1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:48,673 --> 00:00:51,134
Utoljára szólok. Dobd el a fegyvert!
3
00:00:51,217 --> 00:00:52,260
Jól van.
4
00:00:52,343 --> 00:00:53,470
Rendben.
5
00:00:53,553 --> 00:00:55,430
Itt van. Itt van a fegyver.
6
00:00:56,347 --> 00:00:57,432
Uram, jól van?
7
00:00:59,976 --> 00:01:01,811
A vérveszteség ellenére túléli.
8
00:01:42,018 --> 00:01:44,771
Utoljára szólok. Dobd el a fegyvert!
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,317
A mindenit!
10
00:01:51,903 --> 00:01:56,991
Ez igen! Hihetetlen. Egyáltalán
hogyan jutott eszedbe bemenni oda?
11
00:01:57,075 --> 00:01:58,075
Ugyan már!
12
00:01:58,409 --> 00:02:02,622
Az információért bármit megteszünk,
nem igaz? Sima ügy volt.
13
00:02:02,705 --> 00:02:04,791
Te aztán nem vagy semmi.
14
00:02:06,084 --> 00:02:07,377
- Amúgy...
- Igen?
15
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
Láttál már valaha ilyen fegyvert?
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,215
Nem. Miért kérded?
17
00:02:13,800 --> 00:02:17,637
Általában jók a megérzéseim.
Ennek köze van a diákszállós esethez.
18
00:02:20,515 --> 00:02:22,142
Másoknál is lehetnek fegyverek.
19
00:02:23,226 --> 00:02:26,437
Ha így van, szerezz még nekem
exkluzív felvételeket!
20
00:02:26,521 --> 00:02:27,814
És akkor mi lesz?
21
00:02:27,897 --> 00:02:31,901
Akkor elintézem, hogy ne csupán
szabadúszóként dolgozz nekünk.
22
00:02:31,985 --> 00:02:34,487
Kapsz egy otthonos irodát, jó kilátással.
23
00:02:34,571 --> 00:02:37,699
- Jó kilátással?
- Panorámaablakokkal. Oké?
24
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
Szavadon foglak.
25
00:02:40,827 --> 00:02:42,203
Szép panoráma vár.
26
00:02:44,455 --> 00:02:46,207
Egy iroda jó kilátással...
27
00:02:53,590 --> 00:02:57,927
RAVASZ
28
00:03:03,683 --> 00:03:07,437
Friss híreink: november 21-én
borzalmas tûzharcra került sor.
29
00:03:07,520 --> 00:03:10,148
Az elkövetõ, Jeon levágta a nyomkövetõjét,
30
00:03:10,231 --> 00:03:14,235
majd a rendõrkapitányságon
tüzet nyitott a dolgozókra.
31
00:03:14,944 --> 00:03:19,073
Éjszaka indított támadást,
amikor kevesen tartózkodtak az épületben.
32
00:03:19,157 --> 00:03:20,158
Király.
33
00:03:21,534 --> 00:03:25,038
Az elkövetõt
a rendõrök a helyszínen lelõtték.
34
00:03:25,622 --> 00:03:28,249
Ez újabb vitát robbantott ki.
35
00:03:31,586 --> 00:03:33,087
LÕFEGYVER VÁSÁRLÁSA
36
00:03:33,171 --> 00:03:34,714
INGYEN ADUNK FEGYVERT!
37
00:03:43,431 --> 00:03:46,184
GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG
38
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
A fegyvert
a bizonyítékraktárból vetted ki.
39
00:03:56,819 --> 00:03:59,155
De hol szereztél töltényt hozzá?
40
00:03:59,739 --> 00:04:02,367
A bizonyítékok listáján
nem szerepel lõszer.
41
00:04:03,785 --> 00:04:08,539
Moon Baektõl koboztad el,
aki veled tartott a helyszínre, ugye?
42
00:04:09,707 --> 00:04:11,542
A lakásban találkoztál vele?
43
00:04:12,043 --> 00:04:12,946
Igen.
44
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Miért mentél oda?
45
00:04:14,629 --> 00:04:18,758
Már mindent elmondtam annak a pasasnak.
46
00:04:19,968 --> 00:04:21,052
Hova lett?
47
00:04:22,053 --> 00:04:23,054
Kinek?
48
00:04:24,430 --> 00:04:25,430
Jól van.
49
00:04:25,932 --> 00:04:28,851
Elmondom az egész történetet
az elejétõl fogva.
50
00:04:28,935 --> 00:04:31,604
Moon Baek azt mondta,
elvetted tõle a lõszert,
51
00:04:32,146 --> 00:04:34,148
amit át akart adni a rendõrségnek.
52
00:04:35,316 --> 00:04:36,818
Milyen kapcsolatban állsz
53
00:04:37,568 --> 00:04:38,778
Moon Baekkel?
54
00:04:39,988 --> 00:04:41,406
Véletlenül találkoztunk.
55
00:04:41,489 --> 00:04:43,116
Vészhelyzet volt.
56
00:04:45,285 --> 00:04:46,619
És õ segített nekem.
57
00:04:53,710 --> 00:04:57,463
Mondd el, mi történt,
amikor végeztél Jeon Won-seonggal!
58
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Jeon lelõtte a pártfogóját.
59
00:05:02,010 --> 00:05:04,679
Megõrült. További
bûncselekményekre készült.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,139
Úgy véltem...
61
00:05:08,558 --> 00:05:10,977
hogy azonnali beavatkozásra van szükség.
62
00:05:11,060 --> 00:05:15,565
Ettõl függetlenül nem érzed túlzásnak,
hogy csak úgy lelõtted?
63
00:05:19,736 --> 00:05:21,279
Belenéztünk az aktádba.
64
00:05:22,030 --> 00:05:25,199
Önként szolgáltál
olyan veszélyes helyeken,
65
00:05:26,159 --> 00:05:28,286
amiket mások inkább elkerülnek.
66
00:05:29,829 --> 00:05:32,582
A jelentések szerint
99 célpontot lõttél le.
67
00:05:35,877 --> 00:05:37,712
És ez a szám ma 100 lett.
68
00:05:42,300 --> 00:05:44,052
Mi köze ennek a történtekhez?
69
00:05:45,345 --> 00:05:48,306
Egyszerûen csak legyél õszinte velünk!
70
00:05:51,392 --> 00:05:54,437
Benned volt a vágy,
hogy lelõdd õket, igaz?
71
00:05:56,898 --> 00:05:58,274
Ne lépjük át a határt!
72
00:05:58,358 --> 00:06:01,444
Azért kérdezem,
mert jó okom van gyanakodni.
73
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
Lee járõr!
74
00:06:12,121 --> 00:06:14,123
Mit keresel itt? Gyere velem!
75
00:06:14,874 --> 00:06:17,251
Rendõrfõnök úr, még tart a kihallgatás.
76
00:06:17,335 --> 00:06:19,420
Kihallgatás, mi? Ti rohadékok.
77
00:06:19,504 --> 00:06:23,633
Kivizsgáljuk, hogy helyesen
járt-e el a fegyverhasználat során.
78
00:06:23,716 --> 00:06:28,346
Nem láttátok a kamerák felvételét?
Lee megmentette 30 rendõr életét.
79
00:06:28,429 --> 00:06:32,600
Õ volt az egyetlen, aki segített.
Ti mit tettetek volna a helyében?
80
00:06:32,683 --> 00:06:36,312
Akkor is illegális lõszert
használt a fegyver elsütésekor.
81
00:06:37,063 --> 00:06:39,607
Átadjuk az ügyet a fegyelmi bizottságnak.
82
00:06:39,690 --> 00:06:40,690
Ám legyen!
83
00:06:41,818 --> 00:06:45,238
Ha meg akartok büntetni
egy rendõrt, kezdjétek velem!
84
00:06:45,321 --> 00:06:46,864
Én vagyok a felettese.
85
00:06:46,948 --> 00:06:49,784
Én adtam ki a parancsokat,
és az én szavam dönt.
86
00:06:49,867 --> 00:06:51,327
Én vagyok a rendõrfõnök!
87
00:06:51,411 --> 00:06:53,996
Ne merjetek bûnbakot csinálni Leebõl!
88
00:06:54,080 --> 00:06:59,001
Ha büntetni akartok, velem kezdjétek!
Egy tûzharcban ti futnátok el elsõként.
89
00:06:59,085 --> 00:07:00,378
Hogy van képetek...
90
00:07:01,504 --> 00:07:02,504
Kifelé!
91
00:07:03,089 --> 00:07:04,841
KIHALLGATÓ
92
00:07:08,719 --> 00:07:09,719
Sajnálom.
93
00:07:10,263 --> 00:07:11,305
Mégis mit?
94
00:07:12,849 --> 00:07:15,017
Innen átvesszük. Pihenj egy kicsit!
95
00:07:16,894 --> 00:07:17,895
Fel a fejjel!
96
00:07:35,163 --> 00:07:36,065
Lee Do!
97
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
- Százados!
- Nehéz estéd volt.
98
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
- Mi történt a lövöldözõvel?
- Nem volt túlzás lelõni?
99
00:07:46,507 --> 00:07:49,010
- Nem kommentálja.
- Honnan volt a fegyver?
100
00:07:57,435 --> 00:07:58,978
Miért jöttél el értem?
101
00:08:03,774 --> 00:08:08,905
Általános iskolai ballagás, diplomaosztó,
lövészversenyek, jelentkezés a sereghez,
102
00:08:08,988 --> 00:08:13,284
külföldi bevetések, rendõrvizsga...
Volt olyan, amelyiknél nem támogattalak?
103
00:08:15,786 --> 00:08:16,786
Igen vagy nem?
104
00:08:18,122 --> 00:08:19,122
Nem.
105
00:08:19,165 --> 00:08:24,253
Akkor miért úgy fejezed ki mindig
a háládat, hogy közben feldühítesz?
106
00:08:25,588 --> 00:08:27,507
A következetesség jó dolog.
107
00:08:27,590 --> 00:08:30,092
Tessék? Még mindig feleselgetsz.
108
00:08:34,597 --> 00:08:35,932
Se-yeong hogy van?
109
00:08:36,015 --> 00:08:40,311
Látod? Mindig terelni kezdesz,
amikor magad alatt vagy.
110
00:08:40,394 --> 00:08:43,606
Tényleg éppen mások miatt kéne aggódnod?
111
00:08:43,689 --> 00:08:46,484
Ne aggódj Se-yeong miatt!
Magaddal foglalkozz!
112
00:08:52,114 --> 00:08:54,116
Amúgy jól vagy?
113
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
Miért ne lennék?
114
00:08:57,411 --> 00:08:59,664
Nem a kõkemény tested miatt kérdeztem.
115
00:09:00,957 --> 00:09:03,292
Hanem mert újra fegyvert használtál.
116
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
Jobb lesz, ha kimaradsz ebbõl, rendben?
117
00:09:09,507 --> 00:09:11,759
Nem szeretném, ha sebeket szereznél.
118
00:09:12,927 --> 00:09:14,303
Testit vagy lelkit.
119
00:09:15,638 --> 00:09:18,933
- Mondhat ilyet egy rendõr?
- Már majdnem 60 éves vagyok!
120
00:09:19,016 --> 00:09:23,771
Teszek másokra. Azt mondok, amit akarok.
Ezt még sosem árultam el neked,
121
00:09:24,855 --> 00:09:28,776
de nagyon aggódtam,
amikor megtudtam, hogy fegyvert ragadtál.
122
00:09:29,277 --> 00:09:31,028
Fogalmad sincs, mit éreztem.
123
00:09:52,216 --> 00:09:54,969
A jelentések szerint
99 célpontot lõttél le.
124
00:09:56,262 --> 00:09:58,264
És ez a szám ma 100 lett.
125
00:09:58,848 --> 00:10:01,809
Benned volt a vágy,
hogy lelõdd õket, igaz?
126
00:10:13,487 --> 00:10:16,240
- Ne fossál, te pöcs!
- Megjött az uzsidoboz.
127
00:10:16,324 --> 00:10:18,909
Mozogjál már, baszod! A rohadt életbe!
128
00:10:22,455 --> 00:10:23,455
Seo Yeong-dong!
129
00:10:25,166 --> 00:10:26,375
Szívass meg valakit!
130
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
Hé, Fasz-gyu!
131
00:10:38,554 --> 00:10:40,431
Szerezd meg anyád igazolványát!
132
00:10:42,308 --> 00:10:43,351
Te balfasz!
133
00:10:48,022 --> 00:10:49,982
Igen, ezt értem. Igen.
134
00:10:50,066 --> 00:10:52,026
A FEGYELMI BIZOTTSÁG DÖNTÉSE
135
00:10:52,109 --> 00:10:53,319
De tudod, hogy ez...
136
00:10:54,612 --> 00:10:56,614
Jól van, rendben. Értem.
137
00:10:59,033 --> 00:11:01,202
Komolyan? Három hónap felfüggesztés?
138
00:11:01,994 --> 00:11:03,496
Nem túlzás ez egy kicsit?
139
00:11:04,205 --> 00:11:05,956
Én is annak érzem.
140
00:11:07,291 --> 00:11:09,669
Nem tudják, Lee hány életet mentett meg?
141
00:11:12,296 --> 00:11:13,296
Itt van Lee.
142
00:11:27,144 --> 00:11:31,899
Jang! Kiderítetted, hogy ki volt az,
aki elmenekült Jeon lakásától?
143
00:11:32,650 --> 00:11:34,443
Lee, hát...
144
00:11:34,527 --> 00:11:37,738
Figyelj! Az a helyzet,
hogy jelenleg nem dolgozhatsz.
145
00:11:38,948 --> 00:11:42,076
Ugyan már! Ne vegyetek
mindent ennyire komolyan!
146
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
Lee egy szóval sem mondta,
hogy dolgozni akar.
147
00:11:45,955 --> 00:11:48,040
Csak feltett egy kérdést, nem igaz?
148
00:11:48,124 --> 00:11:51,752
Mindenkinek vannak kérdései,
amelyekre szeretne választ kapni.
149
00:11:54,088 --> 00:11:55,088
Ami azt illeti,
150
00:11:55,923 --> 00:11:57,717
éppen rá akartam kérdezni.
151
00:11:57,800 --> 00:12:00,594
Jang, jelentést kérek arról, ami történt.
152
00:12:00,678 --> 00:12:02,847
Ez esetben máris összefoglalom.
153
00:12:02,930 --> 00:12:06,100
Kiderült, hogy ki az,
aki elmenekült Jeon lakásától?
154
00:12:06,183 --> 00:12:08,811
- Nem volt a helyszínen!
- Nem? Te zöldfülû!
155
00:12:08,894 --> 00:12:11,564
Csiripelj, vagy téged is felfüggesztenek!
156
00:12:11,647 --> 00:12:12,898
Tényleg nem volt ott.
157
00:12:13,441 --> 00:12:16,235
Micsoda? Mondtam, hogy azonnal menj oda.
158
00:12:16,318 --> 00:12:18,112
Mondta, hogy azonnal menj oda!
159
00:12:18,195 --> 00:12:19,697
És így is tettem.
160
00:12:19,780 --> 00:12:23,075
- De?
- De voltak ott mások is.
161
00:12:24,910 --> 00:12:27,037
Rendszámot és útvonalat kérek.
162
00:12:27,955 --> 00:12:31,500
Áruld el az autó útvonalát
és a rendszámát! Nekem mondd!
163
00:12:31,584 --> 00:12:32,486
Igen, uram.
164
00:12:32,501 --> 00:12:34,587
- A jármû valaki másé volt.
- És?
165
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
A rendszáma pedig:
166
00:12:36,338 --> 00:12:39,133
15N 23 valami...
167
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
15N 2335?
168
00:12:45,139 --> 00:12:46,125
Az lesz az!
169
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
- Engedj ide!
- Rendben.
170
00:12:51,437 --> 00:12:52,772
Várjunk csak!
171
00:12:55,816 --> 00:12:57,985
Pont úgy fest, mint Jo U-tae, nem?
172
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
Ugye? Nekem is egybõl õ ugrott be.
173
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
Ki az a Jo U-tae?
174
00:13:03,240 --> 00:13:05,242
Pitiáner bûnözõ,
175
00:13:05,326 --> 00:13:08,704
aki az elmúlt években
mindenféle bajt okozott a környéken.
176
00:13:09,955 --> 00:13:13,083
Jól emlékszem,
hogy mostanában szabadult a börtönbõl?
177
00:13:13,167 --> 00:13:17,254
Nemrég tudtam meg, Gong embere lett.
178
00:13:18,047 --> 00:13:21,425
Gong alatt a Glory banda
Gong Seok-hóját érted?
179
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
Igen, õt bizony! Pontosan.
180
00:13:23,969 --> 00:13:27,515
Régebben Seo nyomozóval
próbáltátok elkapni Gongot, ugye?
181
00:13:28,098 --> 00:13:29,934
Igen, õ az a Gong.
182
00:13:31,811 --> 00:13:34,188
Lássuk csak!
183
00:13:35,231 --> 00:13:38,025
„Gong Seok-ho, a mai horoszkópod:
184
00:13:38,776 --> 00:13:41,403
Egy elfeledett ellenség meg fog látogatni.
185
00:13:41,487 --> 00:13:43,322
Történjék bármi, légy óvatos!”
186
00:13:44,031 --> 00:13:45,031
Az anyját!
187
00:13:46,492 --> 00:13:48,202
A frászt hozta rám.
188
00:13:48,285 --> 00:13:49,188
ZSARUKÁM
189
00:13:49,203 --> 00:13:51,121
Ez a horoszkóp baromi pontos.
190
00:13:53,332 --> 00:13:54,542
Szerencsétlen pöcs.
191
00:13:54,625 --> 00:13:57,753
Szia, Seo! Én vagyok az.
Tudod, hol van Gong Seok-ho?
192
00:13:57,837 --> 00:14:01,006
- Lee, hiszen te...
- Nyugi! Csupán érdeklõdöm.
193
00:14:01,090 --> 00:14:03,342
- Ha baj lesz, felhívlak.
- Rendben.
194
00:14:04,218 --> 00:14:07,012
Megnéztem Moon Baek aktáját.
Büntetlen elõéletû.
195
00:14:07,721 --> 00:14:08,931
- Tényleg?
- Igen.
196
00:14:09,807 --> 00:14:13,602
Értem. Kérlek, mihamarabb derítsd ki,
hol van Gong Seok-ho! Kösz.
197
00:14:15,771 --> 00:14:17,147
Parancsolj, Lee!
198
00:14:20,067 --> 00:14:23,320
- Köszönöm. Kérhetek egy szívességet?
- Persze.
199
00:14:23,404 --> 00:14:26,240
Deríts ki mindent,
amit tudsz, errõl az emberrõl!
200
00:14:28,951 --> 00:14:30,286
Igyekezni fogok.
201
00:14:30,369 --> 00:14:32,037
- Vezess óvatosan!
- Rendben.
202
00:14:40,588 --> 00:14:42,423
„Dongwol Mûvek. Moon Baek.”
203
00:14:54,977 --> 00:14:55,977
Te meg ki vagy?
204
00:14:56,812 --> 00:14:57,812
Ki vele!
205
00:14:59,648 --> 00:15:00,941
Gong úr odabent van?
206
00:15:01,025 --> 00:15:03,694
Kinek képzeled magad?
Gong nincs itt. Húzz el!
207
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
Egy rendõr pofátlankodott a...
208
00:15:07,406 --> 00:15:08,406
Gong Seok-ho!
209
00:15:11,744 --> 00:15:14,496
Basszus! A horoszkóp lehet az oka.
210
00:15:14,580 --> 00:15:16,290
Ki mondta, hogy bejöhetsz?
211
00:15:16,790 --> 00:15:18,292
Hé, hagyjátok!
212
00:15:19,501 --> 00:15:21,712
Hozzátok beszélek. Félre az útból!
213
00:15:21,795 --> 00:15:25,883
Álljatok félre, ti idióták!
Ne keménykedjetek! Gyerünk, mozgás!
214
00:15:30,679 --> 00:15:31,680
A francba!
215
00:15:35,726 --> 00:15:38,187
Nagyon morcosan nézel.
216
00:15:39,647 --> 00:15:43,192
Lee járõr! A körzeted
biztonságával kéne foglalkoznod.
217
00:15:43,275 --> 00:15:44,401
Mit keresel itt?
218
00:15:48,072 --> 00:15:49,073
Gong Seok-ho!
219
00:15:51,075 --> 00:15:53,619
- Mostanság fegyverben utazol?
- Fegyverben?
220
00:15:57,122 --> 00:15:58,122
Fegyverben?
221
00:15:58,999 --> 00:15:59,999
Most komolyan?
222
00:16:00,501 --> 00:16:03,295
Azért rontottál be ide,
hogy hülyeséget kérdezz?
223
00:16:04,380 --> 00:16:05,381
Válaszolj!
224
00:16:07,925 --> 00:16:09,551
Kereskedsz lõfegyverekkel?
225
00:16:09,635 --> 00:16:12,930
Téged fejbe lõttek, vagy mi bajod van?
226
00:16:13,555 --> 00:16:15,808
Nézd csak! Ezek lõfegyvereknek tûnnek?
227
00:16:17,643 --> 00:16:20,688
Valamelyikõtök játszadozott
mostanában lõfegyverrel?
228
00:16:21,271 --> 00:16:23,399
Akár játékpisztollyal?
229
00:16:23,482 --> 00:16:25,150
Nem, uram!
230
00:16:27,611 --> 00:16:28,611
Hallottad õket?
231
00:16:38,080 --> 00:16:39,164
Ismered õt?
232
00:16:42,292 --> 00:16:43,292
Nem.
233
00:16:46,463 --> 00:16:48,841
Úgy tudom, az egyik üzleted embere.
234
00:16:49,425 --> 00:16:51,927
Van fogalmad róla, hányan dolgoznak nekem?
235
00:16:52,011 --> 00:16:54,638
Mégis hogyan ismerhetném mindegyikõjüket?
236
00:16:56,015 --> 00:16:57,224
Tényleg nem ismered?
237
00:17:01,020 --> 00:17:03,480
És a fegyverekrõl sincs mit mondanod?
238
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Nem tudok semmit.
239
00:17:06,316 --> 00:17:07,443
Nincs mondandóm.
240
00:17:09,778 --> 00:17:13,198
Ez esetben elkezdek
bizonyítékokat gyûjteni az ügyhöz.
241
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
Ha valami azt bizonyítja,
242
00:17:17,911 --> 00:17:20,122
hogy lõfegyverekkel kereskedsz...
243
00:17:22,624 --> 00:17:23,876
tudod, mi lesz, ugye?
244
00:17:26,545 --> 00:17:31,508
Lehet, hogy mindenféle melót elvállalunk,
de nem vagyunk olyan hülyék,
245
00:17:31,592 --> 00:17:33,093
hogy megölessük magunkat.
246
00:17:42,269 --> 00:17:44,688
Ajánlom, hogy igaz legyen, amit mondtál.
247
00:17:47,441 --> 00:17:49,318
Ezt vegyétek figyelmeztetésnek!
248
00:18:03,373 --> 00:18:04,458
Ez meg ki a tököm?
249
00:18:04,541 --> 00:18:06,335
Még sosem láttam a pofáját.
250
00:18:14,009 --> 00:18:15,427
DONGWOL MÛVEK
251
00:18:16,470 --> 00:18:19,389
Meg tudná erõsíteni,
hogy õ itt dolgozik-e?
252
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
MOON BAEK
MÛSZAKI SALES MANAGER
253
00:18:21,725 --> 00:18:26,605
Sajnálom, ezt nem tudom azonnal
megmondani. Védelmi vállalat vagyunk.
254
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
Még kérvénnyel is macerás
megszerezni a dolgozók adatait.
255
00:18:30,067 --> 00:18:31,151
Lee!
256
00:18:31,652 --> 00:18:35,197
Megszereztem Moon Baek címét.
A Dongjin Lakóparkban él.
257
00:18:44,706 --> 00:18:45,706
Halló?
258
00:18:46,208 --> 00:18:47,543
Helló, én vagyok az.
259
00:18:47,626 --> 00:18:50,462
- Szia, mi újság?
- Ráérsz most egy kicsit?
260
00:18:50,546 --> 00:18:54,049
- Most? Igen, persze.
- Beszélni szeretnék veled.
261
00:19:16,238 --> 00:19:18,240
Nem jó. Újra! Gyerünk, állj fel!
262
00:19:25,873 --> 00:19:30,252
A rohadt életbe! Hétköznapi csomagoknak
álcázva szállították a fegyvereket?
263
00:19:31,170 --> 00:19:32,171
Merész húzás.
264
00:19:33,505 --> 00:19:34,505
Miért lenne az?
265
00:19:35,382 --> 00:19:38,760
Kis kockázat, és nem is kelt gyanút.
Igazából okos húzás.
266
00:19:38,844 --> 00:19:41,847
Az országunkban nem szokás
ellopni más csomagját.
267
00:19:41,930 --> 00:19:44,057
Az emberek tartják magukat ehhez.
268
00:19:44,141 --> 00:19:45,767
Mesélj még a fickókról!
269
00:19:47,853 --> 00:19:52,774
Nem igazán tudok újat mondani.
De nagyon karizmatikus kisugárzásuk volt.
270
00:19:53,358 --> 00:19:54,735
Mennyi fegyvert láttál?
271
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Rohadtul sokat.
Talán tíz teherautónyi lehetett?
272
00:19:59,698 --> 00:20:00,699
Tíz?
273
00:20:01,283 --> 00:20:04,411
Igen, de mi nagyjából csak
fél teherautónyit kaptunk.
274
00:20:04,494 --> 00:20:08,165
- Hol léptetek kapcsolatba?
- Hol is? Ja, a Telegramon.
275
00:20:08,248 --> 00:20:10,209
Csak akkor írnak, ha kell valami.
276
00:20:10,292 --> 00:20:14,046
- Add ide a telefonod!
- Gong Seok-ho elvette tõlem.
277
00:20:14,129 --> 00:20:16,548
Így nem tudok játszani, amikor unatkozom.
278
00:20:18,008 --> 00:20:20,177
Amúgy benéztél a raktárba?
279
00:20:21,011 --> 00:20:22,011
Zárva volt.
280
00:20:22,429 --> 00:20:25,432
Oké, ez azt jelenti,
hogy Gong sem nézett még bele.
281
00:20:26,433 --> 00:20:30,187
- Megvan a címlista?
- Menjünk biztosra, legyünk óvatosak!
282
00:20:30,270 --> 00:20:33,607
A fiúk belefutottak
egy zsaruba a diákszállónál.
283
00:20:33,690 --> 00:20:34,690
Figyeljetek!
284
00:20:35,692 --> 00:20:38,070
Ha egy rendõr is szaglászik, akkor tuti,
285
00:20:38,153 --> 00:20:40,864
hogy fegyverek vannak
azokon a címeken. Igaz?
286
00:20:40,948 --> 00:20:43,325
- Basszus!
- Olyan ostobák vagytok.
287
00:20:49,373 --> 00:20:50,666
GONG SEOK-HO
288
00:20:50,749 --> 00:20:51,875
Hülye farok.
289
00:20:51,959 --> 00:20:54,795
Miért hív téged az a faszfej Gong Seok-ho?
290
00:20:58,507 --> 00:21:00,842
Jeong-man!
291
00:21:01,510 --> 00:21:06,098
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
Kérjük, ismételje meg hívását késõbb!
292
00:21:07,724 --> 00:21:09,851
Te kibaszott seggfej!
293
00:21:15,732 --> 00:21:17,818
Mi történik? Gong miért hívott?
294
00:21:19,111 --> 00:21:20,097
Szagot fogott?
295
00:21:20,112 --> 00:21:23,907
Csinálj valamit, Jeong-man! Miért habozol?
296
00:21:24,491 --> 00:21:26,702
Még jó, hogy elrejtettem egyet.
297
00:21:26,785 --> 00:21:30,747
Ha Gong megtudja, hogy fegyverek
vannak a raktárban, mind rábaszunk.
298
00:21:32,291 --> 00:21:35,794
Húzzunk bele! Az szerzi meg
a fegyvereket, aki elsõként lép!
299
00:21:40,507 --> 00:21:41,507
Akkor...
300
00:21:43,468 --> 00:21:44,761
lépjünk elsõként!
301
00:21:44,845 --> 00:21:47,055
- Ez az!
- Na, baszd meg!
302
00:21:47,139 --> 00:21:49,850
Szerezzétek meg mindet!
Egy se maradjon ott!
303
00:21:50,600 --> 00:21:52,561
Gyerünk, hozzátok ide õket!
304
00:21:53,270 --> 00:21:54,896
- Mozgás!
- Jó, menjünk!
305
00:21:54,980 --> 00:21:56,940
Gyerünk! Mozgás, ti szarháziak!
306
00:21:57,024 --> 00:21:57,926
Húzzatok bele!
307
00:21:57,941 --> 00:21:59,443
Gyertek, fiúk!
308
00:21:59,526 --> 00:22:00,652
- Mozgás!
- Oké.
309
00:22:00,736 --> 00:22:01,736
Gyerünk!
310
00:22:09,036 --> 00:22:12,664
Istenkém! A mai rizs tökéletes lett.
311
00:22:15,667 --> 00:22:17,210
Jaj, de jól néz ki!
312
00:22:21,548 --> 00:22:25,260
A HALOTT FIAM ÜZENETE:
„TILTSÁK BE A VESZÉLYES KISZERVEZÉSEKET!”
313
00:22:28,096 --> 00:22:29,096
Uram!
314
00:22:29,473 --> 00:22:31,266
Csak beszélni akarok önnel.
315
00:22:32,059 --> 00:22:32,961
Én csak...
316
00:22:32,976 --> 00:22:34,644
Még nem tüntetted el innen?
317
00:22:34,728 --> 00:22:38,148
Csak beszélni akarok önnel!
Miért nem bírja megérteni?
318
00:22:52,037 --> 00:22:54,498
Miért csúszik ennyire a padló?
319
00:22:54,581 --> 00:22:57,000
- Jaj, ne! Minden oké?
- Basszus!
320
00:22:57,084 --> 00:22:59,836
Ez a kis disznó mindig lekajálja magát.
321
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
De jól néz ki!
322
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
Hé, Fasz-gyu! Nem veszed fel?
323
00:23:39,292 --> 00:23:41,294
Menjünk el anyád éttermébe?
324
00:23:41,378 --> 00:23:43,463
Elveszítenéd még õt is?
325
00:23:43,547 --> 00:23:44,491
Árva lesz?
326
00:23:44,506 --> 00:23:46,466
- Meghalt az apja?
- Nem tudtátok?
327
00:23:46,550 --> 00:23:50,303
- Hát ezért lett pöcs.
- Sajnálom anyádat, amiért ilyen fia van.
328
00:23:50,387 --> 00:23:52,013
- Vedd fel!
- Hát nem érted?
329
00:23:52,097 --> 00:23:55,142
Ha meglátlak, véged. Te kibaszott vesztes.
330
00:23:57,853 --> 00:23:58,853
A francba!
331
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
Bocsi! Az 1311-es lakásban laksz?
332
00:25:07,422 --> 00:25:09,216
Helló! Kérsz belõle?
333
00:25:20,310 --> 00:25:22,437
Mit dolgoztál a Dongwol Mûveknél?
334
00:25:25,315 --> 00:25:28,777
Új töltényeket terveztem és teszteltem.
335
00:25:30,779 --> 00:25:34,157
Tudtad, hogy Dél-Koreában
nincsenek lõfegyverek,
336
00:25:34,241 --> 00:25:37,160
mégis a világ egyik
legnagyobb lõszerexportõre?
337
00:25:38,453 --> 00:25:39,453
Ironikus, nem?
338
00:25:45,752 --> 00:25:47,754
Mit akartál csinálni a fegyverrel?
339
00:25:50,966 --> 00:25:52,008
Hát, izé...
340
00:25:53,510 --> 00:25:54,761
Nem akarom elmondani.
341
00:26:07,440 --> 00:26:08,440
Ám legyen!
342
00:26:10,777 --> 00:26:13,572
Rákos vagyok.
Hat hónapon belül meg fogok halni.
343
00:26:14,573 --> 00:26:15,740
Vagy még hamarabb.
344
00:26:17,492 --> 00:26:18,743
Nem hiszed el?
345
00:26:24,416 --> 00:26:25,416
Nézd!
346
00:26:26,167 --> 00:26:27,669
Már három mûtétem volt.
347
00:26:28,545 --> 00:26:32,090
A véremben vannak a rákos sejtek,
és gyorsan terjednek.
348
00:26:33,133 --> 00:26:35,510
Elõször elérték Szöult.
349
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Aztán Puszant.
350
00:26:39,598 --> 00:26:41,725
Majd Kvangdzsu következett.
351
00:26:46,730 --> 00:26:48,231
A rák már csak ilyen.
352
00:26:49,858 --> 00:26:51,693
És az a helyzet,
353
00:26:52,819 --> 00:26:53,945
hogy pokolian fáj.
354
00:26:55,488 --> 00:26:56,740
Ezért úgy döntöttem,
355
00:26:56,823 --> 00:27:00,327
hogy egy nagy durranás
kíséretében távozom ebbõl a világból.
356
00:27:07,834 --> 00:27:09,544
De csak töltényeid voltak.
357
00:27:10,629 --> 00:27:11,796
Hol szerezted õket?
358
00:27:12,505 --> 00:27:17,093
Házilag elkészíthetõ fegyverek után
kutattam a neten, hogy lelõhessem magam.
359
00:27:17,177 --> 00:27:21,431
És közben egy fura weboldalra bukkantam,
ami ingyen kínált fegyvereket.
360
00:27:21,514 --> 00:27:24,309
Gondoltam, adok neki
egy esélyt. Rákattintottam.
361
00:27:24,392 --> 00:27:26,811
HA FEGYVERT AKARSZ, KATTINTS IDE!
362
00:27:26,895 --> 00:27:30,982
Pár nappal késõbb
pedig kaptam egy csomagot.
363
00:27:32,025 --> 00:27:34,778
De sajnos nem volt benne
egyetlen fegyver sem.
364
00:27:34,861 --> 00:27:37,906
Csak egy darab papír meg egy csomó lõszer.
365
00:27:40,992 --> 00:27:43,036
Próbálj újra belépni a weboldalra!
366
00:27:45,914 --> 00:27:47,707
Jó lenne, ha sikerülne.
367
00:27:50,460 --> 00:27:52,295
De nem tölt be.
368
00:27:53,254 --> 00:27:54,631
Teljesen eltûnt.
369
00:27:54,714 --> 00:27:56,132
A WEBHELY NEM ELÉRHETÕ.
370
00:27:57,175 --> 00:28:01,137
Ezért megnéztem a papírt,
ami a csomagban volt.
371
00:28:01,638 --> 00:28:05,141
Azoknak a címe volt rajta,
akik szintén rendeltek fegyvert.
372
00:28:05,725 --> 00:28:09,688
Véletlenszerûen kiválasztottam egyet,
aztán felkerestem.
373
00:28:09,771 --> 00:28:11,189
Hátha szerzek fegyvert.
374
00:28:13,024 --> 00:28:14,693
Hol van most ez a címlista?
375
00:28:16,569 --> 00:28:17,570
Kidobtam.
376
00:28:19,447 --> 00:28:22,325
- Komolyan mondom.
- Ezt tényleg el kéne hinnem?
377
00:28:22,409 --> 00:28:26,454
De nagyon jó memóriám van.
Minden itt van a fejemben.
378
00:28:28,498 --> 00:28:29,498
Értem.
379
00:28:32,502 --> 00:28:34,170
Ha ilyen jó a memóriád,
380
00:28:35,422 --> 00:28:37,215
akkor a fejedben lévõ címeket...
381
00:28:41,010 --> 00:28:42,053
írd le ide!
382
00:28:44,764 --> 00:28:46,141
Igenis, rendõr bácsi.
383
00:29:00,238 --> 00:29:01,573
DOMYEONG-RO 1-GIL
384
00:29:01,656 --> 00:29:02,866
DONGAN-GU
385
00:29:02,949 --> 00:29:04,284
GYEONGIN
386
00:29:08,913 --> 00:29:11,583
- Mi az?
- Biztos, hogy ezek voltak a papíron?
387
00:29:13,793 --> 00:29:14,794
Igen.
388
00:29:18,798 --> 00:29:19,798
Hé!
389
00:29:20,425 --> 00:29:22,218
Hova mész? A fenébe!
390
00:29:23,803 --> 00:29:26,264
OH ASSZONY
391
00:29:27,140 --> 00:29:29,559
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható.
392
00:29:33,813 --> 00:29:34,939
Haver!
393
00:29:36,483 --> 00:29:38,234
Ezúttal mi történt?
394
00:29:40,487 --> 00:29:41,988
- A fenébe!
- Uram!
395
00:29:42,071 --> 00:29:45,408
- Meddig kell még kerülgetnem õket?
- Uram, nézzen ide!
396
00:29:45,492 --> 00:29:47,285
Szabadulj meg tõlük!
397
00:29:47,368 --> 00:29:50,997
Igazából nem szegnek törvényt.
De azonnal intézkedni fogok.
398
00:29:54,417 --> 00:29:56,461
- A fenébe!
- Sajnálom, uram.
399
00:29:57,170 --> 00:30:00,548
- Vezess normálisan!
- Elnézést! Ez a nõ kiugrott elénk.
400
00:30:00,632 --> 00:30:04,552
Uram, kérem, szálljon ki!
Csak beszélni szeretnék önnel.
401
00:30:05,220 --> 00:30:06,220
Ez meg ki?
402
00:30:06,763 --> 00:30:08,306
Elment az esze, hölgyem?
403
00:30:08,807 --> 00:30:11,476
Tudja, kihez beszél? Félre az útból!
404
00:30:11,559 --> 00:30:15,605
Tényleg olyan nehéz bocsánatot kérni?
Én csak beszélni akarok önnel.
405
00:30:15,688 --> 00:30:16,633
Mit tegyek?
406
00:30:16,648 --> 00:30:18,983
Szerinted? Csak menj tovább!
407
00:30:19,067 --> 00:30:21,444
- Tessék?
- Azt akarod, hogy én vezessek?
408
00:30:22,070 --> 00:30:23,070
Gyerünk már!
409
00:30:24,030 --> 00:30:26,491
Azt mondtam, hogy menj tovább! Gázt neki!
410
00:30:28,952 --> 00:30:30,161
Miért álltál meg?
411
00:30:30,245 --> 00:30:32,747
- Hölgyem, kérem...
- Tedd a dolgodat!
412
00:30:37,126 --> 00:30:38,126
Gyerünk!
413
00:30:40,630 --> 00:30:42,757
Mi van ennél az õrült kurvánál?
414
00:30:43,800 --> 00:30:45,426
- Egy fegyver?
- Micsoda?
415
00:30:45,510 --> 00:30:46,412
Uram!
416
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
Nézd ezt féleszût!
417
00:31:02,068 --> 00:31:03,361
Ez meg mi lehet?
418
00:31:16,332 --> 00:31:18,167
RENDELÕK CÍMLISTÁJA
419
00:31:18,251 --> 00:31:19,251
OH KYEONG-SUK
420
00:31:28,803 --> 00:31:30,430
- Sajnálom, uram!
- Ji-ung!
421
00:31:31,014 --> 00:31:33,016
- Ji-ung! Hé, Ji-ung!
- Uram!
422
00:31:35,602 --> 00:31:38,104
Tudja, ki az a Hwang Min-ju, ugye?
423
00:31:38,187 --> 00:31:40,607
Hwang Min-ju? Fogalmam sincs, hogy ki az!
424
00:31:51,492 --> 00:31:52,492
Nem tudja?
425
00:31:53,286 --> 00:31:54,287
Miért nem?
426
00:31:55,079 --> 00:31:56,205
Hogyhogy nem tudja?
427
00:31:57,040 --> 00:31:59,167
Hogy lehet, hogy nem ismeri a nevét?
428
00:31:59,918 --> 00:32:01,044
Maga...
429
00:32:02,086 --> 00:32:03,086
Hogy lehetséges...
430
00:32:03,630 --> 00:32:07,884
Az isten szerelmére!
Nem tudom, ki az a Hwang Min-ju!
431
00:32:08,551 --> 00:32:10,345
Az ön alkalmazottja volt.
432
00:32:12,055 --> 00:32:15,183
És a fiam. Akit maga halálra dolgoztatott.
433
00:32:16,309 --> 00:32:17,894
Hogy pénzt takarítson meg.
434
00:32:18,603 --> 00:32:22,565
Addig hajszolta a fiamat,
amíg a teste már nem bírta tovább.
435
00:32:24,567 --> 00:32:25,567
Mindeddig
436
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
torkom szakadtából kiabáltam a nevét.
437
00:32:31,115 --> 00:32:33,242
Ön bizonyára jól szórakozott ezen.
438
00:32:34,160 --> 00:32:36,537
Maga tényleg annyira lenéz minket,
439
00:32:37,747 --> 00:32:41,709
hogy még a halott fiam nevét
sem volt képes megjegyezni?
440
00:32:43,586 --> 00:32:44,963
Kérem, kegyelmezzen!
441
00:32:45,046 --> 00:32:48,424
Csak most az egyszer
kímélje meg az életemet!
442
00:32:50,093 --> 00:32:53,471
Kérem, ne öljön meg! Sajnálom.
443
00:32:53,554 --> 00:32:57,892
Kímélje meg az életemet! Bocsánatot kérek.
444
00:33:00,812 --> 00:33:01,938
Azt ne tõlem kérje!
445
00:33:05,316 --> 00:33:06,901
Hanem a fiamtól.
446
00:33:24,127 --> 00:33:26,045
Oh asszony, miért nem vette fel?
447
00:33:26,546 --> 00:33:27,797
Lee járõr!
448
00:33:31,175 --> 00:33:32,301
Ma végre
449
00:33:33,428 --> 00:33:35,054
megkaptam a bocsánatkérést.
450
00:33:38,474 --> 00:33:40,435
Nem számított, mennyit kiabáltam,
451
00:33:40,977 --> 00:33:45,231
az a férfi nem is figyelt rám.
De ma egybõl bocsánatot kért.
452
00:33:46,774 --> 00:33:48,568
Amikor fegyver fogtam rá.
453
00:33:49,444 --> 00:33:50,444
Oh asszony!
454
00:33:50,862 --> 00:33:51,862
Igen, tudom.
455
00:33:53,948 --> 00:33:55,199
Rossz dolgot tettem.
456
00:33:56,993 --> 00:34:00,329
Most, hogy megkaptam a bocsánatkérést,
457
00:34:01,956 --> 00:34:03,875
nekem is bûnhõdnöm kell.
458
00:34:05,293 --> 00:34:06,461
Lee járõr!
459
00:34:07,712 --> 00:34:10,089
Engedje meg, hogy készítsek
460
00:34:10,673 --> 00:34:13,801
egy utolsó vacsorát a fiamnak!
461
00:34:26,689 --> 00:34:27,815
Min-ju!
462
00:34:28,816 --> 00:34:30,359
Jó étvágyat!
463
00:34:32,111 --> 00:34:33,446
Rávettem azt a férfit,
464
00:34:34,655 --> 00:34:36,032
hogy bocsánatot kérjen.
465
00:34:38,076 --> 00:34:39,077
Azt hiszem...
466
00:34:43,164 --> 00:34:45,750
egy ideig nem fogok tudni fõzni neked.
467
00:34:50,338 --> 00:34:51,338
Sajnálom.
468
00:35:02,975 --> 00:35:04,018
Lee járõr?
469
00:35:17,615 --> 00:35:18,616
Ki maga?
470
00:35:19,283 --> 00:35:20,284
Hölgyem!
471
00:35:21,119 --> 00:35:22,119
Igen?
472
00:35:23,162 --> 00:35:24,664
Önnek van fegyvere, ugye?
473
00:35:39,178 --> 00:35:41,430
Mi az? Ismerõs az a kocsi?
474
00:35:42,181 --> 00:35:43,599
Tartsd rajta a szemed!
475
00:36:21,679 --> 00:36:22,763
OH ASSZONY
476
00:36:57,506 --> 00:36:59,133
LEE DO JÁRÕR
477
00:37:05,765 --> 00:37:06,765
A mindenit!
478
00:37:07,642 --> 00:37:09,852
Kíváncsi vagyok. Nagyon kíváncsi.
479
00:37:14,732 --> 00:37:17,693
A HALOTT FIAM ÜZENETE
480
00:37:32,833 --> 00:37:34,919
Moon Baek sosem fogja vissza magát.
481
00:37:44,178 --> 00:37:46,847
- Az anyját! Mi a fene?
- A frászt hoztad rám.
482
00:37:46,931 --> 00:37:48,474
- Mi bajod van?
- Faszomba!
483
00:37:50,226 --> 00:37:53,521
- Mondtam, hogy ne parkoljatok ide!
- Te meg ki vagy?
484
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
A nevem Moon Baek.
485
00:37:55,231 --> 00:37:56,565
- Nyugi!
- Te seggfej!
486
00:37:56,649 --> 00:38:00,903
Miért parkoltatok le egy szûk utcában?
Azért, hogy mások ne férjenek el?
487
00:38:07,118 --> 00:38:10,454
A rohadt életbe!
Hát újra találkozunk, te pöcsfej.
488
00:38:16,085 --> 00:38:20,172
Nézz ide! Csinálok egy képet
a temetésedhez. Mondd: „kimcshi”!
489
00:38:21,007 --> 00:38:23,718
Jól van, felfogtuk. Most pedig húzz innen!
490
00:38:25,845 --> 00:38:27,430
- Mi van?
- Mi az?
491
00:38:27,513 --> 00:38:28,514
Ez meg mi?
492
00:38:29,140 --> 00:38:30,224
Ki ez?
493
00:38:31,684 --> 00:38:34,312
- Mit nézel?
- Megértettük. Menj innen!
494
00:38:34,395 --> 00:38:37,523
„Megértettük. Menj innen!”
Ti menjetek innen!
495
00:38:37,606 --> 00:38:38,509
Mi van?
496
00:38:38,524 --> 00:38:40,192
- Különben végetek.
- Tessék?
497
00:38:40,276 --> 00:38:42,528
- Te seggfej!
- Mi a picsa?
498
00:38:42,611 --> 00:38:45,031
Látta az arcunkat. Nem lesz ebbõl baj?
499
00:38:45,114 --> 00:38:46,824
De. Kiszállás!
500
00:38:47,616 --> 00:38:50,286
Ez az ügy egyre érdekesebb lesz.
501
00:38:51,954 --> 00:38:54,248
Hé, te! Gyere ide!
502
00:38:54,332 --> 00:38:55,624
Hova mész?
503
00:38:55,708 --> 00:38:56,792
Állj meg, te pöcs!
504
00:39:01,630 --> 00:39:02,533
Hé!
505
00:39:02,548 --> 00:39:05,343
- Nézzétek, milyen arcot vág!
- Hé, te!
506
00:39:05,426 --> 00:39:07,762
Szálanként tépem ki a hajadat!
507
00:39:09,180 --> 00:39:10,681
- Õrült fasz!
- Hé!
508
00:39:10,765 --> 00:39:12,475
- Hé!
- Kapjuk el!
509
00:39:12,558 --> 00:39:13,726
A kurva anyádat!
510
00:39:13,809 --> 00:39:15,394
- Te szarházi!
- Állj meg!
511
00:39:16,187 --> 00:39:18,230
- Te faszfej!
- Állj meg!
512
00:39:19,565 --> 00:39:20,775
Hova mész?
513
00:39:23,527 --> 00:39:25,738
- A hölgy hol van?
- Te balfasz!
514
00:39:25,821 --> 00:39:28,574
Nemsokára meghalsz.
Inkább magad miatt aggódj!
515
00:39:42,505 --> 00:39:44,006
Gong parancsát követitek?
516
00:39:44,090 --> 00:39:47,051
Ennek a csávónak
fogalma sincs, hogy mi folyik itt.
517
00:39:47,593 --> 00:39:49,011
Ez egy igazi pisztoly.
518
00:39:49,095 --> 00:39:51,889
Ha meghúzom a ravaszt,
kilyuggatja a fejedet.
519
00:39:51,972 --> 00:39:52,972
Baszd meg!
520
00:39:56,519 --> 00:39:58,104
Ostoba farok!
521
00:40:01,774 --> 00:40:03,150
Mi az? Mit láttál?
522
00:40:10,449 --> 00:40:12,201
Itt is van egy furgon.
523
00:40:33,889 --> 00:40:35,224
A picsába!
524
00:40:40,146 --> 00:40:41,564
A kurva életbe!
525
00:40:47,069 --> 00:40:49,280
Azt sem tudjátok, mi az a vaktöltény.
526
00:40:49,864 --> 00:40:51,907
A faszomba! Öljük meg!
527
00:40:55,953 --> 00:40:56,953
Baszódj meg!
528
00:41:05,296 --> 00:41:06,672
Most komolyan?
529
00:41:31,322 --> 00:41:32,448
U-tae hív.
530
00:41:32,531 --> 00:41:33,434
Mondjad!
531
00:41:33,449 --> 00:41:34,992
Mindannyian gyertek ide!
532
00:41:37,661 --> 00:41:38,913
Irány befelé!
533
00:41:38,996 --> 00:41:41,332
- Intézzétek el azt a pasast!
- Gyerünk!
534
00:41:42,625 --> 00:41:43,569
Siessünk!
535
00:41:43,584 --> 00:41:45,085
Azonnal menjetek be!
536
00:41:46,128 --> 00:41:48,672
Jó nagy balhé lehet.
Hé, gyertek már!
537
00:41:48,756 --> 00:41:49,840
Mozgás!
538
00:42:02,186 --> 00:42:03,312
Az anyját!
539
00:42:12,863 --> 00:42:13,863
Baszódj meg!
540
00:42:26,293 --> 00:42:27,293
Oh asszony!
541
00:42:35,010 --> 00:42:36,971
Mindjárt visszajövök. Tartson ki!
542
00:42:53,404 --> 00:42:57,241
Mondtam, hogy szedd elõ a fegyvert!
Mi tart annyi ideig? Gyerünk!
543
00:42:57,324 --> 00:42:58,659
- Tempó!
- Ez nem igaz!
544
00:43:02,746 --> 00:43:05,416
- Miért jött vissza?
- Ez nagyon hülye.
545
00:43:15,593 --> 00:43:16,802
- Hé!
- Nekünk jön!
546
00:43:20,389 --> 00:43:22,933
Beszari pöcsfejek vagytok.
547
00:43:24,810 --> 00:43:26,437
- Kapjuk el!
- Bassza meg!
548
00:43:41,118 --> 00:43:42,119
A rohadt életbe!
549
00:44:20,699 --> 00:44:21,867
Rohadjál meg!
550
00:44:27,581 --> 00:44:28,666
Hé!
551
00:44:32,836 --> 00:44:33,837
- Engedj el!
- Hé!
552
00:44:33,921 --> 00:44:37,591
- A többiek hol a faszomban vannak?
- Hova mész?
553
00:44:51,730 --> 00:44:53,816
Ti mocskos faszfejek!
554
00:44:54,650 --> 00:44:57,444
Engedj el! Azt mondtam,
engedj el, te pöcs!
555
00:45:12,000 --> 00:45:13,001
Az anyádat!
556
00:45:21,051 --> 00:45:22,302
Ezért
557
00:45:22,386 --> 00:45:23,846
kéne
558
00:45:23,929 --> 00:45:24,930
normálisan
559
00:45:26,181 --> 00:45:27,182
parkolnotok!
560
00:45:39,361 --> 00:45:41,029
Te rohadt szarházi!
561
00:45:43,699 --> 00:45:44,992
Baszódj meg!
562
00:45:57,045 --> 00:45:58,172
Engedj el, te fasz!
563
00:45:58,255 --> 00:46:01,133
Azt mondtam, engedj el!
Te faszfej! Eressz el!
564
00:46:01,216 --> 00:46:02,634
Megöllek!
565
00:46:07,681 --> 00:46:09,391
- Baszd ki!
- Mi a picsa?
566
00:46:10,893 --> 00:46:12,186
Te meg ki vagy?
567
00:46:29,620 --> 00:46:31,997
- Mi az, megsérült?
- Nyisd ki az ajtót!
568
00:46:39,755 --> 00:46:41,840
- Itt nyomd! Én vezetek.
- Rendben.
569
00:47:08,659 --> 00:47:09,993
Minden rendben lesz.
570
00:47:10,702 --> 00:47:12,496
Még egy kicsit tartson ki!
571
00:47:12,996 --> 00:47:14,414
Minden rendben lesz.
572
00:47:14,498 --> 00:47:16,750
Már majdnem ott vagyunk.
573
00:47:18,210 --> 00:47:20,546
Öt perce jobbra, Geumseong-ro 96.
574
00:47:20,629 --> 00:47:23,465
- Micsoda? Nem, balra fordult!
- Állj meg! Ott volt a 96.
575
00:47:25,425 --> 00:47:26,328
KONTROLLER
576
00:47:26,343 --> 00:47:27,427
OH ASSZONY
577
00:47:28,136 --> 00:47:29,263
Tartsa, kérem!
578
00:47:31,139 --> 00:47:34,643
Oh asszony, éppen fontos dolgom van.
Visszahívhatom késõbb?
579
00:47:34,726 --> 00:47:37,229
Értem. Persze. Bocsánat a zavarásért.
580
00:47:39,606 --> 00:47:40,941
Itt vagyok.
581
00:48:06,425 --> 00:48:07,425
Oh asszony!
582
00:48:08,218 --> 00:48:09,845
Óvatosan! Vigyázz a fejére!
583
00:48:11,930 --> 00:48:13,640
Minden rendben lesz.
584
00:48:13,724 --> 00:48:15,350
Itt vagyunk. Legyen erõs!
585
00:48:15,851 --> 00:48:17,936
Oh asszony, hall engem?
586
00:48:18,812 --> 00:48:21,815
Eszméleténél kell maradnia.
Minden rendben lesz.
587
00:48:25,527 --> 00:48:27,112
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
588
00:48:38,332 --> 00:48:39,499
MÛTÕ
589
00:52:45,370 --> 00:52:47,330
A feliratot fordította: D. Ferenc
590
00:52:48,305 --> 00:53:48,271
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm