1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:44,500 --> 00:00:46,125
Енді бәрін түсіндім.
3
00:00:53,916 --> 00:00:55,416
Мен сені жібере алмаймын.
4
00:00:57,500 --> 00:00:59,916
Сен солай ойласаң, обалың өзіңе.
5
00:00:59,916 --> 00:01:01,375
Маған да оңай емес.
6
00:01:19,625 --> 00:01:21,125
Бейшара Сало...
7
00:01:21,708 --> 00:01:23,500
Бұл Джейс емес.
8
00:01:23,500 --> 00:01:26,333
Оның ішінде басқа біреудің еркі бар.
9
00:01:27,166 --> 00:01:31,041
Портал жабылар алдында бір нәрсе естігендей болдым.
10
00:01:31,041 --> 00:01:32,583
Бір ескі, бөгде дауыс.
11
00:01:32,583 --> 00:01:33,916
Дауыс сияқты...
12
00:01:35,166 --> 00:01:38,208
Бұл өте күрделі сиқыр.
13
00:01:38,916 --> 00:01:40,333
Бір ерекше сингулярлық,
14
00:01:40,333 --> 00:01:44,791
бір мезетте көбейіп әрі жойылып жатқан күш.
15
00:01:44,791 --> 00:01:47,708
Мен мұндай күрделі нәрсені бұрын көрмеппін.
16
00:01:49,250 --> 00:01:50,458
Тамаша...
17
00:01:52,375 --> 00:01:53,583
Керемет...
18
00:01:56,416 --> 00:01:57,541
Түпсіз хаос.
19
00:03:17,291 --> 00:03:21,666
Ноксус бәрінен бұрын күшті бағалайды.
20
00:03:21,666 --> 00:03:24,958
Бұл үш негізгі қағидамен анықталады.
21
00:03:26,125 --> 00:03:27,000
Көру қабілеті.
22
00:03:27,625 --> 00:03:29,250
Барлық нәрсенің басында тұрады.
23
00:03:30,000 --> 00:03:33,583
Жол салу мен оны ақылмен жүргізу өнері.
24
00:03:34,416 --> 00:03:37,333
Сенің негізің осы, балақай.
25
00:03:37,333 --> 00:03:40,250
Көзің өзгелер көрмегенді көреді.
26
00:03:41,625 --> 00:03:42,458
Күш.
27
00:03:43,125 --> 00:03:46,625
Айналаңды пайдаланып, артықшылыққа ие болу.
28
00:03:47,625 --> 00:03:50,083
Жылдам боласың,
29
00:03:50,083 --> 00:03:53,250
бірақ соңында күш керек болады.
30
00:03:56,791 --> 00:03:59,833
Шектен тыс күш өзіңді де құртады.
31
00:04:01,375 --> 00:04:02,333
Солай.
32
00:04:06,833 --> 00:04:09,416
Ал соңғысы — айлакерлік.
33
00:04:10,458 --> 00:04:11,666
Аруақтар...
34
00:04:11,666 --> 00:04:13,125
Айлакерлер...
35
00:04:13,916 --> 00:04:14,916
Сиқыршылар...
36
00:04:14,916 --> 00:04:16,333
Ар-намысты таптау.
37
00:04:17,041 --> 00:04:18,833
Жауапкершіліктен қашу.
38
00:04:24,833 --> 00:04:26,208
Есте ұста, Кэйтлин!
39
00:04:27,791 --> 00:04:29,291
Көзіңде туннельдер,
40
00:04:29,958 --> 00:04:31,458
тамырларыңда лава,
41
00:04:32,125 --> 00:04:34,166
жаныңда көлеңке болсын!
42
00:04:37,208 --> 00:04:39,416
Міне, күрестің шынайы мәні осында.
43
00:04:41,416 --> 00:04:43,791
Бірақ мен төртінші қағиданы таптым.
44
00:04:44,333 --> 00:04:47,208
Барлығынан жоғары тұратын қасиет.
45
00:04:48,541 --> 00:04:50,583
Құрбандық.
46
00:04:50,583 --> 00:04:52,583
Азаптан туатын күш.
47
00:04:53,250 --> 00:04:56,208
Біз оны өзгелерден артық түсінеміз.
48
00:04:56,916 --> 00:04:58,916
Біз бір тамырданбыз.
49
00:05:03,875 --> 00:05:05,041
Кешіріңіздер.
50
00:05:07,041 --> 00:05:09,125
Оның ізі Заунда табылды.
51
00:05:10,666 --> 00:05:12,791
Кеттік, аңшылық басталды!
52
00:05:34,583 --> 00:05:35,416
Ви!
53
00:05:36,083 --> 00:05:37,583
Келеді деп үміттенгем.
54
00:05:38,625 --> 00:05:40,375
Сен арамсың!
55
00:05:41,833 --> 00:05:42,666
Иә.
56
00:05:43,208 --> 00:05:45,125
Төменге құлағанмын.
57
00:05:45,125 --> 00:05:46,333
Жағдай тым нашар болды.
58
00:05:47,083 --> 00:05:50,375
Бірақ Пайғамбар мені қайта тірілтті.
59
00:05:50,375 --> 00:05:53,416
Маған жаңа жол ұсынды.
60
00:05:55,083 --> 00:05:57,708
- Су керек пе?
- Мұнда бәрі қошеметпен қарсы алынады.
61
00:05:57,708 --> 00:06:01,375
Бірақ қаруларыңды тапсырып кетулерің керек.
62
00:06:01,375 --> 00:06:03,125
Біз бейбітшілік ордасымыз.
63
00:06:44,250 --> 00:06:45,541
Қош келдіңдер!
64
00:06:46,791 --> 00:06:47,875
Ассалаумағалейкүм!
65
00:06:49,750 --> 00:06:51,125
Жеміс жейсің бе?
66
00:06:53,375 --> 00:06:54,750
Пайғамбардың арманы.
67
00:07:23,583 --> 00:07:26,041
Келіңдер, ол күтіп отыр.
68
00:08:00,208 --> 00:08:02,000
Адамдарды емдей аласың деп естідім.
69
00:08:58,333 --> 00:08:59,166
Виктор!
70
00:09:00,000 --> 00:09:03,958
Бір кездері сен барлық жүйенің шегі бар дегенсің.
71
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
Бұл жігіт тәуекелге тұрарлық.
72
00:09:18,458 --> 00:09:22,416
Вандердің ақылы мен хайуанның санасы матасып қалған.
73
00:09:23,000 --> 00:09:24,500
Оның атын қайдан білесің?
74
00:09:25,041 --> 00:09:26,666
Өзі айтты.
75
00:09:26,666 --> 00:09:28,958
Емші іздедік, темірден кәмпит таптық.
76
00:09:28,958 --> 00:09:31,125
Металлдан жасалған бәле, әйтеуір.
77
00:09:32,208 --> 00:09:34,041
Мен сендердің әкелеріңді көрдім.
78
00:09:34,833 --> 00:09:39,250
Оның сендерге және Заунға арнаған арманы...
79
00:09:39,250 --> 00:09:40,166
керемет еді.
80
00:09:41,250 --> 00:09:42,083
Кәмпит!
81
00:09:43,000 --> 00:09:43,875
Оны құтқара аласың ба?
82
00:09:45,208 --> 00:09:46,208
Бар күшімді саламын.
83
00:09:46,916 --> 00:09:49,208
Бірақ бір шартпен.
84
00:09:51,041 --> 00:09:54,208
Түнде оны байлап қою керек.
85
00:09:54,208 --> 00:09:55,791
Себебі ол өте қауіпті.
86
00:09:56,875 --> 00:10:00,000
Сенің қабілеттерің, Паудер, тек қирату үшін емес,
87
00:10:04,916 --> 00:10:09,125
құру, жасау үшін де керек екенін ұмытпа.
88
00:10:09,791 --> 00:10:13,208
Рақмет, бірақ мен өзімнің әдісімді жақсы көрем.
89
00:10:14,583 --> 00:10:17,833
Шартым — түнде оны міндетті түрде байлап қою.
90
00:10:17,833 --> 00:10:21,666
Оның қандай жойқын күшке ие екенін өз көзіммен көрдім.
91
00:10:24,708 --> 00:10:25,791
Не дейсің?
92
00:10:27,791 --> 00:10:31,791
Менің пікірімді шынымен естігің келе ме?
93
00:10:38,041 --> 00:10:39,916
Мен мына бәле кәмпиттерді жек көрем.
94
00:10:43,500 --> 00:10:45,916
Сені ол жерден шығарамыз, Вандер.
95
00:12:42,250 --> 00:12:44,625
- Қыздарым!
- Поу-Поу, бері кел!
96
00:13:30,958 --> 00:13:32,458
Танисың ба оларды?
97
00:13:35,708 --> 00:13:37,791
Анамның иісін есімде сақтаппын.
98
00:13:39,291 --> 00:13:40,500
- Майдың иісі еді.
- Майдың иісі еді.
99
00:13:43,000 --> 00:13:44,250
Бұл жер...
100
00:13:46,333 --> 00:13:48,166
Сен шынымен істей аламыз деп ойлайсың ба?
101
00:13:48,708 --> 00:13:52,875
Жер астындағы утопия...
Қаңсыған темір пайғамбар басқарып...
102
00:13:53,416 --> 00:13:55,833
Пилтовер құламайынша мүмкін емес шығар.
103
00:13:59,166 --> 00:14:00,750
Бәлкім біз де қалсақ ше?
104
00:14:01,583 --> 00:14:02,541
Көмектессек ше?
105
00:14:04,750 --> 00:14:05,583
«Біз» дейсің бе?
106
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
Алға!
107
00:14:34,333 --> 00:14:35,166
Тоқтаңдар!
108
00:14:37,333 --> 00:14:38,375
Қарусыз кіріңдер!
109
00:14:39,125 --> 00:14:40,916
Пайғамбардың бұйрығы.
110
00:14:57,250 --> 00:14:58,541
Рұқсат берсеңдер...
111
00:14:59,333 --> 00:15:03,041
Мүмкін бұл Пайғамбар менің бұрынғы шәкіртім шығар.
112
00:15:03,041 --> 00:15:04,958
Бұрынғы ғалым.
113
00:15:04,958 --> 00:15:06,375
Онымен сөйлесуге рұқсат етіңдер.
114
00:15:17,708 --> 00:15:19,750
Бүгін кешке дайын болыңдар!
115
00:15:19,750 --> 00:15:22,375
Мен сол Пайғамбармен жолығуға асығам.
116
00:15:51,625 --> 00:15:53,666
Сен де сездің бе?
117
00:15:54,375 --> 00:15:55,541
Әлсіреп бара жатқаныңды.
118
00:15:59,000 --> 00:16:01,250
Күшің шектеулі,
119
00:16:01,250 --> 00:16:03,291
және әр қолданғанда азайып барады.
120
00:16:03,833 --> 00:16:06,041
Сені күтіп едім, доктор.
121
00:16:07,291 --> 00:16:08,625
Виктор!
122
00:16:08,625 --> 00:16:10,083
Сен ғажапсың!
123
00:16:10,666 --> 00:16:14,166
Сенің көзіңмен әлемді бір көрсем ғой!
124
00:16:14,166 --> 00:16:15,958
Сен білгенді білсем ғой.
125
00:16:17,833 --> 00:16:21,625
Сапарың сені әдеттегі жолдардан алыстатыпты.
126
00:16:21,625 --> 00:16:24,500
Көлеңкелерге сіңген ізіңді жоғалтқансың.
127
00:16:24,500 --> 00:16:27,500
Алдыңдағы жол ғана қалған.
128
00:16:28,375 --> 00:16:31,916
Жылытыны – өз арманың ғана.
129
00:16:34,750 --> 00:16:36,750
Білім – парадокс.
130
00:16:36,750 --> 00:16:38,416
Көбірек білген сайын,
131
00:16:38,416 --> 00:16:42,416
өзінің ештеңе білмейтініңді түсінесің.
132
00:16:45,625 --> 00:16:48,208
Нағыз ерекше үлгі, солай ма?
133
00:16:49,291 --> 00:16:53,166
Оның қанындағы регенеративті қасиеттер сені тұрақтандырады.
134
00:16:53,875 --> 00:16:56,916
Оның табиғи шарықтауы мен сенің Hextech күшіңді біріктірсек...
135
00:16:56,916 --> 00:16:59,541
шексіз мүмкіндік.
136
00:17:00,500 --> 00:17:03,000
Бірақ сен ұсынған нәрсе оны құртады.
137
00:17:03,833 --> 00:17:04,875
Не үшін?
138
00:17:05,500 --> 00:17:06,458
Жаулап алу үшін бе?
139
00:17:07,041 --> 00:17:09,166
Ашкөздік үшін бе?
140
00:17:10,958 --> 00:17:12,916
Бәрі өзімізден құтқару үшін.
141
00:17:12,916 --> 00:17:15,458
Өзіңді құтқару үшін, Виктор.
142
00:17:17,041 --> 00:17:19,375
Сен тағдырға сенесің бе, доктор?
143
00:17:21,250 --> 00:17:24,250
Бәрі алдын ала жазылған деп ойлайсың ба?
144
00:17:24,250 --> 00:17:27,333
Көрінбейтін бір қолдың жетегімен жүріп келеміз деп?
145
00:17:27,333 --> 00:17:30,916
Мен тағдырға емес, эволюцияға сенемін.
146
00:17:31,458 --> 00:17:34,708
Табиғаттың ең ұлы күші, тоқтаусыз алға жылжу.
147
00:17:34,708 --> 00:17:38,833
Бірақ эволюцияның да бір соңы бар.
148
00:17:39,416 --> 00:17:40,250
Жоқ.
149
00:17:40,916 --> 00:17:43,625
Табиғатты жеңу емес,
150
00:17:43,625 --> 00:17:45,916
оны жоқ қылу.
151
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
Бұл – Ұлы Өзгеріс.
152
00:17:49,083 --> 00:17:52,416
Соңғы эволюция.
153
00:17:55,250 --> 00:17:57,250
Бірақ ол — үлгі емес.
154
00:17:58,000 --> 00:17:59,208
Ол — адам.
155
00:17:59,916 --> 00:18:01,833
Және мен оған көмектесем.
156
00:18:03,500 --> 00:18:07,875
Мен оның адамшылығын сенің мақсатыңа құрбан етпеймін.
157
00:18:09,125 --> 00:18:10,458
Кете бер.
158
00:18:11,875 --> 00:18:12,708
Жарайды.
159
00:18:13,416 --> 00:18:16,083
Бірақ сен жақсы білесің,
160
00:18:16,083 --> 00:18:20,166
сен жоғалсаң, бұл қауым да жоғалады.
161
00:19:21,166 --> 00:19:22,541
Қарашы кім келгенін!
162
00:19:25,125 --> 00:19:26,500
Мұнда саған орын жоқ!
163
00:19:27,250 --> 00:19:31,791
Қайда дейсің? Қашан бір бай есалаң мангуст шабуыл жасаған жер ме?
164
00:19:31,791 --> 00:19:33,333
Мангуст дейсің бе?
165
00:19:35,083 --> 00:19:36,083
Түстеріңді көрсең ғой!
166
00:19:36,833 --> 00:19:40,125
Құдды ашулы мұнай дақындайсың!
167
00:19:41,083 --> 00:19:43,083
Менімен әзілдеспе!
168
00:19:46,791 --> 00:19:50,125
Бұл шатқалға кіретін-шығатын жолдардың бәрі бақыланып тұр.
169
00:19:52,375 --> 00:19:55,333
Ешкім байқалмай өте алмайды.
170
00:19:55,875 --> 00:19:56,875
Анау кім?
171
00:20:01,333 --> 00:20:04,166
Бір қару сияқты бірдеңенің ізі осында жетіпті.
172
00:20:04,166 --> 00:20:06,333
Қанды аң.
173
00:20:07,583 --> 00:20:09,375
Ал сен не істеп жүрсің?
174
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
Әкемді құтқаруға тырысып жүрмін.
175
00:20:19,583 --> 00:20:22,875
Виктор әлі де хайуанның ішіндегі адамды сақтап қалғысы келеді.
176
00:20:22,875 --> 00:20:27,541
Егер ол сәтті болса, біз аңды жоғалтамыз.
177
00:20:27,541 --> 00:20:29,875
Сондықтан біз оның қолын байлауымыз керек.
178
00:20:30,458 --> 00:20:35,916
Мен Викторды тоқтататын сарысу жасауды ұсынам.
179
00:20:37,125 --> 00:20:38,500
Дайын болыңдар!
180
00:20:40,666 --> 00:20:41,958
Иә?
181
00:20:48,333 --> 00:20:49,541
Бұл Ви екен.
182
00:21:13,458 --> 00:21:15,666
Қоштасулар жайлы тәтті ертегі аяқталды.
183
00:21:16,708 --> 00:21:18,166
Жарайсың, Кэйтлин!
184
00:21:46,875 --> 00:21:47,750
Уақыты келді.
185
00:22:03,916 --> 00:22:05,541
Барлаушылар жіберілді, тақсыр.
186
00:22:06,083 --> 00:22:07,333
Алтауы да.
187
00:22:24,750 --> 00:22:27,000
Балықтай бұлқынған екен...
188
00:22:36,375 --> 00:22:37,916
Сенің қолыңнан келеді деп сенгем!
189
00:22:43,541 --> 00:22:45,916
Соңғы кезде көп ойландым.
190
00:22:47,416 --> 00:22:53,041
Сен өміріме кіргелі бәрі өзгергендей,
әлдебір көзілдірік тағып алғандаймын.
191
00:22:53,791 --> 00:22:58,333
Бірақ сол арқылы бәрін анық көріп тұрмын ба,
әлде бәрі бұлыңғыр ма — айыра алмаймын.
192
00:23:02,875 --> 00:23:04,625
Қаласаң, бір ақымақ анекдот айтайын ба?
193
00:23:04,625 --> 00:23:08,458
Түрмеден шыққан бір қайғышыл қыз,
бір дәу мақұлық,
194
00:23:08,458 --> 00:23:13,416
және Пилтовердің ең іздеудегі екі аруы
бір қызық культқа кіріп кетеді.
195
00:23:15,541 --> 00:23:18,416
Әзілінің шыңы алда.
196
00:23:21,625 --> 00:23:22,666
Ви...
197
00:23:23,333 --> 00:23:26,000
Сен шынымен қызықсың.
198
00:23:26,000 --> 00:23:28,666
Кэйтлиннің жүрегін ұрлаған қыз сен екенсің.
199
00:23:28,666 --> 00:23:30,666
Саған алғыс айтуым керек.
200
00:23:31,250 --> 00:23:34,833
Сен кеткенде туған бос орынды
мен толтыра алдым.
201
00:23:36,541 --> 00:23:41,166
Басқа жағдайда саған ұйымымнан орын ұсынар едім.
202
00:23:41,166 --> 00:23:42,916
Қарсыласа алмас едің.
203
00:23:46,416 --> 00:23:48,250
Бірақ өкінішке орай болмайды.
204
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Сен тым көп қиындық туғыздың.
205
00:23:52,291 --> 00:23:55,166
Кэйтлин алаңдамауы керек.
206
00:23:56,166 --> 00:23:58,791
Уайымдама, ол алаңдап жүрген жоқ.
207
00:24:00,250 --> 00:24:02,458
Әкем маған сенім туралы үйреткен.
208
00:24:03,250 --> 00:24:07,166
Ол былай деген: сенімге ие болу үшін үш нәрсе керек.
209
00:24:07,916 --> 00:24:11,166
Біріншіден — шыншыл болу,
тіпті көккөкірекке аузының сасығанын айту керек болса да.
210
00:24:11,166 --> 00:24:13,041
Турасын айту.
211
00:24:13,833 --> 00:24:14,958
Екіншіден — сабыр.
212
00:24:15,708 --> 00:24:19,250
Әлі де үйреніп жатырмын,
байлаулы болған соң амал жоқ шыдаймын.
213
00:24:19,916 --> 00:24:21,250
Үшіншісі ше?
214
00:24:22,083 --> 00:24:25,541
Аузыңды жап та тыныш отыр.
215
00:24:40,958 --> 00:24:42,708
Өткелдерді күзетшілер жауып тастаған.
216
00:24:42,708 --> 00:24:45,416
Қауымның айналасы патрульмен қоршалған.
217
00:24:45,416 --> 00:24:49,708
Оның жеке күзеті осында, осында және осында.
218
00:24:49,708 --> 00:24:51,875
Бұл жақтан шабуыл күтпейді.
219
00:24:51,875 --> 00:24:54,291
Сенімді жоспар, сәттілік және...
220
00:24:54,291 --> 00:24:56,291
Әрине, алаңдату керек!
221
00:25:05,708 --> 00:25:07,458
Не істесең де,
222
00:25:07,458 --> 00:25:10,041
Амбессаны елемеуге болмайды.
223
00:25:20,458 --> 00:25:21,875
Вандер қауіпті жағдайда.
224
00:25:21,875 --> 00:25:23,125
Менде жоспар бар.
225
00:25:23,666 --> 00:25:25,250
Саған ұнамайды мүмкін.
226
00:25:40,750 --> 00:25:42,416
Назар аударғаныңа лайықпын деп үміттенем.
227
00:25:57,208 --> 00:25:58,333
Мен сәтсіздікке ұшырамаймын!
228
00:27:39,291 --> 00:27:40,291
Мені Ви жіберді.
229
00:27:41,333 --> 00:27:43,291
Сені бұл жерден шығарам.
230
00:27:51,458 --> 00:27:53,541
Амбесса саған сенген еді.
231
00:27:55,833 --> 00:27:58,875
Сенің өлімің ол үшін ауыр соққы болады.
232
00:28:56,333 --> 00:29:00,833
Қызымның бір тал шашына да тиіспе!
233
00:29:24,250 --> 00:29:25,250
Сен бе?!
234
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
Мен сәтсіздікке ұшырамаймын.
235
00:30:07,166 --> 00:30:08,541
Ант етем!
236
00:32:09,000 --> 00:32:10,041
Вандер!
237
00:33:02,958 --> 00:33:04,500
Енді бәрін түсіндім.
238
00:33:05,458 --> 00:33:08,000
Әр үлгінің ішіне жасырылған хабарды.
239
00:33:08,791 --> 00:33:12,166
Біздің барлық сәтсіздіктеріміздің себебін.
240
00:33:12,916 --> 00:33:14,208
Доктор дұрыс айтқан.
241
00:33:15,541 --> 00:33:16,875
Бұл қашып құтыла алмайтын нәрсе.
242
00:33:18,416 --> 00:33:19,541
Адамшылық.
243
00:33:21,333 --> 00:33:23,375
Біздің өзегіміз.
244
00:33:24,708 --> 00:33:26,041
Біздің сезімдеріміз.
245
00:33:27,625 --> 00:33:28,625
Ашу.
246
00:33:29,791 --> 00:33:31,208
Мейірім.
247
00:33:32,250 --> 00:33:33,083
Жек көру.
248
00:33:34,958 --> 00:33:37,625
Бұл бәрі бір монетаның екі жағы.
249
00:33:38,166 --> 00:33:40,916
Бөлінбейтіндей біріктірілген.
250
00:33:51,875 --> 00:33:53,208
Вандер, тоқта!
251
00:35:32,500 --> 00:35:34,500
Жоқ!
252
00:35:44,458 --> 00:35:45,500
Иша!
253
00:36:04,375 --> 00:36:08,166
Жақсылық жасауға итермелейтін күш...
254
00:36:11,458 --> 00:36:15,083
Бізді ең ауыр зұлымдықтарға да жетелей алады.
255
00:37:46,750 --> 00:37:49,250
Субтитр: QYZYQNAMA
255
00:37:50,305 --> 00:38:50,850
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm