1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:04,083 --> 00:01:05,500 Енді құтылмайсың. 3 00:01:06,041 --> 00:01:08,291 Бәрін сабырға шақыр, жүйкеңді тоздырма! 4 00:01:08,375 --> 00:01:10,458 Менде басқа жоспар бар... 5 00:01:15,750 --> 00:01:17,541 Әлгі затты лақтырып жібердің бе? 6 00:01:17,625 --> 00:01:18,875 Жақындама маған! 7 00:01:21,750 --> 00:01:22,583 Әй! 8 00:01:23,458 --> 00:01:26,208 Бұл жерде не шу болып жатыр? 9 00:01:28,750 --> 00:01:30,875 Бүгін бір бәле күн сияқты ғой? 10 00:01:32,958 --> 00:01:36,625 Білесің бе, нағыз данышпандар аздап есуас келеді дейді. 11 00:01:37,208 --> 00:01:39,541 Тек осында әңгір таяқ ойнатпаңдаршы! 12 00:01:39,625 --> 00:01:42,000 Істейтін басқа шаруаларым бар еді... 13 00:01:44,291 --> 00:01:45,791 Оған не болған өзі? 14 00:03:44,333 --> 00:03:45,666 Әй, қайда кеткен санаң? 15 00:03:46,458 --> 00:03:48,583 Мен саған өзіммен сөйлесіп отырғам жоқ қой. 16 00:03:49,125 --> 00:03:53,041 Не болды? Бүгін басың басқа әлемде жүргендей. 17 00:03:54,000 --> 00:03:57,250 Бәрі бөтен бір ғаламда оянғандай сезіледі. 18 00:03:57,333 --> 00:03:59,083 Кеше түнімен ұйықтамасаң солай болады. 19 00:03:59,166 --> 00:04:03,500 Нейрондарың ішіп алған ұлулар сияқты қимылдайды. 20 00:04:03,583 --> 00:04:06,583 Әлі байтақ уақыт бар жарысқа дейін. 21 00:04:07,125 --> 00:04:09,666 Әлі бәрін түзеп үлгереміз. 22 00:04:09,750 --> 00:04:10,875 Көмектесемін. 23 00:04:15,250 --> 00:04:17,000 Әне, нағыз ханшайым келе жатыр! 24 00:04:17,625 --> 00:04:19,041 Тақ иесі келді! 25 00:04:20,916 --> 00:04:22,416 Отырыңдар! 26 00:04:22,500 --> 00:04:25,166 Сәлем, Мақұлық! Жұмақтан бәле шықты ма? 27 00:04:26,416 --> 00:04:28,416 Әдеттегі жобамен байланысты уайым ғой. 28 00:04:28,500 --> 00:04:29,916 Білмеймін деп пе ең? 29 00:04:30,000 --> 00:04:33,958 Ақыры, газды сіңіретін будандар шығардым, 30 00:04:34,041 --> 00:04:36,375 бірақ олар тым әлсіз боп шықты. 31 00:04:36,458 --> 00:04:37,333 Ешнәрсе өзгермейді. 32 00:04:37,416 --> 00:04:40,458 Бүкіл ауаны тазарту үшін миллиондап отырғызу керек. 33 00:04:40,541 --> 00:04:43,458 - Ондайға бармаймыз әрине. - Әрине. 34 00:04:43,541 --> 00:04:47,541 Топырақты жақсартуға тырыстық, суды өңдедік... 35 00:04:48,208 --> 00:04:49,375 Ештеңе шықпады. 36 00:04:49,458 --> 00:04:51,625 Қазір барамын. 37 00:04:51,708 --> 00:04:54,916 О, жоқ! Бар да өз-өзіңді құтқар! 38 00:04:58,000 --> 00:04:59,833 Онсыз қалай күн көресің, ә? 39 00:05:05,833 --> 00:05:06,958 Сәлем, Герт! 40 00:05:07,708 --> 00:05:08,833 Жоқ! 41 00:05:08,916 --> 00:05:10,083 Қане! 42 00:05:10,166 --> 00:05:11,791 - Сәлем... - Сәлем, Герт! 43 00:05:11,875 --> 00:05:14,666 Chem Sisters тағы бір концерт береді ме? 44 00:05:14,750 --> 00:05:17,083 Майло үлкен фанат қой. 45 00:05:17,166 --> 00:05:19,083 Әлбетте. 46 00:05:20,083 --> 00:05:21,000 Керемет. 47 00:05:21,875 --> 00:05:24,666 Иә. Ертеңгі жарыстың алдында концерт береміз. 48 00:05:24,750 --> 00:05:28,291 Осы Инноваторлар сайысына сендер қатысатынсыңдар ғой. 49 00:05:41,833 --> 00:05:43,875 Онсыз бұл жер не болар еді? 50 00:05:43,958 --> 00:05:46,458 Бәлкім төбелес алаңына айналар ма еді? 51 00:05:49,666 --> 00:05:53,125 Бір нәрсені біліп ал: бармен бола жүріп, 52 00:05:53,958 --> 00:05:56,875 өзгелердің стақанын толтыру қызық көрінеді, 53 00:05:56,958 --> 00:06:00,541 бірақ кейде өз стақаныңды да толтыру керек болады. 54 00:06:01,708 --> 00:06:05,250 Қазір айтасың ғой: "Өзіңнің шынайы әлеуетіңді жоғалтып жатырсың" деп. 55 00:06:05,333 --> 00:06:09,583 Меніңше, сен мұндай барда тұра беруге тым ақылдысың. 56 00:06:15,208 --> 00:06:16,166 Профессор мырза! 57 00:06:17,416 --> 00:06:20,625 - Профессор дейсің бе? - Ақылдылар жиналысына кешігіп қалдық па? 58 00:06:45,375 --> 00:06:47,416 Бүкіл әлемге айқайлап: 59 00:06:47,500 --> 00:06:49,916 "Мен басқа өлшемге түстім" десең, 60 00:06:50,000 --> 00:06:52,041 қызық салдарсыз қалмайды. 61 00:06:53,458 --> 00:06:58,541 Бізді өз өлшемімізден жұлып алған аномалия 62 00:06:58,625 --> 00:07:01,250 уақыт ішінде де шашыратып жіберген секілді. 63 00:07:03,250 --> 00:07:05,208 Бірден есімнен адасам деп ойладым. 64 00:07:06,208 --> 00:07:07,750 Қашаннан бері осындасың? 65 00:07:07,833 --> 00:07:10,125 1 128 күн, 66 00:07:10,208 --> 00:07:12,791 6 сағат және 20 минуттан аса уақыт. 67 00:07:12,875 --> 00:07:13,916 Шамамен. 68 00:07:15,666 --> 00:07:18,541 Осы уақыт бойы мені күттің бе? 69 00:07:18,625 --> 00:07:22,000 Иә! Дәл солай... немесе дәл емес. 70 00:07:22,083 --> 00:07:23,875 Шынын айтсам, үміт үзгем. 71 00:07:23,958 --> 00:07:26,750 Тіпті менің ұзақ өміріме сенбей қалғам. 72 00:07:26,833 --> 00:07:28,750 Бірақ Джейс қайда? 73 00:07:31,000 --> 00:07:34,041 Қорқамын, ол басқа жаққа түсіп кеткен. 74 00:07:34,125 --> 00:07:36,875 Оның қасында аномалия басқаша әсер етті. 75 00:07:37,708 --> 00:07:40,416 Бізді үйге қайтаратын жол таптың дей гөр! 76 00:07:41,458 --> 00:07:44,250 Бұл үлкен мәселе... 77 00:07:44,333 --> 00:07:47,083 Өкінішке орай, мұнда Хекстек ойлап табылмаған. 78 00:07:47,166 --> 00:07:51,500 Ал Хексгейт мұнаралары болмаса... 79 00:07:51,583 --> 00:07:53,333 Аномалия да жоқ. 80 00:07:54,541 --> 00:07:56,583 Бәрі соншалықты жаман емес қой. 81 00:07:56,666 --> 00:07:59,833 Бұл әлемде мен керемет дүниелер жасадым. 82 00:07:59,916 --> 00:08:03,833 Сәл сабыр етсең, сен де осы жерге бауыр басарсың. 83 00:08:04,625 --> 00:08:06,125 Бауырым ба? 84 00:08:06,208 --> 00:08:10,125 Үйде мені күтетін адамдар бар. Біз бұл жерде қалмауымыз керек. 85 00:08:10,208 --> 00:08:12,958 Бірақ әзірге кете алмаймыз. 86 00:08:13,041 --> 00:08:15,833 Сен болмасаң да, мен жол табам! 87 00:08:19,833 --> 00:08:22,000 Мен Ви-ді іздеп бара жатырмын. 88 00:08:22,541 --> 00:08:24,666 - Ви-ді ме? - Жол серігің болайын ба? 89 00:08:26,500 --> 00:08:28,083 Мен не істеп қойдым?.. 90 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Әй! 91 00:09:20,333 --> 00:09:21,541 Бұл жерде біреу бар ма? 92 00:09:28,833 --> 00:09:29,666 Бұл жерде кім бар? 93 00:09:38,833 --> 00:09:39,666 Сен бе?! 94 00:09:42,458 --> 00:09:44,208 Мені осында сен әкелдің бе? 95 00:09:45,875 --> 00:09:46,833 Қайдамыз өзі? 96 00:09:51,750 --> 00:09:52,666 Тоқта! 97 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Жоқ! 98 00:10:24,666 --> 00:10:25,666 Бұл мүмкін емес! 99 00:10:32,166 --> 00:10:35,666 Не көп сұрақ қойдың ғой, Экко. Бұл жобамен айлар бойы айналысып жүрміз. 100 00:10:37,041 --> 00:10:38,166 Көңілімді көтерші! 101 00:10:38,833 --> 00:10:40,750 Сен тағы да түс көрдің. 102 00:10:40,833 --> 00:10:44,583 Энергияны сақтайтын құрылғы ойлап тауып, жарысты ұтамыз деп сендің. 103 00:10:44,666 --> 00:10:47,458 Сосын көмек сұрап маған келгенсің. 104 00:10:47,541 --> 00:10:49,125 Мен бе саған келген? 105 00:10:49,208 --> 00:10:51,625 Өзің жалғыз шеше алмадың ғой. 106 00:10:51,708 --> 00:10:54,041 "Энергияны жоғалтпайтын химиялық батарея..." 107 00:10:56,750 --> 00:10:58,333 Ал бұл өнертабыс... 108 00:10:58,875 --> 00:11:02,166 Сен оны басқа бірдеңеге қолданбақ емессің бе? 109 00:11:02,250 --> 00:11:04,041 Үлкен идеялар сенен шыққан. 110 00:11:04,125 --> 00:11:05,666 Кешір, құрбым! 111 00:11:06,416 --> 00:11:10,291 Біреу жобасына бола күйзеліп, тағы да өз болмысын жоғалтқан сияқты. 112 00:11:10,875 --> 00:11:11,875 Кімді меңзеп тұрмын екен? 113 00:11:13,250 --> 00:11:17,625 Вандер маған тағы да сенің қабілеттерің жайлы ұзақ лекция оқып берді. 114 00:11:17,708 --> 00:11:18,958 Өзіңе ұқсайды екенсің. 115 00:11:21,500 --> 00:11:23,541 Ол өлген бе? 116 00:11:26,541 --> 00:11:27,375 Қалай? 117 00:11:28,625 --> 00:11:30,125 Бұл күлкілі емес, Экко. 118 00:11:31,708 --> 00:11:33,291 Мұнда келу қате болған. 119 00:11:34,291 --> 00:11:36,083 Не деп тұрсың? 120 00:11:37,791 --> 00:11:40,958 Бүгінгі күнің нашар болса, кінәлі мен емеспін. 121 00:11:41,708 --> 00:11:42,708 Бұл сен бе? 122 00:11:44,583 --> 00:11:46,250 Планды сен бергенсің. 123 00:11:46,333 --> 00:11:48,833 Сол үшін біз тоналды жасадық. 124 00:11:49,833 --> 00:11:50,666 Тонау! 125 00:11:51,208 --> 00:11:53,416 Сондықтан мұнда Хекстек жоқ қой. 126 00:11:53,500 --> 00:11:54,500 Кет! 127 00:11:54,583 --> 00:11:57,416 Кет осы жерден, бірдеңе істеп қоймай тұрғанда! 128 00:11:57,500 --> 00:11:59,708 Мен де кеткім келіп тұр. 129 00:12:49,291 --> 00:12:51,458 Тездет! Ол мына жақта. 130 00:12:55,708 --> 00:12:57,750 Шай ішесіз бе, мырза? 131 00:12:57,833 --> 00:12:58,708 Тезірек! 132 00:12:58,791 --> 00:12:59,875 Шаштараз 133 00:13:09,083 --> 00:13:10,750 Дөңгелекті айналдыр 134 00:13:10,833 --> 00:13:14,500 Сыйлықты көр! 135 00:13:15,416 --> 00:13:17,416 Циркке кір 136 00:13:17,500 --> 00:13:19,750 Билеп бер! 137 00:13:19,833 --> 00:13:24,041 Соғыс тынышталса 138 00:13:24,125 --> 00:13:27,208 Достарыңды жинап 139 00:13:27,291 --> 00:13:30,791 Алға бас! 140 00:13:30,875 --> 00:13:32,875 Досым 141 00:13:33,583 --> 00:13:36,125 Әлі де күрес! 142 00:13:46,875 --> 00:13:49,750 Әпке-бауырларыңа көрсет 143 00:13:49,833 --> 00:13:53,541 Қайда жүргеніңді 144 00:13:53,625 --> 00:13:56,125 Баратын жолың мәреден маңыздырақ болса 145 00:13:56,208 --> 00:13:58,750 Құмсағатты кері аудар 146 00:13:58,833 --> 00:14:02,416 Онға дейін сана 147 00:14:02,500 --> 00:14:05,791 Бұл соңы емес... 148 00:14:05,875 --> 00:14:07,416 Вайолет, тоқта! 149 00:14:07,500 --> 00:14:09,916 Жалынбаймын, тоқташы! 150 00:14:10,000 --> 00:14:12,208 Өтінемін! 151 00:14:12,291 --> 00:14:14,666 Бұл тек бастамасы 152 00:14:18,166 --> 00:14:21,541 Алға, достар! 153 00:14:51,166 --> 00:14:53,625 Қателік жасаңдар 154 00:14:53,708 --> 00:14:57,000 Себебі қателіктен үйренеміз 155 00:14:58,083 --> 00:14:59,875 Бәрін өз жайына қалдыр 156 00:14:59,958 --> 00:15:04,000 Уайымдама 157 00:15:04,083 --> 00:15:06,875 Жел соғады 158 00:15:06,958 --> 00:15:09,791 От жанады 159 00:15:09,875 --> 00:15:13,708 Ал дөңгелектер айналады 160 00:15:13,791 --> 00:15:15,250 Досым 161 00:15:15,875 --> 00:15:19,875 Айнала берсін! 162 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 Досым 163 00:15:25,208 --> 00:15:27,416 Айнала берсін! 164 00:15:28,958 --> 00:15:30,166 Рақмет саған. 165 00:16:31,875 --> 00:16:35,541 Сен осы құралдармен аномалияны қайталай аласың ба? 166 00:16:36,125 --> 00:16:37,208 Теория жүзінде. 167 00:16:37,958 --> 00:16:39,750 Есің дұрыс па?! 168 00:16:40,708 --> 00:16:41,875 Яғни көмектесесің бе? 169 00:16:42,708 --> 00:16:44,791 Мен тура мағынасында айтып тұрмын. 170 00:16:44,875 --> 00:16:46,833 Бұл мүмкін емес. 171 00:16:47,375 --> 00:16:49,083 Арканмен ойнауға болмайды. 172 00:16:49,166 --> 00:16:50,750 Әрқашан соңы жаман болады. 173 00:16:50,833 --> 00:16:52,750 Тым қауіпті. 174 00:16:54,208 --> 00:16:55,458 Мені шәкіртім дейтін едің ғой. 175 00:16:56,125 --> 00:16:57,375 Маған ұстаз керек. 176 00:16:58,000 --> 00:16:58,833 Не одан да жақсы... 177 00:16:59,416 --> 00:17:00,333 Серіктес керек. 178 00:17:02,291 --> 00:17:04,291 Әлі де кеш емес. 179 00:17:05,000 --> 00:17:08,125 Осындай талантты баланы жалғыз қалдырмаймын. 180 00:17:08,208 --> 00:17:09,375 Тағы бір мәрте. 181 00:18:35,166 --> 00:18:36,625 Мен мұны қаламадым! 182 00:18:39,291 --> 00:18:41,916 Бұл зерттеулер — менің бар өмірім! 183 00:18:48,333 --> 00:18:49,666 Ол менің ұстазым еді, Мел. 184 00:18:50,666 --> 00:18:51,833 Ал мен оны сатып кеттім. 185 00:18:53,541 --> 00:18:54,833 Бұны құрту керек. 186 00:18:55,958 --> 00:18:56,916 Ол адамды бүлдіреді. 187 00:18:57,500 --> 00:18:58,458 Жан-дүниесін жейді. 188 00:18:59,250 --> 00:19:01,250 Мен сиқыр жасағым келген еді... 189 00:19:01,333 --> 00:19:03,458 - Пилтовер үшін...- Енді сенің уақытың келді, Джейс. 190 00:19:04,250 --> 00:19:05,500 Бәлкім, расымен уақыты жеткен шығар. 191 00:19:05,583 --> 00:19:06,916 Жоқ! 192 00:19:07,000 --> 00:19:10,166 - Бұл сиқыр дәуірі.- Мен талай халықтың жойылғанын көрдім. 193 00:19:11,250 --> 00:19:12,166 Өтінем! 194 00:19:12,750 --> 00:19:13,875 Дәл солай болады. 195 00:20:23,958 --> 00:20:24,958 Абайлап бас! 196 00:20:26,041 --> 00:20:27,291 Жетіп қалдық. 197 00:20:27,375 --> 00:20:29,500 Экко, бұл не өзі? 198 00:20:29,583 --> 00:20:32,958 Егер кешірім сұрағың келсе, мұндай балшықтан өткізбей-ақ қойсаң болар еді. 199 00:20:37,416 --> 00:20:40,125 Мынаны сен салдың ба? 200 00:20:41,875 --> 00:20:43,125 Бір түс көрдім... 201 00:20:44,166 --> 00:20:46,291 онда бәрі басқаша болған еді. 202 00:20:47,791 --> 00:20:50,375 Керемет екен! 203 00:20:51,583 --> 00:20:53,375 Әлі түсінбейсің ғой. 204 00:20:53,458 --> 00:20:56,041 Ол Заунның ең қорқыныштысы болатын. 205 00:20:56,125 --> 00:20:57,708 Ештеңеден тайсалмайтын. 206 00:20:57,791 --> 00:20:59,375 Бірақ ол менің әпкем емес еді. 207 00:21:01,208 --> 00:21:03,625 Вай нағыз күшті еді, өйткені қорқатын. 208 00:21:04,166 --> 00:21:07,875 Бізді жоғалтудан қорқып, аяғына дейін күресетін. 209 00:21:09,958 --> 00:21:12,916 - Сен де басқа болдың түсімде. - Рас па? 210 00:21:13,000 --> 00:21:15,958 Мені өзгерткің келіп жүр ме сонда? 211 00:21:16,041 --> 00:21:16,875 Жоқ. 212 00:21:18,083 --> 00:21:19,708 Жоқ, мен тек... 213 00:21:21,041 --> 00:21:25,500 Сен біреулердің жобаларын сүйреп жүретін адам емессің. 214 00:21:26,541 --> 00:21:28,916 Сенің идеяларың әлемді өзгертеді. 215 00:21:29,625 --> 00:21:33,500 Мен әрдайым сен дәл сол үшін жаралғандай сезінемін. 216 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Бәрі дұрыс, Экко. 217 00:21:37,041 --> 00:21:38,500 Маған өз өмірім ұнайды. 218 00:21:39,375 --> 00:21:43,291 Өзімді жоғалтып, бір бос қиялдың артынан жүгіргім келмейді. 219 00:21:43,375 --> 00:21:45,250 Сол ғана. 220 00:21:49,625 --> 00:21:53,958 Кейде алға жылжу үшін өткенді артта қалдыру керек. 221 00:21:54,791 --> 00:21:58,083 Неткен жұмбақ сөздер! 222 00:22:00,791 --> 00:22:02,916 Айта берсеңші енді! 223 00:22:03,458 --> 00:22:04,666 Не сұрайсың менен? 224 00:24:40,875 --> 00:24:42,208 Неткен шағын! 225 00:24:42,916 --> 00:24:45,166 Істедің! 226 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Біз жарты жолдамыз! 227 00:24:53,125 --> 00:24:55,375 Бұл не істейді екен? 228 00:25:03,708 --> 00:25:05,708 Бұл не істейді екен? 229 00:25:05,791 --> 00:25:07,500 Жаңа сұрадың ғой! 230 00:25:08,291 --> 00:25:09,125 Жоқ қой. 231 00:25:09,958 --> 00:25:11,625 Қазір қалжың көтеретін күйде емеспін. 232 00:25:16,375 --> 00:25:17,708 Шынымен жоқ қой. 233 00:25:21,958 --> 00:25:23,250 Бұл уақыт циклдары! 234 00:25:24,416 --> 00:25:25,500 Уақыт тұзағы ма? 235 00:25:27,875 --> 00:25:29,958 - Уақыт тұзағы! - Уақыт тұзағы! 236 00:25:31,250 --> 00:25:32,833 Өткенге қайта ораласың. 237 00:25:32,916 --> 00:25:35,458 Ау, қалай істедің бұны?! 238 00:25:35,541 --> 00:25:39,375 Джейстің үдеткіш рунасын кері айналдырып көрдім. 239 00:25:39,458 --> 00:25:40,583 Қаншалық уақытқа? 240 00:25:40,666 --> 00:25:42,583 Шамамен бір секундқа. 241 00:25:42,666 --> 00:25:45,291 - Тағы артқа кетіп көр! - Байқа, балақай! 242 00:25:45,375 --> 00:25:48,958 Біз жаңа құрылғыны шектен тыс жүктемеуіміз керек. 243 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 Бір! 244 00:26:28,875 --> 00:26:29,875 Екі! 245 00:26:30,458 --> 00:26:31,583 Үш! 246 00:26:33,000 --> 00:26:34,541 - Қарашы өзің! - Төрт! 247 00:26:42,875 --> 00:26:44,791 Төрт секунд — шек екен. 248 00:26:44,875 --> 00:26:47,708 Сенімдісің бе, балақай? Белгілер қандай болды? 249 00:26:48,833 --> 00:26:50,166 Маған сен. 250 00:26:50,750 --> 00:26:52,083 Төрт секунд. 251 00:26:53,208 --> 00:26:54,375 Керемет! 252 00:26:54,458 --> 00:26:56,541 Кеште көрсетеміз! 253 00:26:57,500 --> 00:26:59,125 Әлі біткен жоқ. 254 00:27:01,125 --> 00:27:03,208 Кешке дейін киіміңді ауыстыршы. 255 00:27:09,041 --> 00:27:12,083 Мен оны әлі де күшейте аламын. 256 00:27:14,458 --> 00:27:15,458 Күшейту ме? 257 00:27:15,541 --> 00:27:17,875 Уақытша апгрейд дейікші. 258 00:27:17,958 --> 00:27:20,125 Керемет! Қайдан бастаймыз? 259 00:27:20,208 --> 00:27:22,458 Алдымен кешке бар. 260 00:27:23,333 --> 00:27:26,250 Мен жалғыз отырып ойланғым келеді. 261 00:27:26,333 --> 00:27:28,833 Өмірдің уақытын бағаламасаң, техникадан қайран жоқ. 262 00:28:21,666 --> 00:28:22,916 Әне, келе жатыр! 263 00:28:23,750 --> 00:28:25,500 Қобалжып тұрсың ба, балақай? 264 00:28:25,583 --> 00:28:27,208 Ертең үлкен күн ғой. 265 00:28:27,291 --> 00:28:28,958 Одан басқа ештеңе ойламаймын. 266 00:28:29,875 --> 00:28:31,291 Ал ханшайым қайда? 267 00:28:31,875 --> 00:28:35,875 Білмеймін. Бір ерекше қойылым болады деді. 268 00:28:36,875 --> 00:28:38,916 Иә, оған сахна керек қой. 269 00:28:41,166 --> 00:28:42,083 Иә. 270 00:28:44,375 --> 00:28:48,208 Ертең айтуды ұмытып кетсем деп... 271 00:28:49,166 --> 00:28:51,416 Бенцо, сен мен үшін өте маңызды адам болдың. 272 00:28:53,958 --> 00:28:55,541 Қап... 273 00:28:57,333 --> 00:29:01,541 Сен... Мынандай сәтте жыламашы! 274 00:29:03,958 --> 00:29:08,166 - Ол жылап жіберді ме?! - Аллергия ғой, аллергия! 275 00:29:08,250 --> 00:29:10,416 Экко, мақтансаң болады. 276 00:29:10,500 --> 00:29:12,875 Порох тек сенің Z-Drive құрылғың жайлы айтады. 277 00:29:13,583 --> 00:29:16,166 Оны соңғы рет осылай көңілді көргенім қашан екені есімде жоқ. 278 00:29:17,916 --> 00:29:20,708 Сен жуырда бүкіл қаланы басқарасың ба деп қаламын. 279 00:29:20,791 --> 00:29:23,666 Әлі үміт бар екен ғой. 280 00:29:24,291 --> 00:29:25,250 Ал сен ше? 281 00:29:26,041 --> 00:29:29,666 Әрине, сенің үлкен күніңді жіберіп аламын деп ойладың ба? 282 00:29:29,750 --> 00:29:31,791 Ол сені өлтірмекші болған жоқ па еді? 283 00:29:33,291 --> 00:29:37,625 Кейде ең жақсы нәрсе — кешіре білу ғой. 284 00:29:47,041 --> 00:29:48,791 ИННОВАТОРЛАР БАЙҚАУЫ 285 00:30:54,166 --> 00:30:55,625 Неткен түн! 286 00:30:55,708 --> 00:30:56,833 Керемет қой. 287 00:30:58,458 --> 00:31:00,291 Былай билеуді қайдан үйрендің? 288 00:31:01,333 --> 00:31:03,583 Жәй ғана сені ердім ғой. 289 00:31:06,333 --> 00:31:07,583 Әзілдері де өтімді екен. 290 00:31:09,833 --> 00:31:10,833 Тыңдашы... 291 00:31:14,625 --> 00:31:16,125 Саған рахмет айтқым келеді. 292 00:31:17,000 --> 00:31:18,500 Барлығы үшін. 293 00:31:19,916 --> 00:31:22,583 Төменгі қала осындай болады деп армандайтынмын. 294 00:31:23,125 --> 00:31:27,750 Бірақ уақыт өте келе оның әлі де сондай еместігі мені қажытты. 295 00:31:29,625 --> 00:31:30,625 Мен бәрінен бас тарттым. 296 00:31:32,250 --> 00:31:33,458 Сенен де. 297 00:31:34,375 --> 00:31:38,250 Ал мен сені ешқашан бір нәрседен бас тартқан күйде көрмеппін, Экко. 298 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 Кейде бір сәтте мәңгі қалып қойғың келеді, иә? 299 00:31:45,875 --> 00:31:49,791 Бірақ алға жылжу үшін... 300 00:31:50,875 --> 00:31:52,666 кей нәрселерді артта қалдыру керек. 301 00:31:53,208 --> 00:31:55,166 Мұны есімде сақтаймын, уәде берем. 302 00:31:55,791 --> 00:31:57,041 Жақсы болар еді. 303 00:31:59,250 --> 00:32:00,916 - Кешір, мен... - Жоқ... 304 00:32:01,750 --> 00:32:03,083 Ештеңе етпейді. 305 00:32:06,291 --> 00:32:10,250 Біз мұны бірінші рет болып жатқандай көрейікші? 306 00:33:47,666 --> 00:33:50,583 Экко, балақай! Дәл уақытында келдің! 307 00:33:50,666 --> 00:33:52,333 Бұған үлкен өзгеріс керек екен! 308 00:33:52,416 --> 00:33:53,791 Күте тұр! 309 00:33:53,875 --> 00:33:56,833 Тек соңғы қуат көзін жалғап алайын. 310 00:34:19,041 --> 00:34:21,250 Бәрі осы жерден басталған еді, иә? 311 00:34:24,833 --> 00:34:26,541 Пилтовердің ақыры. 312 00:34:27,291 --> 00:34:28,583 Хекстек кесірінен. 313 00:34:34,916 --> 00:34:36,708 Мынаны маған неге бердің? 314 00:34:38,000 --> 00:34:38,833 Неге? 315 00:34:44,875 --> 00:34:47,250 Бұлай болмауы керек қой, дұрыс па? 316 00:34:50,291 --> 00:34:52,375 Бәрін түзетуге мүмкіндік бар ма? 317 00:35:05,750 --> 00:35:08,541 Мен ханым Порохтан кешірім сұрағым келеді, 318 00:35:08,625 --> 00:35:10,666 бұл орынды осылай пайдаланғаным үшін. 319 00:35:11,250 --> 00:35:13,250 Бірақ басқа амалымыз болмады. 320 00:35:30,541 --> 00:35:31,708 Мені қайта жібер! 321 00:36:10,500 --> 00:36:12,625 Бірде-бір іш пыстырарлық сәт болмады! 322 00:36:13,875 --> 00:36:16,666 Сенімен танысқан кезден бастап, 323 00:36:16,750 --> 00:36:18,291 мен шынайы өмір сүрдім. 324 00:36:18,375 --> 00:36:19,208 Не дейсің? 325 00:36:20,750 --> 00:36:23,083 - Қазір ораламын. - Хаймердингер, тұра тұр! 326 00:36:47,875 --> 00:36:49,250 Мен мұнда қателеспеймін. 327 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Антым бар! 328 00:36:58,666 --> 00:36:59,791 Жоқ! 329 00:37:47,666 --> 00:37:48,500 Порох? 330 00:37:51,916 --> 00:37:52,916 Не болды? 331 00:39:57,541 --> 00:40:00,041 Субтитр: QYZYQNAMA 331 00:40:01,305 --> 00:41:01,581 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm