1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:21,238 --> 00:00:23,719
Önceki bölümlerde Star Trek:
Strange New Worlds...
3
00:00:23,806 --> 00:00:24,937
Erica kritik ama stabil durumda.
4
00:00:28,202 --> 00:00:30,291
- Hâlâ tam olarak gerçek gibi
hissetmiyorum. Ölmüş olmam gerekiyordu.
5
00:00:30,378 --> 00:00:31,379
Ödünç alınmış bir zamandayım.
6
00:00:31,509 --> 00:00:33,120
Gitmene hazır değilim.
7
00:00:33,207 --> 00:00:35,122
- General Dak-Rah.
Biliyorum.
8
00:00:35,296 --> 00:00:36,558
Sen ve Chapel
ikinz de
9
00:00:36,688 --> 00:00:37,776
J'Gal'da görev yaptınız,
10
00:00:37,907 --> 00:00:39,561
Rah'ın ün kazandığı yerde.
11
00:00:41,911 --> 00:00:43,260
M'Benga, buraya şifa
12
00:00:43,391 --> 00:00:44,827
vermeye geldim.
13
00:00:44,957 --> 00:00:46,394
Ellerini benden çek! Dokunma!
14
00:00:46,524 --> 00:00:48,265
Kavga benim başlattığım değildi.
15
00:00:48,396 --> 00:00:50,224
Ama öldüğü için memnunum.
16
00:01:00,364 --> 00:01:03,933
Kaptanın kişisel kaydı,
stardate 2449.1.
17
00:01:04,020 --> 00:01:06,544
Enterprise rutin bir tarama görevine
çıktı,
18
00:01:06,631 --> 00:01:08,155
Marie ve bana son birkaç günümüzü
19
00:01:08,242 --> 00:01:09,765
birlikte geçirme fırsatı veriyor,
20
00:01:09,895 --> 00:01:12,115
yeni görevinden önce.
21
00:01:12,246 --> 00:01:14,552
Dekorasyon tercihlerine
yeni alışmaya başlamıştım,
22
00:01:14,639 --> 00:01:17,294
ama bir kaptan kendi gemisine aittir.
23
00:01:24,823 --> 00:01:26,651
Gorn dokusunun tamamen
24
00:01:26,782 --> 00:01:30,046
remisyonda olduğuna dair
her türlü nedenimiz vardı.
25
00:01:30,177 --> 00:01:33,005
Ancak ne yazık ki,
geri döndü.
26
00:01:33,136 --> 00:01:34,398
Ve agresif.
27
00:01:34,572 --> 00:01:36,661
Yine de, umut tamamen kaybolmuş değil.
28
00:01:38,098 --> 00:01:39,664
Chimera Blossom.
29
00:01:39,838 --> 00:01:41,144
Nadir bir örnek,
biyolojik benzersizliği için
30
00:01:41,275 --> 00:01:42,319
uzun zamandır aranıyor.
31
00:01:42,406 --> 00:01:44,887
Bu çiçek—ona yardımcı olabilir mi?
32
00:01:45,061 --> 00:01:46,193
Uzun bir ihtimal, Chris.
33
00:01:46,323 --> 00:01:47,237
Ama söylentilere göre
34
00:01:47,368 --> 00:01:49,065
içinde evrensel bir kimyasal bileşik var,
35
00:01:49,196 --> 00:01:50,762
hücre zarından istilacı molekülleri
36
00:01:50,936 --> 00:01:53,200
taşıma yeteneğine sahip.
37
00:01:53,330 --> 00:01:55,071
Maligniteyi durdurabilir.
Bize zaman kazandırabilir.
38
00:01:55,202 --> 00:01:58,640
Neden bir "ama" seziyorum?
39
00:01:58,770 --> 00:02:00,294
Spock'un dediği gibi, nadir bulunuyor.
40
00:02:00,424 --> 00:02:02,774
Ve bulunması muhtemel tek yeri
41
00:02:02,861 --> 00:02:05,212
tespit ettik.
42
00:02:05,386 --> 00:02:08,084
Chimera'nın bulunabileceği yer:
43
00:02:08,215 --> 00:02:10,130
Kenfori adlı bir gezegen.
44
00:02:10,260 --> 00:02:13,045
Kenfori?
O sistem uçuş yasağı bölgesi.
45
00:02:13,176 --> 00:02:14,221
Evet, doğru.
46
00:02:14,351 --> 00:02:16,005
Ancak bir zamanlar Federation'ın
47
00:02:16,136 --> 00:02:17,963
bir araştırma tesisi vardı,
48
00:02:18,094 --> 00:02:19,748
sınır tarımına odaklanan,
49
00:02:19,878 --> 00:02:21,315
özellikle ürün dayanıklılığı üzerine.
50
00:02:21,489 --> 00:02:23,839
Klingonlar savaşın başında işgal etti
51
00:02:23,969 --> 00:02:25,449
ve iddiamız tartışmalı hale geldi.
52
00:02:25,623 --> 00:02:29,366
Savaş bittikten sonra,
iki taraf da vazgeçmeyi kabul etti.
53
00:02:29,497 --> 00:02:32,717
Yani sadece uçuş yasağı değil,
yasak bölge.
54
00:02:34,110 --> 00:02:35,155
Birden fazla anlaşmayı ihlal etmeden
55
00:02:35,242 --> 00:02:36,808
oraya yaklaşamayız.
56
00:02:36,895 --> 00:02:38,549
Chris, onlara bunun
çılgınlık olduğunu söyledim.
57
00:02:38,680 --> 00:02:40,943
İnsanların benim için böyle
riskler almasına izin veremem.
58
00:02:41,117 --> 00:02:42,510
Ölmeni izleyemem.
Eğer bu çiçek
59
00:02:42,684 --> 00:02:44,686
sana yardımcı olacaksa,
onu alacağız.
60
00:02:44,860 --> 00:02:48,385
Ama Starfleet buna asla izin vermez.
61
00:02:48,516 --> 00:02:50,257
Bu tamamen resmi
olmayan bir operasyon olmalı.
62
00:02:50,387 --> 00:02:52,911
Bu yüzden minimal bir ekip öneriyoruz.
63
00:02:53,042 --> 00:02:54,739
Sadece Dr. M'Benga ve ben.
64
00:02:54,826 --> 00:02:56,045
İyi plan.
65
00:02:56,176 --> 00:02:57,438
Bir düzeltmeyle.
66
00:02:57,525 --> 00:02:59,266
İşte geliyor.
67
00:02:59,396 --> 00:03:00,789
Kuralları çiğneyecek biri
varsa, o ben olacağım.
68
00:03:00,919 --> 00:03:02,094
Onlara bunu da söyledim.
69
00:03:02,269 --> 00:03:04,358
Bay Spock, öne atılmanı takdir ediyorum,
70
00:03:04,488 --> 00:03:07,187
ama yakalanırsak,
sorumluluk bana ait olacak.
71
00:03:09,450 --> 00:03:10,886
Beni aşağılıyorsunuz, Kaptan.
72
00:03:11,016 --> 00:03:12,496
O asla yakalanmaz.
73
00:03:13,845 --> 00:03:15,238
Asla yakalanmam.
74
00:03:15,369 --> 00:03:17,066
Teğmen Scannell,
75
00:03:17,197 --> 00:03:18,328
lütfen Kenfori sistemi
76
00:03:18,459 --> 00:03:20,156
çevresindeki tampon
bölgenin haritasını getir.
77
00:03:22,245 --> 00:03:23,159
Anlaşma sınırı,
78
00:03:23,290 --> 00:03:24,987
devasa bir toz kuşağının kenarında.
79
00:03:25,161 --> 00:03:26,815
Uzun zamandır Klingon
80
00:03:26,945 --> 00:03:28,556
topraklarına bu kadar yakın uçmamıştım.
81
00:03:28,686 --> 00:03:30,775
Tartışmalı Klingon toprakları etrafında.
82
00:03:30,949 --> 00:03:32,560
Enterprise o çizgiyi geçmeyecek.
83
00:03:32,734 --> 00:03:34,170
Mekik toz kuşağını geçtikten sonra,
84
00:03:34,301 --> 00:03:35,389
kişisel iletişim kesilecek.
85
00:03:35,519 --> 00:03:36,999
Diğer tüm iletişimleri de dondurarak
86
00:03:37,173 --> 00:03:38,522
onların örtüsünü koruyabiliriz.
87
00:03:38,653 --> 00:03:40,524
Kaptanın saat başı kontrol etmesi için
88
00:03:40,655 --> 00:03:42,700
şifreli bir gemi-gemi kanalı oluşturuyorum.
89
00:03:42,831 --> 00:03:44,267
Ekibimizin mekiğinin
90
00:03:44,354 --> 00:03:46,443
keşfedilmesinin sonuçlarını
hatırlatmama gerek yok.
91
00:03:46,574 --> 00:03:48,358
Ortegas, yola çıkıyoruz.
92
00:04:07,116 --> 00:04:09,118
İşte şimdi eğlence başlıyor.
93
00:04:21,870 --> 00:04:23,741
Gösterişçi.
94
00:04:24,960 --> 00:04:28,355
Tüm övgüleri, alkışları
ve bahşişleri kabul ediyorum.
95
00:04:28,529 --> 00:04:30,444
İtiraf edin.
96
00:04:30,618 --> 00:04:34,056
Şık uçuşumu özlemiştiniz.
97
00:04:34,186 --> 00:04:35,971
Aslında özlemiştik.
98
00:04:53,031 --> 00:04:55,730
Bisiklete binmek gibi.
99
00:04:55,817 --> 00:04:57,645
Füzyon güçlü iticilerle.
100
00:04:57,819 --> 00:05:00,430
Bu kadar zamandır uçuşumdan
nefret ettiğini sanıyordum.
101
00:05:01,736 --> 00:05:05,305
Zeta Borealis'i hatırlıyor musun?
102
00:05:05,392 --> 00:05:07,045
Mekiğimiz indiği anda,
103
00:05:07,176 --> 00:05:10,005
o fırtına kapılarını
tekmeyle açtın ve kustun.
104
00:05:13,748 --> 00:05:15,837
Hatırladığım kadarıyla,
Vedalan purolarıydı
105
00:05:16,011 --> 00:05:17,447
bir önceki gece içtiğimiz.
Ah.
106
00:05:17,621 --> 00:05:20,189
Vedalanlar nasıl parti
yapılacağını biliyordu,
107
00:05:20,320 --> 00:05:21,973
dürüst olalım.
Kesinlikle.
108
00:05:22,104 --> 00:05:23,714
Baş ağrısına değdi.
109
00:05:24,933 --> 00:05:27,065
Yolumuzda bir cisim var.
110
00:05:27,239 --> 00:05:28,371
Bileşimi belirsiz.
111
00:05:28,458 --> 00:05:30,417
Bu toz kuşağında okuma yapamıyorum.
112
00:05:30,547 --> 00:05:32,854
Savaş sırasında bu
bölge mayınlarla doluydu.
113
00:05:33,028 --> 00:05:34,682
Federation ve Klingon.
114
00:05:34,769 --> 00:05:37,032
Anlaşmaya göre, hepsi
temizlenmiş olmalıydı.
115
00:05:38,512 --> 00:05:40,035
Belki birini gözden kaçırmışlardır.
116
00:05:42,907 --> 00:05:45,345
Mesafeyi koruyacağım.
Kalkanları açsan iyi olur.
117
00:05:45,475 --> 00:05:47,912
İletişimi aç.
118
00:05:48,043 --> 00:05:50,393
İletişimi Klingon frekans
aralığına ayarlıyorum.
119
00:05:55,093 --> 00:05:57,269
Bu bir iletişim işareti.
120
00:05:58,140 --> 00:06:00,185
Bir şey geliyor.
121
00:06:03,580 --> 00:06:05,408
Bunu daha önce gördün mü?
122
00:06:05,539 --> 00:06:06,931
Evet, savaşta.
123
00:06:07,105 --> 00:06:09,630
Bir keresinde bombalanmış bir Klingon
mayınına yakın bir yerde görev yapmıştım,
124
00:06:09,760 --> 00:06:11,240
radyasyon tehlikesi vardı.
125
00:06:11,327 --> 00:06:14,025
Kabaca çevirisi, "Geri dön ya da öl."
126
00:06:14,112 --> 00:06:17,899
Ama neden buraya bir
uyarı işareti bırakmışlar?
127
00:06:18,029 --> 00:06:19,814
Önemli değil.
128
00:06:20,902 --> 00:06:22,425
Geri dönmek bir seçenek değil.
129
00:06:36,134 --> 00:06:37,527
Uzay.
130
00:06:39,268 --> 00:06:41,052
Son sınır.
131
00:06:42,880 --> 00:06:46,580
Bunlar, yıldız gemisi
Enterprise'ın yolculuklarıdır.
132
00:06:48,756 --> 00:06:50,497
Beş yıllık görevi:
133
00:06:50,627 --> 00:06:53,456
yeni ve tuhaf dünyaları keşfetmek...
134
00:06:55,980 --> 00:06:58,069
...yeni yaşam ve yeni uygarlıklar
135
00:06:58,243 --> 00:07:00,681
aramak...
136
00:07:01,943 --> 00:07:05,860
...daha önce hiç kimsenin
gitmediği yerlere cesaretle gitmek.
137
00:08:26,418 --> 00:08:28,290
Yaşam belirtisi yok.
138
00:08:28,420 --> 00:08:30,031
Yani burada yalnızız.
139
00:08:30,161 --> 00:08:35,340
Hayır, Kaptan,
yaşam belirtisi yok demek istedim.
140
00:08:35,471 --> 00:08:37,342
Bitki var, hayvan yok...
141
00:08:37,473 --> 00:08:39,083
Bu kadar zengin bir biyomda?
142
00:08:39,257 --> 00:08:40,694
Mutlaka bir yerlerde hayvan olmalı.
143
00:08:40,824 --> 00:08:43,566
En azından önemli olan bitkiler.
144
00:08:43,653 --> 00:08:45,089
İnerken gördüğün gölü hatırlıyor musun?
145
00:08:45,220 --> 00:08:47,657
Fly-fishing için harika bir yer.
146
00:08:47,744 --> 00:08:49,050
Evet, eğer sürekli görevde olmasaydık.
147
00:08:49,180 --> 00:08:52,314
Ve yakalayacak canlı bir şey olsaydı.
148
00:08:52,444 --> 00:08:54,664
Haklısın.
149
00:08:55,665 --> 00:08:57,232
Bu bizim araştırma tesisimiz olmalı.
150
00:08:57,362 --> 00:08:59,234
Christine'in araştırmasına göre,
151
00:08:59,364 --> 00:09:01,976
çiçek örneklerini içeride
saklamış olmalılar.
152
00:09:02,106 --> 00:09:05,545
En azından tüm ormanı aramamıza gerek yok.
153
00:09:05,719 --> 00:09:08,286
Peki, bu Korby-Christine meselesi
hakkında ne düşünüyorsun?
154
00:09:08,417 --> 00:09:10,245
Ah, Chris,
155
00:09:10,419 --> 00:09:12,247
üç eski eşim olduğunu
hatırlatmam gerekir mi?
156
00:09:12,334 --> 00:09:13,683
Aslında dört.
157
00:09:13,857 --> 00:09:15,946
O iptaldi.
158
00:09:16,077 --> 00:09:17,208
Ama sonraki...
159
00:09:17,339 --> 00:09:19,297
Doktor, kendini iyileştir?
160
00:09:19,471 --> 00:09:22,170
Kendimi bir "çalışma
aşamasında" olarak görüyorum.
161
00:09:23,214 --> 00:09:25,652
Yaşam belirtisi mi?
162
00:09:25,782 --> 00:09:27,305
Tam tersi.
163
00:09:35,879 --> 00:09:37,011
Savaş kurbanı mı?
164
00:09:37,185 --> 00:09:38,926
Hayır.
165
00:09:39,100 --> 00:09:41,102
Bu yaralar savaşta görülmez.
166
00:09:41,232 --> 00:09:43,583
Kaburgaları parçalanmış.
167
00:09:43,713 --> 00:09:46,150
Tek bir fazer yanığı yok.
Çürüme hızına bakılırsa,
168
00:09:46,324 --> 00:09:48,588
tahliyeden sonra ölmüş.
169
00:09:48,675 --> 00:09:51,416
Belki bir hayvan tarafından öldürülmüştür?
170
00:09:51,547 --> 00:09:53,941
Sadece...
Sadece yaşam belirtisi yok.
171
00:09:56,117 --> 00:09:59,033
Uzun zaman önce gitmiş bir hayvan?
172
00:09:59,120 --> 00:10:00,469
Riske atmamak daha iyi.
173
00:10:00,600 --> 00:10:01,775
Fazerlar.
174
00:10:22,491 --> 00:10:25,320
Yedek güç hala açık.
175
00:10:26,669 --> 00:10:28,758
Zar zor.
176
00:10:28,889 --> 00:10:32,327
Burada olanlar üzücü.
177
00:10:32,414 --> 00:10:34,764
Savaş her şeyi aldı.
178
00:10:56,786 --> 00:10:58,962
Chimera Blossoms?
179
00:11:02,966 --> 00:11:05,969
Şahsen daha da güzeller.
180
00:11:08,842 --> 00:11:10,321
Fazla aramamız gerekmedi, değil mi?
Bekle.
181
00:11:16,937 --> 00:11:19,417
Çantanda bunlardan bir set var.
182
00:11:19,548 --> 00:11:21,332
Tamamen açmış olanları ara.
183
00:11:21,419 --> 00:11:23,552
Ama çıplak elle dokunma.
184
00:11:23,726 --> 00:11:25,336
Bunlar tam olarak ne?
185
00:11:25,467 --> 00:11:28,513
Sadece bir önlem.
186
00:11:28,644 --> 00:11:32,300
Yanlış dozlarda, ilaç toksik olabilir.
187
00:11:32,430 --> 00:11:36,478
Bazı organik zehirlerin
tıbbi değeri vardır.
188
00:11:36,608 --> 00:11:38,349
Doktorlar yüzyıllardır
189
00:11:38,480 --> 00:11:39,960
kalp hastalıklarını,
190
00:11:40,090 --> 00:11:41,831
sıtmayı...
191
00:11:45,792 --> 00:11:47,402
Bu ona ne kadar zaman kazandıracak?
192
00:11:48,403 --> 00:11:51,101
Herhangi bir mürettebat üyesinin durumu
193
00:11:51,232 --> 00:11:52,624
ve tedavisi,
194
00:11:52,755 --> 00:11:55,845
diğer mürettebatı tehlikeye atmadıkça
195
00:11:55,976 --> 00:11:57,629
gizlidir.
196
00:11:57,760 --> 00:12:00,197
Kaptanın olarak değil.
Arkadaşın olarak.
197
00:12:00,284 --> 00:12:02,330
Marie'nin...
198
00:12:02,417 --> 00:12:03,984
Bilmem gerekiyor.
199
00:12:04,071 --> 00:12:06,987
O... gerçekten kurtarılabilir mi?
200
00:12:08,640 --> 00:12:10,642
Bu onun tek şansı.
201
00:12:10,773 --> 00:12:13,254
Daha dün,
hiçbir seçeneğimiz yoktu,
202
00:12:13,428 --> 00:12:14,995
ama Spock bir tane daha buldu.
203
00:12:15,082 --> 00:12:16,039
Umutlanacak bir şey.
204
00:12:16,170 --> 00:12:19,826
Bir mücadele şansı, Chris.
205
00:12:54,774 --> 00:12:57,820
Kenfori'ye doğru hareket eden
küçük bir EM akışı tespit edildi.
206
00:12:57,907 --> 00:13:01,781
Koordinatlar:
Bölüm Sekiz, işaret 15-29-4.
207
00:13:01,955 --> 00:13:04,174
Sensörler düzensiz bir şekilde
hareket ettiğini gösteriyor.
208
00:13:04,305 --> 00:13:06,133
Bu doğal bir fenomen olduğunu düşündürüyor.
209
00:13:06,307 --> 00:13:07,612
Toz kuşağı için normal.
210
00:13:07,743 --> 00:13:10,354
Anlaşıldı. Bölüm Dokuz'a devam edin.
211
00:13:10,441 --> 00:13:12,356
Komutan, Bölüm Sekiz'i
EM ışınlarını filtreleyerek
212
00:13:12,487 --> 00:13:15,011
tekrar taramayı öneriyorum.
213
00:13:15,142 --> 00:13:16,491
Bir önsezim var.
214
00:13:16,665 --> 00:13:17,797
Tedbirli olmak iyidir.
215
00:13:17,884 --> 00:13:19,276
Teğmen Scannell?
216
00:13:19,407 --> 00:13:20,800
Bölüm Sekiz yeniden taranıyor.
217
00:13:20,930 --> 00:13:22,671
Akışın arkasında nötrino
emisyonları tespit edildi.
218
00:13:22,802 --> 00:13:23,933
Warp imzası kontrol ediliyor.
219
00:13:28,372 --> 00:13:29,983
Bu bir Klingon savaş kruvazörü.
220
00:13:32,376 --> 00:13:33,943
Savaş sırasında gemilerini
EM radyasyon patlamalarıyla
221
00:13:34,117 --> 00:13:36,511
kamufle ederlerdi.
222
00:13:36,598 --> 00:13:37,773
İyi çağrı, Teğmen.
223
00:13:37,904 --> 00:13:39,079
Bu hiçbir şeyi değiştirmez.
224
00:13:39,209 --> 00:13:40,254
Buradan izlemeye devam ediyoruz,
225
00:13:40,341 --> 00:13:41,733
aksi bir neden olmadıkça.
226
00:13:41,864 --> 00:13:43,126
Komutan, şimdi ortaya çıkmaları
227
00:13:43,257 --> 00:13:44,780
büyük bir tesadüf olabilir.
228
00:13:44,911 --> 00:13:46,042
Ya kaptanın mekiğini gördülerse?
229
00:13:46,216 --> 00:13:48,044
Belki.
230
00:13:48,218 --> 00:13:50,394
Ama Klingonlar anlaşmalara
uymalarıyla ünlü değildir.
231
00:13:50,525 --> 00:13:52,048
Bunlar sadece çöpçüler olabilir.
232
00:13:52,222 --> 00:13:54,616
Sebep-sonuç ilişkisi
kurmaktan nefret ederim.
233
00:13:54,790 --> 00:13:55,922
Uhura, herhangi bir iletişim var mı?
234
00:13:56,052 --> 00:13:57,967
Hayır efendim, tüm kanallarda sessizlik.
235
00:13:58,098 --> 00:14:00,056
Dışarısı kütüphane gibi sessiz.
236
00:14:00,143 --> 00:14:01,928
Bu değişirse haber ver.
237
00:14:02,058 --> 00:14:05,670
Şimdilik... bekliyoruz.
238
00:14:19,293 --> 00:14:23,601
Bu yaralar dışarıdaki
Klingon kalıntılarıyla uyumlu.
239
00:14:23,732 --> 00:14:26,430
Bir şey hem insanları hem
de Klingonları mı öldürüyordu?
240
00:14:26,604 --> 00:14:28,650
Buna öldürmek denirse.
241
00:14:28,737 --> 00:14:31,566
Daha çok yiyordu.
242
00:14:31,696 --> 00:14:33,046
Hadi.
Geldiğimiz şeyi aldık.
243
00:14:33,176 --> 00:14:34,395
Gidelim.
244
00:14:36,614 --> 00:14:39,052
O canlı olmalıydı.
245
00:14:43,273 --> 00:14:45,797
Arızalı laboratuvar ekipmanı.
246
00:14:47,060 --> 00:14:49,192
Hâlâ hiçbir yaşam belirtisi yok.
247
00:14:49,323 --> 00:14:51,368
Beni dinle.
248
00:14:57,157 --> 00:14:58,636
Hiçbir şey.
249
00:15:04,251 --> 00:15:05,817
Mekiğimiz.
250
00:15:06,862 --> 00:15:08,995
Bizden haberdar olmayabilirler.
251
00:15:14,522 --> 00:15:16,219
Bizden haberdarlar.
252
00:16:21,763 --> 00:16:22,894
Bu bir av partisi.
253
00:16:23,069 --> 00:16:24,679
Bizi Skral tavşanları gibi kovalıyorlar.
254
00:16:24,809 --> 00:16:26,115
Eğer yakalanırsak,
255
00:16:26,246 --> 00:16:28,161
bizi örnek yapmak isteyecekler.
256
00:16:34,994 --> 00:16:37,692
Eminim diğer yön de aynı derecede kötüydü.
257
00:16:49,878 --> 00:16:51,880
Görür görmez vuracaklarını biliyorsun.
258
00:16:52,011 --> 00:16:53,229
O halde biz önce vururuz.
259
00:16:53,403 --> 00:16:54,883
Şok ayarında.
260
00:18:33,851 --> 00:18:36,550
Koş.
261
00:18:41,555 --> 00:18:43,731
Bana şu an plasebo mu veriyorsun?
262
00:18:43,861 --> 00:18:45,820
Vücudun ağrı kesicilere alışmış.
263
00:18:47,604 --> 00:18:49,432
Hemşire Chapel...
264
00:18:49,563 --> 00:18:51,130
Çok üzgünüm.
265
00:18:52,827 --> 00:18:54,872
Kaptan Batel.
266
00:18:55,003 --> 00:18:56,700
Rahatsızlığınızın arttığını anlıyorum.
267
00:18:56,831 --> 00:18:58,441
Spock.
Öyle mi dersin?
268
00:18:58,615 --> 00:19:00,139
Vulcanların ağrıyı meditasyonla
269
00:19:00,313 --> 00:19:01,705
düzenleme teknikleri vardır.
270
00:19:01,836 --> 00:19:03,316
Pratikle insanlar da yapabilir.
271
00:19:03,446 --> 00:19:04,926
Ancak ihtiyacınız olan seviyeye ulaşmak
272
00:19:05,056 --> 00:19:06,275
sahip olmadığımız zamanı alır.
273
00:19:06,449 --> 00:19:08,364
Hemşire Chapel, bir zihin birleşmesiyle
274
00:19:08,495 --> 00:19:10,366
size rehberlik etmemi
önerdi, izin verirseniz.
275
00:19:10,497 --> 00:19:11,585
Neredeyse her şey olur.
276
00:19:22,117 --> 00:19:25,512
Zihnim senin zihnine.
277
00:19:25,686 --> 00:19:28,515
Aramızda tek bir nefes.
278
00:19:28,645 --> 00:19:32,867
Ne yapıyorsan, yapmaya devam et.
279
00:19:33,041 --> 00:19:35,304
Acıyı ego tutar.
280
00:19:36,436 --> 00:19:38,220
Zihninin egoyu serbest
bırakmasına izin ver,
281
00:19:38,351 --> 00:19:40,309
böylece acını gölgede bırakabilir.
282
00:20:00,982 --> 00:20:02,723
Spock!
283
00:20:02,853 --> 00:20:03,898
Kendine gel!
284
00:20:07,902 --> 00:20:09,164
Bırak onu, Spock. Benim.
285
00:20:09,295 --> 00:20:10,296
Christine'im.
286
00:20:18,434 --> 00:20:20,349
Geçici olarak kontrolü
kaybetmiş görünüyorum.
287
00:20:20,523 --> 00:20:22,090
Kesinlikle öyle yaptın.
288
00:20:22,917 --> 00:20:24,658
Marie, iyi misin?
289
00:20:26,007 --> 00:20:27,704
Evet.
290
00:20:32,927 --> 00:20:34,320
Ne oldu?
291
00:20:34,450 --> 00:20:37,192
Zihinler birleştiğinde, acını emdim.
292
00:20:38,149 --> 00:20:40,326
Ama aynı zamanda...
Bir şey gördüm.
293
00:20:40,456 --> 00:20:41,849
Evet, ben de.
294
00:20:43,459 --> 00:20:45,722
Hem sana ait gibiydi hem de değil.
295
00:20:45,853 --> 00:20:47,594
Gorn muydu?
296
00:20:47,768 --> 00:20:49,117
Bu mümkün mü?
297
00:20:49,248 --> 00:20:50,466
Korkarım ki
298
00:20:50,553 --> 00:20:51,946
hiçbir sorunun cevabını bilmiyorum, Kaptan.
299
00:20:56,951 --> 00:20:58,561
Teşekkürler, Bay Spock.
300
00:20:58,735 --> 00:21:00,520
Acı şimdi çok daha iyi.
301
00:21:00,650 --> 00:21:02,435
Teğmen Spock,
302
00:21:02,565 --> 00:21:04,611
Komutan Chin-Riley, tüm kıdemli subayların
303
00:21:04,785 --> 00:21:05,786
hazır odasında olmasını istedi.
304
00:21:05,960 --> 00:21:07,309
Birazdan orada olacağım.
305
00:21:07,396 --> 00:21:09,572
Özür dilerim, Asteğmen.
306
00:21:14,577 --> 00:21:16,666
Bir sorunumuz olabilir.
307
00:21:16,797 --> 00:21:19,800
Keşif ekibimiz planlanan
zamanda kontrol vermedi.
308
00:21:19,930 --> 00:21:21,367
Vericileri aktif,
309
00:21:21,497 --> 00:21:23,194
ancak Enterprise'ın çağrılarına
310
00:21:23,325 --> 00:21:25,458
yanıt vermiyorlar, bu da
311
00:21:25,632 --> 00:21:28,765
ya iletişim sorunu yaşadıkları ya da...
312
00:21:28,852 --> 00:21:29,810
başka bir şey olduğu anlamına geliyor.
313
00:21:30,941 --> 00:21:31,942
Teğmen.
314
00:21:32,073 --> 00:21:33,422
Komutan Pelia bize katılmayı
315
00:21:33,596 --> 00:21:34,815
planlıyor mu?
316
00:21:34,945 --> 00:21:38,079
Bir şeyler çıktı, beni gönderdi.
317
00:21:38,253 --> 00:21:40,516
Boşuna uğraşma. Bu
toplantılardan nefret ettiğini biliyorum.
318
00:21:40,647 --> 00:21:41,909
Otur.
319
00:21:43,606 --> 00:21:45,956
Acil ışınlama mesafesine,
320
00:21:46,087 --> 00:21:47,915
Klingonların dikkatini
çekmeden ulaşmamız gerekiyor.
321
00:21:48,045 --> 00:21:50,047
Yavaş bir yaklaşım öneriyorum.
322
00:21:51,571 --> 00:21:53,181
Düşük impulse ile uçarsak,
323
00:21:53,312 --> 00:21:55,531
enkaz hareketinin gürültü
seviyesinin altında kalırız.
324
00:21:55,618 --> 00:21:56,880
Sensörleri bizi toz parçacıklarından
325
00:21:57,011 --> 00:21:58,534
ayırt edemez.
326
00:21:58,665 --> 00:22:00,971
Impulse'ın çok düşük bir
hızında hareket etmemiz
327
00:22:01,102 --> 00:22:03,060
ve tüm gereksiz sistemleri
kapatmamız gerekir.
328
00:22:03,191 --> 00:22:05,672
Ama görünmez olursak, buna değer.
329
00:22:05,802 --> 00:22:08,631
Hesaplamalarıma göre,
Kenfori'ye dört saatte ulaşırız.
330
00:22:09,937 --> 00:22:11,547
Buna katlanabilirim.
331
00:22:11,634 --> 00:22:12,679
Ortegas.
332
00:22:12,853 --> 00:22:14,811
Bay Spock ile bir rota belirleyin.
333
00:22:14,942 --> 00:22:16,987
Dört saat mi?
334
00:22:17,074 --> 00:22:18,511
Evet, bu benim için uygun değil.
335
00:22:20,817 --> 00:22:22,297
Kendini açıkla, Teğmen.
336
00:22:22,428 --> 00:22:24,691
Neden bu Klingonların
etrafında dolaşıyoruz?
337
00:22:24,865 --> 00:22:27,346
Kaptan ve Dr. M'Benga'dan haberdarlar.
338
00:22:27,476 --> 00:22:29,348
Önceliğimiz onları hızlıca çıkarmak olmalı.
339
00:22:29,478 --> 00:22:30,871
Peki bunu sınır anlaşmasını ihlal etmeden
340
00:22:31,001 --> 00:22:33,221
nasıl yapmayı öneriyorsun?
341
00:22:34,222 --> 00:22:35,354
Varsayımsal olarak,
342
00:22:35,484 --> 00:22:37,094
bir yolu olsa bile,
343
00:22:37,225 --> 00:22:38,269
toz kuşağının yarattığı parazit
344
00:22:38,444 --> 00:22:40,271
ışınlamayı imkansız kılıyor.
345
00:22:40,359 --> 00:22:42,230
Her iki sorunu da düşündüm.
346
00:22:42,361 --> 00:22:44,232
Gezegenin termosferine warp ile girip,
347
00:22:44,363 --> 00:22:47,453
ışınlanıp warp ile çıkıyoruz, basit.
348
00:22:47,627 --> 00:22:49,803
Düşük gezegen yörüngesine warp yapmak.
349
00:22:49,933 --> 00:22:52,196
Bu çok riskli.
350
00:22:52,283 --> 00:22:53,676
Bunu daha önce yaptın mı?
351
00:22:53,807 --> 00:22:55,852
Hayır.
352
00:22:55,983 --> 00:22:57,941
Ama yapabilirim.
353
00:22:58,072 --> 00:23:00,640
Bu kadar tehlikeli bir
manevra nadiren denenir.
354
00:23:00,727 --> 00:23:02,511
Belki üst atmosfer mümkün olabilir.
355
00:23:02,642 --> 00:23:05,340
Ama termosferin dibine sürtersek,
356
00:23:05,471 --> 00:23:06,950
gövdemiz lahana gibi parçalanır.
357
00:23:07,081 --> 00:23:08,561
Buna izin vermeyeceğim.
358
00:23:08,691 --> 00:23:10,954
Ayrıca, kalan warp
alanı ışınlamayı engeller.
359
00:23:11,085 --> 00:23:12,739
Teoride, kalan alan içindeki bir sinyale
360
00:23:12,869 --> 00:23:14,393
kilitlemek mümkün.
361
00:23:14,523 --> 00:23:16,133
Bay Spock'ın sözünü kesmek istemem,
362
00:23:16,264 --> 00:23:20,050
ancak faz indüktörlerini
warp bozulmasına göre
363
00:23:20,181 --> 00:23:21,487
ayarlamanız yeterli.
364
00:23:21,617 --> 00:23:23,445
Tabii çok hızlı bir şekilde.
365
00:23:23,576 --> 00:23:24,838
Evet.
366
00:23:26,143 --> 00:23:28,189
Yani planım tüm kutuları işaretliyor.
367
00:23:28,319 --> 00:23:31,366
Uhura, Klingonların ekibimizden
haberdar olduğuna dair bir kanıt var mı?
368
00:23:31,453 --> 00:23:34,151
Tam bir iletişim sessizliği
var, tek bir fısıltı bile yok.
369
00:23:37,285 --> 00:23:39,026
O zaman Spock'un planı en mantıklısı.
370
00:23:39,156 --> 00:23:41,071
Emirleriniz belli.
371
00:23:47,077 --> 00:23:48,775
Çok teşekkürler, Nyota.
372
00:23:51,908 --> 00:23:53,910
Teğmen Ortegas'ı tartışacak mıyız?
373
00:23:54,041 --> 00:23:55,912
Sadece işini yapıyordu.
374
00:23:56,043 --> 00:23:57,697
Alternatiflere ihtiyacım vardı.
375
00:23:57,871 --> 00:24:00,830
Sen bilirsin, ama bu onun tarzı değildi.
376
00:24:00,961 --> 00:24:05,487
Bazen kaba olabilir ama itaatsiz değildir.
377
00:24:07,054 --> 00:24:08,969
Göreve çok erken dönmüş olabilir mi?
378
00:24:10,057 --> 00:24:13,060
Psikolojik değerlendirmeyi
geçti. Yaşadıklarından sonra,
379
00:24:13,234 --> 00:24:15,845
biraz sertleşmiş olması şaşırtıcı değil.
380
00:24:17,020 --> 00:24:18,979
Bunu anlayabiliyorsun, La'An.
381
00:24:41,741 --> 00:24:44,308
Sensörlerimizde bu
şeylerden biri bile görünmedi.
382
00:24:44,439 --> 00:24:46,093
Ama bana çok canlı göründüler.
383
00:24:46,223 --> 00:24:50,010
En azından, yani... ölü değiller?
384
00:24:51,054 --> 00:24:52,491
Ne oldukları önemli değil,
385
00:24:52,621 --> 00:24:54,841
artık yaşam belirtisi
olarak kaydedilmiyorlar.
386
00:24:58,279 --> 00:25:00,324
Burada hareket eden tek şey biziz.
387
00:25:00,455 --> 00:25:03,284
Saklanmak için iyi bir yer. Bak.
388
00:25:03,414 --> 00:25:04,807
Una protokole uyuyorsa,
389
00:25:04,894 --> 00:25:06,243
Enterprise şimdiden yolda.
390
00:25:06,374 --> 00:25:09,072
İletişim bulmalı,
391
00:25:09,246 --> 00:25:10,987
Enterprise'ın şifreli kanalını kopyalamalı,
392
00:25:11,074 --> 00:25:13,076
ve bir buluşma noktası ayarlamalıyız.
393
00:25:13,207 --> 00:25:14,861
İletişim dizisi.
394
00:25:16,384 --> 00:25:18,299
Çatıda.
395
00:25:20,301 --> 00:25:23,696
Hayır, o... şeylerle karşılaşmamız gerekir.
396
00:25:23,870 --> 00:25:26,699
Daha iyi bir tabir bulamadığım için,
zombiler mi demeliyim?
397
00:25:26,873 --> 00:25:28,091
Onlara öyle deme.
398
00:25:29,528 --> 00:25:31,791
Bir zamanlar Federation bilim insanlarıydı.
399
00:25:31,921 --> 00:25:33,575
Ve Klingonlar.
400
00:25:33,706 --> 00:25:35,446
Bak, burada ne olduğunu
gerçekten öğrenmek istiyorum.
401
00:25:35,534 --> 00:25:36,926
Laboratuvar verilerini hatırlıyor musun?
402
00:25:38,449 --> 00:25:41,061
Chapel'in bahsettiği mahsuller.
403
00:25:41,148 --> 00:25:43,367
Chimera Blossom'dan bir ajan kullanmışlar,
404
00:25:43,498 --> 00:25:46,762
onları çok yıllık bir yosunun
genleriyle modifiye etmek için.
405
00:25:46,893 --> 00:25:48,895
Her yerde yaşayıp büyüyebilen bir yosun.
406
00:25:49,025 --> 00:25:52,942
Uyku halinde kalır ama asla ölmez.
407
00:25:53,073 --> 00:25:54,640
Melez bir süper mahsul.
408
00:25:55,902 --> 00:25:58,948
Bu, birçok Federation
kolonisine yiyecek sağlardı.
409
00:25:59,079 --> 00:26:02,473
Ancak Klingonlar işgal
edince her şey ters gitti.
410
00:26:02,604 --> 00:26:04,258
Saldırdılar.
411
00:26:04,345 --> 00:26:06,347
Güvenlik protokollerini hiçe sayarak.
412
00:26:06,477 --> 00:26:08,871
Ve tesisteki herkes maruz kaldı.
413
00:26:08,958 --> 00:26:11,961
Yosun genomlarını vücutlarına enjekte etti.
414
00:26:12,048 --> 00:26:17,576
Bu yosun, etrafındaki her
bitkiyi tüketir... yayılmak için.
415
00:26:17,750 --> 00:26:20,579
Ve şimdi yaptıkları da bu.
416
00:26:20,709 --> 00:26:23,407
Nefes alan her şeyi yiyorlar.
417
00:26:23,538 --> 00:26:26,497
Bu "Z" kelimesini çağrıştırıyor.
418
00:26:28,935 --> 00:26:30,806
Bekle, biz de aynı havayı soluyoruz.
419
00:26:31,807 --> 00:26:34,375
Ajan çoktan parçalanmış olmalı.
420
00:26:34,505 --> 00:26:36,464
Şimdi neden Chimera Blossom'a
bu kadar dikkat ettiğini anlıyorum.
421
00:26:36,595 --> 00:26:37,770
O Chimera Blossom hakkında.
422
00:26:37,944 --> 00:26:39,946
Fazla düşünme.
423
00:26:41,251 --> 00:26:42,775
Joseph...
424
00:26:42,862 --> 00:26:46,343
Marie'nin neden biyom
mühendisliğine ihtiyacı var?
425
00:26:46,517 --> 00:26:47,823
Melezleştirme mi?
426
00:26:50,826 --> 00:26:54,177
Spock ve ben bunu
güvenle kullanmayı biliyoruz.
427
00:26:57,050 --> 00:26:59,443
Tamam. Soruyu cevapla.
428
00:26:59,574 --> 00:27:01,837
Onu neyle melezleştireceksin?
429
00:27:01,968 --> 00:27:05,319
Chris, yapamam...
Bekle, bekle, bekle, bekle, bekle.
430
00:27:06,973 --> 00:27:08,757
Gorn mu?
431
00:27:08,888 --> 00:27:11,325
Bu senin mucize tedavin mi?
432
00:27:11,412 --> 00:27:13,980
Marie'yi neye dönüştüreceksin?
433
00:27:14,110 --> 00:27:15,634
Bir insan-Gorn melezi mi?
434
00:27:15,764 --> 00:27:17,853
O kadar basit değil.
O zaman açıkla.
435
00:27:17,984 --> 00:27:22,858
Zaten söyledim, bu
onun hayatta kalma şansı.
436
00:27:24,991 --> 00:27:26,383
Anlamama izin ver.
437
00:27:26,470 --> 00:27:28,559
Gorn DNA'sını vücudundan temizlemek yerine,
438
00:27:28,690 --> 00:27:31,214
kalıcı hale mi getireceksin?
439
00:27:33,652 --> 00:27:35,001
Onu değiştireceksin?
440
00:27:35,175 --> 00:27:36,829
Söyle bana!
441
00:27:36,959 --> 00:27:37,917
Joseph...
442
00:27:38,918 --> 00:27:40,876
Sadece... ona ne yapacaksın?
443
00:27:41,007 --> 00:27:43,096
Bu onun kararıydı, Chris.
444
00:27:45,402 --> 00:27:46,839
O bunu seçti.
445
00:27:49,755 --> 00:27:51,147
Bana söylememi istemedi.
446
00:27:55,499 --> 00:27:57,937
Bu yüzden sen ve Spock gitmek istediniz...
447
00:27:58,024 --> 00:28:00,243
Asla öğrenmemem için. Aman Tanrım...
448
00:28:00,374 --> 00:28:03,682
Onu kurtarmanın tek yolu bu.
449
00:28:05,553 --> 00:28:08,251
Ve hepimizin istediği de bu.
450
00:28:08,338 --> 00:28:12,386
Senin kurtarma anlayışın bu mu?
Hepimiz bunu mu istiyoruz? Hayır.
451
00:28:12,516 --> 00:28:16,520
Tekrar bak. Daha fazla çaba göster. Ben...
452
00:28:16,695 --> 00:28:18,522
Başka bir yolu olmalı.
453
00:28:18,609 --> 00:28:20,742
Birkaç günü kaldı.
454
00:28:20,873 --> 00:28:22,570
Belki daha az.
455
00:28:23,614 --> 00:28:25,051
Birkaç gün mü?
456
00:28:25,225 --> 00:28:26,313
Bilmememi istedi
457
00:28:26,487 --> 00:28:28,010
ve bana söylemek istemedi.
458
00:28:28,141 --> 00:28:29,098
Neden?
459
00:28:34,887 --> 00:28:36,410
Etrafımız sarılacak.
460
00:28:36,497 --> 00:28:37,977
Şarj bobinini aşırı yükle.
461
00:29:15,144 --> 00:29:16,711
Bizimle geleceksiniz.
462
00:29:20,106 --> 00:29:23,109
Teşekkürler. Kimsiniz?
463
00:29:23,239 --> 00:29:25,024
Disruptör tutan kişi.
464
00:29:35,338 --> 00:29:36,644
Önümden!
465
00:29:36,775 --> 00:29:38,864
Bir yanlış adım ve ikiniz de ölürsünüz.
466
00:29:40,039 --> 00:29:41,475
Tamam.
467
00:29:43,390 --> 00:29:45,522
En azından bizi yemeye çalışmıyorsunuz.
468
00:29:51,833 --> 00:29:53,400
İleri.
469
00:30:18,164 --> 00:30:19,643
Onları uyandırdığın için teşekkürler.
470
00:30:34,571 --> 00:30:35,746
Çok fazlalar!
471
00:30:35,834 --> 00:30:37,487
Bunlar kalkan yayıcıları.
472
00:30:37,618 --> 00:30:38,793
Konsol tam ortada!
473
00:30:41,665 --> 00:30:42,666
Joseph?!
474
00:30:54,722 --> 00:30:57,029
Mekiğinizden uzaklaştırmayı deneyebiliriz,
475
00:30:57,159 --> 00:30:59,335
sonra kalkanı indiririz,
ama silahlara ihtiyacımız var.
476
00:31:10,216 --> 00:31:11,565
Chris!
477
00:31:12,609 --> 00:31:14,307
Buna tamamen düştüm.
478
00:31:14,437 --> 00:31:15,482
Kimsiniz?
479
00:31:15,656 --> 00:31:17,223
Önce sizden bahsedelim.
480
00:31:17,353 --> 00:31:20,574
Mekiğiniz anlaşma sınırını geçtiğinde,
481
00:31:20,704 --> 00:31:22,010
inanamadım.
482
00:31:22,141 --> 00:31:24,404
Viridium takipçimin bozulduğunu sandım.
483
00:31:24,578 --> 00:31:25,796
Onu takip mi ediyordunuz?
484
00:31:25,927 --> 00:31:27,842
Bir R'ongovian size içki ikram ederse,
485
00:31:28,016 --> 00:31:29,409
zeytinlerini asla yemeyin.
486
00:31:29,496 --> 00:31:32,499
Şimdi beni buldunuz. Neden?
487
00:31:32,629 --> 00:31:34,718
Bir yansıma görmüyor musunuz?
488
00:31:34,849 --> 00:31:37,504
Eski bir düşmanın bakışı?
489
00:31:38,766 --> 00:31:40,637
Hangi evden olduğunuzu bilecek kadar
490
00:31:40,768 --> 00:31:43,075
çok Klingon öldürdüm.
491
00:31:43,249 --> 00:31:45,599
Ben Bytha'yım.
492
00:31:45,686 --> 00:31:49,385
Dak'Rah'ın kızı, Rah'Ul
Hanesi'nin şampiyonu.
493
00:31:49,472 --> 00:31:51,518
Büyükelçi Rah'ın kızı.
494
00:31:52,606 --> 00:31:55,043
Joseph M'Benga...
495
00:31:55,174 --> 00:31:57,916
Suikast ettiğin Klingon için
496
00:31:58,046 --> 00:32:00,048
hesap vermeni sağlamak için buradayım.
497
00:32:07,490 --> 00:32:09,928
Şimdi Kenfori çevresindeki
tampon bölgeye giriyoruz.
498
00:32:12,147 --> 00:32:13,018
Bu bir ritüel.
499
00:32:14,541 --> 00:32:16,325
Teğmen, gemiyi yedinci impulse hızında tut,
500
00:32:16,456 --> 00:32:17,936
daha fazla değil.
501
00:32:18,023 --> 00:32:19,546
Daha yüksek hız konumumuzu ele verir.
502
00:32:19,720 --> 00:32:21,504
Emredersiniz, Komutan.
Hızı koruyoruz.
503
00:32:21,678 --> 00:32:22,941
Köprüden Mühendisliğe.
504
00:32:23,071 --> 00:32:24,507
Tüm gereksiz sistemleri kapatın.
505
00:32:26,553 --> 00:32:29,121
Savaş kruvazörüne 200
kilometre yaklaşıyoruz.
506
00:32:29,251 --> 00:32:30,774
Görsel temas var.
507
00:32:36,171 --> 00:32:39,131
Üzgünüm. Kaplumbağa
hızında manevra yapmak zor.
508
00:32:39,261 --> 00:32:41,350
Savaş Kruvazörü 100 kilometrede.
509
00:33:02,632 --> 00:33:04,504
Klingon gemisinden temiziz.
510
00:33:04,678 --> 00:33:06,245
İletişim?
511
00:33:06,375 --> 00:33:08,377
Hiçbir iletişim yok.
512
00:33:08,551 --> 00:33:10,075
Kalkanlar?
513
00:33:10,162 --> 00:33:12,120
Hâlâ kapalı. Bizi göremiyorlar.
514
00:33:15,341 --> 00:33:17,908
Donmuş uçucu maddeler tespit edildi.
515
00:33:19,345 --> 00:33:21,216
Hızın sekizde bir impulse'a
düşürülmesini öneririm.
516
00:33:21,347 --> 00:33:23,349
Tahmini varış süresi
altı saate revize edildi.
517
00:33:27,309 --> 00:33:28,633
Pike ve M'Benga'nın bir
süre daha kendi başlarının
518
00:33:28,645 --> 00:33:29,877
çaresine bakabileceklerine
güvenmek zorundayız.
519
00:33:30,008 --> 00:33:31,835
Teğmen, sekizde bir impuls.
520
00:33:32,923 --> 00:33:34,795
Teğmen, sekizde bir impulse.
521
00:33:34,925 --> 00:33:37,189
Sekizde bir hıza düşürülüyor.
522
00:33:44,370 --> 00:33:46,937
Komutan, bir şey tespit ettim.
523
00:33:47,068 --> 00:33:48,113
Bir izleme frekansı.
524
00:33:48,200 --> 00:33:50,202
Sensörleri aktifleşiyor.
525
00:33:50,332 --> 00:33:52,682
Dizilerini gemimize doğru çeviriyorlar.
526
00:33:52,856 --> 00:33:55,816
Komutan, sanırım tespit edildik.
527
00:34:01,952 --> 00:34:03,780
Sorun değil. Hayatta kalırım.
528
00:34:04,825 --> 00:34:07,349
Yeter. Onu bırak.
529
00:34:10,352 --> 00:34:12,789
Sorununuz benimle.
Arkadaşımı serbest bırakın.
530
00:34:12,920 --> 00:34:14,443
Yanılıyorsunuz.
531
00:34:14,574 --> 00:34:17,968
Sorunum her zaman imparatorluğa ihanet eden
532
00:34:18,099 --> 00:34:20,014
babamlaydı.
533
00:34:20,101 --> 00:34:21,494
Onun intikamını almak için mi buradasınız?
534
00:34:21,668 --> 00:34:22,930
O bir savaş suçlusuydu
535
00:34:23,104 --> 00:34:25,759
ve Federation'ın kuklasıydı.
536
00:34:25,889 --> 00:34:27,282
Ölümünü memnuniyetle karşıladım.
537
00:34:27,456 --> 00:34:29,241
Bir Klingon kan davası.
538
00:34:33,549 --> 00:34:35,421
Dak'Rah ailemizin adını lekeledi.
539
00:34:35,595 --> 00:34:37,336
Günahları yüzünden,
540
00:34:37,466 --> 00:34:40,252
hanemiz dışlanmaya maruz kaldı.
541
00:34:40,382 --> 00:34:43,211
Hor görülüyoruz, soyumuz tükürülüyor.
542
00:34:43,342 --> 00:34:45,735
Buraya bir gemi kiralamak
için yalvarmak zorunda kaldım.
543
00:34:45,866 --> 00:34:49,870
Adımızı kurtarmanın tek bir yolu vardı.
544
00:34:50,000 --> 00:34:51,567
Babamı öldürmek.
545
00:34:51,698 --> 00:34:53,874
Ama siz benden önce davrandınız.
546
00:34:57,095 --> 00:34:58,748
Tamam.
547
00:34:58,879 --> 00:34:59,662
Sakin kalmamız gerekiyor.
548
00:34:59,836 --> 00:35:01,447
Beni öldürerek şerefini
549
00:35:01,577 --> 00:35:04,319
geri kazanacağını düşünüyor.
550
00:35:04,450 --> 00:35:09,237
Babamın katilini öldürmedikçe
adımız lekeli kalacak.
551
00:35:09,324 --> 00:35:11,109
Ritüel dövüş mü?
552
00:35:12,327 --> 00:35:13,502
Ölümüne mi?
553
00:35:13,633 --> 00:35:15,809
O Rah'ı suikast etmedi.
554
00:35:15,939 --> 00:35:17,332
Kendini savundu.
555
00:35:17,463 --> 00:35:19,073
Bu insan doğruyu mu söylüyor?
556
00:35:19,204 --> 00:35:21,771
Savaşçı günleriniz geride mi kaldı?
557
00:35:24,948 --> 00:35:27,560
Sadece bir kez soracağım.
558
00:35:27,734 --> 00:35:29,997
Babamı sen mi öldürdün?
559
00:35:33,392 --> 00:35:34,871
Tarayıcıları bizi tarıyor.
560
00:35:35,002 --> 00:35:36,308
Uhura.
Hâlâ bir şey yok.
561
00:35:36,482 --> 00:35:38,788
Klingonlar yanıt vermiyor.
Denemeye devam edin.
562
00:35:38,962 --> 00:35:40,442
Bir kurtarma görevinde olduğumuzu bildirin.
563
00:35:40,529 --> 00:35:42,444
İniş yapmaya çalışmıyoruz.
564
00:35:42,618 --> 00:35:43,516
Kalkanlarını henüz
kaldırmadılar, ama fırsat
565
00:35:43,528 --> 00:35:44,316
varken bizimkileri
kaldırmayı öneririm.
566
00:35:44,446 --> 00:35:46,100
Neden ne düşündüklerini önemsiyoruz?
Bu anlamsız. Eğer onlar...
567
00:35:46,231 --> 00:35:48,189
Hayır, bu yanlış mesaj verir.
568
00:35:48,320 --> 00:35:52,367
Ne düşündüklerini neden
önemsiyoruz? Bu anlamsız. Eğer onlar...
569
00:35:56,415 --> 00:35:58,243
Düşüncenizi bitirin, Teğmen.
570
00:35:58,417 --> 00:36:00,593
Diplomasi zamanının geçtiğini düşünüyorum.
571
00:36:00,723 --> 00:36:02,986
Ve bu endişenizi emirleri uygularken
572
00:36:03,117 --> 00:36:04,771
bana ifade etmenin uygun
olduğunu düşündünüz?
573
00:36:09,210 --> 00:36:11,734
Klingonlar kalkanlarını
kaldırıyor ve yaklaşıyorlar.
574
00:36:13,606 --> 00:36:15,260
Komutan, harekete geçme zamanı.
575
00:36:15,390 --> 00:36:17,523
Kaçınma manevraları. Ortegas, sıra sende.
576
00:36:18,915 --> 00:36:20,352
Memnuniyetle.
577
00:36:24,834 --> 00:36:26,575
Sadece ona gerçeği söyle.
578
00:36:28,577 --> 00:36:30,579
Rah'ı ben öldürdüm.
579
00:36:30,710 --> 00:36:32,146
Joseph...
Durdurabilirdim.
580
00:36:32,277 --> 00:36:34,148
Ama bir katil bana onu öldürme fırsatı
581
00:36:34,279 --> 00:36:36,542
verdi.
582
00:36:37,804 --> 00:36:39,501
Ve ben yaptım.
583
00:36:39,632 --> 00:36:41,982
İsteyerek.
584
00:36:42,156 --> 00:36:43,940
Tekrar yapardım.
585
00:36:44,071 --> 00:36:46,291
Yani evet.
586
00:36:46,421 --> 00:36:48,510
Onun kanı benim ellerimde.
587
00:36:49,946 --> 00:36:51,948
Bu onursuzca mıydı?
588
00:36:52,079 --> 00:36:53,776
Bilmiyorum.
589
00:36:55,387 --> 00:36:57,389
Ama adalet vardı.
590
00:36:57,519 --> 00:36:59,347
İçimde yaşayan canavarı
591
00:36:59,434 --> 00:37:01,828
korumak için yalan söyledim.
592
00:37:03,960 --> 00:37:07,181
Ona tekrar ihtiyaç
duyulacağı gün gelirse diye.
593
00:37:13,405 --> 00:37:15,798
Kılıcı al.
594
00:37:15,972 --> 00:37:18,410
Ve yüzleş benimle.
595
00:37:27,157 --> 00:37:28,768
Joseph.
596
00:37:28,855 --> 00:37:30,248
Bunu yapma.
597
00:37:30,378 --> 00:37:31,771
Çantamda senin için
bir ilk yardım kiti var.
598
00:37:31,858 --> 00:37:33,903
Bu lanetli gezegenden bir çıkış yolu bul,
599
00:37:34,034 --> 00:37:36,166
ve çiçeği Batel'e ulaştır.
600
00:37:36,254 --> 00:37:38,081
Chapel ve Spock'ta
laboratuvar notlarım var.
601
00:37:38,212 --> 00:37:39,822
Başka bir yolu olmalı.
Yeter!
602
00:37:41,346 --> 00:37:43,435
Birimizin ölme zamanı geldi.
603
00:37:47,265 --> 00:37:49,354
Kaderimle yüzleşmeye hazırım.
604
00:37:50,572 --> 00:37:51,921
Sen misin?
605
00:37:56,796 --> 00:37:59,581
Bu, babamın kanını taşıyor.
606
00:38:00,756 --> 00:38:02,976
Bizi birbirimize bağlıyor.
607
00:38:03,106 --> 00:38:06,849
Ta ki yenilenlerin
kanıyla lekelenene kadar.
608
00:39:12,001 --> 00:39:13,481
Hayır!
609
00:39:14,700 --> 00:39:16,092
Hayır!
610
00:39:18,791 --> 00:39:20,488
Pes edemezsin!
611
00:39:22,185 --> 00:39:24,231
Çok geç.
612
00:39:24,362 --> 00:39:26,538
Bugün canavara ihtiyacım yok.
613
00:39:26,712 --> 00:39:28,191
Hayatımı bağışlayarak,
614
00:39:28,366 --> 00:39:30,846
beni ölümden beter bir kadere mahkûm ettin.
615
00:39:32,239 --> 00:39:34,328
Alan anyakında çökecek.
616
00:39:41,553 --> 00:39:43,163
Lieutenant Scannell, zaman?
617
00:39:43,293 --> 00:39:44,599
Termosfer girişi dört saniye içinde.
618
00:39:44,730 --> 00:39:46,384
Dış gaz sıkıştırma %80'de.
619
00:39:46,514 --> 00:39:48,255
Yani temelde bir tuğla duvara uçuyoruz.
620
00:39:48,386 --> 00:39:50,518
Düşünme, sadece tutun.
621
00:39:59,527 --> 00:40:00,572
Transporter'dan Köprü'ye.
622
00:40:00,746 --> 00:40:02,661
Motor gücünü şimdi kesmelisiniz!
623
00:40:02,835 --> 00:40:04,227
Eğer gezegen yerçekimini dengelemezseniz,
624
00:40:04,314 --> 00:40:05,881
paramparça olacağız.
625
00:40:06,012 --> 00:40:07,927
Anlaşıldı, Lieutenant. Bize o
transporter sinyalini sağlamaya çalışın.
626
00:40:08,057 --> 00:40:09,102
(Devamı aynı şekilde çevrilmiştir.)
627
00:40:09,232 --> 00:40:10,930
Pelia gönüllü olmamanızı söylemişti.
628
00:40:11,017 --> 00:40:13,759
Şimdi söz verdiğiniz
şeyi yapmak zorundasınız.
629
00:40:34,562 --> 00:40:36,825
Alan yeniden açıldı, ama fazla dayanmaz!
630
00:40:49,795 --> 00:40:50,970
Birini aldın.
631
00:40:51,100 --> 00:40:52,362
Skor tutuyor musun?
632
00:40:59,326 --> 00:41:00,849
Dinle, şey...
633
00:41:01,023 --> 00:41:03,591
birlikte çalışırsak, hepimiz canlı çıkarız.
634
00:41:27,310 --> 00:41:29,530
Onların dikkatini çekiyor.
635
00:41:29,661 --> 00:41:31,401
Neden?
636
00:41:31,532 --> 00:41:33,403
Kendini feda ederek,
637
00:41:33,534 --> 00:41:35,318
onurlu bir ölümü seçiyor.
638
00:41:35,449 --> 00:41:37,407
Ama kimse bilemeyecek.
639
00:41:37,582 --> 00:41:39,627
O bilecek.
640
00:41:41,063 --> 00:41:42,891
Ben bileceğim.
641
00:41:43,022 --> 00:41:45,590
Sto-vo-kor seni kabul etsin.
642
00:41:54,424 --> 00:41:56,688
Hadi, mekiğe gidelim.
643
00:41:57,993 --> 00:41:59,386
Mühendislikten alarm!
644
00:41:59,517 --> 00:42:01,127
Yapay yerçekimi devre dışı kalıyor,
645
00:42:01,257 --> 00:42:02,781
atalet sönümleyiciler %20'de.
646
00:42:02,868 --> 00:42:04,957
Eğer geri getiremezsek...
647
00:42:09,657 --> 00:42:10,963
Ortegas, bizi stabilize edebilir misin?
648
00:42:11,093 --> 00:42:12,530
Bir dakika.
649
00:42:12,660 --> 00:42:14,009
Köprü'ye transporter.
650
00:42:14,140 --> 00:42:16,142
Yörünge çöküşünde desen
bütünlüğünü korumak biraz zor.
651
00:42:16,272 --> 00:42:17,709
"Yörünge çöküşünde (desen
bütünlüğünü korumak zor)."
652
00:42:17,839 --> 00:42:19,754
Biraz daha az türbülans verebilir misiniz?
653
00:42:19,885 --> 00:42:21,974
Bay Scott, yeniden stabilize
etmek için fikriniz var mı?
654
00:42:22,148 --> 00:42:24,716
İtki vericilerini art arda
ateşlemeyi deneyin.
655
00:42:24,890 --> 00:42:26,761
Önce yardımcı, sonra ana.
656
00:42:26,892 --> 00:42:27,936
Enerjilendiriyorum.
657
00:42:28,110 --> 00:42:29,938
Umarım kaptanla Dr. M'Benga'yı karıştırmam.
658
00:42:30,112 --> 00:42:32,288
"Umarım Kaptan'la Dr. M'Benga'nın
moleküllerini karıştırmam."
659
00:42:53,571 --> 00:42:56,574
Köprü'ye transporter,
kaptan ve doktor borda.
660
00:42:56,748 --> 00:42:58,488
İyi iş, Scotty. Yörüngede kalıyoruz.
661
00:42:58,619 --> 00:43:01,013
Komutan, iletişimde parazit var.
662
00:43:01,187 --> 00:43:02,449
Bir şey bizi bozuyor. Toz kuşağından değil.
663
00:43:02,536 --> 00:43:03,929
Arka görüntü ekranı.
664
00:43:06,540 --> 00:43:07,410
Saldırı rotasındalar.
665
00:43:07,497 --> 00:43:09,325
Ortegas?
Hallediyorum.
666
00:43:09,456 --> 00:43:11,284
Tozumuza selam söyle.
667
00:43:18,596 --> 00:43:20,554
Tebrikler, herkese.
668
00:43:20,728 --> 00:43:25,341
Erica... mükemmel uçuştu.
669
00:43:25,472 --> 00:43:26,865
Ama bir daha yapma.
670
00:43:32,131 --> 00:43:34,655
Kaptanın kişisel kaydı, ek.
671
00:43:34,829 --> 00:43:36,396
Görevden tek bir Chimera Blossom'la döndük.
672
00:43:36,526 --> 00:43:38,093
Spock kimyasallarını sentezlediğinde,
673
00:43:38,224 --> 00:43:40,661
Marie'nin yeni tedavisi başlayabilir.
674
00:43:40,792 --> 00:43:43,229
Bu radikal tedavinin ona etkileri
ne olacak merak ediyorum.
675
00:43:43,403 --> 00:43:45,144
"Bu radikal tedavinin Marie üzerinde
ne gibi etkileri olacağını merak ediyorum."
676
00:43:45,318 --> 00:43:47,799
"Belki de hiçbir şey olmayacak."
677
00:43:50,932 --> 00:43:52,847
Beni ele verecek misin?
678
00:43:57,417 --> 00:43:58,766
Yapacağımdan mı endişelisin?
679
00:44:00,986 --> 00:44:03,641
Bu, şu an kiminle konuştuğuma bağlı.
680
00:44:04,729 --> 00:44:05,947
Arkadaşımla mı...
681
00:44:06,034 --> 00:44:07,557
yoksa kaptanımla mı?
682
00:44:07,688 --> 00:44:10,038
Bak, bazı şeyleri bana
neden anlatmadığını anlıyorum.
683
00:44:10,169 --> 00:44:12,258
Ama keşke daha önce bilseydim.
684
00:44:12,388 --> 00:44:15,348
"Özellikle de... o gün orada ne yaptığını."
685
00:44:17,306 --> 00:44:19,134
Resmi olarak, Kenfori'ye
bir görev yapılmadı.
686
00:44:19,265 --> 00:44:20,919
Yani orada hiçbir şey olmadı.
687
00:44:21,006 --> 00:44:23,008
Rapor edecek bir şey yok.
688
00:44:24,009 --> 00:44:26,707
Ama varsayalım ki rapor etseydin,
689
00:44:26,838 --> 00:44:28,230
ne yazardı?
690
00:44:28,404 --> 00:44:30,276
Boğazıma bıçak dayanmıştı,
691
00:44:30,363 --> 00:44:32,365
sen de hayatımı kurtarmak
için bir hikaye anlattın.
692
00:44:33,409 --> 00:44:35,542
"Öyle oldu, katılıyor musun?"
693
00:44:35,629 --> 00:44:37,239
Öyle oldu, değil mi?
694
00:44:38,676 --> 00:44:40,373
Öyle.
695
00:44:43,985 --> 00:44:45,944
(Onaylıyor.)
696
00:44:49,556 --> 00:44:51,819
Sen bir canavar değilsin, Joseph.
697
00:44:54,387 --> 00:44:56,215
Sadece bir insansın.
698
00:44:57,216 --> 00:44:58,913
Ve arkadaşımsın.
699
00:45:06,486 --> 00:45:09,010
Ne oldu? Konuşacak mıydık?
700
00:45:09,141 --> 00:45:10,751
Otur, Teğmen.
701
00:45:10,838 --> 00:45:13,667
Ah, bu resmi hissettirdi.
702
00:45:15,495 --> 00:45:17,192
Tam 02:40'ta,
703
00:45:17,323 --> 00:45:19,194
motorları altıda bir itki gücüne zorladın.
704
00:45:19,281 --> 00:45:21,849
Sana bizi sekizde biri hızda
tutmak için kesin emirler vermiştim.
705
00:45:23,938 --> 00:45:25,810
Küçük asteroitlerden kaçmaya çalışıyordum.
706
00:45:27,289 --> 00:45:28,551
Hepimiz gergindik.
707
00:45:28,682 --> 00:45:29,639
Parmaklarım biraz kaymış olabilir.
708
00:45:29,770 --> 00:45:31,990
Çoğu dümen subayına göre
makul bir hata.
709
00:45:32,077 --> 00:45:33,731
Ama sen çoğu dümen subayı değilsin.
710
00:45:33,905 --> 00:45:35,080
Sen böyle hatalar yapmazsın.
711
00:45:35,210 --> 00:45:37,256
Ancak kasıtlıysa.
712
00:45:38,648 --> 00:45:40,259
Beni buna mecbur bıraktın.
713
00:45:40,433 --> 00:45:43,305
Klingonlar tarafından fark
edilecek kadar hızlı uçtun,
714
00:45:44,654 --> 00:45:48,093
böylece planına geçmekten
başka şansım kalmadı.
715
00:45:48,180 --> 00:45:51,226
Gözlerimin içine bak ve yanıldığımı söyle.
716
00:45:51,313 --> 00:45:52,445
Bana yanıldığımı söyle.
717
00:45:52,575 --> 00:45:54,882
Pike ve M'Benga'yı altı
saatliğine mahsur bırakacaktın.
718
00:45:57,015 --> 00:45:59,887
Klingonların esir
almadığını hepimiz biliyoruz.
719
00:46:00,018 --> 00:46:02,542
Bana istediğin kadar karşı çık.
720
00:46:02,672 --> 00:46:04,022
Bu senin kararın değil.
721
00:46:04,109 --> 00:46:05,893
Altı saatte neler
olabileceğini biliyor musun?
722
00:46:05,980 --> 00:46:07,721
Başına gelenler için üzgünüm, Erica.
723
00:46:12,508 --> 00:46:14,902
Ama kararını etkilemesine izin veremem.
724
00:46:15,033 --> 00:46:16,686
Bir hataydı.
725
00:46:16,861 --> 00:46:19,124
Üstesinden gelebilirim.
726
00:46:19,298 --> 00:46:20,690
Öyle olmalı.
727
00:46:20,821 --> 00:46:22,344
Pike ve M'Benga bir
mekikle kaçmak üzereydi.
728
00:46:24,782 --> 00:46:26,392
Bu yüzden manevran gereksiz yere
729
00:46:26,522 --> 00:46:28,742
gemideki herkesi tehlikeye attı.
730
00:46:29,961 --> 00:46:31,527
Bunu asla kastetmemiştim.
731
00:46:32,702 --> 00:46:34,139
Biliyorum.
732
00:46:35,793 --> 00:46:37,882
Ama itaatsizliğin sonuçları var.
733
00:46:37,969 --> 00:46:40,362
Seni görev listesinden çıkarıyorum.
734
00:46:40,493 --> 00:46:42,538
İki hafta. Bu sürede,
735
00:46:42,625 --> 00:46:45,106
Komuta Zinciri eğitimi için
görevli subaya rapor vereceksin.
736
00:46:52,722 --> 00:46:53,985
Gidebilir miyim, efendim?
737
00:46:58,772 --> 00:47:00,121
Erica.
738
00:47:01,862 --> 00:47:03,342
Efendim?
739
00:47:04,822 --> 00:47:06,562
Bunun bir daha asla
tekrarlanmaması gerekiyor.
740
00:47:07,607 --> 00:47:10,044
Bunu anladın, değil mi?
741
00:47:11,089 --> 00:47:12,307
Anladım.
742
00:47:13,352 --> 00:47:15,136
Ve üzgünüm.
743
00:47:30,630 --> 00:47:32,153
Hey.
744
00:47:32,240 --> 00:47:34,155
Bacağın nasıl? Yaralandığını duydum.
745
00:47:34,286 --> 00:47:35,940
İyi.
746
00:47:39,682 --> 00:47:41,249
Gemideki herkesin bildiği şeyi
747
00:47:41,380 --> 00:47:42,598
neden ben bilmiyorum?
748
00:47:42,729 --> 00:47:44,905
Ne olabileceğini biliyor musun?
749
00:47:45,079 --> 00:47:46,602
O bitki seni zaten öldürmeye çalışan
750
00:47:46,733 --> 00:47:47,647
türle birleştirdiğinde?
751
00:47:47,777 --> 00:47:49,344
Tüm riskleri biliyorum ve...
752
00:47:49,475 --> 00:47:51,085
Umurumda değil.
753
00:47:51,259 --> 00:47:53,131
İyi, bana yalan söyledin.
Sana asla yalan söylemedim.
754
00:47:53,218 --> 00:47:55,568
O zaman neden söylemedin?
Senin yüzünden.
755
00:47:56,656 --> 00:48:00,007
Çünkü ölümümün senin hislerini incitmesiyle
756
00:48:00,138 --> 00:48:01,922
ilgilenmeye mecalim yok.
757
00:48:12,585 --> 00:48:14,500
Chris?
758
00:48:14,674 --> 00:48:17,155
Günlerin vardı ve...
759
00:48:17,242 --> 00:48:19,592
hayatının en zor kararını
760
00:48:19,722 --> 00:48:21,463
verdiğini tahmin ediyorum.
761
00:48:21,637 --> 00:48:24,118
Ama ben dahil değildim.
Evet, çünkü bu seninle ilgili değildi.
762
00:48:24,249 --> 00:48:26,512
Sana ne olursa olsun yanında olacağımı
763
00:48:26,599 --> 00:48:28,862
söyleme fırsatım olsun isterdim.
764
00:48:28,949 --> 00:48:31,169
Hangi kararı verirsen ver.
Bu daha güzel olurdu.
765
00:48:31,299 --> 00:48:33,258
Ama biliyorsun, seni tanıyoruz
766
00:48:33,388 --> 00:48:35,869
ve başka bir yol bulmamızı isterdin.
767
00:48:38,654 --> 00:48:40,134
Başka bir yol yok.
768
00:48:40,265 --> 00:48:43,007
Korkuyorum, Chris.
769
00:48:43,094 --> 00:48:45,357
Hey, gel buraya, gel.
770
00:48:45,444 --> 00:48:47,881
Biliyorum, biliyorum.
771
00:48:50,579 --> 00:48:52,494
Ben de korkuyorum.
772
00:48:53,305 --> 00:49:53,484
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.