1 00:00:10,010 --> 00:00:12,137 Maradj nyugton, te rohadék! 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,639 Letartóztatunk emberölésért! 3 00:00:14,723 --> 00:00:18,018 Jogodban áll ügyvédet fogadni. Jogodban áll hallgatni. 4 00:00:18,101 --> 00:00:19,101 Engedjetek el! 5 00:00:20,395 --> 00:00:23,940 - Minden, amit mondasz, a bíróságon... - Engedjetek el! 6 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,117 Kérlek, mentsd meg 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,038 az anyámat, az apámat és az öcsémet! 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,296 Hé, mozogj már! 10 00:00:51,468 --> 00:00:54,721 Minden kész? Jo nyomozó, megvannak a tanúvallomások? 11 00:00:55,346 --> 00:00:59,350 - Igen, minden megvan. - Miért vagy még mindig véres ruhában? 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,353 Vigyázz, nyüzsögnek itt a riporterek! Légy résen! 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,147 Rendben. 14 00:01:08,860 --> 00:01:09,861 Figyelj! 15 00:01:10,737 --> 00:01:15,909 Nemsokára elviszlek a kórházba. Csak üldögélj még itt egy kicsit, rendben? 16 00:01:16,618 --> 00:01:17,618 Jól van. 17 00:01:38,515 --> 00:01:41,851 Jo nyomozó! Figyelj a gyerekre! Nála van a fegyvered! 18 00:01:43,812 --> 00:01:47,190 Ne, Lee Do! Ne tedd meg! Ne csinálj butaságot! 19 00:01:48,399 --> 00:01:50,235 - Lee Do! - Szia! 20 00:01:50,985 --> 00:01:52,320 Nézz rám, Lee Do! 21 00:01:52,904 --> 00:01:53,807 Lõj le! 22 00:01:53,822 --> 00:01:55,073 Pofa be, te mocsok! 23 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 Na, mi lesz? 24 00:01:58,326 --> 00:01:59,369 Lee Do! 25 00:02:00,411 --> 00:02:01,538 Lõj már! 26 00:02:04,916 --> 00:02:09,462 RAVASZ 27 00:02:10,672 --> 00:02:15,176 Lövéseket adtak le a Yeongseong Diákszállón. Minden egység menjen oda! 28 00:02:15,260 --> 00:02:17,804 Ismétlem: lövések a Yeongseong Diákszállón. 29 00:02:17,887 --> 00:02:18,888 Minden egység... 30 00:02:34,028 --> 00:02:35,530 - Megsérültél? - Segítség! 31 00:02:47,625 --> 00:02:48,877 Rendõr vagyok. Gyertek! 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,464 - Hol az elkövetõ? - Bent. 33 00:02:53,548 --> 00:02:54,549 Gyerünk! 34 00:03:01,598 --> 00:03:02,598 Tovább! 35 00:03:09,939 --> 00:03:10,939 Legalább... 36 00:03:14,194 --> 00:03:16,154 az életem vége jól alakult. 37 00:03:17,864 --> 00:03:20,325 Hé! Dobd el a fegyvert! Kezeket fel! 38 00:03:25,038 --> 00:03:26,122 Végre megjöttetek. 39 00:03:27,081 --> 00:03:28,082 Ne mozdulj! 40 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 Az a helyzet, hogy a lõfegyvereket 41 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 meglepõen könnyû használni. 42 00:03:35,882 --> 00:03:38,551 - Túl könnyû. - Dobd el, és tedd fel a kezed! 43 00:03:39,177 --> 00:03:41,012 Úgy tudom, a rendõrök... 44 00:03:42,805 --> 00:03:44,807 elõször vaktölténnyel lõnek. 45 00:03:44,891 --> 00:03:46,309 Tessék? 46 00:04:00,990 --> 00:04:01,991 Tûnjünk innen! 47 00:04:02,533 --> 00:04:03,576 Gyerünk, siess! 48 00:04:06,871 --> 00:04:09,499 Ne mentsétek meg õket! Ezek mind seggfejek. 49 00:04:10,500 --> 00:04:13,670 Egy rendõrt meglõttek. Mindenkinél legyen fegyver! 50 00:04:13,753 --> 00:04:16,172 Az elkövetõnél automata gépkarabély van. 51 00:04:17,715 --> 00:04:19,092 - Hé! - Jól vagy? 52 00:04:19,175 --> 00:04:20,635 - Igen. - A lakók? 53 00:04:20,718 --> 00:04:22,887 Félnek, a szobájukban bujkálnak. 54 00:04:25,139 --> 00:04:26,975 Gyertek elõ, ti szarháziak! 55 00:04:27,934 --> 00:04:29,143 - Itt várj! - Tessék? 56 00:04:29,227 --> 00:04:30,561 - Gyertek elõ! - Lee! 57 00:04:30,645 --> 00:04:32,438 Azt hiszitek, elbújhattok? Mi? 58 00:04:40,071 --> 00:04:42,907 Nagy hiba volt levegõnek nézni engem! 59 00:04:44,826 --> 00:04:47,912 A szabályok betartásával elkerülhettétek volna ezt. 60 00:04:49,872 --> 00:04:50,915 Ez a ti hibátok. 61 00:04:50,999 --> 00:04:52,208 MENEKÜLÉSI ÚTVONALAK 62 00:04:52,875 --> 00:04:55,461 Tényleg ennyire sokat kértem tõletek? Mi? 63 00:05:00,216 --> 00:05:04,887 Ne nyúljatok más kajájához! Ne hangoskodjatok a közös helyiségekben! 64 00:05:06,472 --> 00:05:08,016 Olyan nehéz ezt betartani? 65 00:05:12,312 --> 00:05:13,938 Reményt ne tápláljatok! 66 00:05:14,856 --> 00:05:16,482 Az elhagyta ezt a helyet. 67 00:05:20,028 --> 00:05:23,156 Az életeteknek annyi, ahogyan az enyémnek is. 68 00:05:24,574 --> 00:05:26,117 Megkíméllek titeket azzal, 69 00:05:27,160 --> 00:05:28,661 hogy megöllek benneteket. 70 00:05:36,127 --> 00:05:38,755 Megtalálok mindenkit, csak gyõzzétek kivárni! 71 00:05:50,016 --> 00:05:51,016 Megvagy! 72 00:05:52,977 --> 00:05:54,103 Kérlek, ne ölj meg! 73 00:05:57,023 --> 00:06:00,401 Jól figyeljetek! Az elkövetõnél M4 gépkarabély van. 74 00:06:00,485 --> 00:06:03,154 Három lövést már leadott, a tárban még van 27. 75 00:06:06,532 --> 00:06:09,827 Már csak 24. Tüzelésre kényszerítem, hogy kifogyjon. 76 00:06:09,911 --> 00:06:13,206 - Ti mentsétek meg a lakókat! - Lee, mire készülsz? 77 00:06:13,289 --> 00:06:16,459 Miattam ne aggódj! Mentsünk meg minél több embert! 78 00:06:23,966 --> 00:06:24,967 Mi a fene? 79 00:07:33,327 --> 00:07:34,328 A fenébe! 80 00:07:37,457 --> 00:07:38,458 A francba! 81 00:07:47,133 --> 00:07:48,384 Gyere elõ! 82 00:07:48,468 --> 00:07:49,469 Erre! 83 00:08:03,191 --> 00:08:06,527 Hé, seggfejek! Mondtam, hogy ne mentsétek meg õket! 84 00:08:15,578 --> 00:08:16,996 Befelé! Siess! 85 00:08:22,084 --> 00:08:23,085 Mégis miért... 86 00:08:44,690 --> 00:08:45,690 Köszönöm. 87 00:08:47,276 --> 00:08:49,529 - Helyszínt lezárni! - Ne fényképezzen! 88 00:08:49,612 --> 00:08:51,697 - Mehetnek a támogató egységek. - Vettem. 89 00:08:54,492 --> 00:08:55,910 Yoon rendõrkapitány úr! 90 00:08:55,993 --> 00:08:58,329 - Yoon rendõrkapitány úr! - Nyilatkozna? 91 00:09:06,087 --> 00:09:09,048 - A kamerák mit vettek fel? - A szerver tönkrement. 92 00:09:09,131 --> 00:09:12,802 - Nem lehet hozzáférni a fájlokhoz. - És mi van a tanúkkal? 93 00:09:12,885 --> 00:09:15,263 Még nem képesek vallomást tenni. 94 00:09:15,346 --> 00:09:17,265 Az ég szerelmére! 95 00:09:19,183 --> 00:09:21,727 - Megnéznéd ezeket? - Igen, egy pillanat. 96 00:09:28,651 --> 00:09:30,486 Benéznél a 308-as szobába is? 97 00:09:48,713 --> 00:09:49,839 Ezt csináld meg! 98 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 Igen, uram. 99 00:10:07,231 --> 00:10:11,152 Nem olyan rég én is egy diákszállón készültem a rendõrvizsgámra. 100 00:10:12,111 --> 00:10:16,198 Nekem is pont ilyen szobám volt. Kis híján elment a józan eszem. 101 00:10:22,204 --> 00:10:25,333 Manapság a diákszálló ágyait rétegelt lemezbõl készítik? 102 00:10:25,416 --> 00:10:28,419 Dehogy. Mégis csak ágyak, nem pedig koporsók. 103 00:10:34,425 --> 00:10:35,425 Lee! 104 00:10:38,763 --> 00:10:39,764 Jang! 105 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 Láttál már valaha ilyet? 106 00:10:43,559 --> 00:10:45,770 Fõnök! Még több fegyvert találtunk. 107 00:10:45,853 --> 00:10:46,853 Micsoda? 108 00:10:48,814 --> 00:10:51,776 Már bekerültek a jegyzõkönyvbe, megnézhetitek õket. 109 00:10:52,818 --> 00:10:54,403 Ez mind automata fegyver. 110 00:10:55,821 --> 00:10:58,157 Kérjetek egy szakértõt a hadseregtõl! 111 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 Igenis. 112 00:11:00,660 --> 00:11:02,370 Azonnal hívd fel õket, és... 113 00:11:11,587 --> 00:11:14,256 Hé! Azt mondtam, szakértõt hozzatok. 114 00:11:14,340 --> 00:11:18,678 Lee járõr sok idõt töltött a seregben, mielõtt csatlakozott hozzánk. 115 00:11:19,887 --> 00:11:23,349 Akkor, amíg ideér a szakértõ, elmondhatod a véleményedet. 116 00:11:26,018 --> 00:11:27,687 Mit keres a nagykutyáknál? 117 00:11:28,854 --> 00:11:30,940 Ha bizonytalan vagy, maradj ki ebbõl! 118 00:11:31,023 --> 00:11:32,108 Nem errõl van szó. 119 00:11:34,068 --> 00:11:35,277 Elmagyarázom. 120 00:12:37,131 --> 00:12:38,424 Gyorsan összegzem. 121 00:12:40,134 --> 00:12:44,513 Ez egy XM177E2. Az amerikai különleges erõk használták Vietnámban. 122 00:12:44,597 --> 00:12:47,057 Ez egy 7,62-es Kalasnyikov, avagy AK-47. 123 00:12:47,141 --> 00:12:50,519 A legtöbbet a Szovjetunióban gyártották. 124 00:12:50,603 --> 00:12:51,604 Ez egy MP5. 125 00:12:52,396 --> 00:12:55,941 Egy német géppisztoly, amelyet 1964-ben rendszeresítettek. 126 00:12:56,025 --> 00:12:58,694 Világszerte használják a terrorelhárítók. 127 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 Ez pedig egy MK18 MOD1. 128 00:13:02,114 --> 00:13:05,534 Az amerikai különleges erõk által rendszeresített gépkarabély. 129 00:13:05,618 --> 00:13:09,121 Ez az M4 modernizált változata. Számos amerikai osztag használja. 130 00:13:09,205 --> 00:13:14,001 Szóval a múltbéli háborúk és a tengerentúli konfliktusok fegyverei 131 00:13:14,668 --> 00:13:16,545 kötöttek ki Koreában? 132 00:13:17,254 --> 00:13:19,632 Méghozzá éppen egy diákszállóban? 133 00:13:20,883 --> 00:13:23,803 Igen, uram. Van nagyobb gond is. 134 00:13:23,886 --> 00:13:27,306 Emlékeznek a több tucat lõszerre, amit korábban találtunk? 135 00:13:27,389 --> 00:13:30,434 Amit annak a lakásnak a mennyezetében találtál? 136 00:13:30,518 --> 00:13:33,479 - Igen. - Még vizsgáljuk az esetet. Miért kérded? 137 00:13:36,982 --> 00:13:38,400 Az ott talált lõszer 138 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 és ezek a fegyverek... 139 00:13:43,155 --> 00:13:44,907 kompatibilisek egymással. 140 00:13:51,455 --> 00:13:52,581 Szerintem 141 00:13:53,958 --> 00:13:56,377 a két ügynek köze van egymáshoz. 142 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Emberek! 143 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 Ez nem hétköznapi eset. 144 00:14:02,883 --> 00:14:05,678 Mindenki tartsa a száját! A riportereknek egy szót se! 145 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 - Igenis. - Igenis. 146 00:14:07,429 --> 00:14:08,806 És pucoljátok ki a helyet! 147 00:14:20,025 --> 00:14:21,026 Éhen halok. 148 00:14:21,110 --> 00:14:22,778 Picsába, mikor jön már? 149 00:14:23,529 --> 00:14:24,529 Finom a cucc? 150 00:14:24,947 --> 00:14:26,699 Brutális lövöldözés volt... 151 00:14:26,782 --> 00:14:28,701 Basszus! Jeong-man, ezt nézd! 152 00:14:28,784 --> 00:14:30,327 ...megrázta a lakosságot. 153 00:14:30,411 --> 00:14:34,498 A rendõrség elfogta a gyanúsítottat. A diákszállón lakó... 154 00:14:34,582 --> 00:14:36,542 Az Államokban élünk, vagy mi? 155 00:14:36,625 --> 00:14:39,253 Mi folyik Koreában? Nem tetszik ez nekem. 156 00:14:39,336 --> 00:14:40,838 - Mi az? - Ne drámázz már! 157 00:14:41,547 --> 00:14:42,882 Basszus! 158 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 - Emberekre lõtt. - Bassza meg, ez durva! 159 00:14:51,348 --> 00:14:53,267 Menj be! Nézd meg, mi a helyzet! 160 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Igen, uram. 161 00:15:00,858 --> 00:15:02,443 Rendesen menjél! 162 00:15:03,485 --> 00:15:06,572 Engedjetek el, ti mocskos! Hagyjatok békén! 163 00:15:06,655 --> 00:15:07,600 Nyugi! 164 00:15:07,615 --> 00:15:09,283 Yong-gu, te faszfej! 165 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Yong-gu, az a rohadt pöcsfej! 166 00:15:12,328 --> 00:15:13,328 Hé, Gong! 167 00:15:13,996 --> 00:15:15,456 Seok-ho, te szarházi! 168 00:15:16,040 --> 00:15:17,750 Seok-ho, te rohadt seggfej! 169 00:15:18,918 --> 00:15:21,420 Kímélj meg, te fasz! Kérlek! 170 00:15:21,503 --> 00:15:22,755 Beszéljük meg! 171 00:15:22,838 --> 00:15:24,965 Menjünk be, igyunk valamit, aztán... 172 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 Nincs szerencséd. 173 00:15:26,175 --> 00:15:29,261 Ma felhagytam az ivással. Hosszú életet akarok élni. 174 00:15:29,345 --> 00:15:31,305 - Seok-ho! - Szépen kértelek. 175 00:15:31,388 --> 00:15:33,057 Átadhattad volna az üzleted. 176 00:15:33,140 --> 00:15:36,101 - Akkor nem lennénk itt. - Beszéljük meg! Rendben? 177 00:15:37,645 --> 00:15:39,104 Te mocskos szarházi! 178 00:15:39,188 --> 00:15:41,440 Eresszetek el, faszfejek! 179 00:15:42,107 --> 00:15:43,107 Bassza meg! 180 00:15:47,696 --> 00:15:51,533 Szép munka volt, fiúk. Pihenjetek egy kicsit! 181 00:15:51,617 --> 00:15:52,618 Igen, uram. 182 00:15:53,577 --> 00:15:55,037 - Yong-gu. - Igen? 183 00:15:55,120 --> 00:15:57,706 Elintézem a részvényeket, aztán átadom az üzletet. 184 00:15:57,790 --> 00:15:58,916 Rendben, uram. 185 00:16:00,542 --> 00:16:03,295 - Na, megyek. Viseljétek gondját! - Igenis. 186 00:16:03,379 --> 00:16:05,339 Te mocskos állat! Te faszkalap! 187 00:16:05,422 --> 00:16:07,925 Gong, te meg egy áruló pöcs vagy! 188 00:16:08,008 --> 00:16:11,428 Az anyátok picsáját! Engedjetek el, ti faszfejek! 189 00:16:14,390 --> 00:16:15,599 A kurva anyátokat! 190 00:16:19,687 --> 00:16:21,063 Húzzatok kesztyût! 191 00:16:22,356 --> 00:16:23,356 Jeong-man! 192 00:16:29,321 --> 00:16:31,198 - Jól van, gyerünk! - Mozgás! 193 00:16:33,993 --> 00:16:35,119 Lássunk hozzá! 194 00:16:35,202 --> 00:16:36,662 - Sziasztok! - Helló! 195 00:16:37,287 --> 00:16:38,914 Háromra! Egy, kettõ, három. 196 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 - Ez nem lesz egyszerû. - Hé, fiúk! 197 00:16:44,503 --> 00:16:48,716 Alaposan takarítsatok! Ma eléggé zûrösen alakultak a dolgok, nem igaz? 198 00:16:49,675 --> 00:16:51,927 Basszus, máskor igyekezzetek! 199 00:16:52,011 --> 00:16:55,014 Csomót tököltetek, most meg minket ugráltattok. 200 00:16:55,097 --> 00:16:56,097 Nyugi már! 201 00:16:56,890 --> 00:16:58,559 Ostoba csicskák. 202 00:16:58,642 --> 00:17:00,477 Ne bámulj, te pöcs! 203 00:17:10,404 --> 00:17:12,656 Megõrültetek? Ki rendelte azt neki? 204 00:17:14,491 --> 00:17:18,328 - Ez egy kínai étterem? - Együttmûködést ígért az ételért cserébe. 205 00:17:18,412 --> 00:17:20,914 - Jön a kapitány. Vedd el tõle! - Sajnálom. 206 00:17:24,460 --> 00:17:25,460 Szevasz! 207 00:17:26,754 --> 00:17:27,755 Na, mi a helyzet? 208 00:17:28,881 --> 00:17:30,632 Hol szerezted a fegyvert? 209 00:17:31,467 --> 00:17:32,467 A fegyvert? 210 00:17:40,809 --> 00:17:41,810 Vallomást teszek. 211 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 Ha idehozzák azt a fickót. 212 00:17:50,652 --> 00:17:51,945 Hát újra találkozunk. 213 00:17:53,072 --> 00:17:54,782 Miért akartál beszélni velem? 214 00:17:55,365 --> 00:17:58,243 Teljesen elment az eszem, nem voltam képben. 215 00:17:59,578 --> 00:18:04,333 De amikor beleverted a fejemet a falba, azt gondoltam... 216 00:18:06,877 --> 00:18:08,420 „Ez a pasas nem semmi. 217 00:18:09,755 --> 00:18:12,674 Nem olyan, mint ezek a férgek a diákszállón.” 218 00:18:18,305 --> 00:18:19,208 Mi van? 219 00:18:19,223 --> 00:18:21,266 Mi a fenérõl beszél? 220 00:18:23,227 --> 00:18:25,813 Kérdezz csak! Mindent elmondok. 221 00:18:30,150 --> 00:18:31,276 Adj rá hangot! 222 00:18:36,448 --> 00:18:39,243 - Hogy szereztél fegyvert? - Futár hozta. 223 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 Ki küldte? 224 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 Nem tudom. 225 00:18:44,665 --> 00:18:47,042 Már megint hülyeségeket beszél. 226 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 Miért küldene neked egy idegen csomagot futárral? 227 00:18:51,130 --> 00:18:53,423 Méghozzá olyat, amiben fegyver van. 228 00:18:54,299 --> 00:18:56,093 Hát, az okát nem tudom. 229 00:18:59,471 --> 00:19:01,181 Talán azért, mert vágytam rá. 230 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Nem kéne gyógyszert szednie? 231 00:19:04,434 --> 00:19:07,229 Nos, nem is tudom. 232 00:19:08,689 --> 00:19:09,690 Yu! 233 00:19:12,651 --> 00:19:14,278 Most nem kéne viccelõdni. 234 00:19:14,862 --> 00:19:16,155 Tudod jól, 235 00:19:17,739 --> 00:19:19,700 hogy igazat mondok. 236 00:19:27,916 --> 00:19:29,751 Tanultál lõfegyverhasználatot? 237 00:19:31,753 --> 00:19:35,382 „Táraz, felhúz, kibiztosít, céloz, lõ.” Szolgáltam a seregben. 238 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 Az ágyad alá rejtett fegyvereket is futár hozta? 239 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 Ez érdekes történet. 240 00:19:49,563 --> 00:19:53,400 Világosan kijelentettem, hogy egyetlen megbízható fegyver kell. 241 00:19:54,026 --> 00:19:56,445 Nem tudom, miért küldtek annyit. 242 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 Mérges leszek, ha csak rágondolok. 243 00:20:06,663 --> 00:20:07,664 Yu! 244 00:20:09,333 --> 00:20:11,627 Tudod, hányan haltak meg miattad? 245 00:20:13,128 --> 00:20:15,631 Ha kicsit is bánt az, amit tettél, 246 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 kérlek, válaszolj õszintén a kérdésemre! 247 00:20:20,135 --> 00:20:21,135 Hogy bánt-e? 248 00:20:24,223 --> 00:20:27,267 Azokat a patkányokat zavarta, ahogyan velem bántak? 249 00:20:28,769 --> 00:20:31,897 Szartak a törvényekre, a szabályokra és a józan észre. 250 00:20:32,773 --> 00:20:33,857 Baszódjanak meg! 251 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 Nincs olyan ok, amely alapot adhat egy ember lelövésére. 252 00:20:38,820 --> 00:20:41,031 Hogy mondhatsz ilyet? 253 00:20:43,158 --> 00:20:47,913 A rendõrök rács mögé zárják a bûnözõket. Én csak megszabadultam a söpredéktõl. 254 00:20:47,996 --> 00:20:50,374 Sok embert megkíméltem a szenvedéstõl. 255 00:20:50,457 --> 00:20:54,628 Megöltem 20 szarházit, és ezáltal sokak élete biztonságosabb lett. 256 00:20:54,711 --> 00:20:56,964 Szóval hogy mondhatod ezt nekem? 257 00:21:02,219 --> 00:21:04,638 A tettem nem különbözik a tiédtõl. 258 00:21:05,514 --> 00:21:07,516 Pontosan ugyanazt csináltam. 259 00:21:11,270 --> 00:21:12,646 Szerinted ez ugyanaz? 260 00:21:14,147 --> 00:21:15,649 Miért nem ismered be? 261 00:21:18,735 --> 00:21:21,238 Ha bebizonyítom, hogy helyesen cselekedtem, 262 00:21:22,614 --> 00:21:23,657 akkor beismered? 263 00:21:29,663 --> 00:21:31,665 Vannak még fegyverek az országban. 264 00:21:33,667 --> 00:21:34,793 Hogy érted ezt? 265 00:21:37,462 --> 00:21:39,256 Másoknál is vannak fegyverek. 266 00:21:39,840 --> 00:21:41,091 Honnan tudod? 267 00:21:46,930 --> 00:21:47,930 Mit mûvel? 268 00:21:50,767 --> 00:21:52,019 Láttam. 269 00:21:52,894 --> 00:21:54,479 Mit láttál? 270 00:21:59,192 --> 00:22:03,405 - Azokat, akik fegyverre vágynak. - És kik ezek az emberek? 271 00:22:07,200 --> 00:22:09,453 Ezt válaszolják meg a köztisztviselõk! 272 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 Hülyének tetteti magát, hogy szórakozzon velünk. 273 00:22:14,791 --> 00:22:19,379 A pszichiátriai kezelése miatt megpróbálja bejátszani, hogy õrült. 274 00:22:19,463 --> 00:22:21,006 Nyomoznunk kéne az ügyben. 275 00:22:21,715 --> 00:22:24,301 - Nagyobb baj is lehet. - Miféle ügyben? 276 00:22:24,384 --> 00:22:25,927 Szerinted ennek van bármi... 277 00:22:26,553 --> 00:22:28,221 Fegyverrendelés futárral? 278 00:22:29,348 --> 00:22:32,726 Ugye nem hiszed el, amit ez a rohadék mondott? 279 00:22:32,809 --> 00:22:36,355 Ha futártól kapta volna, akkor fizetett volna érte. 280 00:22:37,022 --> 00:22:41,651 De mindössze 530 000 vonja van. A számlája tiszta, hitelkártyája nincs. 281 00:22:41,735 --> 00:22:47,407 Gondold csak végig! Ki küldene ingyen drága lõfegyvereket egy efféle alaknak? 282 00:22:48,200 --> 00:22:52,162 Ezt kell kiderítenünk. Ki áll a háttérben? Mi az indítéka? 283 00:22:53,413 --> 00:22:54,706 Miért ölted meg õket? 284 00:22:54,790 --> 00:22:55,957 Mi késztetett erre? 285 00:23:07,052 --> 00:23:08,261 Kérlek, nyilatkozz! 286 00:23:11,181 --> 00:23:13,183 Joo kapitány! Csak egy kérdésem lenne. 287 00:23:13,266 --> 00:23:15,310 - Most dolgom van. - Majd késõbb! 288 00:23:17,687 --> 00:23:20,023 Több fegyver is volt ott, igaz? 289 00:23:21,858 --> 00:23:24,528 Nem beszélhetek folyamatban lévõ nyomozásról. 290 00:23:25,320 --> 00:23:27,030 Jaj, ne csinálja már! 291 00:23:27,114 --> 00:23:29,658 Több fegyver is volt ott. Tudom, mit láttam. 292 00:23:29,741 --> 00:23:32,577 Csempészáru? Vagy házi készítésû? Hogyan néz ki? 293 00:23:32,661 --> 00:23:33,662 Na, menjünk! 294 00:23:34,913 --> 00:23:36,665 Cikket fogok írni errõl. 295 00:23:36,748 --> 00:23:40,836 Riporter vagy, az ég szerelmére! Tényekrõl írj, ne koholmányokról! 296 00:23:40,919 --> 00:23:42,504 Hajrá! Meglátjuk, mi lesz. 297 00:23:44,131 --> 00:23:47,634 Tények híján kénytelen vagyok a fantáziámra hagyatkozni. 298 00:23:50,011 --> 00:23:51,011 Kapitány! 299 00:23:55,767 --> 00:23:57,185 Drágaságom! 300 00:23:58,812 --> 00:24:00,021 Istenkém! 301 00:24:00,897 --> 00:24:02,774 A mai rizs tökéletes lett. 302 00:24:04,568 --> 00:24:07,904 Az idõjárás-elõrejelzés esõt mondott mára. 303 00:24:08,738 --> 00:24:10,407 Ezért eléggé aggódtam. 304 00:24:11,533 --> 00:24:13,869 De gyönyörû, napsütéses idõnk volt. 305 00:24:15,036 --> 00:24:16,830 Egyáltalán nem fáztam. 306 00:24:20,375 --> 00:24:23,462 Egyél, amíg én elmegyek itthonról, fiam! 307 00:24:24,629 --> 00:24:26,882 Ma is megteszem, amit tudok. 308 00:24:36,266 --> 00:24:38,185 A HALOTT FIAM ÜZENETE 309 00:24:43,190 --> 00:24:47,027 Híre ment a halálesetnek, ezért senki sem akarja kivenni a lakást. 310 00:24:47,110 --> 00:24:49,571 - Megõrülök, olyan mérges vagyok! - Értem. 311 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Egyáltalán mit keresnek még? Az ég szerelmére! 312 00:24:53,116 --> 00:24:55,702 Csupán ellenõriznünk kell valamit. 313 00:24:55,785 --> 00:24:59,456 Szóval nem voltak látogatók? Csomagot sem hozott senki? 314 00:24:59,539 --> 00:25:03,877 Miféle csomagot? Sosem láttam a családtagjait vagy a barátait. 315 00:25:08,965 --> 00:25:10,258 Értem. Köszönjük. 316 00:25:19,809 --> 00:25:20,809 Lee! 317 00:25:24,564 --> 00:25:25,982 Mit nézel? 318 00:25:27,734 --> 00:25:29,110 Azt a diákszállót. 319 00:25:31,154 --> 00:25:34,282 Szerinted igaza van a lövöldözõnek, és vannak még fegyverek? 320 00:25:34,866 --> 00:25:38,078 Remélem, az egész csak egy õrült agyszüleménye. 321 00:25:40,372 --> 00:25:44,668 Én is ezt remélem. A lõfegyvereknek semmi keresnivalójuk... 322 00:25:46,503 --> 00:25:47,879 a mindennapi életben. 323 00:26:01,810 --> 00:26:04,604 Bassza meg, ez mind szar! 324 00:26:06,273 --> 00:26:10,694 Figyelj rám! Ezek közül egyiket sem lehet eladni. 325 00:26:11,361 --> 00:26:12,737 Te vennél ilyet? 326 00:26:13,738 --> 00:26:14,738 Nézd! 327 00:26:15,907 --> 00:26:20,453 Te felizgulsz ezektõl? Továbbra is ilyen szar képeket fogsz csinálni? 328 00:26:20,537 --> 00:26:22,664 - Hé, jön Yeong-dong! - Itt van. 329 00:26:22,747 --> 00:26:25,417 Fasz-gyu mindjárt meghal! Nem kap levegõt! 330 00:26:25,500 --> 00:26:27,460 - Gyere, siess! - Mozgás! 331 00:26:27,544 --> 00:26:29,337 - Siess! - Meg fog halni. 332 00:26:29,421 --> 00:26:31,965 - Fuss! Siess! - Gyerünk! Szedd a lábad! 333 00:26:32,048 --> 00:26:33,883 - Siess! - Szaladj! 334 00:26:33,967 --> 00:26:35,802 Gyorsabban! Gyerünk! 335 00:26:35,885 --> 00:26:36,885 Mit mûvelsz? 336 00:26:37,512 --> 00:26:38,597 Jaj, bocs. 337 00:26:40,140 --> 00:26:42,017 Malacfuttatást tartunk? 338 00:26:42,100 --> 00:26:44,185 Tessék! Kenyér és cigi. 339 00:26:44,269 --> 00:26:45,269 Fogd meg! 340 00:26:49,774 --> 00:26:50,774 Állj fel! 341 00:26:54,321 --> 00:26:55,321 Szar-dong! 342 00:26:57,657 --> 00:27:01,786 Mondtam, hogy csinálj nekem tíz fiókot, de még mindig nincsenek készen. 343 00:27:02,537 --> 00:27:05,498 Sajnálom, Seong-jun. Azonnal hozzálátok. 344 00:27:05,582 --> 00:27:07,083 Gyorsan megcsinálom õket. 345 00:27:10,378 --> 00:27:13,715 - Amint megszerzem ezt, nyugtotok lesz. - Jó, értem. 346 00:27:13,798 --> 00:27:15,759 Igyekszem mindent megtenni. 347 00:27:18,845 --> 00:27:19,845 Igyekezni fogok. 348 00:27:25,644 --> 00:27:26,728 Menjünk! 349 00:27:26,811 --> 00:27:28,897 - Basszus, micsoda vesztes! - Haver. 350 00:27:28,980 --> 00:27:31,650 Ha nem végzel jó munkát, anyád étterme bánja. 351 00:27:31,733 --> 00:27:33,068 Bûzlesz a kajától. 352 00:27:33,151 --> 00:27:34,986 - De büdös vagy. - Fel a fejjel! 353 00:27:35,070 --> 00:27:36,321 Te kibaszott vesztes! 354 00:27:36,404 --> 00:27:37,489 Játsszunk valamit! 355 00:27:38,782 --> 00:27:39,991 Sok siker, Fasz-gyu! 356 00:27:48,291 --> 00:27:49,542 Sajnálom, Gyu-jin. 357 00:27:50,960 --> 00:27:52,671 Legközelebb gyorsabb leszek. 358 00:27:57,133 --> 00:27:58,385 Töröld le a vért! 359 00:28:04,516 --> 00:28:05,516 Köszi. 360 00:28:09,354 --> 00:28:11,147 Azok a rohadékok. 361 00:28:11,231 --> 00:28:12,315 Ne csinálj semmit! 362 00:28:13,775 --> 00:28:15,318 Különben megint megvernek. 363 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Megfulladok. 364 00:28:27,997 --> 00:28:29,749 Kurvára megfulladok. 365 00:28:33,795 --> 00:28:34,879 Õ az, ugye? 366 00:28:34,963 --> 00:28:37,382 Szerintem szégyelli megmutatni az arcát. 367 00:28:37,465 --> 00:28:38,451 Igazad lehet. 368 00:28:38,466 --> 00:28:40,927 Miért kell egy ilyen alaknak itt élnie? 369 00:28:41,010 --> 00:28:43,096 - Ilyen a mi szerencsénk. - Igen. 370 00:28:48,309 --> 00:28:50,019 Retkes kurvák. 371 00:28:54,941 --> 00:28:57,861 Adjon két doboz piros Marlborót! 372 00:29:01,990 --> 00:29:04,367 Szeretném látni az arcát és egy igazolványt. 373 00:29:06,911 --> 00:29:08,371 Fenébe! Nézze, hölgyem! 374 00:29:10,165 --> 00:29:11,374 Iskolásnak tûnök? 375 00:29:12,125 --> 00:29:14,502 Nem, szó sincs róla. 376 00:29:14,586 --> 00:29:17,172 Csak adja ide azt a kibaszott cigit! 377 00:29:17,881 --> 00:29:19,299 Valami rosszat tettem? 378 00:29:19,382 --> 00:29:21,509 Csak be akartam vásárolni! 379 00:29:21,593 --> 00:29:24,929 Miért néznek rám úgy, mint egy darab szarra? 380 00:29:29,350 --> 00:29:31,478 Mindenkit meg akarok ölni. 381 00:29:34,481 --> 00:29:36,566 A picsába már! 382 00:29:40,361 --> 00:29:44,407 Mi a faszomért kell elbarikádozni a lakásom felé vezetõ utat? 383 00:29:44,908 --> 00:29:48,328 Vidd be ezt a sok szart, ha már megrendelted õket! 384 00:29:48,411 --> 00:29:50,747 Hogy hívják ezt a szarházit? 385 00:29:52,081 --> 00:29:53,081 Park Kyeong-ja. 386 00:29:53,666 --> 00:29:57,003 - Ez Park Kyeong-ja lakása? - Az anyám hamarosan hazaér. 387 00:29:57,086 --> 00:29:58,630 - Jöjjön be! - Köszönöm. 388 00:29:59,923 --> 00:30:04,427 - Segítsek bevinni az anyja csomagjait? - Nem kell. Jöjjön csak be! 389 00:30:07,138 --> 00:30:08,223 Mi a picsa? 390 00:30:08,723 --> 00:30:09,723 Ez egy fegyver. 391 00:30:12,143 --> 00:30:13,812 Ezt küldte valaki? 392 00:30:20,235 --> 00:30:22,195 Ezeknek elment az eszük. 393 00:30:25,406 --> 00:30:28,660 Küldtek egy K1-et és egy K2-t. 394 00:31:06,990 --> 00:31:08,241 Ez az, gyerünk! 395 00:31:14,455 --> 00:31:16,541 Hé, gyere le onnan! 396 00:31:16,624 --> 00:31:18,293 - Így jó lesz. - Remek. 397 00:31:20,003 --> 00:31:21,004 Jeong-man! 398 00:31:22,005 --> 00:31:23,798 Jeong-man. Gu Jeong-man! 399 00:31:24,674 --> 00:31:25,717 Jeong-man! 400 00:31:25,800 --> 00:31:28,845 Jeong-man, kérlek, kíméld meg az életemet. 401 00:31:29,971 --> 00:31:31,556 Ne kiabálja a nevemet! 402 00:31:32,348 --> 00:31:35,059 Ez nem személyes ügy. Ilyen az üzlet. 403 00:31:36,269 --> 00:31:38,771 Igen, tudom, hogy jól végzed a munkádat. 404 00:31:40,440 --> 00:31:42,400 Okos ember vagy, igaz? 405 00:31:43,109 --> 00:31:47,739 Ilyen aggyal többre is vihetnéd annál, hogy Seok-hónak végezd a piszkos munkát. 406 00:31:49,240 --> 00:31:52,243 Gong Seok-ho megígérte, hogy neked adja az üzletet, 407 00:31:52,827 --> 00:31:54,412 ha végzel velem, igaz? 408 00:31:55,288 --> 00:31:57,415 De valójában Yong-gúnak fogja adni. 409 00:31:58,666 --> 00:31:59,709 Nem neked. 410 00:32:00,460 --> 00:32:02,545 Sosem akarta neked adni! 411 00:32:02,629 --> 00:32:03,630 Kim úr! 412 00:32:04,464 --> 00:32:06,299 Nem tetszik, amit mond. 413 00:32:06,382 --> 00:32:08,217 Gyerünk, temessétek el gyorsan! 414 00:32:08,301 --> 00:32:10,178 - Jól van! - Siessünk! 415 00:32:10,261 --> 00:32:12,055 Napkeltéig végeznünk kell. 416 00:32:12,138 --> 00:32:13,973 Tíz éve ismerjük egymást! 417 00:32:14,057 --> 00:32:16,267 Ne aggódjon! Szép búcsúztatója lesz. 418 00:32:16,351 --> 00:32:19,896 Ha életben hagysz, fontos dolgokat árulok el neked. 419 00:32:19,979 --> 00:32:22,941 - Akik ezt mondják, mindig blöffölnek. - Jeong-man! 420 00:32:24,442 --> 00:32:28,488 Segítek neked átvenni az uralmat az egész szervezet felett! 421 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 Jaong-man, szerezhetsz lõfegyvert! 422 00:32:33,952 --> 00:32:35,787 Lehet fegyvered, te rohadék! 423 00:32:37,246 --> 00:32:38,247 Jeong-man! 424 00:32:41,584 --> 00:32:45,254 Gyerünk már! Temessük el napkelte elõtt! 425 00:32:45,338 --> 00:32:48,633 Ha Gong megtudja, hogy Kim még él, mindannyian rábaszunk. 426 00:32:49,258 --> 00:32:52,512 Jeong-man, bízz bennem! Elintézem, hogy mindent megkapj. 427 00:32:53,221 --> 00:32:55,431 Fegyvert? Ne már! Most komolyan? 428 00:32:57,100 --> 00:32:58,643 Miért agyalsz még rajta? 429 00:32:58,726 --> 00:33:01,562 - Gondold át! - Tegyük fel, szerzünk fegyvert! 430 00:33:01,646 --> 00:33:04,232 - Szerzünk. - Mit érünk egy darabbal? 431 00:33:04,315 --> 00:33:06,317 Vannak ott mások is Gongon kívül. 432 00:33:06,401 --> 00:33:11,364 Nem csupán egyet szerzünk, hanem százat! Vagy még többet, rengeteg van! 433 00:33:11,447 --> 00:33:13,908 Te szarházi! Hülyének nézel minket? 434 00:33:13,992 --> 00:33:14,992 Egy pillanat! 435 00:33:15,493 --> 00:33:16,494 Gyerünk már! 436 00:33:17,370 --> 00:33:19,580 - Mi is a neved? - Majdnem megmondtam. 437 00:33:19,664 --> 00:33:21,207 - Igen? - Mi a helyzet? 438 00:33:21,290 --> 00:33:22,333 Francba! 439 00:33:22,417 --> 00:33:25,294 Épp hívni akartam. Most végeztünk. 440 00:33:26,421 --> 00:33:27,422 - Uram! - Igen? 441 00:33:28,840 --> 00:33:31,384 Ami az üzlettel kapcsolatos ígéretét illeti... 442 00:33:31,467 --> 00:33:35,930 Ígéret? Ja, hogy az! Most dolgom van. Ha visszaérsz, megbeszéljük. 443 00:33:39,976 --> 00:33:42,020 Nem válaszolt a kérdésre, ugye? 444 00:33:43,021 --> 00:33:44,981 Nem adja át neked az üzletet. 445 00:33:49,736 --> 00:33:50,736 Picsába! 446 00:33:53,406 --> 00:33:55,658 Jeong-man! 447 00:33:57,201 --> 00:33:58,619 Jó nagyot kapott. 448 00:33:59,704 --> 00:34:01,164 Munkára, földeljétek el! 449 00:34:01,247 --> 00:34:02,790 - Gyerünk! - Jól van. 450 00:34:02,874 --> 00:34:05,334 Siessünk, munkára! Rohadtul hideg van. 451 00:34:06,252 --> 00:34:07,795 - Temessétek el! - Rendben. 452 00:34:21,893 --> 00:34:24,395 Francba! Rohadj meg, te mocsok! 453 00:34:27,940 --> 00:34:28,983 Mi van? 454 00:34:29,067 --> 00:34:31,736 A felügyelõ tiszted vagyok. Merre jársz? 455 00:34:32,403 --> 00:34:36,866 Kapd be! A nap 24 órájában megfigyeltek. Tudod jól, merre járok. 456 00:34:36,949 --> 00:34:38,117 Pontosan. 457 00:34:38,201 --> 00:34:41,996 Mit keresel a szokásos helyeidtõl távol? Mi dolgod azon a hegyen? 458 00:34:42,789 --> 00:34:47,376 Kijöttem a friss levegõre, mert miattatok megfulladok a lakásban. 459 00:34:48,753 --> 00:34:49,753 Figyelj! 460 00:34:50,463 --> 00:34:51,881 Kérdeznék valamit. 461 00:34:52,548 --> 00:34:57,053 Honnan figyelsz engem? Mi? 462 00:34:57,720 --> 00:34:59,847 Ki vele! Hol bujkálsz? 463 00:34:59,931 --> 00:35:02,433 Ezt nem mondhatom meg. 464 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 „Ezt nem mondhatom meg.” 465 00:35:04,685 --> 00:35:06,145 Viszhall, te pöcs! 466 00:35:17,698 --> 00:35:19,492 VIGYÁZAT! KATONAI MÛVELETI ZÓNA 467 00:35:19,575 --> 00:35:21,327 KAMERÁKKAL VÉDVE, BELÉPNI TILOS! 468 00:35:21,410 --> 00:35:23,037 Lövészek felkészülni! 469 00:35:23,121 --> 00:35:24,121 Tûz! 470 00:35:46,269 --> 00:35:48,396 Úgy tûnik, nem felejtettem. 471 00:35:48,479 --> 00:35:50,231 Tüzelésre felkészülni! 472 00:35:51,107 --> 00:35:52,692 Lövészek felkészülni! 473 00:35:52,775 --> 00:35:53,775 Tûz! 474 00:36:11,627 --> 00:36:12,627 Ez igen! 475 00:36:18,634 --> 00:36:20,720 A lõfegyverekrõl szóló jelentés... 476 00:36:20,803 --> 00:36:21,803 Parancsolj! 477 00:36:23,931 --> 00:36:25,224 - Do! - Igen? 478 00:36:26,184 --> 00:36:28,895 Kértél egy vámkezelési listát. Tessék! 479 00:36:28,978 --> 00:36:32,148 Igen. Valami nem hagy nyugodni, és utána akarok nézni. 480 00:36:32,231 --> 00:36:36,485 Örülök, hogy eltökélten dolgozol, de hadd végezzék a nyomozók a dolgukat! 481 00:36:36,569 --> 00:36:38,196 Mi meg csináljuk a miénket! 482 00:36:39,322 --> 00:36:41,032 Igazad van. Így lesz. 483 00:36:41,824 --> 00:36:42,727 Bízom benned. 484 00:36:42,742 --> 00:36:43,951 - Kösz. - Nincs mit. 485 00:36:51,334 --> 00:36:56,214 VÁMKEZELÉSI LISTA LÕFEGYVEREK 486 00:36:56,297 --> 00:37:00,009 Miért nem vetted fel a telefont? Mi? És miért késtél ennyit? 487 00:37:00,843 --> 00:37:03,512 Tovább tartott a munka, mint hittem. 488 00:37:03,596 --> 00:37:06,265 Akkor is korábban kellett volna hívnod. 489 00:37:06,349 --> 00:37:08,017 Itt a kép Kimrõl. 490 00:37:09,644 --> 00:37:13,314 Te rohadék, ez igazán remek kép lett! 491 00:37:14,106 --> 00:37:18,361 Ki hitte volna, hogy a fotózáshoz is értesz, Jeong-man? 492 00:37:19,362 --> 00:37:20,446 Tessék! 493 00:37:23,366 --> 00:37:24,450 Menj már! 494 00:37:29,413 --> 00:37:30,623 Bassza meg! 495 00:37:35,086 --> 00:37:36,420 - Jeong-man! - Igen? 496 00:37:36,504 --> 00:37:38,589 - Szép ez a hely, igaz? - Igen. 497 00:37:40,091 --> 00:37:41,300 Szóval... 498 00:37:42,551 --> 00:37:47,181 mostantól az embereim és én mûködtethetjük? 499 00:37:47,265 --> 00:37:48,599 Mi a fenérõl beszélsz? 500 00:37:49,850 --> 00:37:51,477 Yong-gu lesz itt a fõnök. 501 00:37:52,478 --> 00:37:54,897 - Tessék? - Már most túlreagálod. 502 00:37:54,981 --> 00:37:57,441 Hidd csak el! Ez megbízható információ. 503 00:37:57,525 --> 00:37:58,525 Ugyan már! 504 00:38:04,365 --> 00:38:05,741 Faszomba! 505 00:38:05,825 --> 00:38:07,743 ZÁRVA 506 00:38:09,328 --> 00:38:10,328 Miért kérded? 507 00:38:11,622 --> 00:38:16,627 Nos, a legutóbb megígérte, hogy az egyik ilyen üzlet a miénk lehet. 508 00:38:18,879 --> 00:38:19,879 Ugyan már! 509 00:38:20,506 --> 00:38:23,217 Nézz csak körül! Szerinted ez nektek való? 510 00:38:27,513 --> 00:38:28,513 De 511 00:38:29,265 --> 00:38:31,934 a fiúk olyan keményen dolgoztak magának. 512 00:38:32,518 --> 00:38:36,188 Embereket öltünk és temettünk el az ön parancsára. 513 00:38:36,689 --> 00:38:38,607 - Feltakarítottuk a... - Elég! 514 00:38:39,859 --> 00:38:41,777 Fogd rövidre! A lényeget! 515 00:38:44,905 --> 00:38:47,116 Normális emberekként akarunk élni. 516 00:38:47,199 --> 00:38:48,492 „Emberekként”? 517 00:38:49,910 --> 00:38:51,329 Mert eddig mik voltatok? 518 00:38:54,540 --> 00:38:56,834 Hát nem csupán az engedelmes kutyái? 519 00:38:59,795 --> 00:39:00,795 Tessék? 520 00:39:02,131 --> 00:39:03,132 „A kutyáim”? 521 00:39:14,018 --> 00:39:16,562 Basszus, miért csinálod ezt velem? 522 00:39:16,645 --> 00:39:18,397 Most tök szarul érzem magam. 523 00:39:19,273 --> 00:39:22,735 Jól van, te pöcs. Ha eljön az ideje, megkapjátok, ami jár. 524 00:39:22,818 --> 00:39:23,944 Csak légy türelmes! 525 00:39:25,154 --> 00:39:26,154 Rendben? 526 00:39:29,617 --> 00:39:30,618 Amúgy... 527 00:39:31,869 --> 00:39:34,288 tudja egyáltalán bármelyik emberem nevét? 528 00:39:34,789 --> 00:39:37,500 A tiéden kívül tudnom kellene bárkiét? 529 00:39:38,250 --> 00:39:40,795 Nagyon keményen dolgoznak önért. 530 00:39:40,878 --> 00:39:43,839 Hálás lennék, ha legalább a nevükön szólítaná õket. 531 00:39:43,923 --> 00:39:45,091 Rendben. Figyelj! 532 00:39:45,174 --> 00:39:47,176 Ebbõl vegyetek magatoknak kaját, 533 00:39:47,259 --> 00:39:50,262 meg fürödjetek egyet egy nyilvános fürdõben! 534 00:39:50,346 --> 00:39:52,098 Bûzlesz, te rohadék. 535 00:39:52,681 --> 00:39:53,682 Köszönöm, uram. 536 00:39:56,143 --> 00:39:58,521 Hé! Kifelé menet ezt dobd ki! 537 00:39:58,604 --> 00:40:00,940 Nehogy kísértsen engem Kim szelleme! 538 00:40:01,023 --> 00:40:02,400 - Te hülye! - Ez fáj! 539 00:40:02,483 --> 00:40:04,235 - Kivettem. - Ne már! 540 00:40:04,318 --> 00:40:07,780 - Ez kurvára fáj, te pöcs. - Hé, ez a bolond... 541 00:40:08,697 --> 00:40:09,865 Hát itt van! 542 00:40:09,949 --> 00:40:11,450 Megjött! 543 00:40:11,534 --> 00:40:15,287 - Jeong-man, már miénk ez a hely? - Megszereztük? 544 00:40:15,371 --> 00:40:16,914 Jeong-man, mi az? 545 00:40:16,997 --> 00:40:17,997 Dühösnek tûnsz. 546 00:40:19,500 --> 00:40:20,500 Mostantól 547 00:40:21,836 --> 00:40:23,254 Yong-gu itt a fõnök. 548 00:40:23,337 --> 00:40:24,240 Bassza meg! 549 00:40:24,255 --> 00:40:26,257 Az a mocsok Gong Seok-ho! 550 00:40:26,340 --> 00:40:28,092 - Miért? - U-tae! 551 00:40:29,677 --> 00:40:32,179 - Körülnéztél odabent? - Van egy raktár. 552 00:40:32,888 --> 00:40:33,888 De zárva van. 553 00:40:34,723 --> 00:40:39,145 Kim tudta, hogy meg fog halni. Lehet, hogy kamuzott, hogy szívasson minket? 554 00:40:41,147 --> 00:40:42,231 - Chang-ju! - Igen? 555 00:40:42,314 --> 00:40:45,818 A fiúkkal nézzetek körül a diákszálló környékén! 556 00:40:46,652 --> 00:40:49,655 - U-tae, te gyere velem! - Jól van. Mozgás, gyerünk! 557 00:40:50,281 --> 00:40:51,281 Fiúk! 558 00:40:53,451 --> 00:40:55,619 Tessék, menjetek el egy fürdõbe! 559 00:40:55,703 --> 00:40:57,079 És egyetek valami jót! 560 00:40:58,038 --> 00:41:00,082 Sajnálom, hogy így alakult. 561 00:41:00,749 --> 00:41:02,168 Jeong-man, mi a baj? 562 00:41:02,251 --> 00:41:04,003 - Semmi. - Jeong-man! 563 00:41:04,086 --> 00:41:05,086 Menjünk! 564 00:41:08,507 --> 00:41:11,177 Hé, mi van veled? Mi a baj? 565 00:41:11,260 --> 00:41:13,846 Komolyan, miért vagy most ilyen? Jeong-man! 566 00:41:15,055 --> 00:41:17,850 - Tudod, hol van Kim kocsija? - Miért kérded? 567 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Nézzük meg! 568 00:42:01,477 --> 00:42:04,939 Fasz-gyu, fogd anyád igazolványát, és gyere ide gyorsan! 569 00:42:08,108 --> 00:42:09,011 Jó étvágyat! 570 00:42:09,026 --> 00:42:12,780 - Kérhetnék tojástekercset? - Hogyne. Egy tojástekercset kérünk. 571 00:42:13,614 --> 00:42:16,617 DAESEONG ÉTTEREM 572 00:42:23,290 --> 00:42:24,290 Szia, fiam! 573 00:42:26,752 --> 00:42:29,129 Mi az, amit ennyire nehéz kiböknöd? 574 00:42:29,213 --> 00:42:30,756 Rajta! Nekem elmondhatod. 575 00:42:32,299 --> 00:42:34,051 Kaphatnék 50 000 vont? 576 00:42:34,677 --> 00:42:35,678 Ötvenezer vont? 577 00:42:38,347 --> 00:42:41,475 Mire kell a pénz ilyen hirtelen? Történt valami? 578 00:42:43,310 --> 00:42:44,728 Nem, semmi. 579 00:42:45,312 --> 00:42:46,355 Csak kell a pénz. 580 00:42:48,482 --> 00:42:49,858 Tényleg azonnal kell? 581 00:42:50,985 --> 00:42:52,444 Igen, szükségem van rá. 582 00:42:54,238 --> 00:42:55,238 Sajnálom. 583 00:42:55,614 --> 00:42:59,410 Nem kell sajnálkoznod. Most dolgom van, vedd csak ki a tárcámból! 584 00:42:59,493 --> 00:43:02,079 LAKCÍMKÁRTYA 585 00:43:03,205 --> 00:43:04,915 Köszönöm, asszonyom! 586 00:43:04,999 --> 00:43:06,166 További szép napot! 587 00:43:17,970 --> 00:43:20,139 - Elmegyek. - Rendben, szia! 588 00:43:35,404 --> 00:43:37,448 Megjött Fasz-gyu! 589 00:43:38,032 --> 00:43:40,367 Csá, Fasz-Gyu! 590 00:43:50,586 --> 00:43:51,920 Elhoztad, amit kértem? 591 00:44:00,346 --> 00:44:01,430 Mit csinálsz? 592 00:44:11,023 --> 00:44:12,858 Fasz-gyu, a kurva anyádat! 593 00:44:13,817 --> 00:44:16,570 - Meg akarsz halni? - Hát, igazából... 594 00:44:26,580 --> 00:44:27,998 Szórakozol velem? 595 00:44:28,082 --> 00:44:30,626 Nem tudtam elhozni anyám igazolványát, ezért... 596 00:44:30,709 --> 00:44:32,336 Akkor lopd el a tárcáját! 597 00:44:41,136 --> 00:44:43,806 Nagyon sajnálom. 598 00:44:46,600 --> 00:44:49,436 Ahhoz kellene, hogy kölcsönt vehess fel, ugye? 599 00:44:51,897 --> 00:44:54,608 De az anyám olyan keményen dolgozik. 600 00:44:55,984 --> 00:44:58,320 Inkább csinálok jobb képeket. 601 00:45:01,782 --> 00:45:04,868 Miért érdekeljen, hogy az anyád keményen dolgozik? 602 00:45:06,829 --> 00:45:07,731 Hát... 603 00:45:07,746 --> 00:45:09,498 Érdekelnie kéne? 604 00:45:10,499 --> 00:45:11,499 Nem. 605 00:45:12,459 --> 00:45:16,130 Próbáljuk újra! El tudod hozni holnap az igazolványát? 606 00:45:22,469 --> 00:45:23,721 Igen vagy nem? 607 00:45:26,890 --> 00:45:29,685 Igen vagy nem, te kibaszott seggfej? 608 00:45:31,145 --> 00:45:32,229 Sajnálom. 609 00:45:32,312 --> 00:45:34,523 Te kis szardarab! Picsába! 610 00:45:35,107 --> 00:45:36,525 Agyaljátok meg! 611 00:45:39,778 --> 00:45:40,778 Te balfasz! 612 00:45:56,128 --> 00:45:57,796 Hol van a kocsi kulcsa? 613 00:45:57,880 --> 00:45:59,631 Azt mondta, a keréknél. 614 00:45:59,715 --> 00:46:00,715 Keresd meg! 615 00:46:03,719 --> 00:46:04,803 Kell a kulcs. 616 00:46:06,555 --> 00:46:07,598 Megvan! 617 00:46:08,766 --> 00:46:09,766 Nyisd ki! 618 00:46:12,227 --> 00:46:13,353 Vigyázz innen! 619 00:46:24,072 --> 00:46:25,908 Mi a fene? Az anyját! 620 00:46:38,879 --> 00:46:39,879 Jeong-man! 621 00:46:41,381 --> 00:46:43,717 Ez így nem oké. Gondoljuk át! 622 00:46:45,803 --> 00:46:48,055 Hé, ne kapkodjuk el! 623 00:46:48,555 --> 00:46:50,641 Mire megyünk egyetlen fegyverrel? 624 00:46:50,724 --> 00:46:53,769 Ha valami rosszul alakul, mindketten rábaszunk! 625 00:46:53,852 --> 00:46:56,563 Inkább könyörögnél morzsákért Gongnál? 626 00:46:57,856 --> 00:46:58,857 U-tae! 627 00:46:59,608 --> 00:47:02,110 Az a rohadék sosem fog esélyt adni nekünk. 628 00:47:02,194 --> 00:47:05,989 „Türelem. Nemsokára megkapod.” Az egész csak átbaszás! 629 00:47:08,200 --> 00:47:09,868 Te, én 630 00:47:10,577 --> 00:47:11,578 és a fiúk. 631 00:47:12,412 --> 00:47:15,624 Ez a pöcs csak hiteget és szívat minket. 632 00:47:16,708 --> 00:47:17,793 Mit tegyünk? 633 00:47:19,211 --> 00:47:21,296 - Picsába! - Éljünk továbbra is így? 634 00:47:31,306 --> 00:47:32,306 U-tae! 635 00:47:35,060 --> 00:47:36,060 Szerintem... 636 00:47:39,523 --> 00:47:40,899 ez egy lehetõség. 637 00:48:00,627 --> 00:48:02,212 Hogy szereztél fegyvert? 638 00:48:02,880 --> 00:48:03,881 Futár hozta. 639 00:48:04,506 --> 00:48:07,384 Miért küldene neked egy idegen csomagot futárral? 640 00:48:07,467 --> 00:48:09,386 Méghozzá olyat, amiben fegyver van. 641 00:48:14,266 --> 00:48:17,728 - Kapott valaha csomagot ismeretlentõl? - Nem, soha. 642 00:48:22,983 --> 00:48:26,570 - Mikor szokott jönni a futár? - Délután kettõ és négy között. 643 00:48:26,653 --> 00:48:28,405 Látta valaha ezt az embert? 644 00:48:28,488 --> 00:48:29,531 Nem. 645 00:48:29,615 --> 00:48:33,702 - Mikor viszik el a szelektív hulladékot? - Kedden és csütörtökön. 646 00:48:41,793 --> 00:48:43,211 Alaposan nézd át! 647 00:48:46,089 --> 00:48:48,342 Biztos, hogy nem kamuzott? 648 00:48:48,425 --> 00:48:49,843 Azt mondta, itt van. 649 00:48:50,802 --> 00:48:51,802 Várj! 650 00:48:52,346 --> 00:48:54,264 Ez sem az. Kezd elegem lenni. 651 00:48:54,973 --> 00:48:56,099 Rendõrség. 652 00:48:57,142 --> 00:48:58,142 Mi folyik itt? 653 00:48:59,394 --> 00:49:00,520 Hát... 654 00:49:01,271 --> 00:49:03,982 El akarjuk adni ezeket a dobozokat. 655 00:49:04,066 --> 00:49:06,401 - Ez talán baj? - Jó kérdés. 656 00:49:06,485 --> 00:49:08,612 Nem láttátok a rendõrségi szalagot? 657 00:49:09,655 --> 00:49:12,032 Ez bûnügyi helyszín. Tilos a belépés! 658 00:49:12,115 --> 00:49:13,200 Nem tudok angolul. 659 00:49:13,283 --> 00:49:15,285 - Hülye. - Szolgálnak és védenek. 660 00:49:43,605 --> 00:49:44,731 Igen, kapitány? 661 00:49:44,815 --> 00:49:49,319 Emlékszel arra, amit Yu Jeong-tae mondott? Nem kell aggódnunk. Hazugság volt. 662 00:49:49,987 --> 00:49:50,889 Tessék? 663 00:49:50,904 --> 00:49:55,701 Megnéztük a kiszállítási listákat. Nem érkezett hozzá egy küldemény sem. 664 00:49:56,243 --> 00:49:59,705 Igazából az elmúlt három évben egy csomagot sem kapott. 665 00:49:59,788 --> 00:50:02,124 Folyton fura dolgokat hadovál. 666 00:50:02,207 --> 00:50:05,961 Hogy mindenkiben van egyfajta trigger, vagy valami ilyesmi. 667 00:50:06,044 --> 00:50:07,462 Nehéz dolgunk lesz vele. 668 00:50:08,046 --> 00:50:11,883 Megnézzük még a térfigyelõ és az autós kamerák felvételeit. 669 00:50:11,967 --> 00:50:13,885 Hívlak, ha találunk valamit. 670 00:50:14,511 --> 00:50:15,512 Rendben. 671 00:50:16,680 --> 00:50:17,680 Véletlenül nem... 672 00:50:19,099 --> 00:50:23,311 Mindegy, ha segítség kell, bármikor nyugodtan hívhat. 673 00:50:23,812 --> 00:50:25,772 Rendben, kösz. Minden jót! 674 00:50:37,159 --> 00:50:39,077 NÉV: YU JEONG-TAE 675 00:51:02,392 --> 00:51:05,437 23S-2549. Jeon Won-seong abban a kocsiban van, ugye? 676 00:51:05,520 --> 00:51:06,521 Menj közelebb! 677 00:51:07,105 --> 00:51:10,358 - Igen, Do? - Yu igenis kapott csomagot, láttam. 678 00:51:11,318 --> 00:51:14,529 És szerintem egy bizonyos Jeon Won-seong is kapott. 679 00:51:14,613 --> 00:51:17,866 Micsoda? Jeon Won-seong? Éppen azt a rohadékot üldözzük. 680 00:51:18,366 --> 00:51:20,952 Mindjárt elkapjuk. Visszahívlak. 681 00:51:21,995 --> 00:51:22,995 Rendben. 682 00:51:29,419 --> 00:51:32,589 Jeon Won-song! Szállj ki a kocsiból! Kifelé! 683 00:51:40,013 --> 00:51:41,013 Szállj ki! 684 00:51:42,182 --> 00:51:43,182 Igyekezz! 685 00:51:43,975 --> 00:51:46,019 - Mi történik? - Félre az útból! 686 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 Elnézést! Mire véljem ezt? Mi rosszat csináltunk? 687 00:51:49,189 --> 00:51:52,400 Uram, ez az ember az utasa volt? 688 00:51:54,361 --> 00:51:56,404 Õ? Igen, nem is olyan rég. 689 00:51:59,449 --> 00:52:00,449 Seo nyomozó! 690 00:52:01,326 --> 00:52:03,328 Jeon nyomkövetõje és telefonja. 691 00:54:06,243 --> 00:54:08,536 - Te meg ki vagy? - Ez fáj. 692 00:54:10,288 --> 00:54:11,288 Várj! 693 00:54:11,957 --> 00:54:13,333 A nevem Moon Baek. 694 00:54:13,833 --> 00:54:14,833 Moon Baek. 695 00:54:15,502 --> 00:54:16,711 Mit keresel itt? 696 00:54:16,795 --> 00:54:18,088 Hát, én... 697 00:54:19,714 --> 00:54:21,633 Eljöttem valamiért. 698 00:54:22,217 --> 00:54:23,217 Egy csomagért. 699 00:58:21,206 --> 00:58:23,166 A feliratot fordította: D. Ferenc 700 00:58:24,305 --> 00:59:24,165 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-