1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:17,291 --> 00:00:18,833 Міне ол, халайық! 3 00:00:18,833 --> 00:00:22,333 Пилтовердің бокс лигасындағы көбелек салмақ дәрежесінің чемпионы, 4 00:00:22,333 --> 00:00:25,875 Темір Жақ Густаво! 5 00:02:46,708 --> 00:02:49,416 Жақсы көрінесің, қарындас! 6 00:02:51,041 --> 00:02:52,333 Тоқта! 7 00:02:58,208 --> 00:03:01,708 Аузыңды ашатын болсаң, аяғыңды сындырам! 8 00:03:04,416 --> 00:03:05,250 Бұл Вандер! 9 00:03:05,250 --> 00:03:08,583 Сенің өтірігіңе енді сенбеймін. 10 00:03:10,583 --> 00:03:11,416 Ол... 11 00:03:12,083 --> 00:03:13,208 тірі. 12 00:03:17,125 --> 00:03:19,791 Екеуіміз де білеміз, бұл құр сылтау. 13 00:03:38,666 --> 00:03:40,666 Оған біздің көмегіміз керек. 14 00:03:41,541 --> 00:03:42,666 Дәлелдей аламын. 15 00:05:54,375 --> 00:05:57,125 Айлап бейбітшілікті сақтадық. 16 00:05:57,791 --> 00:05:59,500 Талай операция өткіздік. 17 00:06:00,125 --> 00:06:02,958 Теңіздей тер мен көз жасы төктік. 18 00:06:04,791 --> 00:06:08,958 Заундағы құбыжықтар бітетін болды ма деп едім. 19 00:06:11,250 --> 00:06:12,666 Не деген ақымақпын! 20 00:06:14,708 --> 00:06:16,083 Құбыжық сені іздеп келді. 21 00:06:16,916 --> 00:06:18,833 Оны өзің шақырдың. 22 00:06:20,166 --> 00:06:21,750 Менің тәжірибемде, 23 00:06:21,750 --> 00:06:24,875 кінәлілер ғана айыптауларға жауап бермейді. 24 00:06:25,833 --> 00:06:29,875 Ал менің тәжірибемде биліктегі ешкім таза болмайды. 25 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 Мына түрмеде сондай қапас клеткалар бар, 26 00:06:34,375 --> 00:06:37,500 жарықсыз, ауасыз, адамдық қадірсіз. 27 00:06:37,500 --> 00:06:40,666 Қазірге дейін қолданбауға бұйрық бергенмін. 28 00:06:40,666 --> 00:06:42,208 Бірақ егер қаламасаң 29 00:06:42,208 --> 00:06:46,125 өміріңнің қалған күндерін сол жерде өткізуге, бір-ақ жолың бар. 30 00:06:57,708 --> 00:07:01,958 Айт, мына құбыжықты ұстау үшін не білуіміз керек? 31 00:07:03,541 --> 00:07:05,333 Жассың әлі. 32 00:07:05,916 --> 00:07:08,291 Төзімділік тек уақытпен келеді. 33 00:07:08,291 --> 00:07:11,875 Ал менде екеуі де бар. 34 00:07:12,458 --> 00:07:15,458 Бұл соңғы мүмкіндік. 35 00:07:15,458 --> 00:07:17,416 Айт, не жоспарладыңдар?! 36 00:07:18,458 --> 00:07:21,875 Джинкс неге керек? 37 00:07:26,500 --> 00:07:28,416 Шіріп өлесің сонда! 38 00:07:50,833 --> 00:07:52,166 Элора? 39 00:08:02,166 --> 00:08:04,541 Қара Раушан... 40 00:09:06,833 --> 00:09:09,625 Жаңа мекенің ұнап жатыр ма? 41 00:09:09,625 --> 00:09:13,041 Ал менің орын ауыстыру өтінішім әлі қаралмапты. 42 00:09:13,583 --> 00:09:14,458 Кімсің сен? 43 00:09:15,958 --> 00:09:18,166 Кейде өзім де білмеймін. 44 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 Мұндағылар адамның санасын былғауда шебер. 45 00:09:26,291 --> 00:09:27,708 Досымды өлтірді. 46 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Элора сонда болды. 47 00:09:31,166 --> 00:09:32,083 Сосын... 48 00:09:33,583 --> 00:09:35,666 Элора! 49 00:09:38,958 --> 00:09:40,666 Ескі дүниенің сақшылары 50 00:09:40,666 --> 00:09:44,166 әрдайым күштерін көрсетуге құмар. 51 00:09:46,375 --> 00:09:47,708 Бұл қандай жер? 52 00:09:49,708 --> 00:09:51,541 Болжамымша, 53 00:09:51,541 --> 00:09:53,208 Окулорум. 54 00:09:53,208 --> 00:09:54,875 Аңыз бойынша, 55 00:09:54,875 --> 00:09:59,416 ескілер жалған пайғамбарларды осында қамап тастаған. 56 00:10:01,125 --> 00:10:03,541 Бірақ шын мәнінде, 57 00:10:03,541 --> 00:10:06,416 арсыз патшалар достарын лақтыратын шұңқыр. 58 00:10:07,458 --> 00:10:08,666 Арсыз патшалар? 59 00:10:09,625 --> 00:10:12,625 Кешір, отбасы арасындағы ескі әзілі ғой. 60 00:10:12,625 --> 00:10:16,708 Өнерге құмар билеушілер жайында. 61 00:10:16,708 --> 00:10:18,166 Жақындашы жарыққа! 62 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Кино? 63 00:10:45,583 --> 00:10:46,916 Иә, мен ғой, бауырым! 64 00:10:47,541 --> 00:10:48,458 Мел. 65 00:10:49,875 --> 00:10:50,708 Мел! 66 00:10:52,583 --> 00:10:53,708 Өскенсің ғой. 67 00:10:55,208 --> 00:10:57,208 Сені ұстамай қоя ма деп үміттенген едім. 68 00:11:47,791 --> 00:11:50,333 Мұнда жоғалттым оның ізі. 69 00:12:14,625 --> 00:12:15,458 Керемет қой, ә? 70 00:12:15,458 --> 00:12:17,291 Улы да емес сияқты. 71 00:12:20,208 --> 00:12:21,291 Әйтеуір, солай ойлаймын. 72 00:12:30,208 --> 00:12:32,750 Вандер мұнда не істемек? 73 00:12:32,750 --> 00:12:35,625 Қайдан білейін. Өзің сұра. 74 00:12:37,291 --> 00:12:40,791 Қашан мойындайсың бұл сенің елесің екенін? 75 00:12:41,375 --> 00:12:44,250 Жоқ әлде мына қызға миыңның шайқалғанын айтқың келмей ме? 76 00:12:44,250 --> 00:12:46,250 Бұрын басқаша еді ғой. 77 00:12:46,250 --> 00:12:50,500 Құлаққағыс едім. Әлі мен сені сабамай тұрғанымда! 78 00:12:51,416 --> 00:12:53,875 Көрдің бе? Шынайы есуас. 79 00:12:57,333 --> 00:12:59,583 Сен өзің сатылып кеткенде 80 00:12:59,583 --> 00:13:02,750 ата-анамызды өлтірген пилтоверліктерге қосылғаныңда 81 00:13:02,750 --> 00:13:06,208 осындай елестер көргім келер еді. 82 00:13:06,208 --> 00:13:07,291 Қайсы қыз туралы айтып тұрсың? 83 00:13:08,416 --> 00:13:11,000 Оян, қарындас! Мен қаһарманмын ғой. 84 00:13:11,000 --> 00:13:13,416 Стиллвотердегі жарты Заунды босаттым, 85 00:13:13,416 --> 00:13:16,333 ал сен ішіп алып ұйықтап жаттың. 86 00:13:16,333 --> 00:13:19,833 Енді аузыңды жап та, мен тағы да сені сабамай тұрғанда кет! 87 00:13:20,958 --> 00:13:22,875 Бүкіл гаджеттерің мен қулықтарыңсыз 88 00:13:22,875 --> 00:13:26,875 бір секунд та шыдай алмас едің. 89 00:13:26,875 --> 00:13:29,458 Ал сен таққан мына сәнді қолғаптар ше? 90 00:13:29,458 --> 00:13:31,625 Өзің жасаған да жоқсың ғой оларды. 91 00:13:36,500 --> 00:13:38,250 Олардысыз да... 92 00:13:41,833 --> 00:13:44,333 Көрдің бе, бір секунд шыдадым! 93 00:13:51,083 --> 00:13:52,958 Саған тағы бір мүмкіндік беремін! Беріл! 94 00:13:52,958 --> 00:13:55,125 Кәне, көрсет өзіңді! 95 00:14:16,250 --> 00:14:19,583 Қарындас, қайратың бар ма өзі? 96 00:14:45,583 --> 00:14:47,416 Артта қалып қойма! 97 00:14:48,958 --> 00:14:50,291 Неге мені іздеп келдің? 98 00:14:52,583 --> 00:14:54,500 Маған сенің көмегің керек емес. 99 00:14:55,458 --> 00:14:57,041 Баяғыда-ақ керек болмай қалған. 100 00:15:00,291 --> 00:15:04,125 Соңғы рет Вандер көмек сұрағанда, екеуіміз өз бетімізше әрекет еттік. 101 00:15:04,125 --> 00:15:07,166 Содан бері ештеңе бұрынғыдай болмады. 102 00:15:08,375 --> 00:15:09,208 Сол үшін... 103 00:15:11,083 --> 00:15:13,125 Бәлкім тағы бір мүмкіндік берілетін шығар. 104 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 Әрі, 105 00:15:16,500 --> 00:15:17,916 ол — сенің әкең. 106 00:15:37,083 --> 00:15:38,833 Келетініңді білгенмін. 107 00:15:39,500 --> 00:15:41,416 Өзіңе сенімдісің ғой! 108 00:15:41,416 --> 00:15:45,166 Қару іздегендердің көзі бірдей жанып тұрады. 109 00:15:46,458 --> 00:15:49,791 Қанға боялған Жартас пен Далямор жазықтарында шайқастым. 110 00:15:50,375 --> 00:15:53,375 Бірақ мұндай асау құбыжықты көрген емеспін. 111 00:15:53,375 --> 00:15:56,166 Адамнан асау құбыжық болмайды. 112 00:15:57,750 --> 00:15:59,625 Шарттарың бар шығар? 113 00:16:05,625 --> 00:16:06,791 Маған қызмет етесің. 114 00:16:07,666 --> 00:16:09,458 Менің жауларым — сенің жауларың. 115 00:16:09,458 --> 00:16:11,500 Сенің қаруларың — менің қаруым. 116 00:16:11,500 --> 00:16:14,708 Ал мен саған керегіңнің бәрін беремін. 117 00:16:14,708 --> 00:16:17,458 Сені құрметті кеңесші ретінде қабылдаймын. 118 00:16:17,458 --> 00:16:20,166 Бірақ маған толық адалдық керек. 119 00:16:27,541 --> 00:16:29,333 Мені сынама! 120 00:16:29,333 --> 00:16:32,416 Әйтпесе, Кэйтлиннің қара түрмесін аңсап қаласың. 121 00:16:34,083 --> 00:16:36,375 Не қалайтынымды білесің ғой. 122 00:16:37,291 --> 00:16:39,000 Ол құбыжық емес. 123 00:16:39,000 --> 00:16:40,708 Бір кезде адам болған. 124 00:16:40,708 --> 00:16:42,583 Құрметті адам еді. 125 00:16:44,375 --> 00:16:46,333 Бір қайғылы оқиғаның құрбаны. 126 00:16:54,291 --> 00:16:56,291 Оның өмірге деген құштарлығы керемет еді. 127 00:16:57,208 --> 00:16:59,208 Ауыртпалыққа төзімділігі де таңғажайып болатын. 128 00:17:01,083 --> 00:17:02,000 Оның арқасында 129 00:17:02,666 --> 00:17:06,291 басқа ешбір сынақта жетпеген жетістіктерге жеттім. 130 00:17:08,708 --> 00:17:09,833 Бірақ санасын... 131 00:17:10,875 --> 00:17:12,791 Құтқара алмадым. 132 00:17:15,791 --> 00:17:18,583 Адам болмысы мәңгіге құбыжықтың ішіне жоғалды... 133 00:17:20,500 --> 00:17:23,458 Тек қанды иіскеуге ұмтылған тіршілікке айналды. 134 00:17:29,750 --> 00:17:30,916 Бірақ мен қателескенмін. 135 00:17:33,083 --> 00:17:36,416 Әлі дұрыс тетік табылмаған екен. 136 00:17:44,958 --> 00:17:46,833 Көпіршік пен тас... 137 00:18:04,500 --> 00:18:06,791 Ноксус сені өлді деп жерледі. 138 00:18:08,416 --> 00:18:10,291 Анам мүсін қойғызды ма? 139 00:18:12,166 --> 00:18:14,250 Мен Пилтоверде аза тұттым. 140 00:18:14,250 --> 00:18:15,875 Ол сені өлді деп ойлайды. 141 00:18:16,416 --> 00:18:18,958 Оны тағы бір рет жерге қаратқым келеді. 142 00:18:33,833 --> 00:18:35,708 Бұлай істеуді қайдан білдің? 143 00:18:36,541 --> 00:18:37,500 Білмеймін. 144 00:18:38,375 --> 00:18:39,625 Жай ғана... сезіндім. 145 00:18:40,541 --> 00:18:42,375 Бұл бір жұмбақ сияқты ғой. 146 00:18:48,041 --> 00:18:49,750 Кино, саған не болды? 147 00:18:49,750 --> 00:18:51,333 Мұнда қалай тап болдың? 148 00:18:51,916 --> 00:18:53,166 Саған айтпаған екен ғой. 149 00:18:57,916 --> 00:19:02,875 Базиликта көлеңкелі типтермен ішімдік ішіп отырғанда, 150 00:19:02,875 --> 00:19:05,666 анамыз жайлы қызық сыбыстар ести бастадым. 151 00:19:06,375 --> 00:19:08,416 Бұрын естімегендей сыбыстар. 152 00:19:08,416 --> 00:19:11,000 Баяғыда бір шағын қалада 153 00:19:11,000 --> 00:19:13,458 ғашық болыпты деген әңгіме жүрді. 154 00:19:15,166 --> 00:19:16,208 Бұл оған ұқсамайды. 155 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 Иә, солай. 156 00:19:19,500 --> 00:19:20,541 Бірақ мен сұрай берген сайын, 157 00:19:20,541 --> 00:19:24,125 бәрі шын сияқты көріне бастады. 158 00:19:25,333 --> 00:19:28,250 Ескі жазбалар, халықтың естеліктері... 159 00:19:30,333 --> 00:19:32,041 Тоқтауым керек еді, бірақ... 160 00:19:34,166 --> 00:19:36,125 Оның ұрпағы туған екен. 161 00:19:40,708 --> 00:19:41,916 Бұл мүмкін емес. 162 00:19:44,250 --> 00:19:46,541 Бірақ біз сондықтан осындамыз. 163 00:19:47,375 --> 00:19:49,208 Демек, 164 00:19:49,208 --> 00:19:53,958 ол баланың бойындағы нәрсе біздің ұрлаушылар үшін өте маңызды. 165 00:20:10,166 --> 00:20:12,583 Бұл құбыжықты табуыңа көмектесе ме? 166 00:20:13,166 --> 00:20:15,208 Әлі емес. 167 00:20:22,833 --> 00:20:26,875 Отбасымның архиві Пилтовердің көптеген құпиясын ашты. 168 00:20:28,041 --> 00:20:29,291 Қолбасшы ханым! 169 00:20:29,875 --> 00:20:31,000 Генерал ханым... 170 00:20:32,791 --> 00:20:35,458 Сол құпиялардың біреуі мені қатты қызықтырды. 171 00:20:36,750 --> 00:20:40,333 Академияның танымал алхимигінің түсініксіз қуылуы. 172 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 Оның орны ешкімге берілмеген екен. 173 00:20:45,375 --> 00:20:47,750 Және себебі еш жерде жазылмаған. 174 00:20:58,166 --> 00:21:00,375 Бұл мені тағы бір жұмбаққа алып келді, 175 00:21:00,375 --> 00:21:03,166 көңілімнен кетпей жүрген сұраққа. 176 00:21:04,208 --> 00:21:05,583 Шиммерді кім ойлап тапты? 177 00:21:07,500 --> 00:21:11,291 Енді біз білеміз, солай ма, доктор Ревек? 178 00:21:15,708 --> 00:21:17,500 Сен — құбыжықсың! 179 00:21:21,166 --> 00:21:22,291 Неге? 180 00:21:22,875 --> 00:21:24,458 Неге бәрін істедің? 181 00:21:33,208 --> 00:21:36,958 Неге кейбіреулер басқалар елестете алмайтын қылмыстар жасайды? 182 00:21:41,500 --> 00:21:42,583 Махаббаттан. 183 00:22:22,000 --> 00:22:24,750 Бәлкім, басқа өмірде... 184 00:22:26,250 --> 00:22:28,083 Сендер дос болар едіңдер. 185 00:22:29,750 --> 00:22:32,708 Мен бәрін оны емдеу үшін жасадым. 186 00:22:37,708 --> 00:22:40,458 Меніңше, құбыжықта соңғы кілт бар. 187 00:22:41,666 --> 00:22:44,416 Нені емдегің келеді? 188 00:22:47,333 --> 00:22:49,250 Біз бәрімізге ортақ ауруды. 189 00:22:52,708 --> 00:22:53,541 Өлімді. 190 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 Өлімнен қорықпайтын әлемді елестетші! 191 00:23:02,166 --> 00:23:04,166 - Мел? - Мұннан аман шығамыз. 192 00:23:24,750 --> 00:23:28,125 Айталық, бұл бір лас лабиринт. 193 00:23:28,125 --> 00:23:32,166 Оны өте алмағандар үшін салдары ауыр болады. 194 00:23:32,166 --> 00:23:33,750 Өлімге дейін барады. 195 00:23:33,750 --> 00:23:35,541 Шындықты білуге хақым бар. 196 00:23:36,166 --> 00:23:37,583 Әрине. 197 00:23:37,583 --> 00:23:41,916 Бірақ өзіңнен неге саған бұл шындықты жасырып келгенін сұрамайсың ба? 198 00:23:43,541 --> 00:23:44,875 Бірдеңе жетіспейді. 199 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Маған сенің инстинктің жетіспейтін сияқты. 200 00:24:02,666 --> 00:24:04,208 Сен менің ағам емессің. 201 00:24:12,208 --> 00:24:14,583 Сен кімсің? Кино қайда? 202 00:24:38,500 --> 00:24:41,416 Мен одан көп үміт күттім. 203 00:24:42,000 --> 00:24:46,250 Басында, оның әлгі бала болуы мүмкін деп сенген едім. 204 00:24:47,291 --> 00:24:48,666 Бірақ сосын анаң... 205 00:24:50,166 --> 00:24:51,250 Бізді саған жетеледі. 206 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Қарындас. 207 00:26:39,541 --> 00:26:40,375 Не болды? 208 00:26:41,375 --> 00:26:42,708 Вандерден хабар келген. 209 00:26:44,083 --> 00:26:45,083 Силкоға арналған. 210 00:26:51,416 --> 00:26:54,958 «Силко, мен сені іздедім...» 211 00:26:54,958 --> 00:26:57,166 Бірақ сен табылғың келмейтін сияқтысың. 212 00:26:58,291 --> 00:27:00,166 Мен мұндай істерге шорқақпын. 213 00:27:00,166 --> 00:27:01,416 Кешір мені. 214 00:27:01,958 --> 00:27:05,000 Ол қайтыс болғанда, мен өз-өзімді ұстай алмадым. 215 00:27:05,000 --> 00:27:08,250 Саған жасағаным дұрыс деп өзімді сендірдім, 216 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 сен лайықтысың деп ойладым. 217 00:27:10,333 --> 00:27:12,583 Бірақ екеуміздің де қолымыз қанға боялған еді. 218 00:27:13,625 --> 00:27:16,083 Қаласаң, қайда екенімді білесің. 219 00:27:16,708 --> 00:27:17,958 Көпіршік пен тас. 220 00:27:19,083 --> 00:27:20,125 В. 221 00:27:21,791 --> 00:27:23,166 Егер ол осы хатты тапса... 222 00:27:23,833 --> 00:27:25,916 Бәрі басқаша болар еді. 223 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 Мұннан кету керек. 224 00:28:35,166 --> 00:28:36,708 Ол ғой! Ол — Вандер! 225 00:28:36,708 --> 00:28:38,833 - Жоқ, ол емес! - Ол Вандер! 226 00:28:38,833 --> 00:28:41,375 Бірақ есінен айырылып қалған. 227 00:28:41,958 --> 00:28:44,250 Жоқ, Вандер! 228 00:28:44,250 --> 00:28:45,833 Бұл мен ғой! 229 00:29:02,458 --> 00:29:03,708 Ол сені өлтіреді! 230 00:29:04,291 --> 00:29:05,291 Жаралама оны! 231 00:29:35,166 --> 00:29:36,250 Қаш! 232 00:29:58,625 --> 00:30:00,541 Ви, сен маған сен! 233 00:30:00,541 --> 00:30:02,666 Бұл Вандер! 234 00:30:23,750 --> 00:30:24,666 Вандер! 235 00:30:28,916 --> 00:30:30,333 Бұл не құрмет? 236 00:30:31,375 --> 00:30:34,458 Бір ән салсам, күнә ма? 237 00:30:35,916 --> 00:30:38,750 Сен бе? Әрі дәл осы ән бе? 238 00:31:01,833 --> 00:31:05,666 Бүгін, осы екеудің ессіз жоспары, 239 00:31:05,666 --> 00:31:10,750 шұңқырдан қоғам құру деген арманы 240 00:31:11,416 --> 00:31:12,541 шындыққа айналды. 241 00:31:12,541 --> 00:31:13,916 Бүгін бе? 242 00:31:14,500 --> 00:31:16,291 Естідің бе, ақымақ нөмір екі? 243 00:31:16,833 --> 00:31:18,958 Біз жеттік. Біттік. 244 00:31:19,708 --> 00:31:21,541 Қатты қателесіпсің. 245 00:31:22,083 --> 00:31:23,458 Мен ақымақ нөмір бірмін. 246 00:31:23,458 --> 00:31:26,083 Бұл кеш шынымен де ерекше! 247 00:31:30,458 --> 00:31:31,458 Мен жүкті болдым. 248 00:31:43,916 --> 00:31:46,041 - Қыз болады. - Қайдан білесің? 249 00:31:47,833 --> 00:31:49,416 Жоспарымда болмаған, 250 00:31:49,416 --> 00:31:52,833 бірақ өмір өз дегенін істейді. 251 00:31:53,416 --> 00:31:54,500 Коннолға айттың ба? 252 00:31:55,041 --> 00:31:56,166 Жоқ әлі. 253 00:31:56,875 --> 00:31:58,166 Әлі дайын емеспін. 254 00:32:02,041 --> 00:32:03,833 Мен бала қарауды білмеймін. 255 00:32:03,833 --> 00:32:06,375 Бала көрсем, тұла бойым дірілдеп кетеді. 256 00:32:06,375 --> 00:32:09,416 Сен керемет ана боласың! 257 00:32:09,416 --> 00:32:12,333 Жап аузыңды! Мен дайын емеспін. 258 00:32:12,916 --> 00:32:18,500 Аты туралы ойлана бастадым, сосын ұқтым: 259 00:32:18,500 --> 00:32:22,208 бұл өмір бойына таңбаланып қалады. 260 00:32:24,375 --> 00:32:27,083 Оны барлық сұмдықтан қорғай алмаймын. 261 00:32:27,083 --> 00:32:30,000 Әрі өзімнің қалай ата-ана болу керектігін де білмеймін. 262 00:32:31,875 --> 00:32:34,041 Бірақ бір нәрсені түсіндім: 263 00:32:34,041 --> 00:32:35,250 міндетті де емес екен. 264 00:32:36,333 --> 00:32:37,250 Неге? 265 00:32:37,250 --> 00:32:40,416 Өйткені мен сендерді алдап, ұстап алдым. 266 00:32:41,458 --> 00:32:43,666 Енді сендер екеуің Заунды жарыққа шығаруларың керек. 267 00:32:44,333 --> 00:32:48,083 Тас қашадыңдар ма, алақанды қанатып біттіңдер ме — бәрібір. 268 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Енді қателесуге болмайды. 269 00:32:50,916 --> 00:32:51,833 Оның үшін. 270 00:32:53,083 --> 00:32:53,916 Мен үшін. 271 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 Балаларды дұрыс өсіре алмасақ, бәрінің мәні не? 272 00:33:01,333 --> 00:33:02,583 Заун үшін! 273 00:33:03,500 --> 00:33:07,416 Тас пен көпіршік! 274 00:33:13,791 --> 00:33:15,791 Маған «Виолетта» деген есім әрқашан ұнаған. 275 00:34:15,458 --> 00:34:16,958 Әлі не күтесің? 276 00:34:19,208 --> 00:34:20,708 Ол сенің әкең ғой. 277 00:36:07,500 --> 00:36:08,708 Сало? 278 00:36:09,666 --> 00:36:11,083 Мұнда не істеп жүрсің? 279 00:36:11,791 --> 00:36:12,916 Джейс... 280 00:36:13,833 --> 00:36:15,750 Мен де саған дәл осы сұрақты қоя аламын. 281 00:36:20,291 --> 00:36:21,666 Қалай жүре аласың? 282 00:36:24,500 --> 00:36:27,500 Сеніңше, осындай жанды кім емдей алды деп ойлайсың? 283 00:36:28,041 --> 00:36:30,000 Онымен сөйлескің келе ме? 284 00:36:35,666 --> 00:36:36,708 Джейс... 285 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Сенімен енді сөйлесе алмай қалам ба деп қорықтым. 286 00:36:40,916 --> 00:36:42,166 Виктор? 287 00:36:44,958 --> 00:36:47,458 Бетпе-бет сөйлескім келер еді... 288 00:36:48,750 --> 00:36:50,875 бірақ қолым тым бос емес. 289 00:36:52,750 --> 00:36:54,125 Мұны қалай істеп отырсың? 290 00:36:55,791 --> 00:36:59,250 Біз тұрған жерден әлдеқайда алға жылжыдым десем болады. 291 00:37:01,291 --> 00:37:02,833 Сало қасыңда ма? 292 00:37:04,791 --> 00:37:06,375 Қайда кетейін деп едің? 293 00:37:06,375 --> 00:37:07,833 Саған уәде берем, 294 00:37:07,833 --> 00:37:11,458 бұл әңгіме құпия болып қалады. 295 00:37:11,458 --> 00:37:12,916 Мен Викторға... 296 00:37:13,708 --> 00:37:14,541 бәрін қарыздармын. 297 00:37:16,375 --> 00:37:18,125 Рақмет саған, Сало. 298 00:37:20,291 --> 00:37:24,750 Джейс, саған көрсететін жетістіктерім көп. 299 00:37:25,333 --> 00:37:27,541 Сен Хекстекпен қоштасты деп ойлағам. 300 00:37:29,125 --> 00:37:30,333 Және менімен де. 301 00:37:31,500 --> 00:37:33,583 Сезімдерімнен адасқан едім. 302 00:37:35,208 --> 00:37:37,666 Кел, өз көзіңмен көр! 303 00:37:37,666 --> 00:37:39,375 Мен неге қол жеткіздім. 304 00:37:40,083 --> 00:37:41,666 Көп адамға көмектестім! 305 00:37:55,625 --> 00:37:57,708 Сен адамдарға Хекстек бердің бе? 306 00:37:58,958 --> 00:38:01,833 Біз әуелден-ақ армандағандай. 307 00:38:03,250 --> 00:38:05,791 Виктор ғажайыптар жасады. 308 00:38:06,833 --> 00:38:08,708 Хекстек ғажап емес. 309 00:38:08,708 --> 00:38:10,041 Бұл — қарғыс. 310 00:38:10,041 --> 00:38:12,000 Оны жою керек, Виктор. 311 00:38:13,083 --> 00:38:14,208 Міндетті түрде! 312 00:38:16,083 --> 00:38:17,541 Бұрынғыдан басқа сияқтысың. 313 00:38:18,333 --> 00:38:19,458 Бірдеңе болған. 314 00:38:23,166 --> 00:38:24,875 Мен енді түсіндім. 315 00:38:25,666 --> 00:38:28,166 Сен де Арканға қол жеткізгенсің. 316 00:38:29,916 --> 00:38:31,750 Жаның жараланған. 317 00:38:40,458 --> 00:38:42,083 Кешір мені. 318 00:38:43,333 --> 00:38:44,666 Мен оған оралуым керек. 319 00:38:49,666 --> 00:38:51,000 Мен сені жібере алмаймын. 320 00:38:51,000 --> 00:38:53,500 Өкінішті екен. 321 00:38:53,500 --> 00:38:54,666 Маған да өкінішті. 322 00:41:09,458 --> 00:41:11,958 Субтитр: QYZYQNAMA 322 00:41:12,305 --> 00:42:12,598