1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:21,238 --> 00:00:23,719 Önceki bölümlerde Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:23,806 --> 00:00:24,937 Erica kritik ama stabil durumda. 4 00:00:28,202 --> 00:00:30,291 - Hâlâ tam olarak gerçek gibi hissetmiyorum. Ölmüş olmam gerekiyordu. 5 00:00:30,378 --> 00:00:31,379 Ödünç alınmış bir zamandayım. 6 00:00:31,509 --> 00:00:33,120 Gitmene hazır değilim. 7 00:00:33,207 --> 00:00:35,122 - General Dak-Rah. Biliyorum. 8 00:00:35,296 --> 00:00:36,558 Sen ve Chapel ikinz de 9 00:00:36,688 --> 00:00:37,776 J'Gal'da görev yaptınız, 10 00:00:37,907 --> 00:00:39,561 Rah'ın ün kazandığı yerde. 11 00:00:41,911 --> 00:00:43,260 M'Benga, buraya şifa 12 00:00:43,391 --> 00:00:44,827 vermeye geldim. 13 00:00:44,957 --> 00:00:46,394 Ellerini benden çek! Dokunma! 14 00:00:46,524 --> 00:00:48,265 Kavga benim başlattığım değildi. 15 00:00:48,396 --> 00:00:50,224 Ama öldüğü için memnunum. 16 00:01:00,364 --> 00:01:03,933 Kaptanın kişisel kaydı, stardate 2449.1. 17 00:01:04,020 --> 00:01:06,544 Enterprise rutin bir tarama görevine çıktı, 18 00:01:06,631 --> 00:01:08,155 Marie ve bana son birkaç günümüzü 19 00:01:08,242 --> 00:01:09,765 birlikte geçirme fırsatı veriyor, 20 00:01:09,895 --> 00:01:12,115 yeni görevinden önce. 21 00:01:12,246 --> 00:01:14,552 Dekorasyon tercihlerine yeni alışmaya başlamıştım, 22 00:01:14,639 --> 00:01:17,294 ama bir kaptan kendi gemisine aittir. 23 00:01:24,823 --> 00:01:26,651 Gorn dokusunun tamamen 24 00:01:26,782 --> 00:01:30,046 remisyonda olduğuna dair her türlü nedenimiz vardı. 25 00:01:30,177 --> 00:01:33,005 Ancak ne yazık ki, geri döndü. 26 00:01:33,136 --> 00:01:34,398 Ve agresif. 27 00:01:34,572 --> 00:01:36,661 Yine de, umut tamamen kaybolmuş değil. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,664 Chimera Blossom. 29 00:01:39,838 --> 00:01:41,144 Nadir bir örnek, biyolojik benzersizliği için 30 00:01:41,275 --> 00:01:42,319 uzun zamandır aranıyor. 31 00:01:42,406 --> 00:01:44,887 Bu çiçek—ona yardımcı olabilir mi? 32 00:01:45,061 --> 00:01:46,193 Uzun bir ihtimal, Chris. 33 00:01:46,323 --> 00:01:47,237 Ama söylentilere göre 34 00:01:47,368 --> 00:01:49,065 içinde evrensel bir kimyasal bileşik var, 35 00:01:49,196 --> 00:01:50,762 hücre zarından istilacı molekülleri 36 00:01:50,936 --> 00:01:53,200 taşıma yeteneğine sahip. 37 00:01:53,330 --> 00:01:55,071 Maligniteyi durdurabilir. Bize zaman kazandırabilir. 38 00:01:55,202 --> 00:01:58,640 Neden bir "ama" seziyorum? 39 00:01:58,770 --> 00:02:00,294 Spock'un dediği gibi, nadir bulunuyor. 40 00:02:00,424 --> 00:02:02,774 Ve bulunması muhtemel tek yeri 41 00:02:02,861 --> 00:02:05,212 tespit ettik. 42 00:02:05,386 --> 00:02:08,084 Chimera'nın bulunabileceği yer: 43 00:02:08,215 --> 00:02:10,130 Kenfori adlı bir gezegen. 44 00:02:10,260 --> 00:02:13,045 Kenfori? O sistem uçuş yasağı bölgesi. 45 00:02:13,176 --> 00:02:14,221 Evet, doğru. 46 00:02:14,351 --> 00:02:16,005 Ancak bir zamanlar Federation'ın 47 00:02:16,136 --> 00:02:17,963 bir araştırma tesisi vardı, 48 00:02:18,094 --> 00:02:19,748 sınır tarımına odaklanan, 49 00:02:19,878 --> 00:02:21,315 özellikle ürün dayanıklılığı üzerine. 50 00:02:21,489 --> 00:02:23,839 Klingonlar savaşın başında işgal etti 51 00:02:23,969 --> 00:02:25,449 ve iddiamız tartışmalı hale geldi. 52 00:02:25,623 --> 00:02:29,366 Savaş bittikten sonra, iki taraf da vazgeçmeyi kabul etti. 53 00:02:29,497 --> 00:02:32,717 Yani sadece uçuş yasağı değil, yasak bölge. 54 00:02:34,110 --> 00:02:35,155 Birden fazla anlaşmayı ihlal etmeden 55 00:02:35,242 --> 00:02:36,808 oraya yaklaşamayız. 56 00:02:36,895 --> 00:02:38,549 Chris, onlara bunun çılgınlık olduğunu söyledim. 57 00:02:38,680 --> 00:02:40,943 İnsanların benim için böyle riskler almasına izin veremem. 58 00:02:41,117 --> 00:02:42,510 Ölmeni izleyemem. Eğer bu çiçek 59 00:02:42,684 --> 00:02:44,686 sana yardımcı olacaksa, onu alacağız. 60 00:02:44,860 --> 00:02:48,385 Ama Starfleet buna asla izin vermez. 61 00:02:48,516 --> 00:02:50,257 Bu tamamen resmi olmayan bir operasyon olmalı. 62 00:02:50,387 --> 00:02:52,911 Bu yüzden minimal bir ekip öneriyoruz. 63 00:02:53,042 --> 00:02:54,739 Sadece Dr. M'Benga ve ben. 64 00:02:54,826 --> 00:02:56,045 İyi plan. 65 00:02:56,176 --> 00:02:57,438 Bir düzeltmeyle. 66 00:02:57,525 --> 00:02:59,266 İşte geliyor. 67 00:02:59,396 --> 00:03:00,789 Kuralları çiğneyecek biri varsa, o ben olacağım. 68 00:03:00,919 --> 00:03:02,094 Onlara bunu da söyledim. 69 00:03:02,269 --> 00:03:04,358 Bay Spock, öne atılmanı takdir ediyorum, 70 00:03:04,488 --> 00:03:07,187 ama yakalanırsak, sorumluluk bana ait olacak. 71 00:03:09,450 --> 00:03:10,886 Beni aşağılıyorsunuz, Kaptan. 72 00:03:11,016 --> 00:03:12,496 O asla yakalanmaz. 73 00:03:13,845 --> 00:03:15,238 Asla yakalanmam. 74 00:03:15,369 --> 00:03:17,066 Teğmen Scannell, 75 00:03:17,197 --> 00:03:18,328 lütfen Kenfori sistemi 76 00:03:18,459 --> 00:03:20,156 çevresindeki tampon bölgenin haritasını getir. 77 00:03:22,245 --> 00:03:23,159 Anlaşma sınırı, 78 00:03:23,290 --> 00:03:24,987 devasa bir toz kuşağının kenarında. 79 00:03:25,161 --> 00:03:26,815 Uzun zamandır Klingon 80 00:03:26,945 --> 00:03:28,556 topraklarına bu kadar yakın uçmamıştım. 81 00:03:28,686 --> 00:03:30,775 Tartışmalı Klingon toprakları etrafında. 82 00:03:30,949 --> 00:03:32,560 Enterprise o çizgiyi geçmeyecek. 83 00:03:32,734 --> 00:03:34,170 Mekik toz kuşağını geçtikten sonra, 84 00:03:34,301 --> 00:03:35,389 kişisel iletişim kesilecek. 85 00:03:35,519 --> 00:03:36,999 Diğer tüm iletişimleri de dondurarak 86 00:03:37,173 --> 00:03:38,522 onların örtüsünü koruyabiliriz. 87 00:03:38,653 --> 00:03:40,524 Kaptanın saat başı kontrol etmesi için 88 00:03:40,655 --> 00:03:42,700 şifreli bir gemi-gemi kanalı oluşturuyorum. 89 00:03:42,831 --> 00:03:44,267 Ekibimizin mekiğinin 90 00:03:44,354 --> 00:03:46,443 keşfedilmesinin sonuçlarını hatırlatmama gerek yok. 91 00:03:46,574 --> 00:03:48,358 Ortegas, yola çıkıyoruz. 92 00:04:07,116 --> 00:04:09,118 İşte şimdi eğlence başlıyor. 93 00:04:21,870 --> 00:04:23,741 Gösterişçi. 94 00:04:24,960 --> 00:04:28,355 Tüm övgüleri, alkışları ve bahşişleri kabul ediyorum. 95 00:04:28,529 --> 00:04:30,444 İtiraf edin. 96 00:04:30,618 --> 00:04:34,056 Şık uçuşumu özlemiştiniz. 97 00:04:34,186 --> 00:04:35,971 Aslında özlemiştik. 98 00:04:53,031 --> 00:04:55,730 Bisiklete binmek gibi. 99 00:04:55,817 --> 00:04:57,645 Füzyon güçlü iticilerle. 100 00:04:57,819 --> 00:05:00,430 Bu kadar zamandır uçuşumdan nefret ettiğini sanıyordum. 101 00:05:01,736 --> 00:05:05,305 Zeta Borealis'i hatırlıyor musun? 102 00:05:05,392 --> 00:05:07,045 Mekiğimiz indiği anda, 103 00:05:07,176 --> 00:05:10,005 o fırtına kapılarını tekmeyle açtın ve kustun. 104 00:05:13,748 --> 00:05:15,837 Hatırladığım kadarıyla, Vedalan purolarıydı 105 00:05:16,011 --> 00:05:17,447 bir önceki gece içtiğimiz. Ah. 106 00:05:17,621 --> 00:05:20,189 Vedalanlar nasıl parti yapılacağını biliyordu, 107 00:05:20,320 --> 00:05:21,973 dürüst olalım. Kesinlikle. 108 00:05:22,104 --> 00:05:23,714 Baş ağrısına değdi. 109 00:05:24,933 --> 00:05:27,065 Yolumuzda bir cisim var. 110 00:05:27,239 --> 00:05:28,371 Bileşimi belirsiz. 111 00:05:28,458 --> 00:05:30,417 Bu toz kuşağında okuma yapamıyorum. 112 00:05:30,547 --> 00:05:32,854 Savaş sırasında bu bölge mayınlarla doluydu. 113 00:05:33,028 --> 00:05:34,682 Federation ve Klingon. 114 00:05:34,769 --> 00:05:37,032 Anlaşmaya göre, hepsi temizlenmiş olmalıydı. 115 00:05:38,512 --> 00:05:40,035 Belki birini gözden kaçırmışlardır. 116 00:05:42,907 --> 00:05:45,345 Mesafeyi koruyacağım. Kalkanları açsan iyi olur. 117 00:05:45,475 --> 00:05:47,912 İletişimi aç. 118 00:05:48,043 --> 00:05:50,393 İletişimi Klingon frekans aralığına ayarlıyorum. 119 00:05:55,093 --> 00:05:57,269 Bu bir iletişim işareti. 120 00:05:58,140 --> 00:06:00,185 Bir şey geliyor. 121 00:06:03,580 --> 00:06:05,408 Bunu daha önce gördün mü? 122 00:06:05,539 --> 00:06:06,931 Evet, savaşta. 123 00:06:07,105 --> 00:06:09,630 Bir keresinde bombalanmış bir Klingon mayınına yakın bir yerde görev yapmıştım, 124 00:06:09,760 --> 00:06:11,240 radyasyon tehlikesi vardı. 125 00:06:11,327 --> 00:06:14,025 Kabaca çevirisi, "Geri dön ya da öl." 126 00:06:14,112 --> 00:06:17,899 Ama neden buraya bir uyarı işareti bırakmışlar? 127 00:06:18,029 --> 00:06:19,814 Önemli değil. 128 00:06:20,902 --> 00:06:22,425 Geri dönmek bir seçenek değil. 129 00:06:36,134 --> 00:06:37,527 Uzay. 130 00:06:39,268 --> 00:06:41,052 Son sınır. 131 00:06:42,880 --> 00:06:46,580 Bunlar, yıldız gemisi Enterprise'ın yolculuklarıdır. 132 00:06:48,756 --> 00:06:50,497 Beş yıllık görevi: 133 00:06:50,627 --> 00:06:53,456 yeni ve tuhaf dünyaları keşfetmek... 134 00:06:55,980 --> 00:06:58,069 ...yeni yaşam ve yeni uygarlıklar 135 00:06:58,243 --> 00:07:00,681 aramak... 136 00:07:01,943 --> 00:07:05,860 ...daha önce hiç kimsenin gitmediği yerlere cesaretle gitmek. 137 00:08:26,418 --> 00:08:28,290 Yaşam belirtisi yok. 138 00:08:28,420 --> 00:08:30,031 Yani burada yalnızız. 139 00:08:30,161 --> 00:08:35,340 Hayır, Kaptan, yaşam belirtisi yok demek istedim. 140 00:08:35,471 --> 00:08:37,342 Bitki var, hayvan yok... 141 00:08:37,473 --> 00:08:39,083 Bu kadar zengin bir biyomda? 142 00:08:39,257 --> 00:08:40,694 Mutlaka bir yerlerde hayvan olmalı. 143 00:08:40,824 --> 00:08:43,566 En azından önemli olan bitkiler. 144 00:08:43,653 --> 00:08:45,089 İnerken gördüğün gölü hatırlıyor musun? 145 00:08:45,220 --> 00:08:47,657 Fly-fishing için harika bir yer. 146 00:08:47,744 --> 00:08:49,050 Evet, eğer sürekli görevde olmasaydık. 147 00:08:49,180 --> 00:08:52,314 Ve yakalayacak canlı bir şey olsaydı. 148 00:08:52,444 --> 00:08:54,664 Haklısın. 149 00:08:55,665 --> 00:08:57,232 Bu bizim araştırma tesisimiz olmalı. 150 00:08:57,362 --> 00:08:59,234 Christine'in araştırmasına göre, 151 00:08:59,364 --> 00:09:01,976 çiçek örneklerini içeride saklamış olmalılar. 152 00:09:02,106 --> 00:09:05,545 En azından tüm ormanı aramamıza gerek yok. 153 00:09:05,719 --> 00:09:08,286 Peki, bu Korby-Christine meselesi hakkında ne düşünüyorsun? 154 00:09:08,417 --> 00:09:10,245 Ah, Chris, 155 00:09:10,419 --> 00:09:12,247 üç eski eşim olduğunu hatırlatmam gerekir mi? 156 00:09:12,334 --> 00:09:13,683 Aslında dört. 157 00:09:13,857 --> 00:09:15,946 O iptaldi. 158 00:09:16,077 --> 00:09:17,208 Ama sonraki... 159 00:09:17,339 --> 00:09:19,297 Doktor, kendini iyileştir? 160 00:09:19,471 --> 00:09:22,170 Kendimi bir "çalışma aşamasında" olarak görüyorum. 161 00:09:23,214 --> 00:09:25,652 Yaşam belirtisi mi? 162 00:09:25,782 --> 00:09:27,305 Tam tersi. 163 00:09:35,879 --> 00:09:37,011 Savaş kurbanı mı? 164 00:09:37,185 --> 00:09:38,926 Hayır. 165 00:09:39,100 --> 00:09:41,102 Bu yaralar savaşta görülmez. 166 00:09:41,232 --> 00:09:43,583 Kaburgaları parçalanmış. 167 00:09:43,713 --> 00:09:46,150 Tek bir fazer yanığı yok. Çürüme hızına bakılırsa, 168 00:09:46,324 --> 00:09:48,588 tahliyeden sonra ölmüş. 169 00:09:48,675 --> 00:09:51,416 Belki bir hayvan tarafından öldürülmüştür? 170 00:09:51,547 --> 00:09:53,941 Sadece... Sadece yaşam belirtisi yok. 171 00:09:56,117 --> 00:09:59,033 Uzun zaman önce gitmiş bir hayvan? 172 00:09:59,120 --> 00:10:00,469 Riske atmamak daha iyi. 173 00:10:00,600 --> 00:10:01,775 Fazerlar. 174 00:10:22,491 --> 00:10:25,320 Yedek güç hala açık. 175 00:10:26,669 --> 00:10:28,758 Zar zor. 176 00:10:28,889 --> 00:10:32,327 Burada olanlar üzücü. 177 00:10:32,414 --> 00:10:34,764 Savaş her şeyi aldı. 178 00:10:56,786 --> 00:10:58,962 Chimera Blossoms? 179 00:11:02,966 --> 00:11:05,969 Şahsen daha da güzeller. 180 00:11:08,842 --> 00:11:10,321 Fazla aramamız gerekmedi, değil mi? Bekle. 181 00:11:16,937 --> 00:11:19,417 Çantanda bunlardan bir set var. 182 00:11:19,548 --> 00:11:21,332 Tamamen açmış olanları ara. 183 00:11:21,419 --> 00:11:23,552 Ama çıplak elle dokunma. 184 00:11:23,726 --> 00:11:25,336 Bunlar tam olarak ne? 185 00:11:25,467 --> 00:11:28,513 Sadece bir önlem. 186 00:11:28,644 --> 00:11:32,300 Yanlış dozlarda, ilaç toksik olabilir. 187 00:11:32,430 --> 00:11:36,478 Bazı organik zehirlerin tıbbi değeri vardır. 188 00:11:36,608 --> 00:11:38,349 Doktorlar yüzyıllardır 189 00:11:38,480 --> 00:11:39,960 kalp hastalıklarını, 190 00:11:40,090 --> 00:11:41,831 sıtmayı... 191 00:11:45,792 --> 00:11:47,402 Bu ona ne kadar zaman kazandıracak? 192 00:11:48,403 --> 00:11:51,101 Herhangi bir mürettebat üyesinin durumu 193 00:11:51,232 --> 00:11:52,624 ve tedavisi, 194 00:11:52,755 --> 00:11:55,845 diğer mürettebatı tehlikeye atmadıkça 195 00:11:55,976 --> 00:11:57,629 gizlidir. 196 00:11:57,760 --> 00:12:00,197 Kaptanın olarak değil. Arkadaşın olarak. 197 00:12:00,284 --> 00:12:02,330 Marie'nin... 198 00:12:02,417 --> 00:12:03,984 Bilmem gerekiyor. 199 00:12:04,071 --> 00:12:06,987 O... gerçekten kurtarılabilir mi? 200 00:12:08,640 --> 00:12:10,642 Bu onun tek şansı. 201 00:12:10,773 --> 00:12:13,254 Daha dün, hiçbir seçeneğimiz yoktu, 202 00:12:13,428 --> 00:12:14,995 ama Spock bir tane daha buldu. 203 00:12:15,082 --> 00:12:16,039 Umutlanacak bir şey. 204 00:12:16,170 --> 00:12:19,826 Bir mücadele şansı, Chris. 205 00:12:54,774 --> 00:12:57,820 Kenfori'ye doğru hareket eden küçük bir EM akışı tespit edildi. 206 00:12:57,907 --> 00:13:01,781 Koordinatlar: Bölüm Sekiz, işaret 15-29-4. 207 00:13:01,955 --> 00:13:04,174 Sensörler düzensiz bir şekilde hareket ettiğini gösteriyor. 208 00:13:04,305 --> 00:13:06,133 Bu doğal bir fenomen olduğunu düşündürüyor. 209 00:13:06,307 --> 00:13:07,612 Toz kuşağı için normal. 210 00:13:07,743 --> 00:13:10,354 Anlaşıldı. Bölüm Dokuz'a devam edin. 211 00:13:10,441 --> 00:13:12,356 Komutan, Bölüm Sekiz'i EM ışınlarını filtreleyerek 212 00:13:12,487 --> 00:13:15,011 tekrar taramayı öneriyorum. 213 00:13:15,142 --> 00:13:16,491 Bir önsezim var. 214 00:13:16,665 --> 00:13:17,797 Tedbirli olmak iyidir. 215 00:13:17,884 --> 00:13:19,276 Teğmen Scannell? 216 00:13:19,407 --> 00:13:20,800 Bölüm Sekiz yeniden taranıyor. 217 00:13:20,930 --> 00:13:22,671 Akışın arkasında nötrino emisyonları tespit edildi. 218 00:13:22,802 --> 00:13:23,933 Warp imzası kontrol ediliyor. 219 00:13:28,372 --> 00:13:29,983 Bu bir Klingon savaş kruvazörü. 220 00:13:32,376 --> 00:13:33,943 Savaş sırasında gemilerini EM radyasyon patlamalarıyla 221 00:13:34,117 --> 00:13:36,511 kamufle ederlerdi. 222 00:13:36,598 --> 00:13:37,773 İyi çağrı, Teğmen. 223 00:13:37,904 --> 00:13:39,079 Bu hiçbir şeyi değiştirmez. 224 00:13:39,209 --> 00:13:40,254 Buradan izlemeye devam ediyoruz, 225 00:13:40,341 --> 00:13:41,733 aksi bir neden olmadıkça. 226 00:13:41,864 --> 00:13:43,126 Komutan, şimdi ortaya çıkmaları 227 00:13:43,257 --> 00:13:44,780 büyük bir tesadüf olabilir. 228 00:13:44,911 --> 00:13:46,042 Ya kaptanın mekiğini gördülerse? 229 00:13:46,216 --> 00:13:48,044 Belki. 230 00:13:48,218 --> 00:13:50,394 Ama Klingonlar anlaşmalara uymalarıyla ünlü değildir. 231 00:13:50,525 --> 00:13:52,048 Bunlar sadece çöpçüler olabilir. 232 00:13:52,222 --> 00:13:54,616 Sebep-sonuç ilişkisi kurmaktan nefret ederim. 233 00:13:54,790 --> 00:13:55,922 Uhura, herhangi bir iletişim var mı? 234 00:13:56,052 --> 00:13:57,967 Hayır efendim, tüm kanallarda sessizlik. 235 00:13:58,098 --> 00:14:00,056 Dışarısı kütüphane gibi sessiz. 236 00:14:00,143 --> 00:14:01,928 Bu değişirse haber ver. 237 00:14:02,058 --> 00:14:05,670 Şimdilik... bekliyoruz. 238 00:14:19,293 --> 00:14:23,601 Bu yaralar dışarıdaki Klingon kalıntılarıyla uyumlu. 239 00:14:23,732 --> 00:14:26,430 Bir şey hem insanları hem de Klingonları mı öldürüyordu? 240 00:14:26,604 --> 00:14:28,650 Buna öldürmek denirse. 241 00:14:28,737 --> 00:14:31,566 Daha çok yiyordu. 242 00:14:31,696 --> 00:14:33,046 Hadi. Geldiğimiz şeyi aldık. 243 00:14:33,176 --> 00:14:34,395 Gidelim. 244 00:14:36,614 --> 00:14:39,052 O canlı olmalıydı. 245 00:14:43,273 --> 00:14:45,797 Arızalı laboratuvar ekipmanı. 246 00:14:47,060 --> 00:14:49,192 Hâlâ hiçbir yaşam belirtisi yok. 247 00:14:49,323 --> 00:14:51,368 Beni dinle. 248 00:14:57,157 --> 00:14:58,636 Hiçbir şey. 249 00:15:04,251 --> 00:15:05,817 Mekiğimiz. 250 00:15:06,862 --> 00:15:08,995 Bizden haberdar olmayabilirler. 251 00:15:14,522 --> 00:15:16,219 Bizden haberdarlar. 252 00:16:21,763 --> 00:16:22,894 Bu bir av partisi. 253 00:16:23,069 --> 00:16:24,679 Bizi Skral tavşanları gibi kovalıyorlar. 254 00:16:24,809 --> 00:16:26,115 Eğer yakalanırsak, 255 00:16:26,246 --> 00:16:28,161 bizi örnek yapmak isteyecekler. 256 00:16:34,994 --> 00:16:37,692 Eminim diğer yön de aynı derecede kötüydü. 257 00:16:49,878 --> 00:16:51,880 Görür görmez vuracaklarını biliyorsun. 258 00:16:52,011 --> 00:16:53,229 O halde biz önce vururuz. 259 00:16:53,403 --> 00:16:54,883 Şok ayarında. 260 00:18:33,851 --> 00:18:36,550 Koş. 261 00:18:41,555 --> 00:18:43,731 Bana şu an plasebo mu veriyorsun? 262 00:18:43,861 --> 00:18:45,820 Vücudun ağrı kesicilere alışmış. 263 00:18:47,604 --> 00:18:49,432 Hemşire Chapel... 264 00:18:49,563 --> 00:18:51,130 Çok üzgünüm. 265 00:18:52,827 --> 00:18:54,872 Kaptan Batel. 266 00:18:55,003 --> 00:18:56,700 Rahatsızlığınızın arttığını anlıyorum. 267 00:18:56,831 --> 00:18:58,441 Spock. Öyle mi dersin? 268 00:18:58,615 --> 00:19:00,139 Vulcanların ağrıyı meditasyonla 269 00:19:00,313 --> 00:19:01,705 düzenleme teknikleri vardır. 270 00:19:01,836 --> 00:19:03,316 Pratikle insanlar da yapabilir. 271 00:19:03,446 --> 00:19:04,926 Ancak ihtiyacınız olan seviyeye ulaşmak 272 00:19:05,056 --> 00:19:06,275 sahip olmadığımız zamanı alır. 273 00:19:06,449 --> 00:19:08,364 Hemşire Chapel, bir zihin birleşmesiyle 274 00:19:08,495 --> 00:19:10,366 size rehberlik etmemi önerdi, izin verirseniz. 275 00:19:10,497 --> 00:19:11,585 Neredeyse her şey olur. 276 00:19:22,117 --> 00:19:25,512 Zihnim senin zihnine. 277 00:19:25,686 --> 00:19:28,515 Aramızda tek bir nefes. 278 00:19:28,645 --> 00:19:32,867 Ne yapıyorsan, yapmaya devam et. 279 00:19:33,041 --> 00:19:35,304 Acıyı ego tutar. 280 00:19:36,436 --> 00:19:38,220 Zihninin egoyu serbest bırakmasına izin ver, 281 00:19:38,351 --> 00:19:40,309 böylece acını gölgede bırakabilir. 282 00:20:00,982 --> 00:20:02,723 Spock! 283 00:20:02,853 --> 00:20:03,898 Kendine gel! 284 00:20:07,902 --> 00:20:09,164 Bırak onu, Spock. Benim. 285 00:20:09,295 --> 00:20:10,296 Christine'im. 286 00:20:18,434 --> 00:20:20,349 Geçici olarak kontrolü kaybetmiş görünüyorum. 287 00:20:20,523 --> 00:20:22,090 Kesinlikle öyle yaptın. 288 00:20:22,917 --> 00:20:24,658 Marie, iyi misin? 289 00:20:26,007 --> 00:20:27,704 Evet. 290 00:20:32,927 --> 00:20:34,320 Ne oldu? 291 00:20:34,450 --> 00:20:37,192 Zihinler birleştiğinde, acını emdim. 292 00:20:38,149 --> 00:20:40,326 Ama aynı zamanda... Bir şey gördüm. 293 00:20:40,456 --> 00:20:41,849 Evet, ben de. 294 00:20:43,459 --> 00:20:45,722 Hem sana ait gibiydi hem de değil. 295 00:20:45,853 --> 00:20:47,594 Gorn muydu? 296 00:20:47,768 --> 00:20:49,117 Bu mümkün mü? 297 00:20:49,248 --> 00:20:50,466 Korkarım ki 298 00:20:50,553 --> 00:20:51,946 hiçbir sorunun cevabını bilmiyorum, Kaptan. 299 00:20:56,951 --> 00:20:58,561 Teşekkürler, Bay Spock. 300 00:20:58,735 --> 00:21:00,520 Acı şimdi çok daha iyi. 301 00:21:00,650 --> 00:21:02,435 Teğmen Spock, 302 00:21:02,565 --> 00:21:04,611 Komutan Chin-Riley, tüm kıdemli subayların 303 00:21:04,785 --> 00:21:05,786 hazır odasında olmasını istedi. 304 00:21:05,960 --> 00:21:07,309 Birazdan orada olacağım. 305 00:21:07,396 --> 00:21:09,572 Özür dilerim, Asteğmen. 306 00:21:14,577 --> 00:21:16,666 Bir sorunumuz olabilir. 307 00:21:16,797 --> 00:21:19,800 Keşif ekibimiz planlanan zamanda kontrol vermedi. 308 00:21:19,930 --> 00:21:21,367 Vericileri aktif, 309 00:21:21,497 --> 00:21:23,194 ancak Enterprise'ın çağrılarına 310 00:21:23,325 --> 00:21:25,458 yanıt vermiyorlar, bu da 311 00:21:25,632 --> 00:21:28,765 ya iletişim sorunu yaşadıkları ya da... 312 00:21:28,852 --> 00:21:29,810 başka bir şey olduğu anlamına geliyor. 313 00:21:30,941 --> 00:21:31,942 Teğmen. 314 00:21:32,073 --> 00:21:33,422 Komutan Pelia bize katılmayı 315 00:21:33,596 --> 00:21:34,815 planlıyor mu? 316 00:21:34,945 --> 00:21:38,079 Bir şeyler çıktı, beni gönderdi. 317 00:21:38,253 --> 00:21:40,516 Boşuna uğraşma. Bu toplantılardan nefret ettiğini biliyorum. 318 00:21:40,647 --> 00:21:41,909 Otur. 319 00:21:43,606 --> 00:21:45,956 Acil ışınlama mesafesine, 320 00:21:46,087 --> 00:21:47,915 Klingonların dikkatini çekmeden ulaşmamız gerekiyor. 321 00:21:48,045 --> 00:21:50,047 Yavaş bir yaklaşım öneriyorum. 322 00:21:51,571 --> 00:21:53,181 Düşük impulse ile uçarsak, 323 00:21:53,312 --> 00:21:55,531 enkaz hareketinin gürültü seviyesinin altında kalırız. 324 00:21:55,618 --> 00:21:56,880 Sensörleri bizi toz parçacıklarından 325 00:21:57,011 --> 00:21:58,534 ayırt edemez. 326 00:21:58,665 --> 00:22:00,971 Impulse'ın çok düşük bir hızında hareket etmemiz 327 00:22:01,102 --> 00:22:03,060 ve tüm gereksiz sistemleri kapatmamız gerekir. 328 00:22:03,191 --> 00:22:05,672 Ama görünmez olursak, buna değer. 329 00:22:05,802 --> 00:22:08,631 Hesaplamalarıma göre, Kenfori'ye dört saatte ulaşırız. 330 00:22:09,937 --> 00:22:11,547 Buna katlanabilirim. 331 00:22:11,634 --> 00:22:12,679 Ortegas. 332 00:22:12,853 --> 00:22:14,811 Bay Spock ile bir rota belirleyin. 333 00:22:14,942 --> 00:22:16,987 Dört saat mi? 334 00:22:17,074 --> 00:22:18,511 Evet, bu benim için uygun değil. 335 00:22:20,817 --> 00:22:22,297 Kendini açıkla, Teğmen. 336 00:22:22,428 --> 00:22:24,691 Neden bu Klingonların etrafında dolaşıyoruz? 337 00:22:24,865 --> 00:22:27,346 Kaptan ve Dr. M'Benga'dan haberdarlar. 338 00:22:27,476 --> 00:22:29,348 Önceliğimiz onları hızlıca çıkarmak olmalı. 339 00:22:29,478 --> 00:22:30,871 Peki bunu sınır anlaşmasını ihlal etmeden 340 00:22:31,001 --> 00:22:33,221 nasıl yapmayı öneriyorsun? 341 00:22:34,222 --> 00:22:35,354 Varsayımsal olarak, 342 00:22:35,484 --> 00:22:37,094 bir yolu olsa bile, 343 00:22:37,225 --> 00:22:38,269 toz kuşağının yarattığı parazit 344 00:22:38,444 --> 00:22:40,271 ışınlamayı imkansız kılıyor. 345 00:22:40,359 --> 00:22:42,230 Her iki sorunu da düşündüm. 346 00:22:42,361 --> 00:22:44,232 Gezegenin termosferine warp ile girip, 347 00:22:44,363 --> 00:22:47,453 ışınlanıp warp ile çıkıyoruz, basit. 348 00:22:47,627 --> 00:22:49,803 Düşük gezegen yörüngesine warp yapmak. 349 00:22:49,933 --> 00:22:52,196 Bu çok riskli. 350 00:22:52,283 --> 00:22:53,676 Bunu daha önce yaptın mı? 351 00:22:53,807 --> 00:22:55,852 Hayır. 352 00:22:55,983 --> 00:22:57,941 Ama yapabilirim. 353 00:22:58,072 --> 00:23:00,640 Bu kadar tehlikeli bir manevra nadiren denenir. 354 00:23:00,727 --> 00:23:02,511 Belki üst atmosfer mümkün olabilir. 355 00:23:02,642 --> 00:23:05,340 Ama termosferin dibine sürtersek, 356 00:23:05,471 --> 00:23:06,950 gövdemiz lahana gibi parçalanır. 357 00:23:07,081 --> 00:23:08,561 Buna izin vermeyeceğim. 358 00:23:08,691 --> 00:23:10,954 Ayrıca, kalan warp alanı ışınlamayı engeller. 359 00:23:11,085 --> 00:23:12,739 Teoride, kalan alan içindeki bir sinyale 360 00:23:12,869 --> 00:23:14,393 kilitlemek mümkün. 361 00:23:14,523 --> 00:23:16,133 Bay Spock'ın sözünü kesmek istemem, 362 00:23:16,264 --> 00:23:20,050 ancak faz indüktörlerini warp bozulmasına göre 363 00:23:20,181 --> 00:23:21,487 ayarlamanız yeterli. 364 00:23:21,617 --> 00:23:23,445 Tabii çok hızlı bir şekilde. 365 00:23:23,576 --> 00:23:24,838 Evet. 366 00:23:26,143 --> 00:23:28,189 Yani planım tüm kutuları işaretliyor. 367 00:23:28,319 --> 00:23:31,366 Uhura, Klingonların ekibimizden haberdar olduğuna dair bir kanıt var mı? 368 00:23:31,453 --> 00:23:34,151 Tam bir iletişim sessizliği var, tek bir fısıltı bile yok. 369 00:23:37,285 --> 00:23:39,026 O zaman Spock'un planı en mantıklısı. 370 00:23:39,156 --> 00:23:41,071 Emirleriniz belli. 371 00:23:47,077 --> 00:23:48,775 Çok teşekkürler, Nyota. 372 00:23:51,908 --> 00:23:53,910 Teğmen Ortegas'ı tartışacak mıyız? 373 00:23:54,041 --> 00:23:55,912 Sadece işini yapıyordu. 374 00:23:56,043 --> 00:23:57,697 Alternatiflere ihtiyacım vardı. 375 00:23:57,871 --> 00:24:00,830 Sen bilirsin, ama bu onun tarzı değildi. 376 00:24:00,961 --> 00:24:05,487 Bazen kaba olabilir ama itaatsiz değildir. 377 00:24:07,054 --> 00:24:08,969 Göreve çok erken dönmüş olabilir mi? 378 00:24:10,057 --> 00:24:13,060 Psikolojik değerlendirmeyi geçti. Yaşadıklarından sonra, 379 00:24:13,234 --> 00:24:15,845 biraz sertleşmiş olması şaşırtıcı değil. 380 00:24:17,020 --> 00:24:18,979 Bunu anlayabiliyorsun, La'An. 381 00:24:41,741 --> 00:24:44,308 Sensörlerimizde bu şeylerden biri bile görünmedi. 382 00:24:44,439 --> 00:24:46,093 Ama bana çok canlı göründüler. 383 00:24:46,223 --> 00:24:50,010 En azından, yani... ölü değiller? 384 00:24:51,054 --> 00:24:52,491 Ne oldukları önemli değil, 385 00:24:52,621 --> 00:24:54,841 artık yaşam belirtisi olarak kaydedilmiyorlar. 386 00:24:58,279 --> 00:25:00,324 Burada hareket eden tek şey biziz. 387 00:25:00,455 --> 00:25:03,284 Saklanmak için iyi bir yer. Bak. 388 00:25:03,414 --> 00:25:04,807 Una protokole uyuyorsa, 389 00:25:04,894 --> 00:25:06,243 Enterprise şimdiden yolda. 390 00:25:06,374 --> 00:25:09,072 İletişim bulmalı, 391 00:25:09,246 --> 00:25:10,987 Enterprise'ın şifreli kanalını kopyalamalı, 392 00:25:11,074 --> 00:25:13,076 ve bir buluşma noktası ayarlamalıyız. 393 00:25:13,207 --> 00:25:14,861 İletişim dizisi. 394 00:25:16,384 --> 00:25:18,299 Çatıda. 395 00:25:20,301 --> 00:25:23,696 Hayır, o... şeylerle karşılaşmamız gerekir. 396 00:25:23,870 --> 00:25:26,699 Daha iyi bir tabir bulamadığım için, zombiler mi demeliyim? 397 00:25:26,873 --> 00:25:28,091 Onlara öyle deme. 398 00:25:29,528 --> 00:25:31,791 Bir zamanlar Federation bilim insanlarıydı. 399 00:25:31,921 --> 00:25:33,575 Ve Klingonlar. 400 00:25:33,706 --> 00:25:35,446 Bak, burada ne olduğunu gerçekten öğrenmek istiyorum. 401 00:25:35,534 --> 00:25:36,926 Laboratuvar verilerini hatırlıyor musun? 402 00:25:38,449 --> 00:25:41,061 Chapel'in bahsettiği mahsuller. 403 00:25:41,148 --> 00:25:43,367 Chimera Blossom'dan bir ajan kullanmışlar, 404 00:25:43,498 --> 00:25:46,762 onları çok yıllık bir yosunun genleriyle modifiye etmek için. 405 00:25:46,893 --> 00:25:48,895 Her yerde yaşayıp büyüyebilen bir yosun. 406 00:25:49,025 --> 00:25:52,942 Uyku halinde kalır ama asla ölmez. 407 00:25:53,073 --> 00:25:54,640 Melez bir süper mahsul. 408 00:25:55,902 --> 00:25:58,948 Bu, birçok Federation kolonisine yiyecek sağlardı. 409 00:25:59,079 --> 00:26:02,473 Ancak Klingonlar işgal edince her şey ters gitti. 410 00:26:02,604 --> 00:26:04,258 Saldırdılar. 411 00:26:04,345 --> 00:26:06,347 Güvenlik protokollerini hiçe sayarak. 412 00:26:06,477 --> 00:26:08,871 Ve tesisteki herkes maruz kaldı. 413 00:26:08,958 --> 00:26:11,961 Yosun genomlarını vücutlarına enjekte etti. 414 00:26:12,048 --> 00:26:17,576 Bu yosun, etrafındaki her bitkiyi tüketir... yayılmak için. 415 00:26:17,750 --> 00:26:20,579 Ve şimdi yaptıkları da bu. 416 00:26:20,709 --> 00:26:23,407 Nefes alan her şeyi yiyorlar. 417 00:26:23,538 --> 00:26:26,497 Bu "Z" kelimesini çağrıştırıyor. 418 00:26:28,935 --> 00:26:30,806 Bekle, biz de aynı havayı soluyoruz. 419 00:26:31,807 --> 00:26:34,375 Ajan çoktan parçalanmış olmalı. 420 00:26:34,505 --> 00:26:36,464 Şimdi neden Chimera Blossom'a bu kadar dikkat ettiğini anlıyorum. 421 00:26:36,595 --> 00:26:37,770 O Chimera Blossom hakkında. 422 00:26:37,944 --> 00:26:39,946 Fazla düşünme. 423 00:26:41,251 --> 00:26:42,775 Joseph... 424 00:26:42,862 --> 00:26:46,343 Marie'nin neden biyom mühendisliğine ihtiyacı var? 425 00:26:46,517 --> 00:26:47,823 Melezleştirme mi? 426 00:26:50,826 --> 00:26:54,177 Spock ve ben bunu güvenle kullanmayı biliyoruz. 427 00:26:57,050 --> 00:26:59,443 Tamam. Soruyu cevapla. 428 00:26:59,574 --> 00:27:01,837 Onu neyle melezleştireceksin? 429 00:27:01,968 --> 00:27:05,319 Chris, yapamam... Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle. 430 00:27:06,973 --> 00:27:08,757 Gorn mu? 431 00:27:08,888 --> 00:27:11,325 Bu senin mucize tedavin mi? 432 00:27:11,412 --> 00:27:13,980 Marie'yi neye dönüştüreceksin? 433 00:27:14,110 --> 00:27:15,634 Bir insan-Gorn melezi mi? 434 00:27:15,764 --> 00:27:17,853 O kadar basit değil. O zaman açıkla. 435 00:27:17,984 --> 00:27:22,858 Zaten söyledim, bu onun hayatta kalma şansı. 436 00:27:24,991 --> 00:27:26,383 Anlamama izin ver. 437 00:27:26,470 --> 00:27:28,559 Gorn DNA'sını vücudundan temizlemek yerine, 438 00:27:28,690 --> 00:27:31,214 kalıcı hale mi getireceksin? 439 00:27:33,652 --> 00:27:35,001 Onu değiştireceksin? 440 00:27:35,175 --> 00:27:36,829 Söyle bana! 441 00:27:36,959 --> 00:27:37,917 Joseph... 442 00:27:38,918 --> 00:27:40,876 Sadece... ona ne yapacaksın? 443 00:27:41,007 --> 00:27:43,096 Bu onun kararıydı, Chris. 444 00:27:45,402 --> 00:27:46,839 O bunu seçti. 445 00:27:49,755 --> 00:27:51,147 Bana söylememi istemedi. 446 00:27:55,499 --> 00:27:57,937 Bu yüzden sen ve Spock gitmek istediniz... 447 00:27:58,024 --> 00:28:00,243 Asla öğrenmemem için. Aman Tanrım... 448 00:28:00,374 --> 00:28:03,682 Onu kurtarmanın tek yolu bu. 449 00:28:05,553 --> 00:28:08,251 Ve hepimizin istediği de bu. 450 00:28:08,338 --> 00:28:12,386 Senin kurtarma anlayışın bu mu? Hepimiz bunu mu istiyoruz? Hayır. 451 00:28:12,516 --> 00:28:16,520 Tekrar bak. Daha fazla çaba göster. Ben... 452 00:28:16,695 --> 00:28:18,522 Başka bir yolu olmalı. 453 00:28:18,609 --> 00:28:20,742 Birkaç günü kaldı. 454 00:28:20,873 --> 00:28:22,570 Belki daha az. 455 00:28:23,614 --> 00:28:25,051 Birkaç gün mü? 456 00:28:25,225 --> 00:28:26,313 Bilmememi istedi 457 00:28:26,487 --> 00:28:28,010 ve bana söylemek istemedi. 458 00:28:28,141 --> 00:28:29,098 Neden? 459 00:28:34,887 --> 00:28:36,410 Etrafımız sarılacak. 460 00:28:36,497 --> 00:28:37,977 Şarj bobinini aşırı yükle. 461 00:29:15,144 --> 00:29:16,711 Bizimle geleceksiniz. 462 00:29:20,106 --> 00:29:23,109 Teşekkürler. Kimsiniz? 463 00:29:23,239 --> 00:29:25,024 Disruptör tutan kişi. 464 00:29:35,338 --> 00:29:36,644 Önümden! 465 00:29:36,775 --> 00:29:38,864 Bir yanlış adım ve ikiniz de ölürsünüz. 466 00:29:40,039 --> 00:29:41,475 Tamam. 467 00:29:43,390 --> 00:29:45,522 En azından bizi yemeye çalışmıyorsunuz. 468 00:29:51,833 --> 00:29:53,400 İleri. 469 00:30:18,164 --> 00:30:19,643 Onları uyandırdığın için teşekkürler. 470 00:30:34,571 --> 00:30:35,746 Çok fazlalar! 471 00:30:35,834 --> 00:30:37,487 Bunlar kalkan yayıcıları. 472 00:30:37,618 --> 00:30:38,793 Konsol tam ortada! 473 00:30:41,665 --> 00:30:42,666 Joseph?! 474 00:30:54,722 --> 00:30:57,029 Mekiğinizden uzaklaştırmayı deneyebiliriz, 475 00:30:57,159 --> 00:30:59,335 sonra kalkanı indiririz, ama silahlara ihtiyacımız var. 476 00:31:10,216 --> 00:31:11,565 Chris! 477 00:31:12,609 --> 00:31:14,307 Buna tamamen düştüm. 478 00:31:14,437 --> 00:31:15,482 Kimsiniz? 479 00:31:15,656 --> 00:31:17,223 Önce sizden bahsedelim. 480 00:31:17,353 --> 00:31:20,574 Mekiğiniz anlaşma sınırını geçtiğinde, 481 00:31:20,704 --> 00:31:22,010 inanamadım. 482 00:31:22,141 --> 00:31:24,404 Viridium takipçimin bozulduğunu sandım. 483 00:31:24,578 --> 00:31:25,796 Onu takip mi ediyordunuz? 484 00:31:25,927 --> 00:31:27,842 Bir R'ongovian size içki ikram ederse, 485 00:31:28,016 --> 00:31:29,409 zeytinlerini asla yemeyin. 486 00:31:29,496 --> 00:31:32,499 Şimdi beni buldunuz. Neden? 487 00:31:32,629 --> 00:31:34,718 Bir yansıma görmüyor musunuz? 488 00:31:34,849 --> 00:31:37,504 Eski bir düşmanın bakışı? 489 00:31:38,766 --> 00:31:40,637 Hangi evden olduğunuzu bilecek kadar 490 00:31:40,768 --> 00:31:43,075 çok Klingon öldürdüm. 491 00:31:43,249 --> 00:31:45,599 Ben Bytha'yım. 492 00:31:45,686 --> 00:31:49,385 Dak'Rah'ın kızı, Rah'Ul Hanesi'nin şampiyonu. 493 00:31:49,472 --> 00:31:51,518 Büyükelçi Rah'ın kızı. 494 00:31:52,606 --> 00:31:55,043 Joseph M'Benga... 495 00:31:55,174 --> 00:31:57,916 Suikast ettiğin Klingon için 496 00:31:58,046 --> 00:32:00,048 hesap vermeni sağlamak için buradayım. 497 00:32:07,490 --> 00:32:09,928 Şimdi Kenfori çevresindeki tampon bölgeye giriyoruz. 498 00:32:12,147 --> 00:32:13,018 Bu bir ritüel. 499 00:32:14,541 --> 00:32:16,325 Teğmen, gemiyi yedinci impulse hızında tut, 500 00:32:16,456 --> 00:32:17,936 daha fazla değil. 501 00:32:18,023 --> 00:32:19,546 Daha yüksek hız konumumuzu ele verir. 502 00:32:19,720 --> 00:32:21,504 Emredersiniz, Komutan. Hızı koruyoruz. 503 00:32:21,678 --> 00:32:22,941 Köprüden Mühendisliğe. 504 00:32:23,071 --> 00:32:24,507 Tüm gereksiz sistemleri kapatın. 505 00:32:26,553 --> 00:32:29,121 Savaş kruvazörüne 200 kilometre yaklaşıyoruz. 506 00:32:29,251 --> 00:32:30,774 Görsel temas var. 507 00:32:36,171 --> 00:32:39,131 Üzgünüm. Kaplumbağa hızında manevra yapmak zor. 508 00:32:39,261 --> 00:32:41,350 Savaş Kruvazörü 100 kilometrede. 509 00:33:02,632 --> 00:33:04,504 Klingon gemisinden temiziz. 510 00:33:04,678 --> 00:33:06,245 İletişim? 511 00:33:06,375 --> 00:33:08,377 Hiçbir iletişim yok. 512 00:33:08,551 --> 00:33:10,075 Kalkanlar? 513 00:33:10,162 --> 00:33:12,120 Hâlâ kapalı. Bizi göremiyorlar. 514 00:33:15,341 --> 00:33:17,908 Donmuş uçucu maddeler tespit edildi. 515 00:33:19,345 --> 00:33:21,216 Hızın sekizde bir impulse'a düşürülmesini öneririm. 516 00:33:21,347 --> 00:33:23,349 Tahmini varış süresi altı saate revize edildi. 517 00:33:27,309 --> 00:33:28,633 Pike ve M'Benga'nın bir süre daha kendi başlarının 518 00:33:28,645 --> 00:33:29,877 çaresine bakabileceklerine güvenmek zorundayız. 519 00:33:30,008 --> 00:33:31,835 Teğmen, sekizde bir impuls. 520 00:33:32,923 --> 00:33:34,795 Teğmen, sekizde bir impulse. 521 00:33:34,925 --> 00:33:37,189 Sekizde bir hıza düşürülüyor. 522 00:33:44,370 --> 00:33:46,937 Komutan, bir şey tespit ettim. 523 00:33:47,068 --> 00:33:48,113 Bir izleme frekansı. 524 00:33:48,200 --> 00:33:50,202 Sensörleri aktifleşiyor. 525 00:33:50,332 --> 00:33:52,682 Dizilerini gemimize doğru çeviriyorlar. 526 00:33:52,856 --> 00:33:55,816 Komutan, sanırım tespit edildik. 527 00:34:01,952 --> 00:34:03,780 Sorun değil. Hayatta kalırım. 528 00:34:04,825 --> 00:34:07,349 Yeter. Onu bırak. 529 00:34:10,352 --> 00:34:12,789 Sorununuz benimle. Arkadaşımı serbest bırakın. 530 00:34:12,920 --> 00:34:14,443 Yanılıyorsunuz. 531 00:34:14,574 --> 00:34:17,968 Sorunum her zaman imparatorluğa ihanet eden 532 00:34:18,099 --> 00:34:20,014 babamlaydı. 533 00:34:20,101 --> 00:34:21,494 Onun intikamını almak için mi buradasınız? 534 00:34:21,668 --> 00:34:22,930 O bir savaş suçlusuydu 535 00:34:23,104 --> 00:34:25,759 ve Federation'ın kuklasıydı. 536 00:34:25,889 --> 00:34:27,282 Ölümünü memnuniyetle karşıladım. 537 00:34:27,456 --> 00:34:29,241 Bir Klingon kan davası. 538 00:34:33,549 --> 00:34:35,421 Dak'Rah ailemizin adını lekeledi. 539 00:34:35,595 --> 00:34:37,336 Günahları yüzünden, 540 00:34:37,466 --> 00:34:40,252 hanemiz dışlanmaya maruz kaldı. 541 00:34:40,382 --> 00:34:43,211 Hor görülüyoruz, soyumuz tükürülüyor. 542 00:34:43,342 --> 00:34:45,735 Buraya bir gemi kiralamak için yalvarmak zorunda kaldım. 543 00:34:45,866 --> 00:34:49,870 Adımızı kurtarmanın tek bir yolu vardı. 544 00:34:50,000 --> 00:34:51,567 Babamı öldürmek. 545 00:34:51,698 --> 00:34:53,874 Ama siz benden önce davrandınız. 546 00:34:57,095 --> 00:34:58,748 Tamam. 547 00:34:58,879 --> 00:34:59,662 Sakin kalmamız gerekiyor. 548 00:34:59,836 --> 00:35:01,447 Beni öldürerek şerefini 549 00:35:01,577 --> 00:35:04,319 geri kazanacağını düşünüyor. 550 00:35:04,450 --> 00:35:09,237 Babamın katilini öldürmedikçe adımız lekeli kalacak. 551 00:35:09,324 --> 00:35:11,109 Ritüel dövüş mü? 552 00:35:12,327 --> 00:35:13,502 Ölümüne mi? 553 00:35:13,633 --> 00:35:15,809 O Rah'ı suikast etmedi. 554 00:35:15,939 --> 00:35:17,332 Kendini savundu. 555 00:35:17,463 --> 00:35:19,073 Bu insan doğruyu mu söylüyor? 556 00:35:19,204 --> 00:35:21,771 Savaşçı günleriniz geride mi kaldı? 557 00:35:24,948 --> 00:35:27,560 Sadece bir kez soracağım. 558 00:35:27,734 --> 00:35:29,997 Babamı sen mi öldürdün? 559 00:35:33,392 --> 00:35:34,871 Tarayıcıları bizi tarıyor. 560 00:35:35,002 --> 00:35:36,308 Uhura. Hâlâ bir şey yok. 561 00:35:36,482 --> 00:35:38,788 Klingonlar yanıt vermiyor. Denemeye devam edin. 562 00:35:38,962 --> 00:35:40,442 Bir kurtarma görevinde olduğumuzu bildirin. 563 00:35:40,529 --> 00:35:42,444 İniş yapmaya çalışmıyoruz. 564 00:35:42,618 --> 00:35:43,516 Kalkanlarını henüz kaldırmadılar, ama fırsat 565 00:35:43,528 --> 00:35:44,316 varken bizimkileri kaldırmayı öneririm. 566 00:35:44,446 --> 00:35:46,100 Neden ne düşündüklerini önemsiyoruz? Bu anlamsız. Eğer onlar... 567 00:35:46,231 --> 00:35:48,189 Hayır, bu yanlış mesaj verir. 568 00:35:48,320 --> 00:35:52,367 Ne düşündüklerini neden önemsiyoruz? Bu anlamsız. Eğer onlar... 569 00:35:56,415 --> 00:35:58,243 Düşüncenizi bitirin, Teğmen. 570 00:35:58,417 --> 00:36:00,593 Diplomasi zamanının geçtiğini düşünüyorum. 571 00:36:00,723 --> 00:36:02,986 Ve bu endişenizi emirleri uygularken 572 00:36:03,117 --> 00:36:04,771 bana ifade etmenin uygun olduğunu düşündünüz? 573 00:36:09,210 --> 00:36:11,734 Klingonlar kalkanlarını kaldırıyor ve yaklaşıyorlar. 574 00:36:13,606 --> 00:36:15,260 Komutan, harekete geçme zamanı. 575 00:36:15,390 --> 00:36:17,523 Kaçınma manevraları. Ortegas, sıra sende. 576 00:36:18,915 --> 00:36:20,352 Memnuniyetle. 577 00:36:24,834 --> 00:36:26,575 Sadece ona gerçeği söyle. 578 00:36:28,577 --> 00:36:30,579 Rah'ı ben öldürdüm. 579 00:36:30,710 --> 00:36:32,146 Joseph... Durdurabilirdim. 580 00:36:32,277 --> 00:36:34,148 Ama bir katil bana onu öldürme fırsatı 581 00:36:34,279 --> 00:36:36,542 verdi. 582 00:36:37,804 --> 00:36:39,501 Ve ben yaptım. 583 00:36:39,632 --> 00:36:41,982 İsteyerek. 584 00:36:42,156 --> 00:36:43,940 Tekrar yapardım. 585 00:36:44,071 --> 00:36:46,291 Yani evet. 586 00:36:46,421 --> 00:36:48,510 Onun kanı benim ellerimde. 587 00:36:49,946 --> 00:36:51,948 Bu onursuzca mıydı? 588 00:36:52,079 --> 00:36:53,776 Bilmiyorum. 589 00:36:55,387 --> 00:36:57,389 Ama adalet vardı. 590 00:36:57,519 --> 00:36:59,347 İçimde yaşayan canavarı 591 00:36:59,434 --> 00:37:01,828 korumak için yalan söyledim. 592 00:37:03,960 --> 00:37:07,181 Ona tekrar ihtiyaç duyulacağı gün gelirse diye. 593 00:37:13,405 --> 00:37:15,798 Kılıcı al. 594 00:37:15,972 --> 00:37:18,410 Ve yüzleş benimle. 595 00:37:27,157 --> 00:37:28,768 Joseph. 596 00:37:28,855 --> 00:37:30,248 Bunu yapma. 597 00:37:30,378 --> 00:37:31,771 Çantamda senin için bir ilk yardım kiti var. 598 00:37:31,858 --> 00:37:33,903 Bu lanetli gezegenden bir çıkış yolu bul, 599 00:37:34,034 --> 00:37:36,166 ve çiçeği Batel'e ulaştır. 600 00:37:36,254 --> 00:37:38,081 Chapel ve Spock'ta laboratuvar notlarım var. 601 00:37:38,212 --> 00:37:39,822 Başka bir yolu olmalı. Yeter! 602 00:37:41,346 --> 00:37:43,435 Birimizin ölme zamanı geldi. 603 00:37:47,265 --> 00:37:49,354 Kaderimle yüzleşmeye hazırım. 604 00:37:50,572 --> 00:37:51,921 Sen misin? 605 00:37:56,796 --> 00:37:59,581 Bu, babamın kanını taşıyor. 606 00:38:00,756 --> 00:38:02,976 Bizi birbirimize bağlıyor. 607 00:38:03,106 --> 00:38:06,849 Ta ki yenilenlerin kanıyla lekelenene kadar. 608 00:39:12,001 --> 00:39:13,481 Hayır! 609 00:39:14,700 --> 00:39:16,092 Hayır! 610 00:39:18,791 --> 00:39:20,488 Pes edemezsin! 611 00:39:22,185 --> 00:39:24,231 Çok geç. 612 00:39:24,362 --> 00:39:26,538 Bugün canavara ihtiyacım yok. 613 00:39:26,712 --> 00:39:28,191 Hayatımı bağışlayarak, 614 00:39:28,366 --> 00:39:30,846 beni ölümden beter bir kadere mahkûm ettin. 615 00:39:32,239 --> 00:39:34,328 Alan anyakında çökecek. 616 00:39:41,553 --> 00:39:43,163 Lieutenant Scannell, zaman? 617 00:39:43,293 --> 00:39:44,599 Termosfer girişi dört saniye içinde. 618 00:39:44,730 --> 00:39:46,384 Dış gaz sıkıştırma %80'de. 619 00:39:46,514 --> 00:39:48,255 Yani temelde bir tuğla duvara uçuyoruz. 620 00:39:48,386 --> 00:39:50,518 Düşünme, sadece tutun. 621 00:39:59,527 --> 00:40:00,572 Transporter'dan Köprü'ye. 622 00:40:00,746 --> 00:40:02,661 Motor gücünü şimdi kesmelisiniz! 623 00:40:02,835 --> 00:40:04,227 Eğer gezegen yerçekimini dengelemezseniz, 624 00:40:04,314 --> 00:40:05,881 paramparça olacağız. 625 00:40:06,012 --> 00:40:07,927 Anlaşıldı, Lieutenant. Bize o transporter sinyalini sağlamaya çalışın. 626 00:40:08,057 --> 00:40:09,102 (Devamı aynı şekilde çevrilmiştir.) 627 00:40:09,232 --> 00:40:10,930 Pelia gönüllü olmamanızı söylemişti. 628 00:40:11,017 --> 00:40:13,759 Şimdi söz verdiğiniz şeyi yapmak zorundasınız. 629 00:40:34,562 --> 00:40:36,825 Alan yeniden açıldı, ama fazla dayanmaz! 630 00:40:49,795 --> 00:40:50,970 Birini aldın. 631 00:40:51,100 --> 00:40:52,362 Skor tutuyor musun? 632 00:40:59,326 --> 00:41:00,849 Dinle, şey... 633 00:41:01,023 --> 00:41:03,591 birlikte çalışırsak, hepimiz canlı çıkarız. 634 00:41:27,310 --> 00:41:29,530 Onların dikkatini çekiyor. 635 00:41:29,661 --> 00:41:31,401 Neden? 636 00:41:31,532 --> 00:41:33,403 Kendini feda ederek, 637 00:41:33,534 --> 00:41:35,318 onurlu bir ölümü seçiyor. 638 00:41:35,449 --> 00:41:37,407 Ama kimse bilemeyecek. 639 00:41:37,582 --> 00:41:39,627 O bilecek. 640 00:41:41,063 --> 00:41:42,891 Ben bileceğim. 641 00:41:43,022 --> 00:41:45,590 Sto-vo-kor seni kabul etsin. 642 00:41:54,424 --> 00:41:56,688 Hadi, mekiğe gidelim. 643 00:41:57,993 --> 00:41:59,386 Mühendislikten alarm! 644 00:41:59,517 --> 00:42:01,127 Yapay yerçekimi devre dışı kalıyor, 645 00:42:01,257 --> 00:42:02,781 atalet sönümleyiciler %20'de. 646 00:42:02,868 --> 00:42:04,957 Eğer geri getiremezsek... 647 00:42:09,657 --> 00:42:10,963 Ortegas, bizi stabilize edebilir misin? 648 00:42:11,093 --> 00:42:12,530 Bir dakika. 649 00:42:12,660 --> 00:42:14,009 Köprü'ye transporter. 650 00:42:14,140 --> 00:42:16,142 Yörünge çöküşünde desen bütünlüğünü korumak biraz zor. 651 00:42:16,272 --> 00:42:17,709 "Yörünge çöküşünde (desen bütünlüğünü korumak zor)." 652 00:42:17,839 --> 00:42:19,754 Biraz daha az türbülans verebilir misiniz? 653 00:42:19,885 --> 00:42:21,974 Bay Scott, yeniden stabilize etmek için fikriniz var mı? 654 00:42:22,148 --> 00:42:24,716 İtki vericilerini art arda ateşlemeyi deneyin. 655 00:42:24,890 --> 00:42:26,761 Önce yardımcı, sonra ana. 656 00:42:26,892 --> 00:42:27,936 Enerjilendiriyorum. 657 00:42:28,110 --> 00:42:29,938 Umarım kaptanla Dr. M'Benga'yı karıştırmam. 658 00:42:30,112 --> 00:42:32,288 "Umarım Kaptan'la Dr. M'Benga'nın moleküllerini karıştırmam." 659 00:42:53,571 --> 00:42:56,574 Köprü'ye transporter, kaptan ve doktor borda. 660 00:42:56,748 --> 00:42:58,488 İyi iş, Scotty. Yörüngede kalıyoruz. 661 00:42:58,619 --> 00:43:01,013 Komutan, iletişimde parazit var. 662 00:43:01,187 --> 00:43:02,449 Bir şey bizi bozuyor. Toz kuşağından değil. 663 00:43:02,536 --> 00:43:03,929 Arka görüntü ekranı. 664 00:43:06,540 --> 00:43:07,410 Saldırı rotasındalar. 665 00:43:07,497 --> 00:43:09,325 Ortegas? Hallediyorum. 666 00:43:09,456 --> 00:43:11,284 Tozumuza selam söyle. 667 00:43:18,596 --> 00:43:20,554 Tebrikler, herkese. 668 00:43:20,728 --> 00:43:25,341 Erica... mükemmel uçuştu. 669 00:43:25,472 --> 00:43:26,865 Ama bir daha yapma. 670 00:43:32,131 --> 00:43:34,655 Kaptanın kişisel kaydı, ek. 671 00:43:34,829 --> 00:43:36,396 Görevden tek bir Chimera Blossom'la döndük. 672 00:43:36,526 --> 00:43:38,093 Spock kimyasallarını sentezlediğinde, 673 00:43:38,224 --> 00:43:40,661 Marie'nin yeni tedavisi başlayabilir. 674 00:43:40,792 --> 00:43:43,229 Bu radikal tedavinin ona etkileri ne olacak merak ediyorum. 675 00:43:43,403 --> 00:43:45,144 "Bu radikal tedavinin Marie üzerinde ne gibi etkileri olacağını merak ediyorum." 676 00:43:45,318 --> 00:43:47,799 "Belki de hiçbir şey olmayacak." 677 00:43:50,932 --> 00:43:52,847 Beni ele verecek misin? 678 00:43:57,417 --> 00:43:58,766 Yapacağımdan mı endişelisin? 679 00:44:00,986 --> 00:44:03,641 Bu, şu an kiminle konuştuğuma bağlı. 680 00:44:04,729 --> 00:44:05,947 Arkadaşımla mı... 681 00:44:06,034 --> 00:44:07,557 yoksa kaptanımla mı? 682 00:44:07,688 --> 00:44:10,038 Bak, bazı şeyleri bana neden anlatmadığını anlıyorum. 683 00:44:10,169 --> 00:44:12,258 Ama keşke daha önce bilseydim. 684 00:44:12,388 --> 00:44:15,348 "Özellikle de... o gün orada ne yaptığını." 685 00:44:17,306 --> 00:44:19,134 Resmi olarak, Kenfori'ye bir görev yapılmadı. 686 00:44:19,265 --> 00:44:20,919 Yani orada hiçbir şey olmadı. 687 00:44:21,006 --> 00:44:23,008 Rapor edecek bir şey yok. 688 00:44:24,009 --> 00:44:26,707 Ama varsayalım ki rapor etseydin, 689 00:44:26,838 --> 00:44:28,230 ne yazardı? 690 00:44:28,404 --> 00:44:30,276 Boğazıma bıçak dayanmıştı, 691 00:44:30,363 --> 00:44:32,365 sen de hayatımı kurtarmak için bir hikaye anlattın. 692 00:44:33,409 --> 00:44:35,542 "Öyle oldu, katılıyor musun?" 693 00:44:35,629 --> 00:44:37,239 Öyle oldu, değil mi? 694 00:44:38,676 --> 00:44:40,373 Öyle. 695 00:44:43,985 --> 00:44:45,944 (Onaylıyor.) 696 00:44:49,556 --> 00:44:51,819 Sen bir canavar değilsin, Joseph. 697 00:44:54,387 --> 00:44:56,215 Sadece bir insansın. 698 00:44:57,216 --> 00:44:58,913 Ve arkadaşımsın. 699 00:45:06,486 --> 00:45:09,010 Ne oldu? Konuşacak mıydık? 700 00:45:09,141 --> 00:45:10,751 Otur, Teğmen. 701 00:45:10,838 --> 00:45:13,667 Ah, bu resmi hissettirdi. 702 00:45:15,495 --> 00:45:17,192 Tam 02:40'ta, 703 00:45:17,323 --> 00:45:19,194 motorları altıda bir itki gücüne zorladın. 704 00:45:19,281 --> 00:45:21,849 Sana bizi sekizde biri hızda tutmak için kesin emirler vermiştim. 705 00:45:23,938 --> 00:45:25,810 Küçük asteroitlerden kaçmaya çalışıyordum. 706 00:45:27,289 --> 00:45:28,551 Hepimiz gergindik. 707 00:45:28,682 --> 00:45:29,639 Parmaklarım biraz kaymış olabilir. 708 00:45:29,770 --> 00:45:31,990 Çoğu dümen subayına göre makul bir hata. 709 00:45:32,077 --> 00:45:33,731 Ama sen çoğu dümen subayı değilsin. 710 00:45:33,905 --> 00:45:35,080 Sen böyle hatalar yapmazsın. 711 00:45:35,210 --> 00:45:37,256 Ancak kasıtlıysa. 712 00:45:38,648 --> 00:45:40,259 Beni buna mecbur bıraktın. 713 00:45:40,433 --> 00:45:43,305 Klingonlar tarafından fark edilecek kadar hızlı uçtun, 714 00:45:44,654 --> 00:45:48,093 böylece planına geçmekten başka şansım kalmadı. 715 00:45:48,180 --> 00:45:51,226 Gözlerimin içine bak ve yanıldığımı söyle. 716 00:45:51,313 --> 00:45:52,445 Bana yanıldığımı söyle. 717 00:45:52,575 --> 00:45:54,882 Pike ve M'Benga'yı altı saatliğine mahsur bırakacaktın. 718 00:45:57,015 --> 00:45:59,887 Klingonların esir almadığını hepimiz biliyoruz. 719 00:46:00,018 --> 00:46:02,542 Bana istediğin kadar karşı çık. 720 00:46:02,672 --> 00:46:04,022 Bu senin kararın değil. 721 00:46:04,109 --> 00:46:05,893 Altı saatte neler olabileceğini biliyor musun? 722 00:46:05,980 --> 00:46:07,721 Başına gelenler için üzgünüm, Erica. 723 00:46:12,508 --> 00:46:14,902 Ama kararını etkilemesine izin veremem. 724 00:46:15,033 --> 00:46:16,686 Bir hataydı. 725 00:46:16,861 --> 00:46:19,124 Üstesinden gelebilirim. 726 00:46:19,298 --> 00:46:20,690 Öyle olmalı. 727 00:46:20,821 --> 00:46:22,344 Pike ve M'Benga bir mekikle kaçmak üzereydi. 728 00:46:24,782 --> 00:46:26,392 Bu yüzden manevran gereksiz yere 729 00:46:26,522 --> 00:46:28,742 gemideki herkesi tehlikeye attı. 730 00:46:29,961 --> 00:46:31,527 Bunu asla kastetmemiştim. 731 00:46:32,702 --> 00:46:34,139 Biliyorum. 732 00:46:35,793 --> 00:46:37,882 Ama itaatsizliğin sonuçları var. 733 00:46:37,969 --> 00:46:40,362 Seni görev listesinden çıkarıyorum. 734 00:46:40,493 --> 00:46:42,538 İki hafta. Bu sürede, 735 00:46:42,625 --> 00:46:45,106 Komuta Zinciri eğitimi için görevli subaya rapor vereceksin. 736 00:46:52,722 --> 00:46:53,985 Gidebilir miyim, efendim? 737 00:46:58,772 --> 00:47:00,121 Erica. 738 00:47:01,862 --> 00:47:03,342 Efendim? 739 00:47:04,822 --> 00:47:06,562 Bunun bir daha asla tekrarlanmaması gerekiyor. 740 00:47:07,607 --> 00:47:10,044 Bunu anladın, değil mi? 741 00:47:11,089 --> 00:47:12,307 Anladım. 742 00:47:13,352 --> 00:47:15,136 Ve üzgünüm. 743 00:47:30,630 --> 00:47:32,153 Hey. 744 00:47:32,240 --> 00:47:34,155 Bacağın nasıl? Yaralandığını duydum. 745 00:47:34,286 --> 00:47:35,940 İyi. 746 00:47:39,682 --> 00:47:41,249 Gemideki herkesin bildiği şeyi 747 00:47:41,380 --> 00:47:42,598 neden ben bilmiyorum? 748 00:47:42,729 --> 00:47:44,905 Ne olabileceğini biliyor musun? 749 00:47:45,079 --> 00:47:46,602 O bitki seni zaten öldürmeye çalışan 750 00:47:46,733 --> 00:47:47,647 türle birleştirdiğinde? 751 00:47:47,777 --> 00:47:49,344 Tüm riskleri biliyorum ve... 752 00:47:49,475 --> 00:47:51,085 Umurumda değil. 753 00:47:51,259 --> 00:47:53,131 İyi, bana yalan söyledin. Sana asla yalan söylemedim. 754 00:47:53,218 --> 00:47:55,568 O zaman neden söylemedin? Senin yüzünden. 755 00:47:56,656 --> 00:48:00,007 Çünkü ölümümün senin hislerini incitmesiyle 756 00:48:00,138 --> 00:48:01,922 ilgilenmeye mecalim yok. 757 00:48:12,585 --> 00:48:14,500 Chris? 758 00:48:14,674 --> 00:48:17,155 Günlerin vardı ve... 759 00:48:17,242 --> 00:48:19,592 hayatının en zor kararını 760 00:48:19,722 --> 00:48:21,463 verdiğini tahmin ediyorum. 761 00:48:21,637 --> 00:48:24,118 Ama ben dahil değildim. Evet, çünkü bu seninle ilgili değildi. 762 00:48:24,249 --> 00:48:26,512 Sana ne olursa olsun yanında olacağımı 763 00:48:26,599 --> 00:48:28,862 söyleme fırsatım olsun isterdim. 764 00:48:28,949 --> 00:48:31,169 Hangi kararı verirsen ver. Bu daha güzel olurdu. 765 00:48:31,299 --> 00:48:33,258 Ama biliyorsun, seni tanıyoruz 766 00:48:33,388 --> 00:48:35,869 ve başka bir yol bulmamızı isterdin. 767 00:48:38,654 --> 00:48:40,134 Başka bir yol yok. 768 00:48:40,265 --> 00:48:43,007 Korkuyorum, Chris. 769 00:48:43,094 --> 00:48:45,357 Hey, gel buraya, gel. 770 00:48:45,444 --> 00:48:47,881 Biliyorum, biliyorum. 771 00:48:50,579 --> 00:48:52,494 Ben de korkuyorum. 772 00:48:53,305 --> 00:49:53,484 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.