1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:04,083 --> 00:01:05,500
Енді құтылмайсың.
3
00:01:06,041 --> 00:01:08,291
Бәрін сабырға шақыр, жүйкеңді тоздырма!
4
00:01:08,375 --> 00:01:10,458
Менде басқа жоспар бар...
5
00:01:15,750 --> 00:01:17,541
Әлгі затты лақтырып жібердің бе?
6
00:01:17,625 --> 00:01:18,875
Жақындама маған!
7
00:01:21,750 --> 00:01:22,583
Әй!
8
00:01:23,458 --> 00:01:26,208
Бұл жерде не шу болып жатыр?
9
00:01:28,750 --> 00:01:30,875
Бүгін бір бәле күн сияқты ғой?
10
00:01:32,958 --> 00:01:36,625
Білесің бе, нағыз данышпандар аздап есуас келеді дейді.
11
00:01:37,208 --> 00:01:39,541
Тек осында әңгір таяқ ойнатпаңдаршы!
12
00:01:39,625 --> 00:01:42,000
Істейтін басқа шаруаларым бар еді...
13
00:01:44,291 --> 00:01:45,791
Оған не болған өзі?
14
00:03:44,333 --> 00:03:45,666
Әй, қайда кеткен санаң?
15
00:03:46,458 --> 00:03:48,583
Мен саған өзіммен сөйлесіп отырғам жоқ қой.
16
00:03:49,125 --> 00:03:53,041
Не болды? Бүгін басың басқа әлемде жүргендей.
17
00:03:54,000 --> 00:03:57,250
Бәрі бөтен бір ғаламда оянғандай сезіледі.
18
00:03:57,333 --> 00:03:59,083
Кеше түнімен ұйықтамасаң солай болады.
19
00:03:59,166 --> 00:04:03,500
Нейрондарың ішіп алған ұлулар сияқты қимылдайды.
20
00:04:03,583 --> 00:04:06,583
Әлі байтақ уақыт бар жарысқа дейін.
21
00:04:07,125 --> 00:04:09,666
Әлі бәрін түзеп үлгереміз.
22
00:04:09,750 --> 00:04:10,875
Көмектесемін.
23
00:04:15,250 --> 00:04:17,000
Әне, нағыз ханшайым келе жатыр!
24
00:04:17,625 --> 00:04:19,041
Тақ иесі келді!
25
00:04:20,916 --> 00:04:22,416
Отырыңдар!
26
00:04:22,500 --> 00:04:25,166
Сәлем, Мақұлық! Жұмақтан бәле шықты ма?
27
00:04:26,416 --> 00:04:28,416
Әдеттегі жобамен байланысты уайым ғой.
28
00:04:28,500 --> 00:04:29,916
Білмеймін деп пе ең?
29
00:04:30,000 --> 00:04:33,958
Ақыры, газды сіңіретін будандар шығардым,
30
00:04:34,041 --> 00:04:36,375
бірақ олар тым әлсіз боп шықты.
31
00:04:36,458 --> 00:04:37,333
Ешнәрсе өзгермейді.
32
00:04:37,416 --> 00:04:40,458
Бүкіл ауаны тазарту үшін миллиондап отырғызу керек.
33
00:04:40,541 --> 00:04:43,458
- Ондайға бармаймыз әрине.
- Әрине.
34
00:04:43,541 --> 00:04:47,541
Топырақты жақсартуға тырыстық, суды өңдедік...
35
00:04:48,208 --> 00:04:49,375
Ештеңе шықпады.
36
00:04:49,458 --> 00:04:51,625
Қазір барамын.
37
00:04:51,708 --> 00:04:54,916
О, жоқ! Бар да өз-өзіңді құтқар!
38
00:04:58,000 --> 00:04:59,833
Онсыз қалай күн көресің, ә?
39
00:05:05,833 --> 00:05:06,958
Сәлем, Герт!
40
00:05:07,708 --> 00:05:08,833
Жоқ!
41
00:05:08,916 --> 00:05:10,083
Қане!
42
00:05:10,166 --> 00:05:11,791
- Сәлем...
- Сәлем, Герт!
43
00:05:11,875 --> 00:05:14,666
Chem Sisters тағы бір концерт береді ме?
44
00:05:14,750 --> 00:05:17,083
Майло үлкен фанат қой.
45
00:05:17,166 --> 00:05:19,083
Әлбетте.
46
00:05:20,083 --> 00:05:21,000
Керемет.
47
00:05:21,875 --> 00:05:24,666
Иә. Ертеңгі жарыстың алдында концерт береміз.
48
00:05:24,750 --> 00:05:28,291
Осы Инноваторлар сайысына сендер қатысатынсыңдар ғой.
49
00:05:41,833 --> 00:05:43,875
Онсыз бұл жер не болар еді?
50
00:05:43,958 --> 00:05:46,458
Бәлкім төбелес алаңына айналар ма еді?
51
00:05:49,666 --> 00:05:53,125
Бір нәрсені біліп ал: бармен бола жүріп,
52
00:05:53,958 --> 00:05:56,875
өзгелердің стақанын толтыру қызық көрінеді,
53
00:05:56,958 --> 00:06:00,541
бірақ кейде өз стақаныңды да толтыру керек болады.
54
00:06:01,708 --> 00:06:05,250
Қазір айтасың ғой: "Өзіңнің шынайы әлеуетіңді жоғалтып жатырсың" деп.
55
00:06:05,333 --> 00:06:09,583
Меніңше, сен мұндай барда тұра беруге тым ақылдысың.
56
00:06:15,208 --> 00:06:16,166
Профессор мырза!
57
00:06:17,416 --> 00:06:20,625
- Профессор дейсің бе?
- Ақылдылар жиналысына кешігіп қалдық па?
58
00:06:45,375 --> 00:06:47,416
Бүкіл әлемге айқайлап:
59
00:06:47,500 --> 00:06:49,916
"Мен басқа өлшемге түстім" десең,
60
00:06:50,000 --> 00:06:52,041
қызық салдарсыз қалмайды.
61
00:06:53,458 --> 00:06:58,541
Бізді өз өлшемімізден жұлып алған аномалия
62
00:06:58,625 --> 00:07:01,250
уақыт ішінде де шашыратып жіберген секілді.
63
00:07:03,250 --> 00:07:05,208
Бірден есімнен адасам деп ойладым.
64
00:07:06,208 --> 00:07:07,750
Қашаннан бері осындасың?
65
00:07:07,833 --> 00:07:10,125
1 128 күн,
66
00:07:10,208 --> 00:07:12,791
6 сағат және 20 минуттан аса уақыт.
67
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Шамамен.
68
00:07:15,666 --> 00:07:18,541
Осы уақыт бойы мені күттің бе?
69
00:07:18,625 --> 00:07:22,000
Иә! Дәл солай... немесе дәл емес.
70
00:07:22,083 --> 00:07:23,875
Шынын айтсам, үміт үзгем.
71
00:07:23,958 --> 00:07:26,750
Тіпті менің ұзақ өміріме сенбей қалғам.
72
00:07:26,833 --> 00:07:28,750
Бірақ Джейс қайда?
73
00:07:31,000 --> 00:07:34,041
Қорқамын, ол басқа жаққа түсіп кеткен.
74
00:07:34,125 --> 00:07:36,875
Оның қасында аномалия басқаша әсер етті.
75
00:07:37,708 --> 00:07:40,416
Бізді үйге қайтаратын жол таптың дей гөр!
76
00:07:41,458 --> 00:07:44,250
Бұл үлкен мәселе...
77
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
Өкінішке орай, мұнда Хекстек ойлап табылмаған.
78
00:07:47,166 --> 00:07:51,500
Ал Хексгейт мұнаралары болмаса...
79
00:07:51,583 --> 00:07:53,333
Аномалия да жоқ.
80
00:07:54,541 --> 00:07:56,583
Бәрі соншалықты жаман емес қой.
81
00:07:56,666 --> 00:07:59,833
Бұл әлемде мен керемет дүниелер жасадым.
82
00:07:59,916 --> 00:08:03,833
Сәл сабыр етсең, сен де осы жерге бауыр басарсың.
83
00:08:04,625 --> 00:08:06,125
Бауырым ба?
84
00:08:06,208 --> 00:08:10,125
Үйде мені күтетін адамдар бар. Біз бұл жерде қалмауымыз керек.
85
00:08:10,208 --> 00:08:12,958
Бірақ әзірге кете алмаймыз.
86
00:08:13,041 --> 00:08:15,833
Сен болмасаң да, мен жол табам!
87
00:08:19,833 --> 00:08:22,000
Мен Ви-ді іздеп бара жатырмын.
88
00:08:22,541 --> 00:08:24,666
- Ви-ді ме?
- Жол серігің болайын ба?
89
00:08:26,500 --> 00:08:28,083
Мен не істеп қойдым?..
90
00:09:17,333 --> 00:09:18,166
Әй!
91
00:09:20,333 --> 00:09:21,541
Бұл жерде біреу бар ма?
92
00:09:28,833 --> 00:09:29,666
Бұл жерде кім бар?
93
00:09:38,833 --> 00:09:39,666
Сен бе?!
94
00:09:42,458 --> 00:09:44,208
Мені осында сен әкелдің бе?
95
00:09:45,875 --> 00:09:46,833
Қайдамыз өзі?
96
00:09:51,750 --> 00:09:52,666
Тоқта!
97
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Жоқ!
98
00:10:24,666 --> 00:10:25,666
Бұл мүмкін емес!
99
00:10:32,166 --> 00:10:35,666
Не көп сұрақ қойдың ғой, Экко.
Бұл жобамен айлар бойы айналысып жүрміз.
100
00:10:37,041 --> 00:10:38,166
Көңілімді көтерші!
101
00:10:38,833 --> 00:10:40,750
Сен тағы да түс көрдің.
102
00:10:40,833 --> 00:10:44,583
Энергияны сақтайтын құрылғы ойлап тауып,
жарысты ұтамыз деп сендің.
103
00:10:44,666 --> 00:10:47,458
Сосын көмек сұрап маған келгенсің.
104
00:10:47,541 --> 00:10:49,125
Мен бе саған келген?
105
00:10:49,208 --> 00:10:51,625
Өзің жалғыз шеше алмадың ғой.
106
00:10:51,708 --> 00:10:54,041
"Энергияны жоғалтпайтын химиялық батарея..."
107
00:10:56,750 --> 00:10:58,333
Ал бұл өнертабыс...
108
00:10:58,875 --> 00:11:02,166
Сен оны басқа бірдеңеге қолданбақ емессің бе?
109
00:11:02,250 --> 00:11:04,041
Үлкен идеялар сенен шыққан.
110
00:11:04,125 --> 00:11:05,666
Кешір, құрбым!
111
00:11:06,416 --> 00:11:10,291
Біреу жобасына бола күйзеліп,
тағы да өз болмысын жоғалтқан сияқты.
112
00:11:10,875 --> 00:11:11,875
Кімді меңзеп тұрмын екен?
113
00:11:13,250 --> 00:11:17,625
Вандер маған тағы да сенің қабілеттерің жайлы
ұзақ лекция оқып берді.
114
00:11:17,708 --> 00:11:18,958
Өзіңе ұқсайды екенсің.
115
00:11:21,500 --> 00:11:23,541
Ол өлген бе?
116
00:11:26,541 --> 00:11:27,375
Қалай?
117
00:11:28,625 --> 00:11:30,125
Бұл күлкілі емес, Экко.
118
00:11:31,708 --> 00:11:33,291
Мұнда келу қате болған.
119
00:11:34,291 --> 00:11:36,083
Не деп тұрсың?
120
00:11:37,791 --> 00:11:40,958
Бүгінгі күнің нашар болса, кінәлі мен емеспін.
121
00:11:41,708 --> 00:11:42,708
Бұл сен бе?
122
00:11:44,583 --> 00:11:46,250
Планды сен бергенсің.
123
00:11:46,333 --> 00:11:48,833
Сол үшін біз тоналды жасадық.
124
00:11:49,833 --> 00:11:50,666
Тонау!
125
00:11:51,208 --> 00:11:53,416
Сондықтан мұнда Хекстек жоқ қой.
126
00:11:53,500 --> 00:11:54,500
Кет!
127
00:11:54,583 --> 00:11:57,416
Кет осы жерден, бірдеңе істеп қоймай тұрғанда!
128
00:11:57,500 --> 00:11:59,708
Мен де кеткім келіп тұр.
129
00:12:49,291 --> 00:12:51,458
Тездет! Ол мына жақта.
130
00:12:55,708 --> 00:12:57,750
Шай ішесіз бе, мырза?
131
00:12:57,833 --> 00:12:58,708
Тезірек!
132
00:12:58,791 --> 00:12:59,875
Шаштараз
133
00:13:09,083 --> 00:13:10,750
Дөңгелекті айналдыр
134
00:13:10,833 --> 00:13:14,500
Сыйлықты көр!
135
00:13:15,416 --> 00:13:17,416
Циркке кір
136
00:13:17,500 --> 00:13:19,750
Билеп бер!
137
00:13:19,833 --> 00:13:24,041
Соғыс тынышталса
138
00:13:24,125 --> 00:13:27,208
Достарыңды жинап
139
00:13:27,291 --> 00:13:30,791
Алға бас!
140
00:13:30,875 --> 00:13:32,875
Досым
141
00:13:33,583 --> 00:13:36,125
Әлі де күрес!
142
00:13:46,875 --> 00:13:49,750
Әпке-бауырларыңа көрсет
143
00:13:49,833 --> 00:13:53,541
Қайда жүргеніңді
144
00:13:53,625 --> 00:13:56,125
Баратын жолың мәреден маңыздырақ болса
145
00:13:56,208 --> 00:13:58,750
Құмсағатты кері аудар
146
00:13:58,833 --> 00:14:02,416
Онға дейін сана
147
00:14:02,500 --> 00:14:05,791
Бұл соңы емес...
148
00:14:05,875 --> 00:14:07,416
Вайолет, тоқта!
149
00:14:07,500 --> 00:14:09,916
Жалынбаймын, тоқташы!
150
00:14:10,000 --> 00:14:12,208
Өтінемін!
151
00:14:12,291 --> 00:14:14,666
Бұл тек бастамасы
152
00:14:18,166 --> 00:14:21,541
Алға, достар!
153
00:14:51,166 --> 00:14:53,625
Қателік жасаңдар
154
00:14:53,708 --> 00:14:57,000
Себебі қателіктен үйренеміз
155
00:14:58,083 --> 00:14:59,875
Бәрін өз жайына қалдыр
156
00:14:59,958 --> 00:15:04,000
Уайымдама
157
00:15:04,083 --> 00:15:06,875
Жел соғады
158
00:15:06,958 --> 00:15:09,791
От жанады
159
00:15:09,875 --> 00:15:13,708
Ал дөңгелектер айналады
160
00:15:13,791 --> 00:15:15,250
Досым
161
00:15:15,875 --> 00:15:19,875
Айнала берсін!
162
00:15:20,458 --> 00:15:22,666
Досым
163
00:15:25,208 --> 00:15:27,416
Айнала берсін!
164
00:15:28,958 --> 00:15:30,166
Рақмет саған.
165
00:16:31,875 --> 00:16:35,541
Сен осы құралдармен аномалияны қайталай аласың ба?
166
00:16:36,125 --> 00:16:37,208
Теория жүзінде.
167
00:16:37,958 --> 00:16:39,750
Есің дұрыс па?!
168
00:16:40,708 --> 00:16:41,875
Яғни көмектесесің бе?
169
00:16:42,708 --> 00:16:44,791
Мен тура мағынасында айтып тұрмын.
170
00:16:44,875 --> 00:16:46,833
Бұл мүмкін емес.
171
00:16:47,375 --> 00:16:49,083
Арканмен ойнауға болмайды.
172
00:16:49,166 --> 00:16:50,750
Әрқашан соңы жаман болады.
173
00:16:50,833 --> 00:16:52,750
Тым қауіпті.
174
00:16:54,208 --> 00:16:55,458
Мені шәкіртім дейтін едің ғой.
175
00:16:56,125 --> 00:16:57,375
Маған ұстаз керек.
176
00:16:58,000 --> 00:16:58,833
Не одан да жақсы...
177
00:16:59,416 --> 00:17:00,333
Серіктес керек.
178
00:17:02,291 --> 00:17:04,291
Әлі де кеш емес.
179
00:17:05,000 --> 00:17:08,125
Осындай талантты баланы жалғыз қалдырмаймын.
180
00:17:08,208 --> 00:17:09,375
Тағы бір мәрте.
181
00:18:35,166 --> 00:18:36,625
Мен мұны қаламадым!
182
00:18:39,291 --> 00:18:41,916
Бұл зерттеулер — менің бар өмірім!
183
00:18:48,333 --> 00:18:49,666
Ол менің ұстазым еді, Мел.
184
00:18:50,666 --> 00:18:51,833
Ал мен оны сатып кеттім.
185
00:18:53,541 --> 00:18:54,833
Бұны құрту керек.
186
00:18:55,958 --> 00:18:56,916
Ол адамды бүлдіреді.
187
00:18:57,500 --> 00:18:58,458
Жан-дүниесін жейді.
188
00:18:59,250 --> 00:19:01,250
Мен сиқыр жасағым келген еді...
189
00:19:01,333 --> 00:19:03,458
- Пилтовер үшін...- Енді сенің уақытың келді, Джейс.
190
00:19:04,250 --> 00:19:05,500
Бәлкім, расымен уақыты жеткен шығар.
191
00:19:05,583 --> 00:19:06,916
Жоқ!
192
00:19:07,000 --> 00:19:10,166
- Бұл сиқыр дәуірі.- Мен талай халықтың жойылғанын көрдім.
193
00:19:11,250 --> 00:19:12,166
Өтінем!
194
00:19:12,750 --> 00:19:13,875
Дәл солай болады.
195
00:20:23,958 --> 00:20:24,958
Абайлап бас!
196
00:20:26,041 --> 00:20:27,291
Жетіп қалдық.
197
00:20:27,375 --> 00:20:29,500
Экко, бұл не өзі?
198
00:20:29,583 --> 00:20:32,958
Егер кешірім сұрағың келсе,
мұндай балшықтан өткізбей-ақ қойсаң болар еді.
199
00:20:37,416 --> 00:20:40,125
Мынаны сен салдың ба?
200
00:20:41,875 --> 00:20:43,125
Бір түс көрдім...
201
00:20:44,166 --> 00:20:46,291
онда бәрі басқаша болған еді.
202
00:20:47,791 --> 00:20:50,375
Керемет екен!
203
00:20:51,583 --> 00:20:53,375
Әлі түсінбейсің ғой.
204
00:20:53,458 --> 00:20:56,041
Ол Заунның ең қорқыныштысы болатын.
205
00:20:56,125 --> 00:20:57,708
Ештеңеден тайсалмайтын.
206
00:20:57,791 --> 00:20:59,375
Бірақ ол менің әпкем емес еді.
207
00:21:01,208 --> 00:21:03,625
Вай нағыз күшті еді,
өйткені қорқатын.
208
00:21:04,166 --> 00:21:07,875
Бізді жоғалтудан қорқып, аяғына дейін күресетін.
209
00:21:09,958 --> 00:21:12,916
- Сен де басқа болдың түсімде.
- Рас па?
210
00:21:13,000 --> 00:21:15,958
Мені өзгерткің келіп жүр ме сонда?
211
00:21:16,041 --> 00:21:16,875
Жоқ.
212
00:21:18,083 --> 00:21:19,708
Жоқ, мен тек...
213
00:21:21,041 --> 00:21:25,500
Сен біреулердің жобаларын сүйреп жүретін адам емессің.
214
00:21:26,541 --> 00:21:28,916
Сенің идеяларың әлемді өзгертеді.
215
00:21:29,625 --> 00:21:33,500
Мен әрдайым сен дәл сол үшін жаралғандай сезінемін.
216
00:21:34,041 --> 00:21:36,125
Бәрі дұрыс, Экко.
217
00:21:37,041 --> 00:21:38,500
Маған өз өмірім ұнайды.
218
00:21:39,375 --> 00:21:43,291
Өзімді жоғалтып,
бір бос қиялдың артынан жүгіргім келмейді.
219
00:21:43,375 --> 00:21:45,250
Сол ғана.
220
00:21:49,625 --> 00:21:53,958
Кейде алға жылжу үшін
өткенді артта қалдыру керек.
221
00:21:54,791 --> 00:21:58,083
Неткен жұмбақ сөздер!
222
00:22:00,791 --> 00:22:02,916
Айта берсеңші енді!
223
00:22:03,458 --> 00:22:04,666
Не сұрайсың менен?
224
00:24:40,875 --> 00:24:42,208
Неткен шағын!
225
00:24:42,916 --> 00:24:45,166
Істедің!
226
00:24:45,708 --> 00:24:46,958
Біз жарты жолдамыз!
227
00:24:53,125 --> 00:24:55,375
Бұл не істейді екен?
228
00:25:03,708 --> 00:25:05,708
Бұл не істейді екен?
229
00:25:05,791 --> 00:25:07,500
Жаңа сұрадың ғой!
230
00:25:08,291 --> 00:25:09,125
Жоқ қой.
231
00:25:09,958 --> 00:25:11,625
Қазір қалжың көтеретін күйде емеспін.
232
00:25:16,375 --> 00:25:17,708
Шынымен жоқ қой.
233
00:25:21,958 --> 00:25:23,250
Бұл уақыт циклдары!
234
00:25:24,416 --> 00:25:25,500
Уақыт тұзағы ма?
235
00:25:27,875 --> 00:25:29,958
- Уақыт тұзағы!
- Уақыт тұзағы!
236
00:25:31,250 --> 00:25:32,833
Өткенге қайта ораласың.
237
00:25:32,916 --> 00:25:35,458
Ау, қалай істедің бұны?!
238
00:25:35,541 --> 00:25:39,375
Джейстің үдеткіш рунасын кері айналдырып көрдім.
239
00:25:39,458 --> 00:25:40,583
Қаншалық уақытқа?
240
00:25:40,666 --> 00:25:42,583
Шамамен бір секундқа.
241
00:25:42,666 --> 00:25:45,291
- Тағы артқа кетіп көр!
- Байқа, балақай!
242
00:25:45,375 --> 00:25:48,958
Біз жаңа құрылғыны шектен тыс жүктемеуіміз керек.
243
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
Бір!
244
00:26:28,875 --> 00:26:29,875
Екі!
245
00:26:30,458 --> 00:26:31,583
Үш!
246
00:26:33,000 --> 00:26:34,541
- Қарашы өзің!
- Төрт!
247
00:26:42,875 --> 00:26:44,791
Төрт секунд — шек екен.
248
00:26:44,875 --> 00:26:47,708
Сенімдісің бе, балақай? Белгілер қандай болды?
249
00:26:48,833 --> 00:26:50,166
Маған сен.
250
00:26:50,750 --> 00:26:52,083
Төрт секунд.
251
00:26:53,208 --> 00:26:54,375
Керемет!
252
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
Кеште көрсетеміз!
253
00:26:57,500 --> 00:26:59,125
Әлі біткен жоқ.
254
00:27:01,125 --> 00:27:03,208
Кешке дейін киіміңді ауыстыршы.
255
00:27:09,041 --> 00:27:12,083
Мен оны әлі де күшейте аламын.
256
00:27:14,458 --> 00:27:15,458
Күшейту ме?
257
00:27:15,541 --> 00:27:17,875
Уақытша апгрейд дейікші.
258
00:27:17,958 --> 00:27:20,125
Керемет! Қайдан бастаймыз?
259
00:27:20,208 --> 00:27:22,458
Алдымен кешке бар.
260
00:27:23,333 --> 00:27:26,250
Мен жалғыз отырып ойланғым келеді.
261
00:27:26,333 --> 00:27:28,833
Өмірдің уақытын бағаламасаң,
техникадан қайран жоқ.
262
00:28:21,666 --> 00:28:22,916
Әне, келе жатыр!
263
00:28:23,750 --> 00:28:25,500
Қобалжып тұрсың ба, балақай?
264
00:28:25,583 --> 00:28:27,208
Ертең үлкен күн ғой.
265
00:28:27,291 --> 00:28:28,958
Одан басқа ештеңе ойламаймын.
266
00:28:29,875 --> 00:28:31,291
Ал ханшайым қайда?
267
00:28:31,875 --> 00:28:35,875
Білмеймін. Бір ерекше қойылым болады деді.
268
00:28:36,875 --> 00:28:38,916
Иә, оған сахна керек қой.
269
00:28:41,166 --> 00:28:42,083
Иә.
270
00:28:44,375 --> 00:28:48,208
Ертең айтуды ұмытып кетсем деп...
271
00:28:49,166 --> 00:28:51,416
Бенцо, сен мен үшін өте маңызды адам болдың.
272
00:28:53,958 --> 00:28:55,541
Қап...
273
00:28:57,333 --> 00:29:01,541
Сен... Мынандай сәтте жыламашы!
274
00:29:03,958 --> 00:29:08,166
- Ол жылап жіберді ме?!
- Аллергия ғой, аллергия!
275
00:29:08,250 --> 00:29:10,416
Экко, мақтансаң болады.
276
00:29:10,500 --> 00:29:12,875
Порох тек сенің Z-Drive құрылғың жайлы айтады.
277
00:29:13,583 --> 00:29:16,166
Оны соңғы рет осылай көңілді көргенім қашан екені есімде жоқ.
278
00:29:17,916 --> 00:29:20,708
Сен жуырда бүкіл қаланы басқарасың ба деп қаламын.
279
00:29:20,791 --> 00:29:23,666
Әлі үміт бар екен ғой.
280
00:29:24,291 --> 00:29:25,250
Ал сен ше?
281
00:29:26,041 --> 00:29:29,666
Әрине, сенің үлкен күніңді жіберіп аламын деп ойладың ба?
282
00:29:29,750 --> 00:29:31,791
Ол сені өлтірмекші болған жоқ па еді?
283
00:29:33,291 --> 00:29:37,625
Кейде ең жақсы нәрсе —
кешіре білу ғой.
284
00:29:47,041 --> 00:29:48,791
ИННОВАТОРЛАР БАЙҚАУЫ
285
00:30:54,166 --> 00:30:55,625
Неткен түн!
286
00:30:55,708 --> 00:30:56,833
Керемет қой.
287
00:30:58,458 --> 00:31:00,291
Былай билеуді қайдан үйрендің?
288
00:31:01,333 --> 00:31:03,583
Жәй ғана сені ердім ғой.
289
00:31:06,333 --> 00:31:07,583
Әзілдері де өтімді екен.
290
00:31:09,833 --> 00:31:10,833
Тыңдашы...
291
00:31:14,625 --> 00:31:16,125
Саған рахмет айтқым келеді.
292
00:31:17,000 --> 00:31:18,500
Барлығы үшін.
293
00:31:19,916 --> 00:31:22,583
Төменгі қала осындай болады деп армандайтынмын.
294
00:31:23,125 --> 00:31:27,750
Бірақ уақыт өте келе
оның әлі де сондай еместігі мені қажытты.
295
00:31:29,625 --> 00:31:30,625
Мен бәрінен бас тарттым.
296
00:31:32,250 --> 00:31:33,458
Сенен де.
297
00:31:34,375 --> 00:31:38,250
Ал мен сені ешқашан бір нәрседен бас тартқан күйде көрмеппін, Экко.
298
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
Кейде бір сәтте мәңгі қалып қойғың келеді, иә?
299
00:31:45,875 --> 00:31:49,791
Бірақ алға жылжу үшін...
300
00:31:50,875 --> 00:31:52,666
кей нәрселерді артта қалдыру керек.
301
00:31:53,208 --> 00:31:55,166
Мұны есімде сақтаймын, уәде берем.
302
00:31:55,791 --> 00:31:57,041
Жақсы болар еді.
303
00:31:59,250 --> 00:32:00,916
- Кешір, мен...
- Жоқ...
304
00:32:01,750 --> 00:32:03,083
Ештеңе етпейді.
305
00:32:06,291 --> 00:32:10,250
Біз мұны бірінші рет болып жатқандай көрейікші?
306
00:33:47,666 --> 00:33:50,583
Экко, балақай! Дәл уақытында келдің!
307
00:33:50,666 --> 00:33:52,333
Бұған үлкен өзгеріс керек екен!
308
00:33:52,416 --> 00:33:53,791
Күте тұр!
309
00:33:53,875 --> 00:33:56,833
Тек соңғы қуат көзін жалғап алайын.
310
00:34:19,041 --> 00:34:21,250
Бәрі осы жерден басталған еді, иә?
311
00:34:24,833 --> 00:34:26,541
Пилтовердің ақыры.
312
00:34:27,291 --> 00:34:28,583
Хекстек кесірінен.
313
00:34:34,916 --> 00:34:36,708
Мынаны маған неге бердің?
314
00:34:38,000 --> 00:34:38,833
Неге?
315
00:34:44,875 --> 00:34:47,250
Бұлай болмауы керек қой, дұрыс па?
316
00:34:50,291 --> 00:34:52,375
Бәрін түзетуге мүмкіндік бар ма?
317
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Мен ханым Порохтан кешірім сұрағым келеді,
318
00:35:08,625 --> 00:35:10,666
бұл орынды осылай пайдаланғаным үшін.
319
00:35:11,250 --> 00:35:13,250
Бірақ басқа амалымыз болмады.
320
00:35:30,541 --> 00:35:31,708
Мені қайта жібер!
321
00:36:10,500 --> 00:36:12,625
Бірде-бір іш пыстырарлық сәт болмады!
322
00:36:13,875 --> 00:36:16,666
Сенімен танысқан кезден бастап,
323
00:36:16,750 --> 00:36:18,291
мен шынайы өмір сүрдім.
324
00:36:18,375 --> 00:36:19,208
Не дейсің?
325
00:36:20,750 --> 00:36:23,083
- Қазір ораламын.
- Хаймердингер, тұра тұр!
326
00:36:47,875 --> 00:36:49,250
Мен мұнда қателеспеймін.
327
00:36:54,708 --> 00:36:56,083
Антым бар!
328
00:36:58,666 --> 00:36:59,791
Жоқ!
329
00:37:47,666 --> 00:37:48,500
Порох?
330
00:37:51,916 --> 00:37:52,916
Не болды?
331
00:39:57,541 --> 00:40:00,041
Субтитр: QYZYQNAMA
331
00:40:01,305 --> 00:41:01,581
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm