1
00:00:06,089 --> 00:00:09,843
EBBEN A RÉSZBEN FELKAVARÓ
ISKOLAI ERÕSZAK JELENIK MEG.
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:20,895 --> 00:00:21,980
Ez az ember?
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,859
- Ellenõrizné a többi címet is?
- Persze, diktálja õket!
5
00:00:27,068 --> 00:00:28,903
Seojung-ro 13-1.
6
00:00:28,987 --> 00:00:30,739
Changdong-ro 319-2.
7
00:00:31,322 --> 00:00:32,949
Sanggok-ro 417-1.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,201
Daewon 3-ro 27.
9
00:00:35,285 --> 00:00:36,286
Mijeong-ro 21.
10
00:00:38,121 --> 00:00:42,042
Várjunk csak! Ez a férfi az összes
felolvasott címet felkereste.
11
00:00:47,672 --> 00:00:51,843
Igen, Lee. Ellenõriztem.
Az összes címen járt.
12
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
Értem. Rendben, kösz.
13
00:01:19,037 --> 00:01:22,248
Legalább csinálj úgy,
mintha örülnél nekem!
14
00:01:25,752 --> 00:01:30,673
RAVASZ
15
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
Megsérült valaki?
16
00:01:56,533 --> 00:01:59,494
- Közülünk mindenki megúszta.
- Ez megnyugtató.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,577
Igen.
18
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
Kérem, kísérje ki a gyerekeket!
19
00:02:03,790 --> 00:02:06,459
Ott biztonságban lesznek.
20
00:02:06,543 --> 00:02:07,543
Rendben.
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,865
Hé, várj!
22
00:02:37,657 --> 00:02:39,742
Gyu-jin, sajnálom.
23
00:02:43,705 --> 00:02:45,748
Úgy sajnálom.
24
00:02:47,667 --> 00:02:49,919
Sajnálom, Gyu-jin.
25
00:02:51,671 --> 00:02:52,671
Sajnálom.
26
00:02:53,798 --> 00:02:54,841
Nyugalom!
27
00:03:06,477 --> 00:03:08,229
Fogalmam sincs...
28
00:03:11,191 --> 00:03:12,817
hogy min mentél keresztül.
29
00:03:16,196 --> 00:03:17,864
De amit tenni készülsz...
30
00:03:22,076 --> 00:03:23,870
csak ártani fog neked.
31
00:03:25,538 --> 00:03:27,207
Ne játssza a hülyét!
32
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
Már túl késõ.
33
00:03:33,254 --> 00:03:34,339
Nem az.
34
00:03:38,927 --> 00:03:40,845
Ha beszélsz nekem arról,
35
00:03:42,513 --> 00:03:43,598
ami bánt...
36
00:03:47,936 --> 00:03:49,729
talán segíthetek neked.
37
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
Hallani akarom a történetedet.
38
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
Komolyan.
39
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
De elõbb
40
00:04:16,673 --> 00:04:18,383
le kell tenned a fegyvert.
41
00:04:19,676 --> 00:04:21,010
Hogy beszélhessünk.
42
00:04:25,723 --> 00:04:27,058
Leteszed, ugye?
43
00:05:02,135 --> 00:05:03,136
Ez a seggfej...
44
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
Õ egy utolsó rohadék.
45
00:05:11,936 --> 00:05:16,024
Ügyes vagy.
Sikerült megfékezned magad, Gyu-jin.
46
00:05:26,159 --> 00:05:27,577
Szép volt. Ügyes voltál.
47
00:05:30,204 --> 00:05:31,205
Jól csináltad.
48
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
- A fiam odabent van!
- Ki képes ilyesmire?
49
00:05:51,017 --> 00:05:52,769
Késõbb mindent elmagyarázunk.
50
00:05:55,772 --> 00:05:57,982
Seong-jun!
51
00:05:59,776 --> 00:06:01,486
- Mi történt?
- Seong-jun!
52
00:06:01,569 --> 00:06:02,513
Térj magadhoz!
53
00:06:02,528 --> 00:06:04,530
- Nézz rám!
- Én vagyok az, apa.
54
00:06:04,614 --> 00:06:07,533
Mégis mi a fene történt?
55
00:06:09,577 --> 00:06:12,413
Seong-jun, térj magadhoz!
Megismersz minket?
56
00:06:14,749 --> 00:06:16,125
Hagyjon békén!
57
00:06:18,127 --> 00:06:20,088
Ne lökdössön! Nem engedhetem oda.
58
00:06:27,261 --> 00:06:29,013
Gyu-jin!
59
00:06:29,097 --> 00:06:29,999
Elnézést!
60
00:06:30,014 --> 00:06:34,143
Eresszen! Az anyja vagyok.
Mondom, én az anyja vagyok!
61
00:06:34,227 --> 00:06:35,227
Gyu-jin!
62
00:06:35,269 --> 00:06:36,813
Engedjenek oda!
63
00:06:36,896 --> 00:06:38,689
- Nem lehet.
- Az anyja vagyok.
64
00:06:38,773 --> 00:06:41,317
Gyu-jin, miért tesznek be a rendõrautóba?
65
00:06:41,401 --> 00:06:44,362
Mondd el nekik,
hogy te nem tettél semmi rosszat!
66
00:06:44,862 --> 00:06:47,532
Gyerünk, mondd el nekik, Gyu-jin!
67
00:06:47,615 --> 00:06:50,701
Ne, Gyu-jin! Édes istenem!
68
00:06:50,785 --> 00:06:53,121
Gyu-jin, mit keresel a rendõrautóban?
69
00:06:54,163 --> 00:06:55,149
Gyu-jin!
70
00:06:55,164 --> 00:06:58,042
Ne!
71
00:06:59,001 --> 00:07:00,253
Gyu-jin!
72
00:07:05,591 --> 00:07:06,591
Seo nyomozó!
73
00:07:07,301 --> 00:07:08,301
Hallgatlak.
74
00:07:09,262 --> 00:07:12,849
Mindenki a helyén. Készen állunk
a letartóztatásra. Elkapjuk?
75
00:07:12,932 --> 00:07:14,892
Egyelõre maradjatok készenlétben!
76
00:07:36,664 --> 00:07:37,608
Ne aggódj!
77
00:07:37,623 --> 00:07:39,542
Egyenesen Jeonhoz viszlek.
78
00:07:40,293 --> 00:07:41,377
Maradj nyugton!
79
00:07:42,378 --> 00:07:43,378
Francba!
80
00:07:45,756 --> 00:07:46,742
Elkaptam.
81
00:07:46,757 --> 00:07:49,802
Csak egy darab papír
meg egy csomó lõszer volt benne.
82
00:07:50,761 --> 00:07:52,722
Hol van most ez a címlista?
83
00:07:54,015 --> 00:07:55,016
Kidobtam.
84
00:07:56,350 --> 00:07:58,686
Azok, akik fegyvert kaptak.
85
00:07:59,353 --> 00:08:03,357
Számukra valóban az igazság
és az erõ jelképei lehetnek a fegyverek.
86
00:08:03,983 --> 00:08:05,985
Egy gimnazista is van a listán.
87
00:08:07,236 --> 00:08:08,696
Utána kéne nézned.
88
00:08:08,779 --> 00:08:11,199
Óra elõtt ki kell kapcsolni a telefont.
89
00:08:13,868 --> 00:08:15,328
ÜZENET SEO NYOMOZÓNAK:
90
00:08:15,411 --> 00:08:19,332
AMINT MEGOLDÓDIK A HELYZET,
TARTÓZTASD LE MOON BAEKET!
91
00:08:20,583 --> 00:08:23,377
Do, mindenki készen áll. Most kapjuk el?
92
00:08:26,506 --> 00:08:28,007
Gyerünk, tartóztassuk le!
93
00:08:28,090 --> 00:08:29,091
Vettem.
94
00:08:30,009 --> 00:08:31,344
Kettes egység, mozgás!
95
00:08:41,354 --> 00:08:42,256
Mi a fene?
96
00:08:42,271 --> 00:08:43,271
Hova lett?
97
00:08:44,732 --> 00:08:46,192
Hova tûnt az a rohadék?
98
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
- Látta valaki?
- Nem, uram.
99
00:08:49,612 --> 00:08:52,198
- Lezárni minden kijáratot!
- Igenis.
100
00:08:52,698 --> 00:08:56,202
Biztosítsatok minden kijáratot!
Ti hárman pedig gyertek ide!
101
00:08:59,288 --> 00:09:00,288
Lee!
102
00:09:01,290 --> 00:09:04,210
Megkaptam Moon Baek
aktáját a Dongol Mûvektõl.
103
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Õ nem az az ember, akivel találkoztunk.
104
00:09:15,096 --> 00:09:16,472
DONGJIN LAKÓPARK
105
00:09:56,762 --> 00:09:58,681
RENDELÕK CÍMLISTÁJA
106
00:09:58,764 --> 00:09:59,765
LEE DO
107
00:10:41,432 --> 00:10:45,853
Dél-Korea többé már
nem nevezhetõ fegyvermentes országnak.
108
00:10:45,936 --> 00:10:49,023
A lövöldözések
elszaporodásával a lakosság egyre...
109
00:10:49,106 --> 00:10:50,983
Tragikus hírrõl számolunk be.
110
00:10:51,067 --> 00:10:53,653
A diákszállón
és a rendõrõrsön történtek után
111
00:10:53,736 --> 00:10:56,280
ezúttal egy gimnáziumban volt lövöldözés.
112
00:10:56,364 --> 00:10:59,950
Ma reggel fegyverrel
kiraboltak egy boltot Gyeonggiban.
113
00:11:00,743 --> 00:11:03,162
A rablásra hajnal kettõ körül került sor.
114
00:11:03,245 --> 00:11:07,833
Egyre több a vita a fegyverek
felbukkanása és a felelõsök körül.
115
00:11:07,917 --> 00:11:11,712
A fegyveres incidensek miatt
a lakosság követeli, hogy a kormány...
116
00:11:11,796 --> 00:11:13,005
Honnan kerültek elõ?
117
00:11:13,089 --> 00:11:15,716
- Mi a forrásuk?
- Ez egy bûnszervezet mûve?
118
00:11:15,800 --> 00:11:17,593
- Mi a terv?
- Fõfelügyelõ úr!
119
00:11:17,677 --> 00:11:19,470
Hány lövöldözés várható még?
120
00:11:19,553 --> 00:11:23,224
Másoknál is vannak fegyverek, ugye?
Vagy még ezt sem tudja?
121
00:11:23,307 --> 00:11:24,975
Vannak, vagy nincsenek?
122
00:11:26,727 --> 00:11:28,562
Vagy erre sem tud válaszolni?
123
00:11:28,646 --> 00:11:30,523
Kérem, kerüljük a spekulációt.
124
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
Bízzanak a rendõrségben!
Legyenek türelmesek!
125
00:11:39,115 --> 00:11:40,115
Most jön.
126
00:11:40,991 --> 00:11:42,118
- Uram!
- Üdv!
127
00:11:45,204 --> 00:11:47,373
Ma felhívott a rendõrség.
128
00:11:47,456 --> 00:11:50,501
Nem vagyunk törvénytisztelõ állampolgárok,
129
00:11:51,085 --> 00:11:53,838
de ha valaki pénzt akar
csinálni Dél-Koreában,
130
00:11:54,338 --> 00:11:57,299
az egy dologtól örökre távol tartja magát.
131
00:11:58,092 --> 00:11:59,552
A lõfegyverektõl.
132
00:11:59,635 --> 00:12:01,178
De nem sült el végül jól?
133
00:12:01,846 --> 00:12:03,639
Már egy globális korban élünk.
134
00:12:04,265 --> 00:12:07,768
Meddig akarsz még
konyhakésekkel hadonászni?
135
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Bántalmazás, csalás, drog, gyilkosság.
Ezeket elsikáljuk a bíróságon.
136
00:12:13,149 --> 00:12:14,567
De a fegyvertartást nem.
137
00:12:15,526 --> 00:12:18,195
- Mert a katonaság is képbe kerül.
- Pontosan.
138
00:12:18,946 --> 00:12:22,158
Amint fegyvert fogunk,
lelõnek minket, mint a kutyákat.
139
00:12:25,453 --> 00:12:29,999
Bassza meg! Ha ez nem jön össze,
nekem kell elvinnem a balhét mindenért.
140
00:12:30,499 --> 00:12:33,169
Mit csináljunk
a raktárban lévõ fegyverekkel?
141
00:12:49,143 --> 00:12:50,143
Figyelj!
142
00:12:52,062 --> 00:12:53,773
Hívd fel Zsarukámat!
143
00:12:54,273 --> 00:12:55,357
Igen, uram.
144
00:12:55,441 --> 00:12:57,568
Ez meg mégis hogyan lehetséges?
145
00:12:57,651 --> 00:13:01,405
Hogy tudtátok szem elõl téveszteni?
Mindannyian megvakultatok?
146
00:13:02,031 --> 00:13:03,616
Kerítések elõ bármi áron!
147
00:13:03,699 --> 00:13:07,995
Hozzátok ide! És szerezzétek meg
az összes fegyvert a listáról!
148
00:13:08,078 --> 00:13:11,707
Még egy lövöldözés,
és mind búcsút inthetünk a jelvényünknek.
149
00:13:11,791 --> 00:13:13,584
Felfogtátok, amit mondtam?
150
00:13:14,835 --> 00:13:15,836
Igen, uram.
151
00:13:22,510 --> 00:13:26,138
Lee Do! Szolgálatba helyezlek.
Vállalom érted a felelõsséget.
152
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
Csatlakozz a többiekhez!
153
00:13:31,393 --> 00:13:33,187
GONG SEOK-HO
154
00:13:42,446 --> 00:13:45,282
Az anyját! Elhivatott figura, nem igaz?
155
00:13:56,794 --> 00:13:57,794
Tessék!
156
00:14:00,339 --> 00:14:01,340
Ez igazi fegyver.
157
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Maradj ott, vagy lelõlek! Komolyan mondom.
158
00:14:07,429 --> 00:14:09,849
A picsába! Le ne lõj már, baszod!
159
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
Hol szerezted?
160
00:14:20,609 --> 00:14:24,738
Basszus. Egy Kim nevû drogdíler
olcsón árulta az üzletét.
161
00:14:24,822 --> 00:14:26,699
Lecsaptam az ajánlatra.
162
00:14:26,782 --> 00:14:29,451
Ezeket az alagsorban találtam.
Egy raktárban.
163
00:14:30,327 --> 00:14:32,121
És hol van most ez a Kim?
164
00:14:33,455 --> 00:14:35,291
Fogalmam sincs? Honnan tudjam?
165
00:14:35,791 --> 00:14:38,961
Amikor megtaláltam ezeket,
azt hittem, átbaszott.
166
00:14:39,044 --> 00:14:42,256
Ezért ki akartam nyírni.
De fingom sincs, most hol van.
167
00:14:44,133 --> 00:14:46,760
- Eressz el!
- Azt hiszed, beveszem?
168
00:14:46,844 --> 00:14:48,470
Jó, várj egy picit! Tessék.
169
00:14:48,554 --> 00:14:49,597
Ezt nézd!
170
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
Nézd csak meg!
171
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
A picsába már!
172
00:14:57,897 --> 00:15:02,067
Egy Gu Jeong-man nevû fickó
nekem dolgozik. A fogdmegem.
173
00:15:03,027 --> 00:15:06,655
És mint kiderült, az a pasas,
akit te keresel, neki dolgozik.
174
00:15:07,907 --> 00:15:14,204
Nem tudom, honnan értesült a fegyverekrõl,
de valamiért a raktár elõtt ólálkodott.
175
00:15:15,372 --> 00:15:16,415
Vajon miért?
176
00:15:16,498 --> 00:15:19,043
Azok a szarháziak fegyvereket kerestek!
177
00:15:19,126 --> 00:15:20,711
Érted, amit mondok?
178
00:15:26,300 --> 00:15:28,677
Miért feded fel az összes lapodat?
179
00:15:29,178 --> 00:15:32,681
Mert lõfegyverek voltak
az egyik üzletem épületében!
180
00:15:34,183 --> 00:15:37,394
Dõljek inkább hátra,
és várjam meg, hogy fejbe lõjenek?
181
00:15:39,229 --> 00:15:41,148
Teljes mértékben együttmûködöm.
182
00:15:41,231 --> 00:15:45,694
Csak hagyj ki engem
ebbõl a szarságból, Lee!
183
00:15:46,362 --> 00:15:51,241
Semmi közöm ezekhez a fegyverekhez.
Én csak egy ártatlan állampolgár vagyok.
184
00:15:52,701 --> 00:15:53,701
Oké?
185
00:15:56,246 --> 00:16:01,418
- Múltkor önök mindent elvittek.
- Mi vittük el õket? Rendõrök jártak itt?
186
00:16:02,544 --> 00:16:06,006
Volt náluk igazolvány.
Miért zaklatnak még mindig engem?
187
00:16:07,007 --> 00:16:08,050
- Figyelj!
- Igen?
188
00:16:08,550 --> 00:16:10,803
Rajtunk kívül küldtek ide mást is?
189
00:16:11,387 --> 00:16:12,972
Nem, ez a terület a miénk.
190
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
Nekem mindegy. Oldják meg!
191
00:16:17,267 --> 00:16:20,396
- Mi sosem jártunk itt.
- Átadtam a fegyvert maguknak.
192
00:16:20,479 --> 00:16:21,730
- De...
- Már megkapták!
193
00:16:21,814 --> 00:16:23,983
Basszus, ez kezd az idegeimre menni.
194
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
Már megkapták õket.
Miért kérdezõsködnek megint?
195
00:16:27,277 --> 00:16:30,239
Komoly az ügy.
Ha hazudik nekünk, nagy bajba kerül.
196
00:16:30,322 --> 00:16:32,866
- Adja át a fegyvert!
- Ezt nem hiszem el!
197
00:16:32,950 --> 00:16:35,786
- Távozzanak!
- A rendõrségnek semmit sem adott.
198
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
Várjon, uram!
199
00:16:42,751 --> 00:16:43,961
Hányat találtatok?
200
00:16:44,545 --> 00:16:47,339
A címek felérõl
begyûjtöttük a fegyvereket.
201
00:16:47,423 --> 00:16:48,325
Csak?
202
00:16:48,340 --> 00:16:51,885
Mihez kezdesz,
ha egy õrült holnap elkezd lövöldözni?
203
00:16:51,969 --> 00:16:56,098
Sajnálom. Minden emberem azon dolgozik,
hogy mielõbb megtalálja õket.
204
00:16:56,181 --> 00:16:59,351
És mi van azokkal,
akik rendõrnek adták ki magukat?
205
00:16:59,435 --> 00:17:01,270
Õket is igyekszünk megtalálni.
206
00:17:02,730 --> 00:17:07,192
A Nyomozó Iroda átveszi az ügyet.
Adjatok át nekik minden aktát!
207
00:17:07,276 --> 00:17:09,903
- És maradjatok ki ebbõl!
- Uram!
208
00:17:16,160 --> 00:17:18,495
A NYOMOZÓIRODA KÖZPONTJA
209
00:17:21,832 --> 00:17:25,627
Az Egészségügyi Minisztérium
regionális kórházakat jelölt ki
210
00:17:25,711 --> 00:17:30,049
és útmutatót adott ki a lõtt sebek
ellátásához. Az egészségügyi dolgozók...
211
00:17:30,758 --> 00:17:33,177
Nem bírja a hasam a liszt alapú ételeket.
212
00:17:33,260 --> 00:17:35,220
- Õ mégis kenyeret hozott.
- Kösz.
213
00:17:35,304 --> 00:17:37,973
Hogy lehet ennyire makacs és egoista?
214
00:17:39,183 --> 00:17:42,978
Ha valaki rossz egyetemrõl jön,
legalább valamiben legyen jó!
215
00:17:43,604 --> 00:17:45,147
- Jól mondom?
- Igen.
216
00:17:45,731 --> 00:17:50,110
Mikor fogja már fel végre?
Az értéktelen diplomájával akar villogni?
217
00:17:52,071 --> 00:17:55,199
Fõnõvér, késõbb rendelek
bingsut, a kedvencét.
218
00:17:55,282 --> 00:17:56,283
Szuper vagy!
219
00:17:59,661 --> 00:18:02,790
Amúgy jövõ héttõl
személyi edzéseim lesznek.
220
00:18:02,873 --> 00:18:05,125
Kérem, ne osszon be éjszakai mûszakra.
221
00:18:05,209 --> 00:18:09,213
- De múlt hónapban is alig éjszakáztál.
- Fõnõvér, legyen szíves!
222
00:18:09,296 --> 00:18:10,282
Istenkém!
223
00:18:10,297 --> 00:18:13,383
Jól van, átírom a beosztást.
224
00:18:14,259 --> 00:18:16,512
Tudom is, ki lesz éjszakai mûszakban.
225
00:18:17,930 --> 00:18:19,848
Köszönöm szépen, fõnõvér!
226
00:18:19,932 --> 00:18:22,684
Máris megrendelem önnek a bingsut.
227
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Azt hallottam,
az emberek külföldrõl próbálnak
228
00:18:26,897 --> 00:18:29,942
fegyverreplikákat
és alkatrészeket szerezni.
229
00:18:30,025 --> 00:18:34,363
Nyílt vitát kell indítanunk
a fegyvertartás legalizálása miatt.
230
00:18:34,446 --> 00:18:38,450
Micsoda? Fontoljuk meg
a fegyvertartás lehetõségét Dél-Koreában?
231
00:18:38,534 --> 00:18:41,120
A világ egyik
legbiztonságosabb országában?
232
00:18:41,203 --> 00:18:45,916
Jelenleg szõnyeg alá söpörjük a problémát.
Legalizálni, intézményesíteni és...
233
00:18:45,999 --> 00:18:48,293
Ez nem túl jó idõpont erre.
234
00:18:48,377 --> 00:18:51,380
Jelenleg példátlan lövöldözések zajlanak.
235
00:18:51,463 --> 00:18:55,425
Arra kérem a fegyvert birtokló nézõinket,
236
00:18:55,509 --> 00:18:59,388
hogy mihamarabb tegyenek
bejelentést a legközelebbi rendõrõrsön.
237
00:19:00,973 --> 00:19:01,974
FENTANIL
238
00:19:04,017 --> 00:19:08,105
Úgy tûnik, Gong Seok-ho együttmûködik
a rendõrséggel a nyomozás során.
239
00:19:11,108 --> 00:19:13,610
A kiszállított fegyverek mozgásban vannak.
240
00:19:13,694 --> 00:19:16,363
Banhyeon-dongban már használták is õket.
241
00:19:16,446 --> 00:19:18,407
És Gu Jeong-man hogy áll?
242
00:19:18,991 --> 00:19:22,327
Eddig csak a fegyverek
felét sikerült begyûjtenie.
243
00:19:23,287 --> 00:19:24,288
Csak a felét?
244
00:19:26,874 --> 00:19:30,377
A fenébe, arra számítottam,
mostanra valaki lövöldözni kezd.
245
00:19:31,211 --> 00:19:35,424
Azért osztogatunk lõfegyvert,
hogy az emberek egymásnak essenek értük.
246
00:19:35,507 --> 00:19:38,051
Vagy hogy összecsapjanak a rendõrökkel.
247
00:19:39,136 --> 00:19:41,138
Gyerünk, csináljatok már valamit!
248
00:19:49,646 --> 00:19:52,107
- Tetszik? Ez nem játékszer.
- Jól néz ki.
249
00:19:52,191 --> 00:19:53,400
Ehhez mit szólsz?
250
00:19:53,483 --> 00:19:55,152
Ne szórakozz vele!
251
00:19:55,235 --> 00:19:57,654
- Hadd nézzem meg!
- Az anyját!
252
00:19:57,738 --> 00:20:01,867
- Te nem voltál a seregben?
- Õ nem is teljesített szolgálatot!
253
00:20:01,950 --> 00:20:03,869
Figyeld, kettõvel nyomom!
254
00:20:03,952 --> 00:20:05,579
Ezek csúcsminõségûek.
255
00:20:05,662 --> 00:20:08,624
- Hihetetlen.
- Ezzel lehet darálni.
256
00:20:08,707 --> 00:20:10,792
- Te ostoba barom.
- Ne játssz vele!
257
00:20:10,876 --> 00:20:12,002
Most komolyan?
258
00:20:12,085 --> 00:20:14,796
Ne kelljen még egyszer elmondanom!
259
00:20:14,880 --> 00:20:17,424
Ennyire nem bízol senkiben?
260
00:20:18,050 --> 00:20:22,262
Mondtam, hogy a városban
mi értünk a legjobban a pénzmosáshoz.
261
00:20:22,346 --> 00:20:23,847
Árura van szükséged?
262
00:20:23,931 --> 00:20:27,559
Az áru egyben pénzt is jelent.
Mi mindent tisztára mosunk.
263
00:20:27,643 --> 00:20:30,187
Mindegy, hogy milyen forrásból származik.
264
00:20:30,270 --> 00:20:32,522
Emiatt ne aggódj! Küldd csak ide, oké?
265
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
Te jó ég!
266
00:20:40,822 --> 00:20:43,033
Uram, az egy szivar, ugye?
267
00:20:43,116 --> 00:20:44,576
Igen, ajándékba kaptam.
268
00:20:45,827 --> 00:20:48,080
A kifinomultság és a stílus jelképe.
269
00:20:49,122 --> 00:20:51,208
Kubában sodorták. Ehhez mit szólsz?
270
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
- Jól áll nekem?
- Igen, menõ.
271
00:20:58,340 --> 00:21:00,592
Tessék, szívj bele!
272
00:21:08,684 --> 00:21:09,768
Te szerencsétlen!
273
00:21:09,851 --> 00:21:12,479
A szivart nem szabad letüdõzni.
Add vissza!
274
00:21:12,562 --> 00:21:13,563
Parancsoljon!
275
00:21:16,441 --> 00:21:18,860
Jeong-man, legyél egy kicsit stílusosabb!
276
00:21:19,569 --> 00:21:20,654
Errõl jut eszembe,
277
00:21:21,488 --> 00:21:24,783
lesz egy nagy meló,
szóval ismét számítok a segítségedre.
278
00:21:27,160 --> 00:21:28,787
Miféle nagy meló?
279
00:21:34,209 --> 00:21:36,295
Én fogom átvenni Kim üzleteit.
280
00:21:36,378 --> 00:21:37,378
Tessék?
281
00:21:39,589 --> 00:21:40,534
Úgy érti...
282
00:21:40,549 --> 00:21:43,302
Igen, a közös ismerõsünkrõl van szó.
283
00:21:43,385 --> 00:21:44,720
Muszáj rendet tennünk.
284
00:21:44,803 --> 00:21:48,932
Kim valami új dolgot kezdett árulni,
amit külföldrõl hozatott.
285
00:21:49,016 --> 00:21:51,351
És úgy tûnik, rengeteg pénz van benne.
286
00:21:51,435 --> 00:21:53,979
Kim üzleteit? Ez túl nagy falatnak tûnik.
287
00:21:54,062 --> 00:21:55,480
Fentrõl jött a parancs.
288
00:21:55,564 --> 00:21:57,607
Szóval el kell intéznünk Kimet.
289
00:21:58,567 --> 00:22:01,611
Neked ez a szakterületed, nem igaz?
290
00:22:02,946 --> 00:22:03,946
Uram!
291
00:22:04,740 --> 00:22:06,366
Ha végzünk ezzel a melóval,
292
00:22:06,950 --> 00:22:11,747
én és a fiúk kaphatnánk öntõl
egy üzletet, amit mi vezethetünk?
293
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
A mindenit!
294
00:22:16,668 --> 00:22:18,795
Kezdesz megint felhúzni.
295
00:22:19,880 --> 00:22:22,883
Ha jól sül el minden,
nem csupán egy üzletet kaptok.
296
00:22:24,176 --> 00:22:25,552
Na, benne vagy?
297
00:22:26,636 --> 00:22:28,638
Benne vagyok. Elvégezzük a melót.
298
00:22:28,722 --> 00:22:31,516
Errõl van szó!
Te vagy az én emberem, Jeong-man!
299
00:22:32,434 --> 00:22:36,563
Te vagy az egyetlen, akiben bízhatok.
300
00:22:36,646 --> 00:22:37,646
Add azt ide!
301
00:22:51,620 --> 00:22:54,706
Ugyan már! Miért rágódsz ennyit?
302
00:22:55,207 --> 00:22:58,001
Vannak fegyvereink.
Irtsuk ki a rohadékokat!
303
00:22:59,544 --> 00:23:02,964
Az oroszlán még akkor is
kivárja a tökéletes pillanatot,
304
00:23:03,048 --> 00:23:04,424
amikor nyúlra vadászik.
305
00:23:05,384 --> 00:23:09,179
Nem azért mert gyenge,
hanem azért, mert nem akar hibázni.
306
00:23:11,473 --> 00:23:15,519
Amikor eljön az ideje,
egyszerre kell végeznünk mindenkivel.
307
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
Hányszor kell még elmondanom?
308
00:23:19,898 --> 00:23:22,234
Gu Jeong-man tudja, hogy hol van Kim.
309
00:23:22,818 --> 00:23:25,737
- Biztos benne?
- Bassza meg, hát nem ezt mondtam?
310
00:23:30,575 --> 00:23:33,745
Ha nem hisznek nekem,
kérdezzék meg Gu Jeong-mant!
311
00:23:36,373 --> 00:23:37,707
Ez mind Kimnél volt?
312
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Igen.
313
00:23:40,043 --> 00:23:44,339
És Kim terítette
a lövöldözések során használt fegyvereket?
314
00:23:44,423 --> 00:23:46,925
- Csomagnak álcázva õket?
- Pontosan.
315
00:23:48,510 --> 00:23:50,387
Hol a fenében van Kim?
316
00:23:50,470 --> 00:23:52,722
Még nem sikerült megtalálnunk.
317
00:23:53,557 --> 00:23:56,726
Jeong-manon és Gongon
keresztül megtalálhatjuk Kimet.
318
00:23:57,519 --> 00:24:01,064
És rájöhetünk, hogy ki áll
a fegyverszállítások hátterében.
319
00:24:01,565 --> 00:24:02,565
Jól van.
320
00:24:02,983 --> 00:24:07,279
Készítsetek egy tervet, és értesítsétek
a nyomozóirodát a fejleményekrõl!
321
00:24:07,904 --> 00:24:09,030
Igen, uram.
322
00:24:09,739 --> 00:24:11,241
Kérem, hagyja jóvá!
323
00:24:15,328 --> 00:24:18,874
Figyelj! Mondtam,
hogy maradjatok ki ebbõl.
324
00:24:18,957 --> 00:24:22,669
Uram, jelenleg egyre több
fegyver kerül az emberekhez.
325
00:24:22,752 --> 00:24:25,380
Lövések visszhangoznak egész Szöulban.
326
00:24:25,464 --> 00:24:29,885
Csak ma három incidens történt.
Azonnal meg kell találnunk a fegyvereket.
327
00:24:29,968 --> 00:24:31,845
A mi dolgunk véget vetni ennek.
328
00:24:40,854 --> 00:24:43,023
Lee szerint õ a fegyvernepper.
329
00:24:43,106 --> 00:24:44,357
ÁTVILÁGÍTÁSI JELENTÉS
330
00:24:44,441 --> 00:24:47,736
Ennek a férfinak
a megtalálására kell koncentrálniuk.
331
00:24:47,819 --> 00:24:50,780
Közben pedig mi begyûjtjük a fegyvereket,
332
00:24:50,864 --> 00:24:52,073
és a nyomára akadunk
333
00:24:53,533 --> 00:24:54,659
ennek a rohadéknak.
334
00:24:59,956 --> 00:25:01,458
Üzenet jött a központtól.
335
00:25:01,541 --> 00:25:04,753
A magukat rendõrnek álcázó
fegyvergyûjtõk nyomára akadtak.
336
00:25:04,836 --> 00:25:06,630
Mindenki legyen készültségben!
337
00:25:06,713 --> 00:25:09,841
Azonnal gyûjtsünk be
minden fegyvert a listáról!
338
00:25:09,925 --> 00:25:14,262
Ismétlem. A magukat rendõrnek álcázó
fegyvergyûjtõk nyomára akadtak.
339
00:25:15,013 --> 00:25:16,014
KISLÁNYOM
340
00:25:20,310 --> 00:25:24,981
A hívott szám jelenleg nem elérhetõ.
Kérjük, ismételje meg hívását késõbb!
341
00:25:25,774 --> 00:25:29,402
INGATLANIRODA
VÉTEL, ELADÁS, BÉRLÉS, KÖZVETÍTÉS
342
00:25:37,494 --> 00:25:40,455
Apa, tudnál segíteni nekem?
343
00:25:41,206 --> 00:25:42,999
Tessék? Miben?
344
00:25:43,708 --> 00:25:46,545
Tudnál elõleget kérni a nyugdíjadból?
345
00:25:48,088 --> 00:25:51,591
Neked elment az eszed?
Mire próbálsz rábeszélni?
346
00:25:51,675 --> 00:25:53,260
Nem tudnál segíteni nekem?
347
00:25:54,094 --> 00:25:57,305
- Uram!
- Akkor jelentsék a rendõrségen!
348
00:25:57,389 --> 00:25:59,015
- Uram!
- Mit akarsz?
349
00:25:59,099 --> 00:26:00,559
Kérem, segítsen!
350
00:26:00,642 --> 00:26:03,687
A pénz nélkül nekem végem.
Kérem, segítsen!
351
00:26:03,770 --> 00:26:06,815
- Könyörgök önnek. Kérem.
- Engedj már el!
352
00:26:06,898 --> 00:26:09,442
Apám egész életében
a nyugdíjáért dolgozott.
353
00:26:09,526 --> 00:26:11,861
Akkor perelj be! Jaj, ugyan már!
354
00:26:13,029 --> 00:26:16,199
Kérem, ne tegye ezt velem! Uram!
355
00:26:58,408 --> 00:27:00,118
Gong az! Itt van!
356
00:27:00,744 --> 00:27:01,828
A picsába!
357
00:27:01,911 --> 00:27:04,289
- Rejtsétek el õket!
- Gyerünk! Faszom!
358
00:27:04,372 --> 00:27:06,249
Gyerünk, igyekezzetek!
359
00:27:06,333 --> 00:27:07,334
Most rábaszunk.
360
00:27:07,417 --> 00:27:09,711
Gyerünk, gyorsabban!
361
00:27:09,794 --> 00:27:10,837
Mozgás!
362
00:27:10,920 --> 00:27:11,920
Siessetek!
363
00:27:21,431 --> 00:27:22,431
Add azt ide!
364
00:27:28,480 --> 00:27:30,482
Az én drága Jeong-manom!
365
00:27:31,608 --> 00:27:32,608
Uram!
366
00:27:34,527 --> 00:27:36,029
Titeket meg mi lelt?
367
00:27:38,990 --> 00:27:42,035
Mit csináltatok,
amitõl ennyire kifulladtatok?
368
00:27:42,535 --> 00:27:43,535
Tessék?
369
00:27:44,579 --> 00:27:46,539
Ja, mi csak takarítottunk.
370
00:27:49,626 --> 00:27:53,672
Hogy lehetne tisztaság egy ilyen putriban?
Inkább ne erõltessétek!
371
00:27:56,800 --> 00:27:58,301
Most találkozunk elõször?
372
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
Jó napot, uram!
373
00:28:00,637 --> 00:28:02,055
Nektek is.
374
00:28:02,555 --> 00:28:03,556
Foglaljon helyet!
375
00:28:07,102 --> 00:28:09,396
Útközben beugrottam egy pékségbe.
376
00:28:10,021 --> 00:28:11,021
Értem.
377
00:28:15,944 --> 00:28:16,944
Ja, elveszem.
378
00:28:17,862 --> 00:28:18,765
Köszönjük.
379
00:28:18,780 --> 00:28:21,533
A múltkor azt mondtad,
nem is ismerem a fiúkat.
380
00:28:22,242 --> 00:28:23,144
Tessék?
381
00:28:23,159 --> 00:28:26,496
Azóta is borzalmasan érzem magam emiatt.
382
00:28:27,205 --> 00:28:30,291
Úgy saccoltam,
hogy húszan vagytok. Ennyi elég lesz?
383
00:28:31,376 --> 00:28:33,378
Igen, ennyi elég lesz.
384
00:28:34,087 --> 00:28:35,922
Tessék, adj mindenkinek!
385
00:28:37,298 --> 00:28:38,298
Jeong-man!
386
00:28:40,385 --> 00:28:41,761
Beszélnünk kell.
387
00:28:45,098 --> 00:28:46,474
Kimennétek egy kicsit?
388
00:28:48,101 --> 00:28:49,477
Köszönjük a kenyeret!
389
00:28:49,561 --> 00:28:50,854
Hogyne, szívesen!
390
00:29:12,041 --> 00:29:13,042
Jeong-man!
391
00:29:13,960 --> 00:29:14,960
Igen, uram?
392
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
Hiányozni kezdett nekem Kim.
393
00:29:19,549 --> 00:29:20,884
Érdekelne, hogy van.
394
00:29:21,551 --> 00:29:23,803
Még mindig a föld alatt van, ugye?
395
00:29:26,473 --> 00:29:30,351
Miért kérdezi?
Tudja jól, hogy mi történt vele.
396
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
Igen.
397
00:29:35,440 --> 00:29:36,441
Jól tudom.
398
00:29:50,121 --> 00:29:51,456
Ta-da!
399
00:29:52,540 --> 00:29:54,000
Ez Kim telefonja.
400
00:29:54,918 --> 00:29:59,172
Az ostoba embereim elvették tõle,
de a jelszót nem kérdezték meg.
401
00:29:59,255 --> 00:30:03,927
Benne van Kim összes ügyfele,
de nem férek hozzá az aranybányához.
402
00:30:04,010 --> 00:30:05,011
Az a helyzet,
403
00:30:06,429 --> 00:30:08,097
hogy én sem tudom a jelszót.
404
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
Igen, tudom.
405
00:30:10,850 --> 00:30:14,145
De te fel tudnád oldani
nekem a képernyõzárat.
406
00:30:15,522 --> 00:30:16,522
Hogy én?
407
00:30:24,239 --> 00:30:27,158
Vágd le Kim ujjait,
és hozd el õket nekem! Mindet.
408
00:30:28,284 --> 00:30:30,537
Tudod, hogy hol van a teste.
409
00:30:33,832 --> 00:30:35,291
Mielõbb kellenek nekem.
410
00:30:37,418 --> 00:30:40,129
Mielõtt minden ujja szétrohadna.
411
00:30:44,884 --> 00:30:47,387
Megdolgoztam egy kicsit az emberünket.
412
00:30:47,470 --> 00:30:50,431
Szinte biztos,
hogy Jeong-man rejtegeti Kimet.
413
00:30:50,515 --> 00:30:53,101
A klubba hívtam holnapra. Készüljetek fel!
414
00:30:53,685 --> 00:30:56,729
De engem hagyjatok ki az ügybõl, Zsarukám!
415
00:30:59,732 --> 00:31:01,109
Micsoda szarházi.
416
00:31:09,909 --> 00:31:10,994
Jeong-man!
417
00:31:11,494 --> 00:31:14,581
Mit mondott neked az a mocsok Gong? Mi?
418
00:31:18,418 --> 00:31:20,044
Ne bámulj, nyögd ki!
419
00:31:26,968 --> 00:31:28,303
Bízol bennem, Kim?
420
00:31:29,012 --> 00:31:33,349
Miért kérdezed? Kezdesz megijeszteni.
Bízom benned. Mit mondott Gong?
421
00:31:34,726 --> 00:31:36,936
Azt, hogy vigyem el neki az ujjaidat.
422
00:31:37,687 --> 00:31:38,687
Mind a tízet.
423
00:32:12,138 --> 00:32:13,138
Menjünk!
424
00:32:14,641 --> 00:32:15,934
Menjünk!
425
00:32:40,291 --> 00:32:41,291
Igen, uram.
426
00:32:42,001 --> 00:32:44,671
Gu Jeong-man eljött Kim ujjaiért.
427
00:32:48,257 --> 00:32:51,511
Értem. Tartsd szemmel!
428
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
Rendben.
429
00:32:55,682 --> 00:32:59,185
Akit itt temetnek el,
annak sosem kerül elõ a holtteste.
430
00:33:02,105 --> 00:33:04,273
Most keresik Kim ujjait.
431
00:33:20,581 --> 00:33:22,417
Mi a fenét mûvelnek?
432
00:33:23,793 --> 00:33:24,836
Fogalmam sincs.
433
00:33:25,503 --> 00:33:29,382
Uram, miért aggódik
ennyire Gu Jeong-man miatt?
434
00:33:32,176 --> 00:33:35,847
Ha ennyi bosszúságot okoz önnek,
akkor szép csendben elintézem.
435
00:33:37,390 --> 00:33:38,390
Te?
436
00:33:41,811 --> 00:33:44,355
Nem tudod, mi Jeong-man erõssége, igaz?
437
00:33:44,439 --> 00:33:46,524
Van olyanja annak a szarházinak?
438
00:33:46,607 --> 00:33:51,029
Gu Jeong-man rohadtul
a szívén viseli az emberei sorsát.
439
00:33:56,451 --> 00:33:57,452
Add vissza!
440
00:33:58,077 --> 00:34:00,371
Inkább hagyjuk! Te maradj a ciginél!
441
00:34:01,080 --> 00:34:02,915
- Mutasd a fotót!
- Rendben.
442
00:34:07,670 --> 00:34:10,048
Pontosan, amire számítottam.
443
00:34:10,548 --> 00:34:13,593
Senki sem tünteti el
a szemetet úgy, mint te.
444
00:34:15,053 --> 00:34:16,596
Kemény gyomrod van, mi?
445
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Tessék, a fáradozásaidért.
446
00:34:18,931 --> 00:34:21,768
Köszönöm. Teszem, amit kell,
hogy pénzhez jussak.
447
00:34:21,851 --> 00:34:23,686
Gondoskodnom kell a fiúkról.
448
00:34:23,770 --> 00:34:28,649
Ezért lesznek egyre többen. Még azok
után is, hogy több mint tíz éve melóznak.
449
00:34:29,317 --> 00:34:32,320
Akkor is csak verõlegények, nem?
450
00:34:35,364 --> 00:34:37,116
Pont ez a baj.
451
00:34:38,367 --> 00:34:40,912
Te tudsz bármit is
ezekrõl a senkiháziakról?
452
00:34:42,205 --> 00:34:44,415
Az átlagemberek fegyverhez jutottak.
453
00:34:45,083 --> 00:34:47,001
Le tudnál nyomni valakit,
454
00:34:47,085 --> 00:34:50,838
akit fel sem ismersz,
ha lõfegyverrel támadna rád?
455
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
Pontosan ezért
456
00:34:55,384 --> 00:34:58,513
a legjobb az, ha a zsaru
iktatja ki nekünk Jeong-mant.
457
00:35:00,014 --> 00:35:02,517
De ha elköpi neki, hogy mit csinált önnek...
458
00:35:02,600 --> 00:35:03,601
Mondtam én,
459
00:35:04,602 --> 00:35:06,437
hogy élve kapja el Jeong-mant?
460
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
Csak figyeld,
461
00:35:12,151 --> 00:35:13,736
ahogy megvalósul a tervem!
462
00:35:21,577 --> 00:35:23,287
- Mindent beraktatok?
- Igen.
463
00:35:34,382 --> 00:35:38,719
Igen, Jeong-man emberei reggel óta ástak.
Most újra mozgásban vannak.
464
00:36:02,368 --> 00:36:03,368
Igen, uram.
465
00:36:06,038 --> 00:36:07,957
Most ültek be a fürdõbe.
466
00:36:08,541 --> 00:36:09,542
A fürdõbe?
467
00:36:11,711 --> 00:36:12,837
Ez a szokásuk.
468
00:36:12,920 --> 00:36:16,632
Ásás után elmennek egy fürdõbe.
Tartsd szemmel õket!
469
00:36:16,716 --> 00:36:18,217
Miután Jeong-man távozik,
470
00:36:18,301 --> 00:36:21,470
menj be az irodájába!
Megyek, amint itt végeztem.
471
00:36:25,266 --> 00:36:26,893
Ti szerencsétlenek!
472
00:36:26,976 --> 00:36:27,977
Hé!
473
00:36:28,853 --> 00:36:30,021
Húzzatok innen!
474
00:36:38,112 --> 00:36:41,032
Ti kis balfaszok!
475
00:36:41,782 --> 00:36:44,994
Gong várja, hogy átadjátok Kim ujjait.
476
00:36:45,077 --> 00:36:46,287
Irány hozzá!
477
00:36:48,122 --> 00:36:49,123
Jeong-man!
478
00:36:50,124 --> 00:36:52,501
Nyisd meg a meleg vizet, mielõtt elmész!
479
00:37:00,676 --> 00:37:04,222
Hé, menj arrébb! Hadd lássam,
mekkora cucc van a lába között!
480
00:37:05,556 --> 00:37:07,558
Hát ez jó kicsi, haver.
481
00:37:07,642 --> 00:37:09,769
Szerencsétlen balfasz.
482
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
YAKAM HOTEL
483
00:37:24,617 --> 00:37:27,286
Fenébe, mi tart nekik ennyi ideig?
484
00:37:28,329 --> 00:37:31,249
Ez nem úgy fest,
mint egy átlagos nyilvános fürdõ.
485
00:37:31,332 --> 00:37:35,002
Lehet, hogy ezek a férgek
szórakoznak velünk?
486
00:37:36,337 --> 00:37:37,797
Ott van Gu Jeong-man.
487
00:37:45,221 --> 00:37:46,221
Seo nyomozó!
488
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
Gu Jeong-man a klubba tart.
489
00:38:01,195 --> 00:38:03,864
GU JEONG-MAN:
ÚTON VAGYOK. VISZEM KIM UJJAIT.
490
00:38:08,119 --> 00:38:09,119
Megjött.
491
00:38:09,662 --> 00:38:11,789
Fegyvert, mellényt ellenõrizni!
492
00:38:11,872 --> 00:38:14,583
Ez tûzharcba fulladhat. Legyetek résen!
493
00:38:21,424 --> 00:38:23,134
Legyen nyitva a szemetek!
494
00:38:40,276 --> 00:38:42,153
Helló! Gyere be!
495
00:38:53,456 --> 00:38:54,582
Téged meg mi lelt?
496
00:38:57,084 --> 00:38:58,084
Jó újra látni.
497
00:38:59,378 --> 00:39:00,838
Gong, te rohadt állat.
498
00:39:02,006 --> 00:39:04,050
Az ujjaimat akarod, ugye?
499
00:39:08,763 --> 00:39:09,763
Ezek szerint
500
00:39:11,140 --> 00:39:12,808
levágod az ujjaimat?
501
00:39:13,517 --> 00:39:14,517
Nem.
502
00:39:16,437 --> 00:39:17,813
Már nem használok kést.
503
00:39:18,773 --> 00:39:19,773
Akkor mi lesz?
504
00:39:20,608 --> 00:39:23,027
Vidd el neki mind a tíz ujjadat te magad!
505
00:39:24,153 --> 00:39:25,738
Adok fegyvert.
506
00:39:33,746 --> 00:39:35,664
Gu Jeong-man, te szarházi.
507
00:39:40,711 --> 00:39:42,088
Mi a picsa volt ez?
508
00:39:43,798 --> 00:39:44,799
Hé!
509
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Ez a cuccom hogy tetszik?
510
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
Menõ, mi?
511
00:43:53,464 --> 00:43:55,424
A feliratot fordította: D. Ferenc
512
00:43:56,305 --> 00:44:56,339