1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:17,291 --> 00:00:18,833
Міне ол, халайық!
3
00:00:18,833 --> 00:00:22,333
Пилтовердің бокс лигасындағы көбелек салмақ дәрежесінің чемпионы,
4
00:00:22,333 --> 00:00:25,875
Темір Жақ Густаво!
5
00:02:46,708 --> 00:02:49,416
Жақсы көрінесің, қарындас!
6
00:02:51,041 --> 00:02:52,333
Тоқта!
7
00:02:58,208 --> 00:03:01,708
Аузыңды ашатын болсаң, аяғыңды сындырам!
8
00:03:04,416 --> 00:03:05,250
Бұл Вандер!
9
00:03:05,250 --> 00:03:08,583
Сенің өтірігіңе енді сенбеймін.
10
00:03:10,583 --> 00:03:11,416
Ол...
11
00:03:12,083 --> 00:03:13,208
тірі.
12
00:03:17,125 --> 00:03:19,791
Екеуіміз де білеміз, бұл құр сылтау.
13
00:03:38,666 --> 00:03:40,666
Оған біздің көмегіміз керек.
14
00:03:41,541 --> 00:03:42,666
Дәлелдей аламын.
15
00:05:54,375 --> 00:05:57,125
Айлап бейбітшілікті сақтадық.
16
00:05:57,791 --> 00:05:59,500
Талай операция өткіздік.
17
00:06:00,125 --> 00:06:02,958
Теңіздей тер мен көз жасы төктік.
18
00:06:04,791 --> 00:06:08,958
Заундағы құбыжықтар бітетін болды ма деп едім.
19
00:06:11,250 --> 00:06:12,666
Не деген ақымақпын!
20
00:06:14,708 --> 00:06:16,083
Құбыжық сені іздеп келді.
21
00:06:16,916 --> 00:06:18,833
Оны өзің шақырдың.
22
00:06:20,166 --> 00:06:21,750
Менің тәжірибемде,
23
00:06:21,750 --> 00:06:24,875
кінәлілер ғана айыптауларға жауап бермейді.
24
00:06:25,833 --> 00:06:29,875
Ал менің тәжірибемде биліктегі ешкім таза болмайды.
25
00:06:30,416 --> 00:06:34,375
Мына түрмеде сондай қапас клеткалар бар,
26
00:06:34,375 --> 00:06:37,500
жарықсыз, ауасыз, адамдық қадірсіз.
27
00:06:37,500 --> 00:06:40,666
Қазірге дейін қолданбауға бұйрық бергенмін.
28
00:06:40,666 --> 00:06:42,208
Бірақ егер қаламасаң
29
00:06:42,208 --> 00:06:46,125
өміріңнің қалған күндерін сол жерде өткізуге, бір-ақ жолың бар.
30
00:06:57,708 --> 00:07:01,958
Айт, мына құбыжықты ұстау үшін не білуіміз керек?
31
00:07:03,541 --> 00:07:05,333
Жассың әлі.
32
00:07:05,916 --> 00:07:08,291
Төзімділік тек уақытпен келеді.
33
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Ал менде екеуі де бар.
34
00:07:12,458 --> 00:07:15,458
Бұл соңғы мүмкіндік.
35
00:07:15,458 --> 00:07:17,416
Айт, не жоспарладыңдар?!
36
00:07:18,458 --> 00:07:21,875
Джинкс неге керек?
37
00:07:26,500 --> 00:07:28,416
Шіріп өлесің сонда!
38
00:07:50,833 --> 00:07:52,166
Элора?
39
00:08:02,166 --> 00:08:04,541
Қара Раушан...
40
00:09:06,833 --> 00:09:09,625
Жаңа мекенің ұнап жатыр ма?
41
00:09:09,625 --> 00:09:13,041
Ал менің орын ауыстыру өтінішім әлі қаралмапты.
42
00:09:13,583 --> 00:09:14,458
Кімсің сен?
43
00:09:15,958 --> 00:09:18,166
Кейде өзім де білмеймін.
44
00:09:18,166 --> 00:09:22,333
Мұндағылар адамның санасын былғауда шебер.
45
00:09:26,291 --> 00:09:27,708
Досымды өлтірді.
46
00:09:29,291 --> 00:09:30,291
Элора сонда болды.
47
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Сосын...
48
00:09:33,583 --> 00:09:35,666
Элора!
49
00:09:38,958 --> 00:09:40,666
Ескі дүниенің сақшылары
50
00:09:40,666 --> 00:09:44,166
әрдайым күштерін көрсетуге құмар.
51
00:09:46,375 --> 00:09:47,708
Бұл қандай жер?
52
00:09:49,708 --> 00:09:51,541
Болжамымша,
53
00:09:51,541 --> 00:09:53,208
Окулорум.
54
00:09:53,208 --> 00:09:54,875
Аңыз бойынша,
55
00:09:54,875 --> 00:09:59,416
ескілер жалған пайғамбарларды осында қамап тастаған.
56
00:10:01,125 --> 00:10:03,541
Бірақ шын мәнінде,
57
00:10:03,541 --> 00:10:06,416
арсыз патшалар достарын лақтыратын шұңқыр.
58
00:10:07,458 --> 00:10:08,666
Арсыз патшалар?
59
00:10:09,625 --> 00:10:12,625
Кешір, отбасы арасындағы ескі әзілі ғой.
60
00:10:12,625 --> 00:10:16,708
Өнерге құмар билеушілер жайында.
61
00:10:16,708 --> 00:10:18,166
Жақындашы жарыққа!
62
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Кино?
63
00:10:45,583 --> 00:10:46,916
Иә, мен ғой, бауырым!
64
00:10:47,541 --> 00:10:48,458
Мел.
65
00:10:49,875 --> 00:10:50,708
Мел!
66
00:10:52,583 --> 00:10:53,708
Өскенсің ғой.
67
00:10:55,208 --> 00:10:57,208
Сені ұстамай қоя ма деп үміттенген едім.
68
00:11:47,791 --> 00:11:50,333
Мұнда жоғалттым оның ізі.
69
00:12:14,625 --> 00:12:15,458
Керемет қой, ә?
70
00:12:15,458 --> 00:12:17,291
Улы да емес сияқты.
71
00:12:20,208 --> 00:12:21,291
Әйтеуір, солай ойлаймын.
72
00:12:30,208 --> 00:12:32,750
Вандер мұнда не істемек?
73
00:12:32,750 --> 00:12:35,625
Қайдан білейін. Өзің сұра.
74
00:12:37,291 --> 00:12:40,791
Қашан мойындайсың бұл сенің елесің екенін?
75
00:12:41,375 --> 00:12:44,250
Жоқ әлде мына қызға миыңның шайқалғанын айтқың келмей ме?
76
00:12:44,250 --> 00:12:46,250
Бұрын басқаша еді ғой.
77
00:12:46,250 --> 00:12:50,500
Құлаққағыс едім. Әлі мен сені сабамай тұрғанымда!
78
00:12:51,416 --> 00:12:53,875
Көрдің бе? Шынайы есуас.
79
00:12:57,333 --> 00:12:59,583
Сен өзің сатылып кеткенде
80
00:12:59,583 --> 00:13:02,750
ата-анамызды өлтірген пилтоверліктерге қосылғаныңда
81
00:13:02,750 --> 00:13:06,208
осындай елестер көргім келер еді.
82
00:13:06,208 --> 00:13:07,291
Қайсы қыз туралы айтып тұрсың?
83
00:13:08,416 --> 00:13:11,000
Оян, қарындас! Мен қаһарманмын ғой.
84
00:13:11,000 --> 00:13:13,416
Стиллвотердегі жарты Заунды босаттым,
85
00:13:13,416 --> 00:13:16,333
ал сен ішіп алып ұйықтап жаттың.
86
00:13:16,333 --> 00:13:19,833
Енді аузыңды жап та, мен тағы да сені сабамай тұрғанда кет!
87
00:13:20,958 --> 00:13:22,875
Бүкіл гаджеттерің мен қулықтарыңсыз
88
00:13:22,875 --> 00:13:26,875
бір секунд та шыдай алмас едің.
89
00:13:26,875 --> 00:13:29,458
Ал сен таққан мына сәнді қолғаптар ше?
90
00:13:29,458 --> 00:13:31,625
Өзің жасаған да жоқсың ғой оларды.
91
00:13:36,500 --> 00:13:38,250
Олардысыз да...
92
00:13:41,833 --> 00:13:44,333
Көрдің бе, бір секунд шыдадым!
93
00:13:51,083 --> 00:13:52,958
Саған тағы бір мүмкіндік беремін! Беріл!
94
00:13:52,958 --> 00:13:55,125
Кәне, көрсет өзіңді!
95
00:14:16,250 --> 00:14:19,583
Қарындас, қайратың бар ма өзі?
96
00:14:45,583 --> 00:14:47,416
Артта қалып қойма!
97
00:14:48,958 --> 00:14:50,291
Неге мені іздеп келдің?
98
00:14:52,583 --> 00:14:54,500
Маған сенің көмегің керек емес.
99
00:14:55,458 --> 00:14:57,041
Баяғыда-ақ керек болмай қалған.
100
00:15:00,291 --> 00:15:04,125
Соңғы рет Вандер көмек сұрағанда, екеуіміз өз бетімізше әрекет еттік.
101
00:15:04,125 --> 00:15:07,166
Содан бері ештеңе бұрынғыдай болмады.
102
00:15:08,375 --> 00:15:09,208
Сол үшін...
103
00:15:11,083 --> 00:15:13,125
Бәлкім тағы бір мүмкіндік берілетін шығар.
104
00:15:14,583 --> 00:15:15,791
Әрі,
105
00:15:16,500 --> 00:15:17,916
ол — сенің әкең.
106
00:15:37,083 --> 00:15:38,833
Келетініңді білгенмін.
107
00:15:39,500 --> 00:15:41,416
Өзіңе сенімдісің ғой!
108
00:15:41,416 --> 00:15:45,166
Қару іздегендердің көзі бірдей жанып тұрады.
109
00:15:46,458 --> 00:15:49,791
Қанға боялған Жартас пен Далямор жазықтарында шайқастым.
110
00:15:50,375 --> 00:15:53,375
Бірақ мұндай асау құбыжықты көрген емеспін.
111
00:15:53,375 --> 00:15:56,166
Адамнан асау құбыжық болмайды.
112
00:15:57,750 --> 00:15:59,625
Шарттарың бар шығар?
113
00:16:05,625 --> 00:16:06,791
Маған қызмет етесің.
114
00:16:07,666 --> 00:16:09,458
Менің жауларым — сенің жауларың.
115
00:16:09,458 --> 00:16:11,500
Сенің қаруларың — менің қаруым.
116
00:16:11,500 --> 00:16:14,708
Ал мен саған керегіңнің бәрін беремін.
117
00:16:14,708 --> 00:16:17,458
Сені құрметті кеңесші ретінде қабылдаймын.
118
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
Бірақ маған толық адалдық керек.
119
00:16:27,541 --> 00:16:29,333
Мені сынама!
120
00:16:29,333 --> 00:16:32,416
Әйтпесе, Кэйтлиннің қара түрмесін аңсап қаласың.
121
00:16:34,083 --> 00:16:36,375
Не қалайтынымды білесің ғой.
122
00:16:37,291 --> 00:16:39,000
Ол құбыжық емес.
123
00:16:39,000 --> 00:16:40,708
Бір кезде адам болған.
124
00:16:40,708 --> 00:16:42,583
Құрметті адам еді.
125
00:16:44,375 --> 00:16:46,333
Бір қайғылы оқиғаның құрбаны.
126
00:16:54,291 --> 00:16:56,291
Оның өмірге деген құштарлығы керемет еді.
127
00:16:57,208 --> 00:16:59,208
Ауыртпалыққа төзімділігі де таңғажайып болатын.
128
00:17:01,083 --> 00:17:02,000
Оның арқасында
129
00:17:02,666 --> 00:17:06,291
басқа ешбір сынақта жетпеген жетістіктерге жеттім.
130
00:17:08,708 --> 00:17:09,833
Бірақ санасын...
131
00:17:10,875 --> 00:17:12,791
Құтқара алмадым.
132
00:17:15,791 --> 00:17:18,583
Адам болмысы мәңгіге құбыжықтың ішіне жоғалды...
133
00:17:20,500 --> 00:17:23,458
Тек қанды иіскеуге ұмтылған тіршілікке айналды.
134
00:17:29,750 --> 00:17:30,916
Бірақ мен қателескенмін.
135
00:17:33,083 --> 00:17:36,416
Әлі дұрыс тетік табылмаған екен.
136
00:17:44,958 --> 00:17:46,833
Көпіршік пен тас...
137
00:18:04,500 --> 00:18:06,791
Ноксус сені өлді деп жерледі.
138
00:18:08,416 --> 00:18:10,291
Анам мүсін қойғызды ма?
139
00:18:12,166 --> 00:18:14,250
Мен Пилтоверде аза тұттым.
140
00:18:14,250 --> 00:18:15,875
Ол сені өлді деп ойлайды.
141
00:18:16,416 --> 00:18:18,958
Оны тағы бір рет жерге қаратқым келеді.
142
00:18:33,833 --> 00:18:35,708
Бұлай істеуді қайдан білдің?
143
00:18:36,541 --> 00:18:37,500
Білмеймін.
144
00:18:38,375 --> 00:18:39,625
Жай ғана... сезіндім.
145
00:18:40,541 --> 00:18:42,375
Бұл бір жұмбақ сияқты ғой.
146
00:18:48,041 --> 00:18:49,750
Кино, саған не болды?
147
00:18:49,750 --> 00:18:51,333
Мұнда қалай тап болдың?
148
00:18:51,916 --> 00:18:53,166
Саған айтпаған екен ғой.
149
00:18:57,916 --> 00:19:02,875
Базиликта көлеңкелі типтермен ішімдік ішіп отырғанда,
150
00:19:02,875 --> 00:19:05,666
анамыз жайлы қызық сыбыстар ести бастадым.
151
00:19:06,375 --> 00:19:08,416
Бұрын естімегендей сыбыстар.
152
00:19:08,416 --> 00:19:11,000
Баяғыда бір шағын қалада
153
00:19:11,000 --> 00:19:13,458
ғашық болыпты деген әңгіме жүрді.
154
00:19:15,166 --> 00:19:16,208
Бұл оған ұқсамайды.
155
00:19:17,625 --> 00:19:18,958
Иә, солай.
156
00:19:19,500 --> 00:19:20,541
Бірақ мен сұрай берген сайын,
157
00:19:20,541 --> 00:19:24,125
бәрі шын сияқты көріне бастады.
158
00:19:25,333 --> 00:19:28,250
Ескі жазбалар, халықтың естеліктері...
159
00:19:30,333 --> 00:19:32,041
Тоқтауым керек еді, бірақ...
160
00:19:34,166 --> 00:19:36,125
Оның ұрпағы туған екен.
161
00:19:40,708 --> 00:19:41,916
Бұл мүмкін емес.
162
00:19:44,250 --> 00:19:46,541
Бірақ біз сондықтан осындамыз.
163
00:19:47,375 --> 00:19:49,208
Демек,
164
00:19:49,208 --> 00:19:53,958
ол баланың бойындағы нәрсе
біздің ұрлаушылар үшін өте маңызды.
165
00:20:10,166 --> 00:20:12,583
Бұл құбыжықты табуыңа көмектесе ме?
166
00:20:13,166 --> 00:20:15,208
Әлі емес.
167
00:20:22,833 --> 00:20:26,875
Отбасымның архиві Пилтовердің көптеген құпиясын ашты.
168
00:20:28,041 --> 00:20:29,291
Қолбасшы ханым!
169
00:20:29,875 --> 00:20:31,000
Генерал ханым...
170
00:20:32,791 --> 00:20:35,458
Сол құпиялардың біреуі мені қатты қызықтырды.
171
00:20:36,750 --> 00:20:40,333
Академияның танымал алхимигінің түсініксіз қуылуы.
172
00:20:41,625 --> 00:20:44,125
Оның орны ешкімге берілмеген екен.
173
00:20:45,375 --> 00:20:47,750
Және себебі еш жерде жазылмаған.
174
00:20:58,166 --> 00:21:00,375
Бұл мені тағы бір жұмбаққа алып келді,
175
00:21:00,375 --> 00:21:03,166
көңілімнен кетпей жүрген сұраққа.
176
00:21:04,208 --> 00:21:05,583
Шиммерді кім ойлап тапты?
177
00:21:07,500 --> 00:21:11,291
Енді біз білеміз, солай ма, доктор Ревек?
178
00:21:15,708 --> 00:21:17,500
Сен — құбыжықсың!
179
00:21:21,166 --> 00:21:22,291
Неге?
180
00:21:22,875 --> 00:21:24,458
Неге бәрін істедің?
181
00:21:33,208 --> 00:21:36,958
Неге кейбіреулер басқалар елестете алмайтын қылмыстар жасайды?
182
00:21:41,500 --> 00:21:42,583
Махаббаттан.
183
00:22:22,000 --> 00:22:24,750
Бәлкім, басқа өмірде...
184
00:22:26,250 --> 00:22:28,083
Сендер дос болар едіңдер.
185
00:22:29,750 --> 00:22:32,708
Мен бәрін оны емдеу үшін жасадым.
186
00:22:37,708 --> 00:22:40,458
Меніңше, құбыжықта соңғы кілт бар.
187
00:22:41,666 --> 00:22:44,416
Нені емдегің келеді?
188
00:22:47,333 --> 00:22:49,250
Біз бәрімізге ортақ ауруды.
189
00:22:52,708 --> 00:22:53,541
Өлімді.
190
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
Өлімнен қорықпайтын әлемді елестетші!
191
00:23:02,166 --> 00:23:04,166
- Мел?
- Мұннан аман шығамыз.
192
00:23:24,750 --> 00:23:28,125
Айталық, бұл бір лас лабиринт.
193
00:23:28,125 --> 00:23:32,166
Оны өте алмағандар үшін салдары ауыр болады.
194
00:23:32,166 --> 00:23:33,750
Өлімге дейін барады.
195
00:23:33,750 --> 00:23:35,541
Шындықты білуге хақым бар.
196
00:23:36,166 --> 00:23:37,583
Әрине.
197
00:23:37,583 --> 00:23:41,916
Бірақ өзіңнен неге саған бұл шындықты жасырып келгенін сұрамайсың ба?
198
00:23:43,541 --> 00:23:44,875
Бірдеңе жетіспейді.
199
00:23:47,041 --> 00:23:49,708
Маған сенің инстинктің жетіспейтін сияқты.
200
00:24:02,666 --> 00:24:04,208
Сен менің ағам емессің.
201
00:24:12,208 --> 00:24:14,583
Сен кімсің? Кино қайда?
202
00:24:38,500 --> 00:24:41,416
Мен одан көп үміт күттім.
203
00:24:42,000 --> 00:24:46,250
Басында, оның әлгі бала болуы мүмкін деп сенген едім.
204
00:24:47,291 --> 00:24:48,666
Бірақ сосын анаң...
205
00:24:50,166 --> 00:24:51,250
Бізді саған жетеледі.
206
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Қарындас.
207
00:26:39,541 --> 00:26:40,375
Не болды?
208
00:26:41,375 --> 00:26:42,708
Вандерден хабар келген.
209
00:26:44,083 --> 00:26:45,083
Силкоға арналған.
210
00:26:51,416 --> 00:26:54,958
«Силко, мен сені іздедім...»
211
00:26:54,958 --> 00:26:57,166
Бірақ сен табылғың келмейтін сияқтысың.
212
00:26:58,291 --> 00:27:00,166
Мен мұндай істерге шорқақпын.
213
00:27:00,166 --> 00:27:01,416
Кешір мені.
214
00:27:01,958 --> 00:27:05,000
Ол қайтыс болғанда, мен өз-өзімді ұстай алмадым.
215
00:27:05,000 --> 00:27:08,250
Саған жасағаным дұрыс деп өзімді сендірдім,
216
00:27:08,250 --> 00:27:09,750
сен лайықтысың деп ойладым.
217
00:27:10,333 --> 00:27:12,583
Бірақ екеуміздің де қолымыз қанға боялған еді.
218
00:27:13,625 --> 00:27:16,083
Қаласаң, қайда екенімді білесің.
219
00:27:16,708 --> 00:27:17,958
Көпіршік пен тас.
220
00:27:19,083 --> 00:27:20,125
В.
221
00:27:21,791 --> 00:27:23,166
Егер ол осы хатты тапса...
222
00:27:23,833 --> 00:27:25,916
Бәрі басқаша болар еді.
223
00:28:33,250 --> 00:28:34,583
Мұннан кету керек.
224
00:28:35,166 --> 00:28:36,708
Ол ғой! Ол — Вандер!
225
00:28:36,708 --> 00:28:38,833
- Жоқ, ол емес!
- Ол Вандер!
226
00:28:38,833 --> 00:28:41,375
Бірақ есінен айырылып қалған.
227
00:28:41,958 --> 00:28:44,250
Жоқ, Вандер!
228
00:28:44,250 --> 00:28:45,833
Бұл мен ғой!
229
00:29:02,458 --> 00:29:03,708
Ол сені өлтіреді!
230
00:29:04,291 --> 00:29:05,291
Жаралама оны!
231
00:29:35,166 --> 00:29:36,250
Қаш!
232
00:29:58,625 --> 00:30:00,541
Ви, сен маған сен!
233
00:30:00,541 --> 00:30:02,666
Бұл Вандер!
234
00:30:23,750 --> 00:30:24,666
Вандер!
235
00:30:28,916 --> 00:30:30,333
Бұл не құрмет?
236
00:30:31,375 --> 00:30:34,458
Бір ән салсам, күнә ма?
237
00:30:35,916 --> 00:30:38,750
Сен бе? Әрі дәл осы ән бе?
238
00:31:01,833 --> 00:31:05,666
Бүгін, осы екеудің ессіз жоспары,
239
00:31:05,666 --> 00:31:10,750
шұңқырдан қоғам құру деген арманы
240
00:31:11,416 --> 00:31:12,541
шындыққа айналды.
241
00:31:12,541 --> 00:31:13,916
Бүгін бе?
242
00:31:14,500 --> 00:31:16,291
Естідің бе, ақымақ нөмір екі?
243
00:31:16,833 --> 00:31:18,958
Біз жеттік. Біттік.
244
00:31:19,708 --> 00:31:21,541
Қатты қателесіпсің.
245
00:31:22,083 --> 00:31:23,458
Мен ақымақ нөмір бірмін.
246
00:31:23,458 --> 00:31:26,083
Бұл кеш шынымен де ерекше!
247
00:31:30,458 --> 00:31:31,458
Мен жүкті болдым.
248
00:31:43,916 --> 00:31:46,041
- Қыз болады.
- Қайдан білесің?
249
00:31:47,833 --> 00:31:49,416
Жоспарымда болмаған,
250
00:31:49,416 --> 00:31:52,833
бірақ өмір өз дегенін істейді.
251
00:31:53,416 --> 00:31:54,500
Коннолға айттың ба?
252
00:31:55,041 --> 00:31:56,166
Жоқ әлі.
253
00:31:56,875 --> 00:31:58,166
Әлі дайын емеспін.
254
00:32:02,041 --> 00:32:03,833
Мен бала қарауды білмеймін.
255
00:32:03,833 --> 00:32:06,375
Бала көрсем, тұла бойым дірілдеп кетеді.
256
00:32:06,375 --> 00:32:09,416
Сен керемет ана боласың!
257
00:32:09,416 --> 00:32:12,333
Жап аузыңды! Мен дайын емеспін.
258
00:32:12,916 --> 00:32:18,500
Аты туралы ойлана бастадым, сосын ұқтым:
259
00:32:18,500 --> 00:32:22,208
бұл өмір бойына таңбаланып қалады.
260
00:32:24,375 --> 00:32:27,083
Оны барлық сұмдықтан қорғай алмаймын.
261
00:32:27,083 --> 00:32:30,000
Әрі өзімнің қалай ата-ана болу керектігін де білмеймін.
262
00:32:31,875 --> 00:32:34,041
Бірақ бір нәрсені түсіндім:
263
00:32:34,041 --> 00:32:35,250
міндетті де емес екен.
264
00:32:36,333 --> 00:32:37,250
Неге?
265
00:32:37,250 --> 00:32:40,416
Өйткені мен сендерді алдап, ұстап алдым.
266
00:32:41,458 --> 00:32:43,666
Енді сендер екеуің Заунды жарыққа шығаруларың керек.
267
00:32:44,333 --> 00:32:48,083
Тас қашадыңдар ма, алақанды қанатып біттіңдер ме — бәрібір.
268
00:32:48,625 --> 00:32:50,375
Енді қателесуге болмайды.
269
00:32:50,916 --> 00:32:51,833
Оның үшін.
270
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Мен үшін.
271
00:32:55,833 --> 00:32:58,833
Балаларды дұрыс өсіре алмасақ, бәрінің мәні не?
272
00:33:01,333 --> 00:33:02,583
Заун үшін!
273
00:33:03,500 --> 00:33:07,416
Тас пен көпіршік!
274
00:33:13,791 --> 00:33:15,791
Маған «Виолетта» деген есім әрқашан ұнаған.
275
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Әлі не күтесің?
276
00:34:19,208 --> 00:34:20,708
Ол сенің әкең ғой.
277
00:36:07,500 --> 00:36:08,708
Сало?
278
00:36:09,666 --> 00:36:11,083
Мұнда не істеп жүрсің?
279
00:36:11,791 --> 00:36:12,916
Джейс...
280
00:36:13,833 --> 00:36:15,750
Мен де саған дәл осы сұрақты қоя аламын.
281
00:36:20,291 --> 00:36:21,666
Қалай жүре аласың?
282
00:36:24,500 --> 00:36:27,500
Сеніңше, осындай жанды кім емдей алды деп ойлайсың?
283
00:36:28,041 --> 00:36:30,000
Онымен сөйлескің келе ме?
284
00:36:35,666 --> 00:36:36,708
Джейс...
285
00:36:37,291 --> 00:36:40,916
Сенімен енді сөйлесе алмай қалам ба деп қорықтым.
286
00:36:40,916 --> 00:36:42,166
Виктор?
287
00:36:44,958 --> 00:36:47,458
Бетпе-бет сөйлескім келер еді...
288
00:36:48,750 --> 00:36:50,875
бірақ қолым тым бос емес.
289
00:36:52,750 --> 00:36:54,125
Мұны қалай істеп отырсың?
290
00:36:55,791 --> 00:36:59,250
Біз тұрған жерден әлдеқайда алға жылжыдым десем болады.
291
00:37:01,291 --> 00:37:02,833
Сало қасыңда ма?
292
00:37:04,791 --> 00:37:06,375
Қайда кетейін деп едің?
293
00:37:06,375 --> 00:37:07,833
Саған уәде берем,
294
00:37:07,833 --> 00:37:11,458
бұл әңгіме құпия болып қалады.
295
00:37:11,458 --> 00:37:12,916
Мен Викторға...
296
00:37:13,708 --> 00:37:14,541
бәрін қарыздармын.
297
00:37:16,375 --> 00:37:18,125
Рақмет саған, Сало.
298
00:37:20,291 --> 00:37:24,750
Джейс, саған көрсететін жетістіктерім көп.
299
00:37:25,333 --> 00:37:27,541
Сен Хекстекпен қоштасты деп ойлағам.
300
00:37:29,125 --> 00:37:30,333
Және менімен де.
301
00:37:31,500 --> 00:37:33,583
Сезімдерімнен адасқан едім.
302
00:37:35,208 --> 00:37:37,666
Кел, өз көзіңмен көр!
303
00:37:37,666 --> 00:37:39,375
Мен неге қол жеткіздім.
304
00:37:40,083 --> 00:37:41,666
Көп адамға көмектестім!
305
00:37:55,625 --> 00:37:57,708
Сен адамдарға Хекстек бердің бе?
306
00:37:58,958 --> 00:38:01,833
Біз әуелден-ақ армандағандай.
307
00:38:03,250 --> 00:38:05,791
Виктор ғажайыптар жасады.
308
00:38:06,833 --> 00:38:08,708
Хекстек ғажап емес.
309
00:38:08,708 --> 00:38:10,041
Бұл — қарғыс.
310
00:38:10,041 --> 00:38:12,000
Оны жою керек, Виктор.
311
00:38:13,083 --> 00:38:14,208
Міндетті түрде!
312
00:38:16,083 --> 00:38:17,541
Бұрынғыдан басқа сияқтысың.
313
00:38:18,333 --> 00:38:19,458
Бірдеңе болған.
314
00:38:23,166 --> 00:38:24,875
Мен енді түсіндім.
315
00:38:25,666 --> 00:38:28,166
Сен де Арканға қол жеткізгенсің.
316
00:38:29,916 --> 00:38:31,750
Жаның жараланған.
317
00:38:40,458 --> 00:38:42,083
Кешір мені.
318
00:38:43,333 --> 00:38:44,666
Мен оған оралуым керек.
319
00:38:49,666 --> 00:38:51,000
Мен сені жібере алмаймын.
320
00:38:51,000 --> 00:38:53,500
Өкінішті екен.
321
00:38:53,500 --> 00:38:54,666
Маған да өкінішті.
322
00:41:09,458 --> 00:41:11,958
Субтитр: QYZYQNAMA
322
00:41:12,305 --> 00:42:12,598