1 00:00:06,089 --> 00:00:09,843 EBBEN A RÉSZBEN FELKAVARÓ ISKOLAI ERÕSZAK JELENIK MEG. 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:20,895 --> 00:00:21,980 Ez az ember? 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,859 - Ellenõrizné a többi címet is? - Persze, diktálja õket! 5 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 Seojung-ro 13-1. 6 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 Changdong-ro 319-2. 7 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 Sanggok-ro 417-1. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,201 Daewon 3-ro 27. 9 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 Mijeong-ro 21. 10 00:00:38,121 --> 00:00:42,042 Várjunk csak! Ez a férfi az összes felolvasott címet felkereste. 11 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 Igen, Lee. Ellenõriztem. Az összes címen járt. 12 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Értem. Rendben, kösz. 13 00:01:19,037 --> 00:01:22,248 Legalább csinálj úgy, mintha örülnél nekem! 14 00:01:25,752 --> 00:01:30,673 RAVASZ 15 00:01:54,697 --> 00:01:55,698 Megsérült valaki? 16 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 - Közülünk mindenki megúszta. - Ez megnyugtató. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,577 Igen. 18 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 Kérem, kísérje ki a gyerekeket! 19 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Ott biztonságban lesznek. 20 00:02:06,543 --> 00:02:07,543 Rendben. 21 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Hé, várj! 22 00:02:37,657 --> 00:02:39,742 Gyu-jin, sajnálom. 23 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 Úgy sajnálom. 24 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Sajnálom, Gyu-jin. 25 00:02:51,671 --> 00:02:52,671 Sajnálom. 26 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 Nyugalom! 27 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Fogalmam sincs... 28 00:03:11,191 --> 00:03:12,817 hogy min mentél keresztül. 29 00:03:16,196 --> 00:03:17,864 De amit tenni készülsz... 30 00:03:22,076 --> 00:03:23,870 csak ártani fog neked. 31 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 Ne játssza a hülyét! 32 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 Már túl késõ. 33 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 Nem az. 34 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 Ha beszélsz nekem arról, 35 00:03:42,513 --> 00:03:43,598 ami bánt... 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,729 talán segíthetek neked. 37 00:03:59,614 --> 00:04:01,449 Hallani akarom a történetedet. 38 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 Komolyan. 39 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 De elõbb 40 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 le kell tenned a fegyvert. 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 Hogy beszélhessünk. 42 00:04:25,723 --> 00:04:27,058 Leteszed, ugye? 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 Ez a seggfej... 44 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Õ egy utolsó rohadék. 45 00:05:11,936 --> 00:05:16,024 Ügyes vagy. Sikerült megfékezned magad, Gyu-jin. 46 00:05:26,159 --> 00:05:27,577 Szép volt. Ügyes voltál. 47 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 Jól csináltad. 48 00:05:48,431 --> 00:05:50,933 - A fiam odabent van! - Ki képes ilyesmire? 49 00:05:51,017 --> 00:05:52,769 Késõbb mindent elmagyarázunk. 50 00:05:55,772 --> 00:05:57,982 Seong-jun! 51 00:05:59,776 --> 00:06:01,486 - Mi történt? - Seong-jun! 52 00:06:01,569 --> 00:06:02,513 Térj magadhoz! 53 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 - Nézz rám! - Én vagyok az, apa. 54 00:06:04,614 --> 00:06:07,533 Mégis mi a fene történt? 55 00:06:09,577 --> 00:06:12,413 Seong-jun, térj magadhoz! Megismersz minket? 56 00:06:14,749 --> 00:06:16,125 Hagyjon békén! 57 00:06:18,127 --> 00:06:20,088 Ne lökdössön! Nem engedhetem oda. 58 00:06:27,261 --> 00:06:29,013 Gyu-jin! 59 00:06:29,097 --> 00:06:29,999 Elnézést! 60 00:06:30,014 --> 00:06:34,143 Eresszen! Az anyja vagyok. Mondom, én az anyja vagyok! 61 00:06:34,227 --> 00:06:35,227 Gyu-jin! 62 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Engedjenek oda! 63 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 - Nem lehet. - Az anyja vagyok. 64 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 Gyu-jin, miért tesznek be a rendõrautóba? 65 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 Mondd el nekik, hogy te nem tettél semmi rosszat! 66 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 Gyerünk, mondd el nekik, Gyu-jin! 67 00:06:47,615 --> 00:06:50,701 Ne, Gyu-jin! Édes istenem! 68 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Gyu-jin, mit keresel a rendõrautóban? 69 00:06:54,163 --> 00:06:55,149 Gyu-jin! 70 00:06:55,164 --> 00:06:58,042 Ne! 71 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Gyu-jin! 72 00:07:05,591 --> 00:07:06,591 Seo nyomozó! 73 00:07:07,301 --> 00:07:08,301 Hallgatlak. 74 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Mindenki a helyén. Készen állunk a letartóztatásra. Elkapjuk? 75 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Egyelõre maradjatok készenlétben! 76 00:07:36,664 --> 00:07:37,608 Ne aggódj! 77 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Egyenesen Jeonhoz viszlek. 78 00:07:40,293 --> 00:07:41,377 Maradj nyugton! 79 00:07:42,378 --> 00:07:43,378 Francba! 80 00:07:45,756 --> 00:07:46,742 Elkaptam. 81 00:07:46,757 --> 00:07:49,802 Csak egy darab papír meg egy csomó lõszer volt benne. 82 00:07:50,761 --> 00:07:52,722 Hol van most ez a címlista? 83 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Kidobtam. 84 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 Azok, akik fegyvert kaptak. 85 00:07:59,353 --> 00:08:03,357 Számukra valóban az igazság és az erõ jelképei lehetnek a fegyverek. 86 00:08:03,983 --> 00:08:05,985 Egy gimnazista is van a listán. 87 00:08:07,236 --> 00:08:08,696 Utána kéne nézned. 88 00:08:08,779 --> 00:08:11,199 Óra elõtt ki kell kapcsolni a telefont. 89 00:08:13,868 --> 00:08:15,328 ÜZENET SEO NYOMOZÓNAK: 90 00:08:15,411 --> 00:08:19,332 AMINT MEGOLDÓDIK A HELYZET, TARTÓZTASD LE MOON BAEKET! 91 00:08:20,583 --> 00:08:23,377 Do, mindenki készen áll. Most kapjuk el? 92 00:08:26,506 --> 00:08:28,007 Gyerünk, tartóztassuk le! 93 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 Vettem. 94 00:08:30,009 --> 00:08:31,344 Kettes egység, mozgás! 95 00:08:41,354 --> 00:08:42,256 Mi a fene? 96 00:08:42,271 --> 00:08:43,271 Hova lett? 97 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Hova tûnt az a rohadék? 98 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 - Látta valaki? - Nem, uram. 99 00:08:49,612 --> 00:08:52,198 - Lezárni minden kijáratot! - Igenis. 100 00:08:52,698 --> 00:08:56,202 Biztosítsatok minden kijáratot! Ti hárman pedig gyertek ide! 101 00:08:59,288 --> 00:09:00,288 Lee! 102 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 Megkaptam Moon Baek aktáját a Dongol Mûvektõl. 103 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Õ nem az az ember, akivel találkoztunk. 104 00:09:15,096 --> 00:09:16,472 DONGJIN LAKÓPARK 105 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 RENDELÕK CÍMLISTÁJA 106 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 LEE DO 107 00:10:41,432 --> 00:10:45,853 Dél-Korea többé már nem nevezhetõ fegyvermentes országnak. 108 00:10:45,936 --> 00:10:49,023 A lövöldözések elszaporodásával a lakosság egyre... 109 00:10:49,106 --> 00:10:50,983 Tragikus hírrõl számolunk be. 110 00:10:51,067 --> 00:10:53,653 A diákszállón és a rendõrõrsön történtek után 111 00:10:53,736 --> 00:10:56,280 ezúttal egy gimnáziumban volt lövöldözés. 112 00:10:56,364 --> 00:10:59,950 Ma reggel fegyverrel kiraboltak egy boltot Gyeonggiban. 113 00:11:00,743 --> 00:11:03,162 A rablásra hajnal kettõ körül került sor. 114 00:11:03,245 --> 00:11:07,833 Egyre több a vita a fegyverek felbukkanása és a felelõsök körül. 115 00:11:07,917 --> 00:11:11,712 A fegyveres incidensek miatt a lakosság követeli, hogy a kormány... 116 00:11:11,796 --> 00:11:13,005 Honnan kerültek elõ? 117 00:11:13,089 --> 00:11:15,716 - Mi a forrásuk? - Ez egy bûnszervezet mûve? 118 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 - Mi a terv? - Fõfelügyelõ úr! 119 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 Hány lövöldözés várható még? 120 00:11:19,553 --> 00:11:23,224 Másoknál is vannak fegyverek, ugye? Vagy még ezt sem tudja? 121 00:11:23,307 --> 00:11:24,975 Vannak, vagy nincsenek? 122 00:11:26,727 --> 00:11:28,562 Vagy erre sem tud válaszolni? 123 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Kérem, kerüljük a spekulációt. 124 00:11:31,023 --> 00:11:33,693 Bízzanak a rendõrségben! Legyenek türelmesek! 125 00:11:39,115 --> 00:11:40,115 Most jön. 126 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 - Uram! - Üdv! 127 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 Ma felhívott a rendõrség. 128 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 Nem vagyunk törvénytisztelõ állampolgárok, 129 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 de ha valaki pénzt akar csinálni Dél-Koreában, 130 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 az egy dologtól örökre távol tartja magát. 131 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 A lõfegyverektõl. 132 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 De nem sült el végül jól? 133 00:12:01,846 --> 00:12:03,639 Már egy globális korban élünk. 134 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Meddig akarsz még konyhakésekkel hadonászni? 135 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 Bántalmazás, csalás, drog, gyilkosság. Ezeket elsikáljuk a bíróságon. 136 00:12:13,149 --> 00:12:14,567 De a fegyvertartást nem. 137 00:12:15,526 --> 00:12:18,195 - Mert a katonaság is képbe kerül. - Pontosan. 138 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 Amint fegyvert fogunk, lelõnek minket, mint a kutyákat. 139 00:12:25,453 --> 00:12:29,999 Bassza meg! Ha ez nem jön össze, nekem kell elvinnem a balhét mindenért. 140 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 Mit csináljunk a raktárban lévõ fegyverekkel? 141 00:12:49,143 --> 00:12:50,143 Figyelj! 142 00:12:52,062 --> 00:12:53,773 Hívd fel Zsarukámat! 143 00:12:54,273 --> 00:12:55,357 Igen, uram. 144 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 Ez meg mégis hogyan lehetséges? 145 00:12:57,651 --> 00:13:01,405 Hogy tudtátok szem elõl téveszteni? Mindannyian megvakultatok? 146 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 Kerítések elõ bármi áron! 147 00:13:03,699 --> 00:13:07,995 Hozzátok ide! És szerezzétek meg az összes fegyvert a listáról! 148 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 Még egy lövöldözés, és mind búcsút inthetünk a jelvényünknek. 149 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 Felfogtátok, amit mondtam? 150 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 Igen, uram. 151 00:13:22,510 --> 00:13:26,138 Lee Do! Szolgálatba helyezlek. Vállalom érted a felelõsséget. 152 00:13:26,222 --> 00:13:27,640 Csatlakozz a többiekhez! 153 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 GONG SEOK-HO 154 00:13:42,446 --> 00:13:45,282 Az anyját! Elhivatott figura, nem igaz? 155 00:13:56,794 --> 00:13:57,794 Tessék! 156 00:14:00,339 --> 00:14:01,340 Ez igazi fegyver. 157 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Maradj ott, vagy lelõlek! Komolyan mondom. 158 00:14:07,429 --> 00:14:09,849 A picsába! Le ne lõj már, baszod! 159 00:14:15,980 --> 00:14:17,231 Hol szerezted? 160 00:14:20,609 --> 00:14:24,738 Basszus. Egy Kim nevû drogdíler olcsón árulta az üzletét. 161 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Lecsaptam az ajánlatra. 162 00:14:26,782 --> 00:14:29,451 Ezeket az alagsorban találtam. Egy raktárban. 163 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 És hol van most ez a Kim? 164 00:14:33,455 --> 00:14:35,291 Fogalmam sincs? Honnan tudjam? 165 00:14:35,791 --> 00:14:38,961 Amikor megtaláltam ezeket, azt hittem, átbaszott. 166 00:14:39,044 --> 00:14:42,256 Ezért ki akartam nyírni. De fingom sincs, most hol van. 167 00:14:44,133 --> 00:14:46,760 - Eressz el! - Azt hiszed, beveszem? 168 00:14:46,844 --> 00:14:48,470 Jó, várj egy picit! Tessék. 169 00:14:48,554 --> 00:14:49,597 Ezt nézd! 170 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 Nézd csak meg! 171 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 A picsába már! 172 00:14:57,897 --> 00:15:02,067 Egy Gu Jeong-man nevû fickó nekem dolgozik. A fogdmegem. 173 00:15:03,027 --> 00:15:06,655 És mint kiderült, az a pasas, akit te keresel, neki dolgozik. 174 00:15:07,907 --> 00:15:14,204 Nem tudom, honnan értesült a fegyverekrõl, de valamiért a raktár elõtt ólálkodott. 175 00:15:15,372 --> 00:15:16,415 Vajon miért? 176 00:15:16,498 --> 00:15:19,043 Azok a szarháziak fegyvereket kerestek! 177 00:15:19,126 --> 00:15:20,711 Érted, amit mondok? 178 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Miért feded fel az összes lapodat? 179 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 Mert lõfegyverek voltak az egyik üzletem épületében! 180 00:15:34,183 --> 00:15:37,394 Dõljek inkább hátra, és várjam meg, hogy fejbe lõjenek? 181 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 Teljes mértékben együttmûködöm. 182 00:15:41,231 --> 00:15:45,694 Csak hagyj ki engem ebbõl a szarságból, Lee! 183 00:15:46,362 --> 00:15:51,241 Semmi közöm ezekhez a fegyverekhez. Én csak egy ártatlan állampolgár vagyok. 184 00:15:52,701 --> 00:15:53,701 Oké? 185 00:15:56,246 --> 00:16:01,418 - Múltkor önök mindent elvittek. - Mi vittük el õket? Rendõrök jártak itt? 186 00:16:02,544 --> 00:16:06,006 Volt náluk igazolvány. Miért zaklatnak még mindig engem? 187 00:16:07,007 --> 00:16:08,050 - Figyelj! - Igen? 188 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 Rajtunk kívül küldtek ide mást is? 189 00:16:11,387 --> 00:16:12,972 Nem, ez a terület a miénk. 190 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Nekem mindegy. Oldják meg! 191 00:16:17,267 --> 00:16:20,396 - Mi sosem jártunk itt. - Átadtam a fegyvert maguknak. 192 00:16:20,479 --> 00:16:21,730 - De... - Már megkapták! 193 00:16:21,814 --> 00:16:23,983 Basszus, ez kezd az idegeimre menni. 194 00:16:24,066 --> 00:16:27,194 Már megkapták õket. Miért kérdezõsködnek megint? 195 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Komoly az ügy. Ha hazudik nekünk, nagy bajba kerül. 196 00:16:30,322 --> 00:16:32,866 - Adja át a fegyvert! - Ezt nem hiszem el! 197 00:16:32,950 --> 00:16:35,786 - Távozzanak! - A rendõrségnek semmit sem adott. 198 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Várjon, uram! 199 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 Hányat találtatok? 200 00:16:44,545 --> 00:16:47,339 A címek felérõl begyûjtöttük a fegyvereket. 201 00:16:47,423 --> 00:16:48,325 Csak? 202 00:16:48,340 --> 00:16:51,885 Mihez kezdesz, ha egy õrült holnap elkezd lövöldözni? 203 00:16:51,969 --> 00:16:56,098 Sajnálom. Minden emberem azon dolgozik, hogy mielõbb megtalálja õket. 204 00:16:56,181 --> 00:16:59,351 És mi van azokkal, akik rendõrnek adták ki magukat? 205 00:16:59,435 --> 00:17:01,270 Õket is igyekszünk megtalálni. 206 00:17:02,730 --> 00:17:07,192 A Nyomozó Iroda átveszi az ügyet. Adjatok át nekik minden aktát! 207 00:17:07,276 --> 00:17:09,903 - És maradjatok ki ebbõl! - Uram! 208 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 A NYOMOZÓIRODA KÖZPONTJA 209 00:17:21,832 --> 00:17:25,627 Az Egészségügyi Minisztérium regionális kórházakat jelölt ki 210 00:17:25,711 --> 00:17:30,049 és útmutatót adott ki a lõtt sebek ellátásához. Az egészségügyi dolgozók... 211 00:17:30,758 --> 00:17:33,177 Nem bírja a hasam a liszt alapú ételeket. 212 00:17:33,260 --> 00:17:35,220 - Õ mégis kenyeret hozott. - Kösz. 213 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 Hogy lehet ennyire makacs és egoista? 214 00:17:39,183 --> 00:17:42,978 Ha valaki rossz egyetemrõl jön, legalább valamiben legyen jó! 215 00:17:43,604 --> 00:17:45,147 - Jól mondom? - Igen. 216 00:17:45,731 --> 00:17:50,110 Mikor fogja már fel végre? Az értéktelen diplomájával akar villogni? 217 00:17:52,071 --> 00:17:55,199 Fõnõvér, késõbb rendelek bingsut, a kedvencét. 218 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Szuper vagy! 219 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Amúgy jövõ héttõl személyi edzéseim lesznek. 220 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 Kérem, ne osszon be éjszakai mûszakra. 221 00:18:05,209 --> 00:18:09,213 - De múlt hónapban is alig éjszakáztál. - Fõnõvér, legyen szíves! 222 00:18:09,296 --> 00:18:10,282 Istenkém! 223 00:18:10,297 --> 00:18:13,383 Jól van, átírom a beosztást. 224 00:18:14,259 --> 00:18:16,512 Tudom is, ki lesz éjszakai mûszakban. 225 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Köszönöm szépen, fõnõvér! 226 00:18:19,932 --> 00:18:22,684 Máris megrendelem önnek a bingsut. 227 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Azt hallottam, az emberek külföldrõl próbálnak 228 00:18:26,897 --> 00:18:29,942 fegyverreplikákat és alkatrészeket szerezni. 229 00:18:30,025 --> 00:18:34,363 Nyílt vitát kell indítanunk a fegyvertartás legalizálása miatt. 230 00:18:34,446 --> 00:18:38,450 Micsoda? Fontoljuk meg a fegyvertartás lehetõségét Dél-Koreában? 231 00:18:38,534 --> 00:18:41,120 A világ egyik legbiztonságosabb országában? 232 00:18:41,203 --> 00:18:45,916 Jelenleg szõnyeg alá söpörjük a problémát. Legalizálni, intézményesíteni és... 233 00:18:45,999 --> 00:18:48,293 Ez nem túl jó idõpont erre. 234 00:18:48,377 --> 00:18:51,380 Jelenleg példátlan lövöldözések zajlanak. 235 00:18:51,463 --> 00:18:55,425 Arra kérem a fegyvert birtokló nézõinket, 236 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 hogy mihamarabb tegyenek bejelentést a legközelebbi rendõrõrsön. 237 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 FENTANIL 238 00:19:04,017 --> 00:19:08,105 Úgy tûnik, Gong Seok-ho együttmûködik a rendõrséggel a nyomozás során. 239 00:19:11,108 --> 00:19:13,610 A kiszállított fegyverek mozgásban vannak. 240 00:19:13,694 --> 00:19:16,363 Banhyeon-dongban már használták is õket. 241 00:19:16,446 --> 00:19:18,407 És Gu Jeong-man hogy áll? 242 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Eddig csak a fegyverek felét sikerült begyûjtenie. 243 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Csak a felét? 244 00:19:26,874 --> 00:19:30,377 A fenébe, arra számítottam, mostanra valaki lövöldözni kezd. 245 00:19:31,211 --> 00:19:35,424 Azért osztogatunk lõfegyvert, hogy az emberek egymásnak essenek értük. 246 00:19:35,507 --> 00:19:38,051 Vagy hogy összecsapjanak a rendõrökkel. 247 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 Gyerünk, csináljatok már valamit! 248 00:19:49,646 --> 00:19:52,107 - Tetszik? Ez nem játékszer. - Jól néz ki. 249 00:19:52,191 --> 00:19:53,400 Ehhez mit szólsz? 250 00:19:53,483 --> 00:19:55,152 Ne szórakozz vele! 251 00:19:55,235 --> 00:19:57,654 - Hadd nézzem meg! - Az anyját! 252 00:19:57,738 --> 00:20:01,867 - Te nem voltál a seregben? - Õ nem is teljesített szolgálatot! 253 00:20:01,950 --> 00:20:03,869 Figyeld, kettõvel nyomom! 254 00:20:03,952 --> 00:20:05,579 Ezek csúcsminõségûek. 255 00:20:05,662 --> 00:20:08,624 - Hihetetlen. - Ezzel lehet darálni. 256 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 - Te ostoba barom. - Ne játssz vele! 257 00:20:10,876 --> 00:20:12,002 Most komolyan? 258 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 Ne kelljen még egyszer elmondanom! 259 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 Ennyire nem bízol senkiben? 260 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 Mondtam, hogy a városban mi értünk a legjobban a pénzmosáshoz. 261 00:20:22,346 --> 00:20:23,847 Árura van szükséged? 262 00:20:23,931 --> 00:20:27,559 Az áru egyben pénzt is jelent. Mi mindent tisztára mosunk. 263 00:20:27,643 --> 00:20:30,187 Mindegy, hogy milyen forrásból származik. 264 00:20:30,270 --> 00:20:32,522 Emiatt ne aggódj! Küldd csak ide, oké? 265 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 Te jó ég! 266 00:20:40,822 --> 00:20:43,033 Uram, az egy szivar, ugye? 267 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 Igen, ajándékba kaptam. 268 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 A kifinomultság és a stílus jelképe. 269 00:20:49,122 --> 00:20:51,208 Kubában sodorták. Ehhez mit szólsz? 270 00:20:54,044 --> 00:20:56,171 - Jól áll nekem? - Igen, menõ. 271 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 Tessék, szívj bele! 272 00:21:08,684 --> 00:21:09,768 Te szerencsétlen! 273 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 A szivart nem szabad letüdõzni. Add vissza! 274 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Parancsoljon! 275 00:21:16,441 --> 00:21:18,860 Jeong-man, legyél egy kicsit stílusosabb! 276 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Errõl jut eszembe, 277 00:21:21,488 --> 00:21:24,783 lesz egy nagy meló, szóval ismét számítok a segítségedre. 278 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 Miféle nagy meló? 279 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 Én fogom átvenni Kim üzleteit. 280 00:21:36,378 --> 00:21:37,378 Tessék? 281 00:21:39,589 --> 00:21:40,534 Úgy érti... 282 00:21:40,549 --> 00:21:43,302 Igen, a közös ismerõsünkrõl van szó. 283 00:21:43,385 --> 00:21:44,720 Muszáj rendet tennünk. 284 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 Kim valami új dolgot kezdett árulni, amit külföldrõl hozatott. 285 00:21:49,016 --> 00:21:51,351 És úgy tûnik, rengeteg pénz van benne. 286 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Kim üzleteit? Ez túl nagy falatnak tûnik. 287 00:21:54,062 --> 00:21:55,480 Fentrõl jött a parancs. 288 00:21:55,564 --> 00:21:57,607 Szóval el kell intéznünk Kimet. 289 00:21:58,567 --> 00:22:01,611 Neked ez a szakterületed, nem igaz? 290 00:22:02,946 --> 00:22:03,946 Uram! 291 00:22:04,740 --> 00:22:06,366 Ha végzünk ezzel a melóval, 292 00:22:06,950 --> 00:22:11,747 én és a fiúk kaphatnánk öntõl egy üzletet, amit mi vezethetünk? 293 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 A mindenit! 294 00:22:16,668 --> 00:22:18,795 Kezdesz megint felhúzni. 295 00:22:19,880 --> 00:22:22,883 Ha jól sül el minden, nem csupán egy üzletet kaptok. 296 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 Na, benne vagy? 297 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 Benne vagyok. Elvégezzük a melót. 298 00:22:28,722 --> 00:22:31,516 Errõl van szó! Te vagy az én emberem, Jeong-man! 299 00:22:32,434 --> 00:22:36,563 Te vagy az egyetlen, akiben bízhatok. 300 00:22:36,646 --> 00:22:37,646 Add azt ide! 301 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 Ugyan már! Miért rágódsz ennyit? 302 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 Vannak fegyvereink. Irtsuk ki a rohadékokat! 303 00:22:59,544 --> 00:23:02,964 Az oroszlán még akkor is kivárja a tökéletes pillanatot, 304 00:23:03,048 --> 00:23:04,424 amikor nyúlra vadászik. 305 00:23:05,384 --> 00:23:09,179 Nem azért mert gyenge, hanem azért, mert nem akar hibázni. 306 00:23:11,473 --> 00:23:15,519 Amikor eljön az ideje, egyszerre kell végeznünk mindenkivel. 307 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 Hányszor kell még elmondanom? 308 00:23:19,898 --> 00:23:22,234 Gu Jeong-man tudja, hogy hol van Kim. 309 00:23:22,818 --> 00:23:25,737 - Biztos benne? - Bassza meg, hát nem ezt mondtam? 310 00:23:30,575 --> 00:23:33,745 Ha nem hisznek nekem, kérdezzék meg Gu Jeong-mant! 311 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 Ez mind Kimnél volt? 312 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Igen. 313 00:23:40,043 --> 00:23:44,339 És Kim terítette a lövöldözések során használt fegyvereket? 314 00:23:44,423 --> 00:23:46,925 - Csomagnak álcázva õket? - Pontosan. 315 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 Hol a fenében van Kim? 316 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 Még nem sikerült megtalálnunk. 317 00:23:53,557 --> 00:23:56,726 Jeong-manon és Gongon keresztül megtalálhatjuk Kimet. 318 00:23:57,519 --> 00:24:01,064 És rájöhetünk, hogy ki áll a fegyverszállítások hátterében. 319 00:24:01,565 --> 00:24:02,565 Jól van. 320 00:24:02,983 --> 00:24:07,279 Készítsetek egy tervet, és értesítsétek a nyomozóirodát a fejleményekrõl! 321 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 Igen, uram. 322 00:24:09,739 --> 00:24:11,241 Kérem, hagyja jóvá! 323 00:24:15,328 --> 00:24:18,874 Figyelj! Mondtam, hogy maradjatok ki ebbõl. 324 00:24:18,957 --> 00:24:22,669 Uram, jelenleg egyre több fegyver kerül az emberekhez. 325 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Lövések visszhangoznak egész Szöulban. 326 00:24:25,464 --> 00:24:29,885 Csak ma három incidens történt. Azonnal meg kell találnunk a fegyvereket. 327 00:24:29,968 --> 00:24:31,845 A mi dolgunk véget vetni ennek. 328 00:24:40,854 --> 00:24:43,023 Lee szerint õ a fegyvernepper. 329 00:24:43,106 --> 00:24:44,357 ÁTVILÁGÍTÁSI JELENTÉS 330 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Ennek a férfinak a megtalálására kell koncentrálniuk. 331 00:24:47,819 --> 00:24:50,780 Közben pedig mi begyûjtjük a fegyvereket, 332 00:24:50,864 --> 00:24:52,073 és a nyomára akadunk 333 00:24:53,533 --> 00:24:54,659 ennek a rohadéknak. 334 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Üzenet jött a központtól. 335 00:25:01,541 --> 00:25:04,753 A magukat rendõrnek álcázó fegyvergyûjtõk nyomára akadtak. 336 00:25:04,836 --> 00:25:06,630 Mindenki legyen készültségben! 337 00:25:06,713 --> 00:25:09,841 Azonnal gyûjtsünk be minden fegyvert a listáról! 338 00:25:09,925 --> 00:25:14,262 Ismétlem. A magukat rendõrnek álcázó fegyvergyûjtõk nyomára akadtak. 339 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 KISLÁNYOM 340 00:25:20,310 --> 00:25:24,981 A hívott szám jelenleg nem elérhetõ. Kérjük, ismételje meg hívását késõbb! 341 00:25:25,774 --> 00:25:29,402 INGATLANIRODA VÉTEL, ELADÁS, BÉRLÉS, KÖZVETÍTÉS 342 00:25:37,494 --> 00:25:40,455 Apa, tudnál segíteni nekem? 343 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 Tessék? Miben? 344 00:25:43,708 --> 00:25:46,545 Tudnál elõleget kérni a nyugdíjadból? 345 00:25:48,088 --> 00:25:51,591 Neked elment az eszed? Mire próbálsz rábeszélni? 346 00:25:51,675 --> 00:25:53,260 Nem tudnál segíteni nekem? 347 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 - Uram! - Akkor jelentsék a rendõrségen! 348 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 - Uram! - Mit akarsz? 349 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Kérem, segítsen! 350 00:26:00,642 --> 00:26:03,687 A pénz nélkül nekem végem. Kérem, segítsen! 351 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 - Könyörgök önnek. Kérem. - Engedj már el! 352 00:26:06,898 --> 00:26:09,442 Apám egész életében a nyugdíjáért dolgozott. 353 00:26:09,526 --> 00:26:11,861 Akkor perelj be! Jaj, ugyan már! 354 00:26:13,029 --> 00:26:16,199 Kérem, ne tegye ezt velem! Uram! 355 00:26:58,408 --> 00:27:00,118 Gong az! Itt van! 356 00:27:00,744 --> 00:27:01,828 A picsába! 357 00:27:01,911 --> 00:27:04,289 - Rejtsétek el õket! - Gyerünk! Faszom! 358 00:27:04,372 --> 00:27:06,249 Gyerünk, igyekezzetek! 359 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Most rábaszunk. 360 00:27:07,417 --> 00:27:09,711 Gyerünk, gyorsabban! 361 00:27:09,794 --> 00:27:10,837 Mozgás! 362 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 Siessetek! 363 00:27:21,431 --> 00:27:22,431 Add azt ide! 364 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 Az én drága Jeong-manom! 365 00:27:31,608 --> 00:27:32,608 Uram! 366 00:27:34,527 --> 00:27:36,029 Titeket meg mi lelt? 367 00:27:38,990 --> 00:27:42,035 Mit csináltatok, amitõl ennyire kifulladtatok? 368 00:27:42,535 --> 00:27:43,535 Tessék? 369 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 Ja, mi csak takarítottunk. 370 00:27:49,626 --> 00:27:53,672 Hogy lehetne tisztaság egy ilyen putriban? Inkább ne erõltessétek! 371 00:27:56,800 --> 00:27:58,301 Most találkozunk elõször? 372 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 Jó napot, uram! 373 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 Nektek is. 374 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Foglaljon helyet! 375 00:28:07,102 --> 00:28:09,396 Útközben beugrottam egy pékségbe. 376 00:28:10,021 --> 00:28:11,021 Értem. 377 00:28:15,944 --> 00:28:16,944 Ja, elveszem. 378 00:28:17,862 --> 00:28:18,765 Köszönjük. 379 00:28:18,780 --> 00:28:21,533 A múltkor azt mondtad, nem is ismerem a fiúkat. 380 00:28:22,242 --> 00:28:23,144 Tessék? 381 00:28:23,159 --> 00:28:26,496 Azóta is borzalmasan érzem magam emiatt. 382 00:28:27,205 --> 00:28:30,291 Úgy saccoltam, hogy húszan vagytok. Ennyi elég lesz? 383 00:28:31,376 --> 00:28:33,378 Igen, ennyi elég lesz. 384 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Tessék, adj mindenkinek! 385 00:28:37,298 --> 00:28:38,298 Jeong-man! 386 00:28:40,385 --> 00:28:41,761 Beszélnünk kell. 387 00:28:45,098 --> 00:28:46,474 Kimennétek egy kicsit? 388 00:28:48,101 --> 00:28:49,477 Köszönjük a kenyeret! 389 00:28:49,561 --> 00:28:50,854 Hogyne, szívesen! 390 00:29:12,041 --> 00:29:13,042 Jeong-man! 391 00:29:13,960 --> 00:29:14,960 Igen, uram? 392 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 Hiányozni kezdett nekem Kim. 393 00:29:19,549 --> 00:29:20,884 Érdekelne, hogy van. 394 00:29:21,551 --> 00:29:23,803 Még mindig a föld alatt van, ugye? 395 00:29:26,473 --> 00:29:30,351 Miért kérdezi? Tudja jól, hogy mi történt vele. 396 00:29:32,020 --> 00:29:33,021 Igen. 397 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Jól tudom. 398 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 Ta-da! 399 00:29:52,540 --> 00:29:54,000 Ez Kim telefonja. 400 00:29:54,918 --> 00:29:59,172 Az ostoba embereim elvették tõle, de a jelszót nem kérdezték meg. 401 00:29:59,255 --> 00:30:03,927 Benne van Kim összes ügyfele, de nem férek hozzá az aranybányához. 402 00:30:04,010 --> 00:30:05,011 Az a helyzet, 403 00:30:06,429 --> 00:30:08,097 hogy én sem tudom a jelszót. 404 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Igen, tudom. 405 00:30:10,850 --> 00:30:14,145 De te fel tudnád oldani nekem a képernyõzárat. 406 00:30:15,522 --> 00:30:16,522 Hogy én? 407 00:30:24,239 --> 00:30:27,158 Vágd le Kim ujjait, és hozd el õket nekem! Mindet. 408 00:30:28,284 --> 00:30:30,537 Tudod, hogy hol van a teste. 409 00:30:33,832 --> 00:30:35,291 Mielõbb kellenek nekem. 410 00:30:37,418 --> 00:30:40,129 Mielõtt minden ujja szétrohadna. 411 00:30:44,884 --> 00:30:47,387 Megdolgoztam egy kicsit az emberünket. 412 00:30:47,470 --> 00:30:50,431 Szinte biztos, hogy Jeong-man rejtegeti Kimet. 413 00:30:50,515 --> 00:30:53,101 A klubba hívtam holnapra. Készüljetek fel! 414 00:30:53,685 --> 00:30:56,729 De engem hagyjatok ki az ügybõl, Zsarukám! 415 00:30:59,732 --> 00:31:01,109 Micsoda szarházi. 416 00:31:09,909 --> 00:31:10,994 Jeong-man! 417 00:31:11,494 --> 00:31:14,581 Mit mondott neked az a mocsok Gong? Mi? 418 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 Ne bámulj, nyögd ki! 419 00:31:26,968 --> 00:31:28,303 Bízol bennem, Kim? 420 00:31:29,012 --> 00:31:33,349 Miért kérdezed? Kezdesz megijeszteni. Bízom benned. Mit mondott Gong? 421 00:31:34,726 --> 00:31:36,936 Azt, hogy vigyem el neki az ujjaidat. 422 00:31:37,687 --> 00:31:38,687 Mind a tízet. 423 00:32:12,138 --> 00:32:13,138 Menjünk! 424 00:32:14,641 --> 00:32:15,934 Menjünk! 425 00:32:40,291 --> 00:32:41,291 Igen, uram. 426 00:32:42,001 --> 00:32:44,671 Gu Jeong-man eljött Kim ujjaiért. 427 00:32:48,257 --> 00:32:51,511 Értem. Tartsd szemmel! 428 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 Rendben. 429 00:32:55,682 --> 00:32:59,185 Akit itt temetnek el, annak sosem kerül elõ a holtteste. 430 00:33:02,105 --> 00:33:04,273 Most keresik Kim ujjait. 431 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Mi a fenét mûvelnek? 432 00:33:23,793 --> 00:33:24,836 Fogalmam sincs. 433 00:33:25,503 --> 00:33:29,382 Uram, miért aggódik ennyire Gu Jeong-man miatt? 434 00:33:32,176 --> 00:33:35,847 Ha ennyi bosszúságot okoz önnek, akkor szép csendben elintézem. 435 00:33:37,390 --> 00:33:38,390 Te? 436 00:33:41,811 --> 00:33:44,355 Nem tudod, mi Jeong-man erõssége, igaz? 437 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 Van olyanja annak a szarházinak? 438 00:33:46,607 --> 00:33:51,029 Gu Jeong-man rohadtul a szívén viseli az emberei sorsát. 439 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Add vissza! 440 00:33:58,077 --> 00:34:00,371 Inkább hagyjuk! Te maradj a ciginél! 441 00:34:01,080 --> 00:34:02,915 - Mutasd a fotót! - Rendben. 442 00:34:07,670 --> 00:34:10,048 Pontosan, amire számítottam. 443 00:34:10,548 --> 00:34:13,593 Senki sem tünteti el a szemetet úgy, mint te. 444 00:34:15,053 --> 00:34:16,596 Kemény gyomrod van, mi? 445 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 Tessék, a fáradozásaidért. 446 00:34:18,931 --> 00:34:21,768 Köszönöm. Teszem, amit kell, hogy pénzhez jussak. 447 00:34:21,851 --> 00:34:23,686 Gondoskodnom kell a fiúkról. 448 00:34:23,770 --> 00:34:28,649 Ezért lesznek egyre többen. Még azok után is, hogy több mint tíz éve melóznak. 449 00:34:29,317 --> 00:34:32,320 Akkor is csak verõlegények, nem? 450 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 Pont ez a baj. 451 00:34:38,367 --> 00:34:40,912 Te tudsz bármit is ezekrõl a senkiháziakról? 452 00:34:42,205 --> 00:34:44,415 Az átlagemberek fegyverhez jutottak. 453 00:34:45,083 --> 00:34:47,001 Le tudnál nyomni valakit, 454 00:34:47,085 --> 00:34:50,838 akit fel sem ismersz, ha lõfegyverrel támadna rád? 455 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Pontosan ezért 456 00:34:55,384 --> 00:34:58,513 a legjobb az, ha a zsaru iktatja ki nekünk Jeong-mant. 457 00:35:00,014 --> 00:35:02,517 De ha elköpi neki, hogy mit csinált önnek... 458 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 Mondtam én, 459 00:35:04,602 --> 00:35:06,437 hogy élve kapja el Jeong-mant? 460 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 Csak figyeld, 461 00:35:12,151 --> 00:35:13,736 ahogy megvalósul a tervem! 462 00:35:21,577 --> 00:35:23,287 - Mindent beraktatok? - Igen. 463 00:35:34,382 --> 00:35:38,719 Igen, Jeong-man emberei reggel óta ástak. Most újra mozgásban vannak. 464 00:36:02,368 --> 00:36:03,368 Igen, uram. 465 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 Most ültek be a fürdõbe. 466 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 A fürdõbe? 467 00:36:11,711 --> 00:36:12,837 Ez a szokásuk. 468 00:36:12,920 --> 00:36:16,632 Ásás után elmennek egy fürdõbe. Tartsd szemmel õket! 469 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Miután Jeong-man távozik, 470 00:36:18,301 --> 00:36:21,470 menj be az irodájába! Megyek, amint itt végeztem. 471 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 Ti szerencsétlenek! 472 00:36:26,976 --> 00:36:27,977 Hé! 473 00:36:28,853 --> 00:36:30,021 Húzzatok innen! 474 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 Ti kis balfaszok! 475 00:36:41,782 --> 00:36:44,994 Gong várja, hogy átadjátok Kim ujjait. 476 00:36:45,077 --> 00:36:46,287 Irány hozzá! 477 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 Jeong-man! 478 00:36:50,124 --> 00:36:52,501 Nyisd meg a meleg vizet, mielõtt elmész! 479 00:37:00,676 --> 00:37:04,222 Hé, menj arrébb! Hadd lássam, mekkora cucc van a lába között! 480 00:37:05,556 --> 00:37:07,558 Hát ez jó kicsi, haver. 481 00:37:07,642 --> 00:37:09,769 Szerencsétlen balfasz. 482 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 YAKAM HOTEL 483 00:37:24,617 --> 00:37:27,286 Fenébe, mi tart nekik ennyi ideig? 484 00:37:28,329 --> 00:37:31,249 Ez nem úgy fest, mint egy átlagos nyilvános fürdõ. 485 00:37:31,332 --> 00:37:35,002 Lehet, hogy ezek a férgek szórakoznak velünk? 486 00:37:36,337 --> 00:37:37,797 Ott van Gu Jeong-man. 487 00:37:45,221 --> 00:37:46,221 Seo nyomozó! 488 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Gu Jeong-man a klubba tart. 489 00:38:01,195 --> 00:38:03,864 GU JEONG-MAN: ÚTON VAGYOK. VISZEM KIM UJJAIT. 490 00:38:08,119 --> 00:38:09,119 Megjött. 491 00:38:09,662 --> 00:38:11,789 Fegyvert, mellényt ellenõrizni! 492 00:38:11,872 --> 00:38:14,583 Ez tûzharcba fulladhat. Legyetek résen! 493 00:38:21,424 --> 00:38:23,134 Legyen nyitva a szemetek! 494 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Helló! Gyere be! 495 00:38:53,456 --> 00:38:54,582 Téged meg mi lelt? 496 00:38:57,084 --> 00:38:58,084 Jó újra látni. 497 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 Gong, te rohadt állat. 498 00:39:02,006 --> 00:39:04,050 Az ujjaimat akarod, ugye? 499 00:39:08,763 --> 00:39:09,763 Ezek szerint 500 00:39:11,140 --> 00:39:12,808 levágod az ujjaimat? 501 00:39:13,517 --> 00:39:14,517 Nem. 502 00:39:16,437 --> 00:39:17,813 Már nem használok kést. 503 00:39:18,773 --> 00:39:19,773 Akkor mi lesz? 504 00:39:20,608 --> 00:39:23,027 Vidd el neki mind a tíz ujjadat te magad! 505 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 Adok fegyvert. 506 00:39:33,746 --> 00:39:35,664 Gu Jeong-man, te szarházi. 507 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 Mi a picsa volt ez? 508 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 Hé! 509 00:39:48,135 --> 00:39:49,637 Ez a cuccom hogy tetszik? 510 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 Menõ, mi? 511 00:43:53,464 --> 00:43:55,424 A feliratot fordította: D. Ferenc 512 00:43:56,305 --> 00:44:56,339