1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,416 Міне, бәрі тас-талқан болды! 3 00:00:22,208 --> 00:00:25,541 Химиялық барондар The Lanes үшін соғысып жатыр. 4 00:00:26,291 --> 00:00:30,083 Көше қаңғыбастары ұсақ-түйек үшін қырылысып жүр. 5 00:00:31,791 --> 00:00:34,291 Вандер жоғалған кезбен бірдей жағдай. 6 00:00:36,666 --> 00:00:38,291 Бірақ бұл жолы... 7 00:00:39,125 --> 00:00:42,375 сен жоқсың... бәрін түзету үшін... 8 00:00:46,666 --> 00:00:49,166 Біреу сені оқ тесікке айналдырып тастады. 9 00:00:58,416 --> 00:01:00,291 Вай: «Сен кез келген нәрсені жөндей аласың» деуші еді. 10 00:01:02,791 --> 00:01:04,833 Бірақ мен бәрін бұздым. 11 00:01:06,958 --> 00:01:08,666 Көп нәрсе айтатын. 12 00:01:10,083 --> 00:01:11,416 Сен де, ол да. 13 00:01:11,958 --> 00:01:15,000 Үнемі маған не істеу керектігін айтатынсыңдар. 14 00:01:17,208 --> 00:01:19,000 Енді үнсіздік ғана қалды. 15 00:01:21,708 --> 00:01:23,791 Не істеймін енді? 16 00:01:58,500 --> 00:01:59,750 Болды ма саған? 17 00:05:56,375 --> 00:05:57,250 Сезіп тұрсың ба? 18 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 Мына... 19 00:06:02,875 --> 00:06:05,375 көзіңнің артындағы ызыңды? 20 00:06:06,291 --> 00:06:10,250 Өйткені, кез келген сәтте бәрі быт-шыт болуы мүмкін екенін сезіп тұрсың... 21 00:06:13,583 --> 00:06:15,416 Бұл — жер бетіндегі ең керемет сезім. 22 00:06:17,333 --> 00:06:19,125 ДЖИНКС ІЗДЕУДЕ 23 00:06:22,541 --> 00:06:24,582 Иә, мен — сол қызбын. 24 00:06:24,583 --> 00:06:26,957 Қашан да әпкеңді, туысыңды немесе қоғамды қарғағың келсе — 25 00:06:26,958 --> 00:06:29,125 менің визиткам дайын. 26 00:06:29,833 --> 00:06:31,708 {\an8}Міне, осындай болам мен. 27 00:06:46,875 --> 00:06:48,999 Айтқым келгені жоқ, бірақ... 28 00:06:49,000 --> 00:06:51,957 сен мені есеп-қисап үшін жалдадың, 29 00:06:51,958 --> 00:06:55,540 ал біз басқа химиялық барондарға қарсы шыққаннан бері... 30 00:06:55,541 --> 00:06:57,707 сан көрсеткіші... 31 00:06:57,708 --> 00:06:58,790 Шаршап кеткен бе? 32 00:06:58,791 --> 00:07:00,374 Ондай қатаң айтпас едім. 33 00:07:00,375 --> 00:07:04,540 Неге сен секілді ақылды адамдар мен секілді долбиктерге жұмыс істейді деп ойлайсың? 34 00:07:04,541 --> 00:07:05,791 Ешқашан ойламаппын. 35 00:07:06,375 --> 00:07:08,415 Миға тек жартылай күш саласың. 36 00:07:08,416 --> 00:07:11,540 Қозғалысты есептейсің, болжам жасайсың... 37 00:07:11,541 --> 00:07:13,874 Силка көшені қалай билеп алды деп ойлайсың? 38 00:07:13,875 --> 00:07:16,207 Қатыгездікпен. 39 00:07:16,208 --> 00:07:19,457 Сен тым асығыссың. 40 00:07:19,458 --> 00:07:22,999 Маргоның тауарын он адам күзетіп тұрған. 41 00:07:23,000 --> 00:07:26,415 Марго мен Хросс қанша көкіректенсе де — 42 00:07:26,416 --> 00:07:28,332 күлетін мен боламын. 43 00:07:28,333 --> 00:07:30,082 Силка орнын басқанша, 44 00:07:30,083 --> 00:07:34,250 сенің жалғыз шаруаң — санды дұрыстап шығар. 45 00:07:48,458 --> 00:07:50,915 Күл — дәл осы жерде ме? 46 00:07:50,916 --> 00:07:53,582 Қарап қой! Бос тұр. 47 00:07:53,583 --> 00:07:55,915 Бәлкім, жұмысымыз жеңілдеген шығар. 48 00:07:55,916 --> 00:07:57,457 Тоқта, болмайды! 49 00:07:57,458 --> 00:08:00,499 Мұнда жер астында тұншыққан зауыт түтіні бар. 50 00:08:00,500 --> 00:08:02,833 - Тек сол. Басқа ештеңе емес. - Басеке! 51 00:08:09,166 --> 00:08:12,041 Бар да көргеніңді айт! 52 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Мен бе? 53 00:08:58,458 --> 00:09:01,790 Бір-бірлеріңнің басын шабуды армандап отырғандарыңды білем, 54 00:09:01,791 --> 00:09:03,708 сондықтан бірден негізгіге көшейік. 55 00:09:04,250 --> 00:09:06,040 Аймақ үшін соғысты доғарамыз! 56 00:09:06,041 --> 00:09:09,790 Мына екеу шабуылдаған, мен тек өзімді қорғадым. 57 00:09:09,791 --> 00:09:12,374 Өзіңді пәк етіп көрсетпеші, алтыншам. 58 00:09:12,375 --> 00:09:14,915 Бәрін сен бастадың — Rapturewalk-ты шапқанда. 59 00:09:14,916 --> 00:09:17,499 Сол лас көшеңнен мен не аламын, ә? 60 00:09:17,500 --> 00:09:19,665 Негізгі жау — жоғарыдағылар. 61 00:09:19,666 --> 00:09:22,999 Бір-бірімізді өлтірсек, соларға қызмет еткен боламыз. 62 00:09:23,000 --> 00:09:26,415 Ең дұрысы — ұсақ-түйекті ұмытып, біріккеніміз. 63 00:09:26,416 --> 00:09:28,082 Мына екеуімен бе? Жоқ! 64 00:09:28,083 --> 00:09:31,665 Жоғарыдағылармен соғысқаным артық. 65 00:09:31,666 --> 00:09:34,832 Біріксек те, олар бізден төрт есе көп. 66 00:09:34,833 --> 00:09:37,582 Жаңа шығындарды есепке алмасақ. 67 00:09:37,583 --> 00:09:39,165 Ол жақта мәні бар шығар, 68 00:09:39,166 --> 00:09:42,125 бірақ олар бұл жердің ережесін білмейді. 69 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Ол өлді ме? 70 00:09:45,750 --> 00:09:47,041 Неге үнсіз? 71 00:09:49,375 --> 00:09:50,291 Дұрыс айтады. 72 00:09:51,333 --> 00:09:54,332 Жоғарғы жақтан құтылмасақ, құритын боламыз. 73 00:09:54,333 --> 00:09:56,665 Бірақ менің басқа шешімім бар. 74 00:09:56,666 --> 00:09:58,457 Джинксті ұстап береміз. 75 00:09:58,458 --> 00:10:00,082 Олардың бар арманы — сол. 76 00:10:00,083 --> 00:10:01,166 ДЖИНКС ІЗДЕУДЕ 77 00:10:02,125 --> 00:10:04,707 Біз өз адамдарымызды ұстап бермейміз! 78 00:10:04,708 --> 00:10:08,499 «Біз» дейсің бе? Сенің пайдаң тиіп жатыр ма қазір, қанатсыз құзғын? 79 00:10:08,500 --> 00:10:11,458 Қанатсыз құс дегенің — жай ғана тышқан ғой. 80 00:10:14,916 --> 00:10:18,499 Жүрегіңе тиді ме? Жарайды, былай болсын: 81 00:10:18,500 --> 00:10:22,082 Маған көк шалды сыртқа ұстап беруге көмектессең, 82 00:10:22,083 --> 00:10:26,083 саған соңғы үлгідегі жаңа қол салып берем. Барлығы дайын. 83 00:10:26,625 --> 00:10:27,874 Ойлан. 84 00:10:27,875 --> 00:10:31,708 Бірақ бұл — соңғы ұсынысым. 85 00:11:16,833 --> 00:11:20,583 Сен өлгенде де артыңнан сыпырып жүрем бе?! 86 00:11:22,958 --> 00:11:24,625 Әй, неғып тұрсың?! 87 00:11:26,583 --> 00:11:28,458 Өлгенмен сөйлесіп отырсың. 88 00:11:30,708 --> 00:11:32,583 Мені өлтіруге келдің бе? 89 00:11:33,250 --> 00:11:35,416 Онсыз да саған жақсылық жасағаным аз ба? 90 00:11:45,166 --> 00:11:46,666 Күнде осы уақытта. 91 00:11:48,958 --> 00:11:51,583 Бұны өзі жасай алатын емес қой. 92 00:12:01,291 --> 00:12:02,916 Көп нәрсе істей алмайтын. 93 00:12:03,625 --> 00:12:07,665 Қазір мені көшеде тапсырмамен жіберетін уақыт қой... 94 00:12:07,666 --> 00:12:09,040 Қару жасатуға... 95 00:12:09,041 --> 00:12:12,208 - Келісімдер жасауға... - Жауларын құртуға... 96 00:12:17,750 --> 00:12:21,416 Ол жоқ боп еді, бәрі күл-талқан болды. 97 00:12:30,833 --> 00:12:34,041 Оның барлық жоспары, біз құрған нәрсе... 98 00:12:35,708 --> 00:12:37,916 Енді не істейміз, а? 99 00:12:44,791 --> 00:12:46,416 Бәрінің жанып кеткенін көреміз. 100 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Айттым ғой мен. 101 00:13:11,791 --> 00:13:12,666 Виктор. 102 00:13:16,750 --> 00:13:17,708 Виктор. 103 00:13:19,416 --> 00:13:20,749 Виктор! 104 00:13:20,750 --> 00:13:22,124 Виктор... 105 00:13:22,125 --> 00:13:23,332 Виктор! 106 00:13:23,333 --> 00:13:25,082 Виктор... 107 00:13:25,083 --> 00:13:26,166 Виктор! 108 00:14:14,666 --> 00:14:15,666 Джейс? 109 00:14:20,666 --> 00:14:21,500 Виктор? 110 00:14:22,541 --> 00:14:23,583 Құдай-ай... 111 00:14:24,916 --> 00:14:25,750 Не... 112 00:14:26,625 --> 00:14:27,541 болып жатыр? 113 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Сен... 114 00:14:30,208 --> 00:14:31,166 тірісің. 115 00:14:34,416 --> 00:14:35,333 Тірі екенсің! 116 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Үсіп қалған шығарсың. 117 00:14:51,000 --> 00:14:51,958 Үсік пе? 118 00:14:52,625 --> 00:14:54,000 Солай емес сияқты. 119 00:14:54,666 --> 00:14:57,749 Ішімде бір күшті қозғалыс бар. 120 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 Бір қуат. 121 00:14:59,583 --> 00:15:01,333 Толқын тәрізді серпін. 122 00:15:02,208 --> 00:15:03,666 Жағымсыз, 123 00:15:04,416 --> 00:15:06,083 бірақ бұл «үсік» емес. 124 00:15:12,083 --> 00:15:13,499 Гекскор. 125 00:15:13,500 --> 00:15:15,082 Сені сол құтқарды, Виктор. 126 00:15:15,083 --> 00:15:17,915 Ол жараңа бейімделіп кетті. 127 00:15:17,916 --> 00:15:19,374 Өзгерді, жетілді. 128 00:15:19,375 --> 00:15:22,666 Сен екеуіңнің арасында бір байланыс пайда болған сияқты. 129 00:15:23,250 --> 00:15:26,415 Сенің жазбаларыңмен қолдан келгеннің бәрін істедім. Бәрін жазып алдым. 130 00:15:26,416 --> 00:15:29,875 - Әлі де сұрақ көп, бірақ... - Мен өлуім керек еді. 131 00:15:31,541 --> 00:15:33,874 Сен Гекскорды жоямын деп уәде бергенсің. 132 00:15:33,875 --> 00:15:36,499 Жоқ. Сен түсінбей тұрсың. 133 00:15:36,500 --> 00:15:38,041 Хаймердингер қателесті. 134 00:15:38,625 --> 00:15:40,624 Біз де қателестік. Бұл онша жаман емес... 135 00:15:40,625 --> 00:15:43,165 Ол Скайды өлтірді, Джейс. 136 00:15:43,166 --> 00:15:44,083 Не дейсің? 137 00:15:45,000 --> 00:15:45,833 Жоқ... 138 00:15:46,583 --> 00:15:48,416 Оның армандары зор еді... 139 00:15:57,541 --> 00:15:59,083 Біздікі секілді бір кездері. 140 00:16:03,166 --> 00:16:05,374 Мен кеңестен кетемін. 141 00:16:05,375 --> 00:16:06,874 Енді түсіндім. 142 00:16:06,875 --> 00:16:10,624 Менің орным — зертханада, сенің қасыңда еді. 143 00:16:10,625 --> 00:16:13,083 Бәрін түзетеміз. Бірге. 144 00:16:15,416 --> 00:16:17,791 Мен бұл жермен қоштасуым керек. 145 00:16:18,416 --> 00:16:19,250 Сенімен де. 146 00:16:19,791 --> 00:16:20,625 Қоштасу ма? 147 00:16:21,250 --> 00:16:22,832 Виктор, сен — менің серігімсің. 148 00:16:22,833 --> 00:16:25,666 Біздің жолымыз әлдеқашан екіге айырылған. 149 00:16:26,208 --> 00:16:30,291 Бізді тек сезім ұстап тұр. 150 00:16:32,166 --> 00:16:33,874 Сеніңше, бәрінен бас тарту оңай ма? 151 00:16:33,875 --> 00:16:37,915 Қала сенің көмек күтіп отырған сәтінде, бәрін тастап кете салу? 152 00:16:37,916 --> 00:16:41,625 Достың қолыңда өліп жатқанда, қағидаңа жабысу оңай дейсің бе? 153 00:16:42,500 --> 00:16:44,083 Мен бұны сұраған жоқпын! 154 00:16:47,541 --> 00:16:48,750 Қайда барасың? 155 00:16:51,500 --> 00:16:53,041 Қош бол, Джейс! 156 00:17:11,458 --> 00:17:13,000 Мына жақта адам қаптаған екен! 157 00:17:13,750 --> 00:17:17,291 Соңғы уақыттағы қырғындардан. Жақында орын да қалмайды. 158 00:17:18,000 --> 00:17:19,832 Қауіпсіздік те — үлкен мәселе. 159 00:17:19,833 --> 00:17:22,208 Біз ешкімді кері қайтара алмаймыз! 160 00:17:23,500 --> 00:17:26,916 Силкадан құтылдық дегенде ғана… 161 00:17:27,708 --> 00:17:29,916 Біреуі келіп, орнын басты. 162 00:17:32,750 --> 00:17:33,666 Қараңдаршы! 163 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Бәсе, бұл енді қорқынышты. 164 00:17:56,625 --> 00:17:58,791 Бұл ағаш біз үшін бәрі. 165 00:17:59,416 --> 00:18:03,458 Ол — азығымыз, тынысымыз, өміріміз. Бүкіл болмысымыз осыған байланған. 166 00:18:04,458 --> 00:18:07,374 Әр жолы бәрі дұрысталғандай көрінсе... 167 00:18:07,375 --> 00:18:10,290 Ол әлі тірі, балақай. 168 00:18:10,291 --> 00:18:14,625 Оны аман сақтап қалудың жолы болса, біз соны табамыз. 169 00:18:15,208 --> 00:18:18,666 Бұған ұқсас нәрсені көргенмін. 170 00:18:48,625 --> 00:18:51,166 Бұл сенің ғимаратың емес пе? 171 00:18:53,291 --> 00:18:54,125 Жүр! 172 00:19:02,583 --> 00:19:05,125 Спатерош джунглиден шықты! 173 00:19:06,625 --> 00:19:10,375 Кодтарды аяқ астынан ойлап тапқанда, олар жұмыс істемейтінін білесің бе? 174 00:19:42,000 --> 00:19:42,832 Профессор? 175 00:19:42,833 --> 00:19:44,790 Әрине! 176 00:19:44,791 --> 00:19:47,666 - Саған не болған? - Мен ойладым... 177 00:19:48,375 --> 00:19:50,458 Неге менің зертханамды бұздың? 178 00:19:51,041 --> 00:19:52,125 Ал мынау кім? 179 00:19:54,416 --> 00:19:57,124 Бұл — менің жаңа шәкіртім, Экко. 180 00:19:57,125 --> 00:20:00,291 Экко, бұл — бұрынғы шәкіртім, Джейс. 181 00:20:05,291 --> 00:20:07,374 Келтірілген қолайсыздық үшін кешірім сұраймын. 182 00:20:07,375 --> 00:20:09,916 Біз жай ғана ішке кіріп кетпек болдық. 183 00:20:11,041 --> 00:20:13,790 Өзің бұрын ондай істемегендей айтасың! 184 00:20:13,791 --> 00:20:16,541 Мұнда ұйықтап жүрсің бе? 185 00:20:19,166 --> 00:20:21,166 Шай ішесің бе, Экко? 186 00:20:32,416 --> 00:20:33,250 Дұрыс айттың. 187 00:20:34,083 --> 00:20:38,290 Бұл дәл Hexcore сынақтарындағы өсімдіктердің ыдырауына ұқсайды. 188 00:20:38,291 --> 00:20:41,540 - Мұны қайдан таптыңдар? - Жерастынан. 189 00:20:41,541 --> 00:20:43,790 Экконың үйі — керемет орын. 190 00:20:43,791 --> 00:20:44,915 Нағыз керемет! 191 00:20:44,916 --> 00:20:47,165 - Сен де бір көрсең ғой... - Эй! 192 00:20:47,166 --> 00:20:49,040 «Үйі» дегенім... 193 00:20:49,041 --> 00:20:52,415 Әрине, мен когнитивтік орталығын айттым. 194 00:20:52,416 --> 00:20:57,874 - Жер астындағы нақты орын емес... - Хаймер, не істеп тұрсың? 195 00:20:57,875 --> 00:20:59,708 Өсімдіктердің бірі тірі қалды ма? 196 00:21:00,250 --> 00:21:02,666 Біз оларды құтқарғымыз келген жоқ. 197 00:21:03,208 --> 00:21:04,708 Бірақ бұл үлгі... 198 00:21:05,416 --> 00:21:07,791 Бір уақытта онда да, мұнда да қалай болуы мүмкін? 199 00:21:11,666 --> 00:21:12,500 Жоқ, тек бұл жетпей тұр еді... 200 00:21:16,458 --> 00:21:17,458 Виктор қайда? 201 00:21:38,000 --> 00:21:39,166 Бәрі жақсы. 202 00:21:57,333 --> 00:21:58,250 Виктор... 203 00:22:03,416 --> 00:22:04,416 Виктор... 204 00:26:08,041 --> 00:26:09,291 Бос екен. 205 00:26:11,625 --> 00:26:13,458 Кешіріңіз, командир ханым. 206 00:27:30,833 --> 00:27:32,500 Көкшіл қыз! 207 00:27:33,791 --> 00:27:35,374 Олардан сытылып шықтың ғой. 208 00:27:35,375 --> 00:27:37,332 Сенің бойыңда су жыланының қаны бар сияқты. 209 00:27:37,333 --> 00:27:40,165 Демек, сені бағалауға болады екен. 210 00:27:40,166 --> 00:27:42,500 Кез келген жерде сауда жасауға болады. 211 00:27:45,333 --> 00:27:46,790 Сені тірідей қалайды. 212 00:27:46,791 --> 00:27:49,665 Бірақ көздеріңді шұқып тастамаймын деп ойлама. 213 00:27:49,666 --> 00:27:52,291 Мен сендер секілді қашықтан атып жүретіндерден емеспін. 214 00:27:52,916 --> 00:27:55,833 Мен жақыннан ұрғанды жақсы көрем. 215 00:27:57,083 --> 00:27:59,540 Жылайды деп сені ешқашан елестетпеппін. 216 00:27:59,541 --> 00:28:02,290 Силко сені көрді ме екен? 217 00:28:02,291 --> 00:28:03,208 Екі рет. 218 00:28:03,916 --> 00:28:05,375 Бірі — алғаш көргені. 219 00:28:05,916 --> 00:28:07,333 Екіншісі — мен өлтірген сәт. 220 00:28:07,875 --> 00:28:09,040 Сен бе? 221 00:28:09,041 --> 00:28:11,249 Әрине, мен! 222 00:28:11,250 --> 00:28:13,457 Мен жақындасам — бәрі өледі. 223 00:28:13,458 --> 00:28:16,125 Қолым тимесе де, бәрі өледі. 224 00:28:16,708 --> 00:28:18,333 Бірақ қызығы мынада... 225 00:28:20,541 --> 00:28:25,291 Сен жақыннан ұрғанды ұнатасың ғой... 226 00:30:47,541 --> 00:30:50,999 Тоқта! Мұнда жақсы сауда бар ғой! 227 00:30:51,000 --> 00:30:54,291 Смич, «соңғы ұсынысым» дегенің есіңде жоқ па? 228 00:31:15,250 --> 00:31:16,083 Қалай? 229 00:31:16,625 --> 00:31:18,666 Енді кім тышқан сықылды болды? 230 00:31:42,833 --> 00:31:44,415 Қай жерде кездесіп тұрмыз десеңші! 231 00:31:44,416 --> 00:31:47,250 Тіліне ие болуды еш үйренбепті. 232 00:31:52,833 --> 00:31:55,040 Неге мені сабап алуға рұқсат бермедің? 233 00:31:55,041 --> 00:31:57,166 Саған көмектесіп-ақ қойдым емес пе? 234 00:31:58,625 --> 00:32:00,458 Мен сенен оны сұраған жоқпын. 235 00:32:01,041 --> 00:32:02,750 Мұны өзім түзететін едім. 236 00:32:03,500 --> 00:32:05,666 Сенің көзіңнен бірдеңе көріп тұрмын. 237 00:32:06,208 --> 00:32:07,791 Не істемекшісің? 238 00:32:08,875 --> 00:32:11,416 Отбасымнан қалғанды түбімен жоям. 239 00:32:17,041 --> 00:32:18,166 Құдайым-ай... 240 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Виктор... 241 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Виктор... 242 00:32:47,833 --> 00:32:50,707 Затты бүлдірмеңдер! Бұзылса, сату қиындайды. 243 00:32:50,708 --> 00:32:53,125 Сатуға қиын болар еді ғой. 244 00:33:04,416 --> 00:33:06,249 Жеке ештеңе жоқ, досым. 245 00:33:06,250 --> 00:33:10,000 Бірақ кейде қалауларымызды елемеу мүмкін емес. 246 00:33:15,541 --> 00:33:17,541 Босқа кеткен азап-ай... 247 00:33:33,666 --> 00:33:34,750 Жоқ... 248 00:34:53,083 --> 00:34:55,375 Енді сендерге азап шегудің керегі жоқ. 249 00:34:58,083 --> 00:34:58,916 Бірақ... 250 00:38:16,833 --> 00:38:19,333 Аударма: QYZYQNAMA 250 00:38:20,305 --> 00:39:20,610 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm