1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:44,500 --> 00:00:46,125 Енді бәрін түсіндім. 3 00:00:53,916 --> 00:00:55,416 Мен сені жібере алмаймын. 4 00:00:57,500 --> 00:00:59,916 Сен солай ойласаң, обалың өзіңе. 5 00:00:59,916 --> 00:01:01,375 Маған да оңай емес. 6 00:01:19,625 --> 00:01:21,125 Бейшара Сало... 7 00:01:21,708 --> 00:01:23,500 Бұл Джейс емес. 8 00:01:23,500 --> 00:01:26,333 Оның ішінде басқа біреудің еркі бар. 9 00:01:27,166 --> 00:01:31,041 Портал жабылар алдында бір нәрсе естігендей болдым. 10 00:01:31,041 --> 00:01:32,583 Бір ескі, бөгде дауыс. 11 00:01:32,583 --> 00:01:33,916 Дауыс сияқты... 12 00:01:35,166 --> 00:01:38,208 Бұл өте күрделі сиқыр. 13 00:01:38,916 --> 00:01:40,333 Бір ерекше сингулярлық, 14 00:01:40,333 --> 00:01:44,791 бір мезетте көбейіп әрі жойылып жатқан күш. 15 00:01:44,791 --> 00:01:47,708 Мен мұндай күрделі нәрсені бұрын көрмеппін. 16 00:01:49,250 --> 00:01:50,458 Тамаша... 17 00:01:52,375 --> 00:01:53,583 Керемет... 18 00:01:56,416 --> 00:01:57,541 Түпсіз хаос. 19 00:03:17,291 --> 00:03:21,666 Ноксус бәрінен бұрын күшті бағалайды. 20 00:03:21,666 --> 00:03:24,958 Бұл үш негізгі қағидамен анықталады. 21 00:03:26,125 --> 00:03:27,000 Көру қабілеті. 22 00:03:27,625 --> 00:03:29,250 Барлық нәрсенің басында тұрады. 23 00:03:30,000 --> 00:03:33,583 Жол салу мен оны ақылмен жүргізу өнері. 24 00:03:34,416 --> 00:03:37,333 Сенің негізің осы, балақай. 25 00:03:37,333 --> 00:03:40,250 Көзің өзгелер көрмегенді көреді. 26 00:03:41,625 --> 00:03:42,458 Күш. 27 00:03:43,125 --> 00:03:46,625 Айналаңды пайдаланып, артықшылыққа ие болу. 28 00:03:47,625 --> 00:03:50,083 Жылдам боласың, 29 00:03:50,083 --> 00:03:53,250 бірақ соңында күш керек болады. 30 00:03:56,791 --> 00:03:59,833 Шектен тыс күш өзіңді де құртады. 31 00:04:01,375 --> 00:04:02,333 Солай. 32 00:04:06,833 --> 00:04:09,416 Ал соңғысы — айлакерлік. 33 00:04:10,458 --> 00:04:11,666 Аруақтар... 34 00:04:11,666 --> 00:04:13,125 Айлакерлер... 35 00:04:13,916 --> 00:04:14,916 Сиқыршылар... 36 00:04:14,916 --> 00:04:16,333 Ар-намысты таптау. 37 00:04:17,041 --> 00:04:18,833 Жауапкершіліктен қашу. 38 00:04:24,833 --> 00:04:26,208 Есте ұста, Кэйтлин! 39 00:04:27,791 --> 00:04:29,291 Көзіңде туннельдер, 40 00:04:29,958 --> 00:04:31,458 тамырларыңда лава, 41 00:04:32,125 --> 00:04:34,166 жаныңда көлеңке болсын! 42 00:04:37,208 --> 00:04:39,416 Міне, күрестің шынайы мәні осында. 43 00:04:41,416 --> 00:04:43,791 Бірақ мен төртінші қағиданы таптым. 44 00:04:44,333 --> 00:04:47,208 Барлығынан жоғары тұратын қасиет. 45 00:04:48,541 --> 00:04:50,583 Құрбандық. 46 00:04:50,583 --> 00:04:52,583 Азаптан туатын күш. 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,208 Біз оны өзгелерден артық түсінеміз. 48 00:04:56,916 --> 00:04:58,916 Біз бір тамырданбыз. 49 00:05:03,875 --> 00:05:05,041 Кешіріңіздер. 50 00:05:07,041 --> 00:05:09,125 Оның ізі Заунда табылды. 51 00:05:10,666 --> 00:05:12,791 Кеттік, аңшылық басталды! 52 00:05:34,583 --> 00:05:35,416 Ви! 53 00:05:36,083 --> 00:05:37,583 Келеді деп үміттенгем. 54 00:05:38,625 --> 00:05:40,375 Сен арамсың! 55 00:05:41,833 --> 00:05:42,666 Иә. 56 00:05:43,208 --> 00:05:45,125 Төменге құлағанмын. 57 00:05:45,125 --> 00:05:46,333 Жағдай тым нашар болды. 58 00:05:47,083 --> 00:05:50,375 Бірақ Пайғамбар мені қайта тірілтті. 59 00:05:50,375 --> 00:05:53,416 Маған жаңа жол ұсынды. 60 00:05:55,083 --> 00:05:57,708 - Су керек пе? - Мұнда бәрі қошеметпен қарсы алынады. 61 00:05:57,708 --> 00:06:01,375 Бірақ қаруларыңды тапсырып кетулерің керек. 62 00:06:01,375 --> 00:06:03,125 Біз бейбітшілік ордасымыз. 63 00:06:44,250 --> 00:06:45,541 Қош келдіңдер! 64 00:06:46,791 --> 00:06:47,875 Ассалаумағалейкүм! 65 00:06:49,750 --> 00:06:51,125 Жеміс жейсің бе? 66 00:06:53,375 --> 00:06:54,750 Пайғамбардың арманы. 67 00:07:23,583 --> 00:07:26,041 Келіңдер, ол күтіп отыр. 68 00:08:00,208 --> 00:08:02,000 Адамдарды емдей аласың деп естідім. 69 00:08:58,333 --> 00:08:59,166 Виктор! 70 00:09:00,000 --> 00:09:03,958 Бір кездері сен барлық жүйенің шегі бар дегенсің. 71 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 Бұл жігіт тәуекелге тұрарлық. 72 00:09:18,458 --> 00:09:22,416 Вандердің ақылы мен хайуанның санасы матасып қалған. 73 00:09:23,000 --> 00:09:24,500 Оның атын қайдан білесің? 74 00:09:25,041 --> 00:09:26,666 Өзі айтты. 75 00:09:26,666 --> 00:09:28,958 Емші іздедік, темірден кәмпит таптық. 76 00:09:28,958 --> 00:09:31,125 Металлдан жасалған бәле, әйтеуір. 77 00:09:32,208 --> 00:09:34,041 Мен сендердің әкелеріңді көрдім. 78 00:09:34,833 --> 00:09:39,250 Оның сендерге және Заунға арнаған арманы... 79 00:09:39,250 --> 00:09:40,166 керемет еді. 80 00:09:41,250 --> 00:09:42,083 Кәмпит! 81 00:09:43,000 --> 00:09:43,875 Оны құтқара аласың ба? 82 00:09:45,208 --> 00:09:46,208 Бар күшімді саламын. 83 00:09:46,916 --> 00:09:49,208 Бірақ бір шартпен. 84 00:09:51,041 --> 00:09:54,208 Түнде оны байлап қою керек. 85 00:09:54,208 --> 00:09:55,791 Себебі ол өте қауіпті. 86 00:09:56,875 --> 00:10:00,000 Сенің қабілеттерің, Паудер, тек қирату үшін емес, 87 00:10:04,916 --> 00:10:09,125 құру, жасау үшін де керек екенін ұмытпа. 88 00:10:09,791 --> 00:10:13,208 Рақмет, бірақ мен өзімнің әдісімді жақсы көрем. 89 00:10:14,583 --> 00:10:17,833 Шартым — түнде оны міндетті түрде байлап қою. 90 00:10:17,833 --> 00:10:21,666 Оның қандай жойқын күшке ие екенін өз көзіммен көрдім. 91 00:10:24,708 --> 00:10:25,791 Не дейсің? 92 00:10:27,791 --> 00:10:31,791 Менің пікірімді шынымен естігің келе ме? 93 00:10:38,041 --> 00:10:39,916 Мен мына бәле кәмпиттерді жек көрем. 94 00:10:43,500 --> 00:10:45,916 Сені ол жерден шығарамыз, Вандер. 95 00:12:42,250 --> 00:12:44,625 - Қыздарым! - Поу-Поу, бері кел! 96 00:13:30,958 --> 00:13:32,458 Танисың ба оларды? 97 00:13:35,708 --> 00:13:37,791 Анамның иісін есімде сақтаппын. 98 00:13:39,291 --> 00:13:40,500 - Майдың иісі еді. - Майдың иісі еді. 99 00:13:43,000 --> 00:13:44,250 Бұл жер... 100 00:13:46,333 --> 00:13:48,166 Сен шынымен істей аламыз деп ойлайсың ба? 101 00:13:48,708 --> 00:13:52,875 Жер астындағы утопия... Қаңсыған темір пайғамбар басқарып... 102 00:13:53,416 --> 00:13:55,833 Пилтовер құламайынша мүмкін емес шығар. 103 00:13:59,166 --> 00:14:00,750 Бәлкім біз де қалсақ ше? 104 00:14:01,583 --> 00:14:02,541 Көмектессек ше? 105 00:14:04,750 --> 00:14:05,583 «Біз» дейсің бе? 106 00:14:23,708 --> 00:14:24,708 Алға! 107 00:14:34,333 --> 00:14:35,166 Тоқтаңдар! 108 00:14:37,333 --> 00:14:38,375 Қарусыз кіріңдер! 109 00:14:39,125 --> 00:14:40,916 Пайғамбардың бұйрығы. 110 00:14:57,250 --> 00:14:58,541 Рұқсат берсеңдер... 111 00:14:59,333 --> 00:15:03,041 Мүмкін бұл Пайғамбар менің бұрынғы шәкіртім шығар. 112 00:15:03,041 --> 00:15:04,958 Бұрынғы ғалым. 113 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 Онымен сөйлесуге рұқсат етіңдер. 114 00:15:17,708 --> 00:15:19,750 Бүгін кешке дайын болыңдар! 115 00:15:19,750 --> 00:15:22,375 Мен сол Пайғамбармен жолығуға асығам. 116 00:15:51,625 --> 00:15:53,666 Сен де сездің бе? 117 00:15:54,375 --> 00:15:55,541 Әлсіреп бара жатқаныңды. 118 00:15:59,000 --> 00:16:01,250 Күшің шектеулі, 119 00:16:01,250 --> 00:16:03,291 және әр қолданғанда азайып барады. 120 00:16:03,833 --> 00:16:06,041 Сені күтіп едім, доктор. 121 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 Виктор! 122 00:16:08,625 --> 00:16:10,083 Сен ғажапсың! 123 00:16:10,666 --> 00:16:14,166 Сенің көзіңмен әлемді бір көрсем ғой! 124 00:16:14,166 --> 00:16:15,958 Сен білгенді білсем ғой. 125 00:16:17,833 --> 00:16:21,625 Сапарың сені әдеттегі жолдардан алыстатыпты. 126 00:16:21,625 --> 00:16:24,500 Көлеңкелерге сіңген ізіңді жоғалтқансың. 127 00:16:24,500 --> 00:16:27,500 Алдыңдағы жол ғана қалған. 128 00:16:28,375 --> 00:16:31,916 Жылытыны – өз арманың ғана. 129 00:16:34,750 --> 00:16:36,750 Білім – парадокс. 130 00:16:36,750 --> 00:16:38,416 Көбірек білген сайын, 131 00:16:38,416 --> 00:16:42,416 өзінің ештеңе білмейтініңді түсінесің. 132 00:16:45,625 --> 00:16:48,208 Нағыз ерекше үлгі, солай ма? 133 00:16:49,291 --> 00:16:53,166 Оның қанындағы регенеративті қасиеттер сені тұрақтандырады. 134 00:16:53,875 --> 00:16:56,916 Оның табиғи шарықтауы мен сенің Hextech күшіңді біріктірсек... 135 00:16:56,916 --> 00:16:59,541 шексіз мүмкіндік. 136 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 Бірақ сен ұсынған нәрсе оны құртады. 137 00:17:03,833 --> 00:17:04,875 Не үшін? 138 00:17:05,500 --> 00:17:06,458 Жаулап алу үшін бе? 139 00:17:07,041 --> 00:17:09,166 Ашкөздік үшін бе? 140 00:17:10,958 --> 00:17:12,916 Бәрі өзімізден құтқару үшін. 141 00:17:12,916 --> 00:17:15,458 Өзіңді құтқару үшін, Виктор. 142 00:17:17,041 --> 00:17:19,375 Сен тағдырға сенесің бе, доктор? 143 00:17:21,250 --> 00:17:24,250 Бәрі алдын ала жазылған деп ойлайсың ба? 144 00:17:24,250 --> 00:17:27,333 Көрінбейтін бір қолдың жетегімен жүріп келеміз деп? 145 00:17:27,333 --> 00:17:30,916 Мен тағдырға емес, эволюцияға сенемін. 146 00:17:31,458 --> 00:17:34,708 Табиғаттың ең ұлы күші, тоқтаусыз алға жылжу. 147 00:17:34,708 --> 00:17:38,833 Бірақ эволюцияның да бір соңы бар. 148 00:17:39,416 --> 00:17:40,250 Жоқ. 149 00:17:40,916 --> 00:17:43,625 Табиғатты жеңу емес, 150 00:17:43,625 --> 00:17:45,916 оны жоқ қылу. 151 00:17:46,500 --> 00:17:48,500 Бұл – Ұлы Өзгеріс. 152 00:17:49,083 --> 00:17:52,416 Соңғы эволюция. 153 00:17:55,250 --> 00:17:57,250 Бірақ ол — үлгі емес. 154 00:17:58,000 --> 00:17:59,208 Ол — адам. 155 00:17:59,916 --> 00:18:01,833 Және мен оған көмектесем. 156 00:18:03,500 --> 00:18:07,875 Мен оның адамшылығын сенің мақсатыңа құрбан етпеймін. 157 00:18:09,125 --> 00:18:10,458 Кете бер. 158 00:18:11,875 --> 00:18:12,708 Жарайды. 159 00:18:13,416 --> 00:18:16,083 Бірақ сен жақсы білесің, 160 00:18:16,083 --> 00:18:20,166 сен жоғалсаң, бұл қауым да жоғалады. 161 00:19:21,166 --> 00:19:22,541 Қарашы кім келгенін! 162 00:19:25,125 --> 00:19:26,500 Мұнда саған орын жоқ! 163 00:19:27,250 --> 00:19:31,791 Қайда дейсің? Қашан бір бай есалаң мангуст шабуыл жасаған жер ме? 164 00:19:31,791 --> 00:19:33,333 Мангуст дейсің бе? 165 00:19:35,083 --> 00:19:36,083 Түстеріңді көрсең ғой! 166 00:19:36,833 --> 00:19:40,125 Құдды ашулы мұнай дақындайсың! 167 00:19:41,083 --> 00:19:43,083 Менімен әзілдеспе! 168 00:19:46,791 --> 00:19:50,125 Бұл шатқалға кіретін-шығатын жолдардың бәрі бақыланып тұр. 169 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 Ешкім байқалмай өте алмайды. 170 00:19:55,875 --> 00:19:56,875 Анау кім? 171 00:20:01,333 --> 00:20:04,166 Бір қару сияқты бірдеңенің ізі осында жетіпті. 172 00:20:04,166 --> 00:20:06,333 Қанды аң. 173 00:20:07,583 --> 00:20:09,375 Ал сен не істеп жүрсің? 174 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 Әкемді құтқаруға тырысып жүрмін. 175 00:20:19,583 --> 00:20:22,875 Виктор әлі де хайуанның ішіндегі адамды сақтап қалғысы келеді. 176 00:20:22,875 --> 00:20:27,541 Егер ол сәтті болса, біз аңды жоғалтамыз. 177 00:20:27,541 --> 00:20:29,875 Сондықтан біз оның қолын байлауымыз керек. 178 00:20:30,458 --> 00:20:35,916 Мен Викторды тоқтататын сарысу жасауды ұсынам. 179 00:20:37,125 --> 00:20:38,500 Дайын болыңдар! 180 00:20:40,666 --> 00:20:41,958 Иә? 181 00:20:48,333 --> 00:20:49,541 Бұл Ви екен. 182 00:21:13,458 --> 00:21:15,666 Қоштасулар жайлы тәтті ертегі аяқталды. 183 00:21:16,708 --> 00:21:18,166 Жарайсың, Кэйтлин! 184 00:21:46,875 --> 00:21:47,750 Уақыты келді. 185 00:22:03,916 --> 00:22:05,541 Барлаушылар жіберілді, тақсыр. 186 00:22:06,083 --> 00:22:07,333 Алтауы да. 187 00:22:24,750 --> 00:22:27,000 Балықтай бұлқынған екен... 188 00:22:36,375 --> 00:22:37,916 Сенің қолыңнан келеді деп сенгем! 189 00:22:43,541 --> 00:22:45,916 Соңғы кезде көп ойландым. 190 00:22:47,416 --> 00:22:53,041 Сен өміріме кіргелі бәрі өзгергендей, әлдебір көзілдірік тағып алғандаймын. 191 00:22:53,791 --> 00:22:58,333 Бірақ сол арқылы бәрін анық көріп тұрмын ба, әлде бәрі бұлыңғыр ма — айыра алмаймын. 192 00:23:02,875 --> 00:23:04,625 Қаласаң, бір ақымақ анекдот айтайын ба? 193 00:23:04,625 --> 00:23:08,458 Түрмеден шыққан бір қайғышыл қыз, бір дәу мақұлық, 194 00:23:08,458 --> 00:23:13,416 және Пилтовердің ең іздеудегі екі аруы бір қызық культқа кіріп кетеді. 195 00:23:15,541 --> 00:23:18,416 Әзілінің шыңы алда. 196 00:23:21,625 --> 00:23:22,666 Ви... 197 00:23:23,333 --> 00:23:26,000 Сен шынымен қызықсың. 198 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Кэйтлиннің жүрегін ұрлаған қыз сен екенсің. 199 00:23:28,666 --> 00:23:30,666 Саған алғыс айтуым керек. 200 00:23:31,250 --> 00:23:34,833 Сен кеткенде туған бос орынды мен толтыра алдым. 201 00:23:36,541 --> 00:23:41,166 Басқа жағдайда саған ұйымымнан орын ұсынар едім. 202 00:23:41,166 --> 00:23:42,916 Қарсыласа алмас едің. 203 00:23:46,416 --> 00:23:48,250 Бірақ өкінішке орай болмайды. 204 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Сен тым көп қиындық туғыздың. 205 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Кэйтлин алаңдамауы керек. 206 00:23:56,166 --> 00:23:58,791 Уайымдама, ол алаңдап жүрген жоқ. 207 00:24:00,250 --> 00:24:02,458 Әкем маған сенім туралы үйреткен. 208 00:24:03,250 --> 00:24:07,166 Ол былай деген: сенімге ие болу үшін үш нәрсе керек. 209 00:24:07,916 --> 00:24:11,166 Біріншіден — шыншыл болу, тіпті көккөкірекке аузының сасығанын айту керек болса да. 210 00:24:11,166 --> 00:24:13,041 Турасын айту. 211 00:24:13,833 --> 00:24:14,958 Екіншіден — сабыр. 212 00:24:15,708 --> 00:24:19,250 Әлі де үйреніп жатырмын, байлаулы болған соң амал жоқ шыдаймын. 213 00:24:19,916 --> 00:24:21,250 Үшіншісі ше? 214 00:24:22,083 --> 00:24:25,541 Аузыңды жап та тыныш отыр. 215 00:24:40,958 --> 00:24:42,708 Өткелдерді күзетшілер жауып тастаған. 216 00:24:42,708 --> 00:24:45,416 Қауымның айналасы патрульмен қоршалған. 217 00:24:45,416 --> 00:24:49,708 Оның жеке күзеті осында, осында және осында. 218 00:24:49,708 --> 00:24:51,875 Бұл жақтан шабуыл күтпейді. 219 00:24:51,875 --> 00:24:54,291 Сенімді жоспар, сәттілік және... 220 00:24:54,291 --> 00:24:56,291 Әрине, алаңдату керек! 221 00:25:05,708 --> 00:25:07,458 Не істесең де, 222 00:25:07,458 --> 00:25:10,041 Амбессаны елемеуге болмайды. 223 00:25:20,458 --> 00:25:21,875 Вандер қауіпті жағдайда. 224 00:25:21,875 --> 00:25:23,125 Менде жоспар бар. 225 00:25:23,666 --> 00:25:25,250 Саған ұнамайды мүмкін. 226 00:25:40,750 --> 00:25:42,416 Назар аударғаныңа лайықпын деп үміттенем. 227 00:25:57,208 --> 00:25:58,333 Мен сәтсіздікке ұшырамаймын! 228 00:27:39,291 --> 00:27:40,291 Мені Ви жіберді. 229 00:27:41,333 --> 00:27:43,291 Сені бұл жерден шығарам. 230 00:27:51,458 --> 00:27:53,541 Амбесса саған сенген еді. 231 00:27:55,833 --> 00:27:58,875 Сенің өлімің ол үшін ауыр соққы болады. 232 00:28:56,333 --> 00:29:00,833 Қызымның бір тал шашына да тиіспе! 233 00:29:24,250 --> 00:29:25,250 Сен бе?! 234 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 Мен сәтсіздікке ұшырамаймын. 235 00:30:07,166 --> 00:30:08,541 Ант етем! 236 00:32:09,000 --> 00:32:10,041 Вандер! 237 00:33:02,958 --> 00:33:04,500 Енді бәрін түсіндім. 238 00:33:05,458 --> 00:33:08,000 Әр үлгінің ішіне жасырылған хабарды. 239 00:33:08,791 --> 00:33:12,166 Біздің барлық сәтсіздіктеріміздің себебін. 240 00:33:12,916 --> 00:33:14,208 Доктор дұрыс айтқан. 241 00:33:15,541 --> 00:33:16,875 Бұл қашып құтыла алмайтын нәрсе. 242 00:33:18,416 --> 00:33:19,541 Адамшылық. 243 00:33:21,333 --> 00:33:23,375 Біздің өзегіміз. 244 00:33:24,708 --> 00:33:26,041 Біздің сезімдеріміз. 245 00:33:27,625 --> 00:33:28,625 Ашу. 246 00:33:29,791 --> 00:33:31,208 Мейірім. 247 00:33:32,250 --> 00:33:33,083 Жек көру. 248 00:33:34,958 --> 00:33:37,625 Бұл бәрі бір монетаның екі жағы. 249 00:33:38,166 --> 00:33:40,916 Бөлінбейтіндей біріктірілген. 250 00:33:51,875 --> 00:33:53,208 Вандер, тоқта! 251 00:35:32,500 --> 00:35:34,500 Жоқ! 252 00:35:44,458 --> 00:35:45,500 Иша! 253 00:36:04,375 --> 00:36:08,166 Жақсылық жасауға итермелейтін күш... 254 00:36:11,458 --> 00:36:15,083 Бізді ең ауыр зұлымдықтарға да жетелей алады. 255 00:37:46,750 --> 00:37:49,250 Субтитр: QYZYQNAMA 255 00:37:50,305 --> 00:38:50,850 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm