1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:12,512 --> 00:00:17,058 Egy közös akció keretében letartóztatjuk Kimet és megszerezzük a fegyvereket. 3 00:00:17,142 --> 00:00:21,062 Eközben a Bevetési Osztály és én elkapjuk Jeong-mant Kim klubjában. 4 00:00:21,146 --> 00:00:25,525 Lee pedig rajtaüt Jeong-man emberein a szerszámpiacon. 5 00:00:26,484 --> 00:00:31,489 Nem küldhetnénk a bevetésieket a piacra, hogy a számbeli fölényükkel gyõzzünk? 6 00:00:32,073 --> 00:00:34,200 Ahhoz túl sok a kockázatos tényezõ. 7 00:00:34,284 --> 00:00:36,786 Egy háztömb és egy vásártér is van itt. 8 00:00:36,870 --> 00:00:39,581 Valamint egy metróállomás is van a közelben. 9 00:00:40,749 --> 00:00:44,544 Az emberek már így is félnek. Ha nagy tûzharc alakulna ki, 10 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 az hatalmas pánikot keltene. 11 00:00:49,257 --> 00:00:51,259 Ezt már biztosan tudjátok, 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,679 de a mûveletet gyorsan és diszkréten kell végrehajtani. 13 00:00:54,763 --> 00:00:58,058 Biztos, hogy számíthatunk Gong Seok-ho együttmûködésére? 14 00:00:58,141 --> 00:01:01,811 - Talán készül valamire. - Felkészültünk erre az eshetõségre. 15 00:01:01,895 --> 00:01:04,689 Amint elkapom Seok-hót és Jeong-mant a klubban, 16 00:01:05,356 --> 00:01:07,650 Lee azonnal behatol a szerszámpiacra. 17 00:01:08,276 --> 00:01:12,864 Elõször begyûjtöm Jeong-man fegyvereit, majd bizonyítékokat keresek Kim ellen. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,159 Oké. Holnapra Kim legyen itt! 19 00:01:36,638 --> 00:01:41,101 GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG 20 00:01:41,684 --> 00:01:46,106 RAVASZ 21 00:01:46,189 --> 00:01:48,399 - Kész. - Gyerünk, mozogj már! 22 00:01:48,483 --> 00:01:50,401 - Mindent beraktatok? - Igen. 23 00:01:52,570 --> 00:01:53,570 Kövesd õket! 24 00:02:02,664 --> 00:02:05,375 Álljatok készenlétben Jeong-man érkezéséig! 25 00:02:27,188 --> 00:02:28,188 Do! 26 00:02:28,606 --> 00:02:30,191 Mindent elõkészítettünk. 27 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 Jeong-man még nincs itt. 28 00:02:32,360 --> 00:02:33,778 Hívlak, ha megérkezik. 29 00:02:34,654 --> 00:02:35,654 YAKAM HOTEL 30 00:02:36,656 --> 00:02:39,409 Fenébe, mi tart nekik ennyi ideig? 31 00:02:50,170 --> 00:02:51,963 Minden oké az ujjaiddal, ugye? 32 00:02:53,089 --> 00:02:56,926 Hát persze. Még kézkrémet is használtam, hogy puha legyen a bõröm. 33 00:02:57,510 --> 00:03:00,805 Vedd fel, aztán menj, beszélgess el végre Gonggal! 34 00:03:01,472 --> 00:03:04,184 - Add át neki az üdvözletem! - Hogyne, átadom. 35 00:03:05,393 --> 00:03:06,393 Át bizony. 36 00:03:40,511 --> 00:03:42,305 Mi a picsa volt ez? 37 00:03:42,388 --> 00:03:43,388 Hé! 38 00:03:45,099 --> 00:03:46,601 Ez a cuccom hogy tetszik? 39 00:03:47,727 --> 00:03:48,728 Menõ, mi? 40 00:03:54,692 --> 00:03:55,777 Várj! 41 00:03:55,860 --> 00:03:58,571 Nyugi, Jeong-man! Hadd mondjak valamit! 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,281 Ne! 43 00:04:34,274 --> 00:04:36,567 Közeledik Jeong-man jármûve. 44 00:04:37,819 --> 00:04:38,819 Megjött. 45 00:04:39,821 --> 00:04:43,533 Fegyvert, mellényt ellenõrizni! Legyetek résen! 46 00:04:50,248 --> 00:04:51,249 Minden oké? 47 00:04:55,962 --> 00:04:57,005 Ha esetleg 48 00:04:57,839 --> 00:04:59,215 túlélem ezt az egészet, 49 00:05:00,591 --> 00:05:01,968 nagy lakomát csapunk. 50 00:05:02,593 --> 00:05:03,593 És ha nem? 51 00:05:03,636 --> 00:05:04,637 Ha nem? 52 00:05:07,140 --> 00:05:09,392 Akkor Jeong-man gondoskodik rólad. Pá! 53 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 Helló! Gyere be! 54 00:05:42,842 --> 00:05:43,786 Jó újra látni. 55 00:05:43,801 --> 00:05:45,345 Gong, te rohadt állat. 56 00:05:47,263 --> 00:05:49,974 Az ujjaimat akarod, ugye? Hát itt vannak. Pápá! 57 00:05:53,936 --> 00:05:54,839 A picsába! 58 00:05:54,854 --> 00:05:56,689 Te hátba szúrtál engem, 59 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 Jeong-man pedig téged. 60 00:05:58,941 --> 00:06:00,902 Ironikus, nem igaz? 61 00:06:04,113 --> 00:06:08,743 Lövéseket adtak le az épületben. A bevetésiek menjenek be elsõként! 62 00:06:08,826 --> 00:06:11,788 Párokban fésüljétek át az épületet! 63 00:06:21,172 --> 00:06:23,883 A kurva anyádat! 64 00:06:23,966 --> 00:06:27,178 Bassza meg, a frászt hozta rám! Miért ordibál? 65 00:06:27,678 --> 00:06:28,678 Uram. 66 00:06:29,597 --> 00:06:31,057 Megkapta az ujjakat? 67 00:06:32,350 --> 00:06:33,351 Hol vagy? 68 00:06:33,434 --> 00:06:35,144 Az most nem fontos. 69 00:06:35,728 --> 00:06:38,231 Találkozott már Kimmel? 70 00:06:40,358 --> 00:06:42,693 Én nem értek ehhez az üzlethez... 71 00:06:44,570 --> 00:06:47,865 de tekintse ezt kárpótlásnak, amiért meglopott minket! 72 00:06:48,449 --> 00:06:49,352 Mi van? 73 00:06:49,367 --> 00:06:50,743 Ja, és elnézést kérek. 74 00:06:50,827 --> 00:06:53,246 Tudja, itt vannak ezek a kubai szivarok. 75 00:06:55,331 --> 00:06:58,042 Õszinte leszek, kurvára nem illenek önhöz. 76 00:06:59,001 --> 00:07:00,002 Gu Jeong-man! 77 00:07:01,045 --> 00:07:03,005 Hogy merészelsz hátba szúrni? 78 00:07:09,053 --> 00:07:12,056 Kérdezi az, aki a nyakamra küldte a rendõröket. 79 00:07:12,140 --> 00:07:14,600 Rohadj meg, te szarházi! 80 00:07:36,539 --> 00:07:37,539 Húzzunk innen! 81 00:07:40,877 --> 00:07:41,878 Bassza meg! 82 00:07:47,758 --> 00:07:50,470 Hagyd már abba, baszod! 83 00:07:53,347 --> 00:07:56,225 Dögöljünk meg együtt, te faszkalap! 84 00:08:23,544 --> 00:08:25,463 Mi a fene? Ez nem Gu Jeong-man. 85 00:08:26,255 --> 00:08:27,255 Hanem Kim. 86 00:08:29,467 --> 00:08:32,345 Tessék? Akkor hol van Gu Jeong-man? 87 00:08:32,970 --> 00:08:35,473 Valószínûleg a piachoz ment, nem? 88 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Lehet. Megnézem. 89 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Várjatok a jelre! 90 00:09:10,633 --> 00:09:11,759 Várjunk a jelre! 91 00:09:27,400 --> 00:09:29,110 Jeong-man, hogy ment? 92 00:09:29,193 --> 00:09:30,193 Ezt nézzétek! 93 00:09:33,489 --> 00:09:35,074 - Ez igen! - Hûha! 94 00:09:35,157 --> 00:09:37,618 - Az anyját! - Basszus! Ez meg mi? 95 00:09:37,702 --> 00:09:41,747 Fiúk, ez a végkielégítésetek. Osszátok el egyenlõen egymást között! 96 00:09:41,831 --> 00:09:45,626 Éljünk úgy, mint a rendes emberek! És vegyünk elegáns ruhákat! 97 00:09:45,710 --> 00:09:48,004 - Ez az! - Igen! 98 00:09:48,087 --> 00:09:49,630 Ez hihetetlen! 99 00:09:49,714 --> 00:09:51,382 Ezt nézd! 100 00:09:51,465 --> 00:09:54,051 Hé, itt is van egy! 101 00:09:54,135 --> 00:09:56,512 - Vedd el a részedet, te pöcs! - Rendben. 102 00:09:58,180 --> 00:10:00,266 - Menjenek biztonságos helyre! - Jó. 103 00:10:21,912 --> 00:10:22,912 Jeong-man! 104 00:10:23,789 --> 00:10:25,708 A zsaruk behatoltak az épületbe. 105 00:10:26,417 --> 00:10:27,417 Értem. 106 00:10:28,586 --> 00:10:29,712 Gyere ide gyorsan! 107 00:11:01,243 --> 00:11:03,663 - Van nálad gyújtó? - Gyújtó? Nincs. 108 00:11:03,746 --> 00:11:04,997 Kiveszem a kocsiból. 109 00:11:16,550 --> 00:11:18,094 A büdös... 110 00:11:20,971 --> 00:11:21,916 Mi volt ez? 111 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 - Nézd meg! - Itt vannak a zsaruk? 112 00:11:25,142 --> 00:11:28,229 Lõttek. Behatolunk. A többiek a bevetésiek után jöjjenek! 113 00:11:30,815 --> 00:11:31,857 Hozzátok ezeket! 114 00:11:31,941 --> 00:11:34,235 - Fogd a táskát! - Hozd azt ide! 115 00:11:34,318 --> 00:11:35,820 - Tedd bele! - Gyerünk! 116 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 Mozgás, igyekezz! 117 00:12:05,558 --> 00:12:07,977 Bassza meg! 118 00:12:28,372 --> 00:12:29,372 Indulás! 119 00:12:57,902 --> 00:13:00,529 Lövéseket adtak le a szerszámpiacnál. 120 00:13:00,613 --> 00:13:02,698 Iktassatok ki minden gyanúsítottat! 121 00:13:05,659 --> 00:13:06,660 Gázt neki! 122 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 - Gyorsabban! - Rendben! 123 00:13:28,224 --> 00:13:29,225 Chang-ju! 124 00:13:29,725 --> 00:13:30,726 Élsz még? 125 00:13:32,228 --> 00:13:33,228 Chang-ju! 126 00:13:33,854 --> 00:13:34,855 Chang-ju! 127 00:13:44,114 --> 00:13:45,114 Jun-ho! 128 00:13:45,491 --> 00:13:46,393 Hé, Jun-ho! 129 00:13:46,408 --> 00:13:48,702 Mennünk kell. Szedd össze magad! 130 00:13:57,378 --> 00:13:59,129 Gyere, Jun-ho! 131 00:14:00,172 --> 00:14:01,172 Mozgás! 132 00:14:28,826 --> 00:14:31,537 Látjuk Gu Jeong-mant. Letartóztatjuk. 133 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 A lövöldözések során használt fegyverek mindegyike 134 00:14:55,060 --> 00:14:58,439 a ma letartóztatott bûnszervezethez köthetõ. 135 00:14:59,148 --> 00:15:04,069 A rendõrség mindent megtesz a további fegyverek felkutatásáért. 136 00:15:04,904 --> 00:15:08,365 A rendõrök, akik elkapták az illegális fegyverneppereket... 137 00:15:09,158 --> 00:15:12,578 Ugyan már! Komolyan ilyen gagyi véget ér a történet? 138 00:15:14,538 --> 00:15:16,498 Jake hívja. Fel kéne vennie. 139 00:15:21,754 --> 00:15:24,673 A fegyvereket lefoglalták. A rendõröknél vannak. 140 00:15:24,757 --> 00:15:27,718 Ha a koreai hírszerzés nekiáll nyomozni... 141 00:15:27,801 --> 00:15:29,428 Érted, hogy mi a bajom. 142 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Nem szeretem a zûrös ügyeket. 143 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Pontosan tudod, hogy mi fog történni, ha a CIA szagot fog. 144 00:15:36,852 --> 00:15:39,563 Nem csupán Koreában húzhatjuk le a rolót! 145 00:15:40,105 --> 00:15:42,441 Az egész üzletünk romba dõlhet! 146 00:15:42,524 --> 00:15:45,736 - Értitek? - Nem fog idáig fajulni, uram. 147 00:15:45,819 --> 00:15:46,904 Intézkedni fogunk. 148 00:15:48,030 --> 00:15:50,532 Fejezzétek be a mûveletet, és gyertek haza! 149 00:16:17,059 --> 00:16:18,060 Óhajtja 150 00:16:19,103 --> 00:16:20,104 megnézni? 151 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Õ 152 00:16:45,629 --> 00:16:46,629 a lánya, ugye? 153 00:16:49,633 --> 00:16:50,633 Õ... 154 00:16:58,308 --> 00:16:59,560 Õ nem a lányom. 155 00:17:01,186 --> 00:17:02,271 Tessék? 156 00:17:02,980 --> 00:17:04,648 Azt mondtam, õ nem a lányom. 157 00:17:05,983 --> 00:17:07,276 Tudom, hogy nehéz. 158 00:17:08,861 --> 00:17:10,779 De kérem, nézze meg alaposan! 159 00:17:32,885 --> 00:17:34,678 Õ nem a lányom. 160 00:17:58,077 --> 00:18:01,955 KISLÁNYOM 161 00:18:04,958 --> 00:18:05,958 Kérlek. 162 00:18:07,711 --> 00:18:09,963 Csak most az egyszer. Kérlek. 163 00:18:10,047 --> 00:18:14,551 A kislányom megint íztelen ebédet készített nekem, pedig én nem kértem. 164 00:18:14,635 --> 00:18:15,928 Ez egészséges étel. 165 00:18:16,011 --> 00:18:17,429 Edd meg mindet! 166 00:18:17,513 --> 00:18:18,722 Rendben. 167 00:18:19,556 --> 00:18:23,936 El akar költözni. Folyton a munka és a magánélet egyensúlyáról magyaráz. 168 00:18:24,019 --> 00:18:27,356 De kölcsönt is felvesz, hogy a letétet ki tudja fizetni. 169 00:18:27,439 --> 00:18:29,733 - Az ég szerelmére! - Na, ki van itt? 170 00:18:30,400 --> 00:18:32,903 A kislányom az! Drága Se-yeongom! 171 00:18:32,986 --> 00:18:36,824 - Hívd fel õket! - Már megpróbáltam, de nem érem el õket. 172 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 - Ezért kérem a segítségedet. - Nyomozónak tûnök? 173 00:18:39,827 --> 00:18:40,828 Mindegy, hagyjuk! 174 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 Se-yong, 175 00:18:46,792 --> 00:18:48,460 kérlek, vedd fel a telefont! 176 00:19:18,031 --> 00:19:20,159 Igen, rendben. Jól van. 177 00:19:20,242 --> 00:19:22,452 - Jó estét, felügyelõ! - Mi járatban? 178 00:19:22,536 --> 00:19:24,913 - Meg kell néznem valamit. - Értem. 179 00:19:38,427 --> 00:19:40,804 Õrület, ami a fegyverek miatt történik. 180 00:19:40,888 --> 00:19:44,016 - Vigyázz magadra, jó? - Úgy lesz. Köszönöm. 181 00:19:46,894 --> 00:19:48,228 Te is vigyázz magadra! 182 00:19:48,312 --> 00:19:50,772 - Majd jelentkezem. - Oké. Légy óvatos! 183 00:19:50,856 --> 00:19:51,856 Rendben. 184 00:20:06,788 --> 00:20:07,789 Üdvözlöm. 185 00:20:13,295 --> 00:20:15,547 Te jó ég, Lee õrmester! 186 00:20:16,840 --> 00:20:17,840 Rég láttalak. 187 00:20:18,342 --> 00:20:20,594 - Hát még élsz? - Hogy vagy? 188 00:20:23,096 --> 00:20:26,892 Nem gondolod, hogy egy kicsit tapintatlan vagy? 189 00:20:27,851 --> 00:20:31,855 Sokáig szolgáltunk együtt, de csak akkor keresel fel, ha kell valami. 190 00:20:31,939 --> 00:20:33,315 Ez rosszul esik. 191 00:20:37,486 --> 00:20:38,904 Sajnálom. Így alakult. 192 00:20:40,697 --> 00:20:44,243 Ha tényleg sajnálod, legalább hívj meg valami kajára elõször! 193 00:20:44,326 --> 00:20:46,578 Hagyjuk is! Az nem vallana rád. 194 00:20:46,662 --> 00:20:47,662 Lássuk csak! 195 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 Nahát! Ez meg mi? 196 00:20:53,126 --> 00:20:55,170 Egy bûnözõ fegyverében volt. 197 00:20:56,505 --> 00:20:58,882 Hûha, ez csúcstechnológiás GPS! 198 00:20:59,383 --> 00:21:02,386 Nem semmi. Még lehallgató is van benne. 199 00:21:05,264 --> 00:21:07,099 Akkor most lehallgatnak minket? 200 00:21:08,267 --> 00:21:09,267 Nem. 201 00:21:10,060 --> 00:21:13,438 Ez a chip csak a GPS-es nyomkövetésért felelõs. 202 00:21:14,439 --> 00:21:16,692 Találtál ezen kívül más eszközt is? 203 00:21:19,611 --> 00:21:22,364 Más eszközt? Nem rémlik, hogy találtam volna. 204 00:21:23,198 --> 00:21:24,449 A lényeg, 205 00:21:25,200 --> 00:21:27,911 hogy ez csupán nyomkövetésre alkalmas. 206 00:21:27,995 --> 00:21:30,914 A lehallgatáshoz egy külsõ eszközre van szükség. 207 00:21:34,084 --> 00:21:35,335 Külsõ eszközre? 208 00:21:36,336 --> 00:21:38,046 Próbálj visszaemlékezni! 209 00:21:38,130 --> 00:21:40,924 Biztosan volt valami minden fegyveren. 210 00:21:55,772 --> 00:22:00,402 Az elmúlt években fellendült a fegyvercsempészet a háborús területeken. 211 00:22:00,485 --> 00:22:01,903 NEMZETBIZTONSÁGI TANÁCS 212 00:22:01,987 --> 00:22:05,324 A CIA megtalálta az incidensekért felelõs szervezetet. 213 00:22:06,742 --> 00:22:10,954 A Nemzetközi Fegyverszövetséget, azaz az IRU-t. 214 00:22:11,038 --> 00:22:13,874 Fõként a fekete piacon vannak jelen. 215 00:22:14,374 --> 00:22:19,046 Ez a hatalmas szervezet olyan országoknak és csoportoknak szállít fegyvereket, 216 00:22:19,129 --> 00:22:22,090 amelyek legálisan nem tudják beszerezni õket. 217 00:22:23,008 --> 00:22:26,595 Ráadásul igen nagy befolyással rendelkeznek. 218 00:22:26,678 --> 00:22:30,307 Amerikai politikusokkal és multinacionális cégekkel lobbiznak. 219 00:22:30,390 --> 00:22:32,351 Ezért szinte érinthetetlenek. 220 00:22:33,977 --> 00:22:37,314 Kék Barna. Õt azonosították a kulcsfiguraként. 221 00:22:37,814 --> 00:22:41,026 Õ felügyeli és irányítja a teljes fegyverkereskedelmet, 222 00:22:41,109 --> 00:22:43,695 amely jelenleg Dél-Koreában zajlik. 223 00:22:43,779 --> 00:22:45,697 Hány lõfegyver van az országban? 224 00:22:46,656 --> 00:22:48,992 A becslés szerint körülbelül 30 000. 225 00:22:49,659 --> 00:22:51,912 Tessék? Azt mondta, 30 000? 226 00:22:51,995 --> 00:22:56,333 Kiderült, hogy Jeong-tae és Won-seong nem futártól kapta a csomagokat. 227 00:22:57,167 --> 00:23:01,421 Igyekszünk kideríteni, hogyan tárolták és szállították a fegyvereket, 228 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 de nehézségekbe ütköztünk. 229 00:23:05,008 --> 00:23:08,136 Ha a becsempészett fegyvereket nem futárokkal terítik, 230 00:23:09,221 --> 00:23:12,265 akkor hogy képesek ennyit szétosztani az országban? 231 00:23:33,495 --> 00:23:35,455 Hát itt bujkálsz. 232 00:23:38,625 --> 00:23:42,796 Hé! Hogy merészeled engedély nélkül elhagyni a helyedet? 233 00:23:45,006 --> 00:23:46,007 Sajnálom. 234 00:23:46,716 --> 00:23:48,218 Vége a mûszakomnak. 235 00:23:49,719 --> 00:23:54,474 És a héten még nem is voltam otthon. Én csupán tiszta zokniért jöttem. 236 00:23:57,185 --> 00:23:58,812 Mosd ki, aztán húzd vissza! 237 00:23:59,563 --> 00:24:01,481 Te teljesen hülye vagy? 238 00:24:02,357 --> 00:24:04,192 Kaptam egy lecseszést miattad. 239 00:24:05,026 --> 00:24:08,864 Töröld le az infúziós állványokat és a kiskocsikat! 240 00:24:09,573 --> 00:24:13,076 Komolyan mondom, felcsesz minden, amit csinálsz. 241 00:24:13,952 --> 00:24:16,913 Ha le is állt az agyad, azért csinálhatnál valamit! 242 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 Gyere, Yu-jin! Menjünk a dolgunkra, rendben? 243 00:24:20,709 --> 00:24:24,546 Picsába már! Görcsbe rándul a gyomrom, ha csak ránézek. 244 00:24:24,629 --> 00:24:25,629 Én sem bírom. 245 00:25:08,131 --> 00:25:09,131 Hát eljöttél? 246 00:25:13,720 --> 00:25:16,806 Mi történne, ha Koreában mindenki fegyverhez jutna? 247 00:25:17,849 --> 00:25:18,849 Tessék? 248 00:25:19,559 --> 00:25:20,852 Nem vagy kíváncsi rá? 249 00:25:21,645 --> 00:25:23,980 Nem biztos, hogy értem, hogy mire... 250 00:25:28,235 --> 00:25:32,072 A legtöbb haragot és a legnagyobb megaláztatást az emberek számára 251 00:25:32,822 --> 00:25:36,743 a többi ember okozza. Az önzõ és tiszteletlen emberek. 252 00:25:38,411 --> 00:25:40,163 De ha fegyver van a kezedben, 253 00:25:41,414 --> 00:25:43,041 egybõl máshogy viselkednek. 254 00:25:44,334 --> 00:25:45,334 Vagyis 255 00:25:47,003 --> 00:25:50,090 megváltoztatnád a világot a fegyverek segítségével? 256 00:25:51,758 --> 00:25:53,343 Ez lehetetlen, mert... 257 00:25:59,558 --> 00:26:01,685 Tudod, milyen erõvel bírnak? 258 00:26:03,645 --> 00:26:05,188 Én csupán 259 00:26:05,981 --> 00:26:08,984 meghúzok egy öt milliméteres elsütõbillentyût. 260 00:26:10,902 --> 00:26:13,989 De a pisztoly hangja 500 méterre elhallatszik. 261 00:26:14,739 --> 00:26:17,117 És félelmet kelt az emberekben. 262 00:26:19,578 --> 00:26:21,121 És így vagy úgy, 263 00:26:22,163 --> 00:26:24,124 reakciót vált ki belõlük. 264 00:26:24,833 --> 00:26:26,710 De mi van, ha nem egy ember, 265 00:26:28,003 --> 00:26:30,130 hanem száz húzza meg a ravaszt? 266 00:26:34,926 --> 00:26:36,177 Vagy ezer ember? 267 00:26:38,430 --> 00:26:39,806 Vagy tízezer ember? 268 00:26:42,309 --> 00:26:44,853 Egy szempillantás alatt megváltozik minden. 269 00:26:47,522 --> 00:26:49,566 És végül a félelembõl 270 00:26:50,817 --> 00:26:52,777 egy új társadalmi rend születik. 271 00:27:05,874 --> 00:27:09,794 Motiválni kell azokat a koreaiakat, akik az érzéseikre hallgatnak. 272 00:27:09,878 --> 00:27:12,339 A tragikus sorsúaknak kell 273 00:27:13,340 --> 00:27:15,759 elsõként meghúzni a ravaszt. 274 00:27:16,801 --> 00:27:18,928 Hogy mindenki átérezhesse a dühüket. 275 00:27:20,639 --> 00:27:23,725 Neked csak egyetlen feladatod van. 276 00:27:25,518 --> 00:27:27,354 Készíts jó felvételeket! 277 00:27:28,313 --> 00:27:31,858 Hogy az emberek megtapasztalhassák a fegyverek erejét. 278 00:27:34,694 --> 00:27:37,739 Ti egészen pontosan kik is vagytok? 279 00:27:42,243 --> 00:27:45,163 Nem számít, hogy mi, te és én, kik vagyunk. 280 00:27:48,291 --> 00:27:50,585 Csak az számít, amit tenni fogok. 281 00:27:53,338 --> 00:27:58,218 Teljesen meg fogom változtatni az általunk ismert világot. 282 00:28:09,979 --> 00:28:11,606 Ha jól sejtem, 283 00:28:12,941 --> 00:28:15,819 minden fegyverben kell lennie egy ilyen chipnek. 284 00:28:15,902 --> 00:28:18,697 Így tudják követni azokat, akik megkapták õket. 285 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 De akkor 286 00:28:24,202 --> 00:28:26,287 mégis mi lehet a külsõ eszköz? 287 00:28:34,254 --> 00:28:35,156 Szia, Do! 288 00:28:35,171 --> 00:28:40,009 Helló! A címlistán kívül volt más kapcsolat a lövöldözõk között? 289 00:28:41,177 --> 00:28:44,514 Csak az, hogy mindannyiuk telefonját feltörték. 290 00:28:44,597 --> 00:28:45,597 A telefonok... 291 00:28:53,857 --> 00:28:57,569 Uram, õ itt Lee Do járõr. A felettesem volt a hadseregben. 292 00:28:59,904 --> 00:29:00,849 Lee járõr! 293 00:29:00,864 --> 00:29:05,326 Amikor az IRU kiválasztja a célterületét, töltényeket hagynak hátra. 294 00:29:05,410 --> 00:29:10,957 Ez jelzi a mûveletük kezdetét. Fegyvereket kezdenek osztani, és feldúlják a régiót. 295 00:29:11,040 --> 00:29:12,040 Do! 296 00:29:13,042 --> 00:29:17,380 A diákszállói incidens elõtt töltényeket hagytak egy tetõtéri lakásban. 297 00:29:17,964 --> 00:29:19,716 Emlékszel rá? 298 00:29:20,216 --> 00:29:21,301 Seo nyomozó! 299 00:29:25,013 --> 00:29:26,598 Ezek voltak nála? 300 00:29:26,681 --> 00:29:28,558 Ezek illegális töltények. 301 00:29:29,142 --> 00:29:30,769 Mi volt az elhunyt munkája? 302 00:29:30,852 --> 00:29:32,604 Az elhunyt bûnözõ volt. 303 00:29:32,687 --> 00:29:38,234 Inkubátorban hagyott babákat adott el külföldieknek 20-30 évvel ezelõtt. 304 00:29:43,490 --> 00:29:45,784 - Te meg ki vagy? - Rég találkoztunk. 305 00:29:48,077 --> 00:29:49,077 Mi a... 306 00:29:49,829 --> 00:29:50,830 Hé! 307 00:29:51,456 --> 00:29:52,874 Azt kérdeztem, ki vagy! 308 00:29:59,255 --> 00:30:00,715 Te semmit sem változtál. 309 00:30:02,550 --> 00:30:04,844 Keressünk egy kis pénzt! 310 00:30:04,928 --> 00:30:07,722 Lássuk csak! AB vércsoport... 311 00:30:08,389 --> 00:30:09,389 Hé! 312 00:30:10,183 --> 00:30:12,560 Igen, hozzád beszélek. Gyere ide! 313 00:30:13,478 --> 00:30:14,562 Mozgás! 314 00:30:21,110 --> 00:30:24,614 A tetõtéri lakásban talált töltényekkel jelezte, 315 00:30:25,114 --> 00:30:28,785 hogy romba fogja dönteni az országot, amely magára hagyta. 316 00:30:34,707 --> 00:30:37,794 Eltökélte, hogy bármi áron végrehajtja a tervét. 317 00:30:37,877 --> 00:30:41,422 Biztosan oka van annak, hogy felkeresett téged, Lee. 318 00:30:43,633 --> 00:30:45,176 Az okot nem tudom. 319 00:30:49,764 --> 00:30:52,058 De ezt találtam Jeong-man fegyverében. 320 00:30:53,518 --> 00:30:56,938 Minden szétosztott fegyverben GPS-jeladókat rejtettek el. 321 00:30:58,398 --> 00:31:01,150 Ezekkel követték azokat, akik fegyvert kaptak? 322 00:31:01,234 --> 00:31:02,235 Szerintem igen. 323 00:31:02,318 --> 00:31:04,195 Ez a GPS képes a nyomkövetésre 324 00:31:04,946 --> 00:31:07,907 és egy aktivált külsõ eszközzel a lehallgatásra is. 325 00:31:08,908 --> 00:31:11,452 Talán le tudjuk követni a jeleket. 326 00:31:11,536 --> 00:31:12,620 Lekövetni? 327 00:31:12,704 --> 00:31:18,418 Lehet, hogy megtaláljuk a közös jelet, ha ellenõrizzük a lefoglalt fegyvereket. 328 00:31:18,501 --> 00:31:22,130 És a jel forrása a szervezet központja lehet. 329 00:31:23,506 --> 00:31:24,757 Talán igen. 330 00:31:25,508 --> 00:31:27,093 Mi? Mi folyik it? 331 00:31:27,176 --> 00:31:28,595 - Mi a fene? - Ez meg mi? 332 00:31:28,678 --> 00:31:31,055 - Mi történik? - Nézzétek a képernyõt! 333 00:31:31,139 --> 00:31:32,724 - Ez Kék Barna! - Mi? 334 00:31:32,807 --> 00:31:34,767 Szerverterem, jelentkezz! 335 00:31:34,851 --> 00:31:36,394 Nem tudom vezérelni. 336 00:31:36,477 --> 00:31:38,354 - Találd meg, hol van! - Igenis. 337 00:31:38,438 --> 00:31:39,898 Ellenõrizd a szervert! 338 00:31:39,981 --> 00:31:40,967 Máris. 339 00:31:40,982 --> 00:31:43,985 - Nem mûködik. - Túl sok telefon van a közelben. 340 00:31:46,237 --> 00:31:47,697 Bemérem a helyzetét. 341 00:31:51,868 --> 00:31:54,954 Uram, úgy tûnik, az egyik emberünknél fegyver van. 342 00:31:55,038 --> 00:31:57,916 Mindenki! Kezeket tarkóra! Felállni! 343 00:31:58,416 --> 00:31:59,667 Azonnal álljatok fel! 344 00:32:00,543 --> 00:32:03,630 Irány a terem végébe! Ne nyúljatok semmihez! 345 00:32:03,713 --> 00:32:04,797 Kezeket a tarkóra! 346 00:32:06,174 --> 00:32:07,926 Gyerünk a falhoz! 347 00:32:08,009 --> 00:32:09,093 Hogy ityeg? 348 00:32:10,511 --> 00:32:12,472 Örülsz, hogy újra láthatsz? 349 00:32:14,140 --> 00:32:16,476 Biztos voltam benne, 350 00:32:17,435 --> 00:32:19,395 hogy hamar megtalálod a chipeket. 351 00:32:21,606 --> 00:32:22,607 De 352 00:32:24,025 --> 00:32:26,527 most nem ez a lényeg. 353 00:32:29,948 --> 00:32:30,948 Megvan. 354 00:32:33,368 --> 00:32:34,368 Az a fegyver... 355 00:32:37,121 --> 00:32:38,998 Szerinted az az egyetlen? 356 00:32:40,583 --> 00:32:43,461 Sokan vannak Koreában, akik fegyvert akarnak. 357 00:32:43,962 --> 00:32:46,297 Itt, ott, mindenhol. 358 00:32:48,299 --> 00:32:49,634 És a Baekju-ro 27-nél... 359 00:32:51,678 --> 00:32:52,720 Baekju-ro 27. 360 00:32:54,472 --> 00:32:56,975 ...valaki éppen készül meghúzni a ravaszt. 361 00:32:58,267 --> 00:32:59,268 Megvan a cím. 362 00:32:59,352 --> 00:33:00,353 Kíváncsi vagyok, 363 00:33:01,145 --> 00:33:02,939 hogy mit fogsz tenni. 364 00:33:08,403 --> 00:33:09,779 Döntsd el gyorsan! 365 00:33:11,280 --> 00:33:13,366 Már nem sok idõd maradt. 366 00:33:20,707 --> 00:33:21,707 Százados. 367 00:33:23,209 --> 00:33:28,506 Ma reggel a letétes átverés egy újabb áldozata vetett véget az életének. 368 00:33:29,424 --> 00:33:32,051 Ez már a kilencedik ismert eset. 369 00:33:32,927 --> 00:33:36,139 Az áldozatok kérték a hatóságot, hogy tegyenek valamit, 370 00:33:36,222 --> 00:33:40,059 de egyelõre csak irreális intézkedéseket sikerült hozniuk. 371 00:33:40,935 --> 00:33:44,981 Az áldozatok súlyosabb büntetést követelnek a csalók ellen. 372 00:33:45,064 --> 00:33:46,064 A védelmükben... 373 00:34:08,921 --> 00:34:09,921 Százados. 374 00:34:43,998 --> 00:34:44,998 Do! 375 00:34:46,542 --> 00:34:47,543 Do! 376 00:34:57,261 --> 00:34:59,472 - Mérd be ezt a chipet! - Igenis. 377 00:35:09,107 --> 00:35:12,193 - Ide küldik a jelet. - Jelentést kérek Kék Barnáról. 378 00:35:12,276 --> 00:35:14,070 - Rendben. - Menjünk! 379 00:35:28,334 --> 00:35:31,045 JO SZÁZADOS 380 00:35:59,490 --> 00:36:01,409 STOP 381 00:36:14,547 --> 00:36:15,923 Bemértétek Kék Barnát? 382 00:36:16,591 --> 00:36:19,594 Igen, az MS épületének mélygarázsában van. 383 00:36:48,080 --> 00:36:49,290 Kihagyjuk, köszi. 384 00:36:49,373 --> 00:36:51,459 Ki hívott ide egy nyugger énekest? 385 00:37:20,780 --> 00:37:21,780 Mi van? 386 00:37:24,367 --> 00:37:25,367 A francba! 387 00:37:26,535 --> 00:37:28,829 Szia, Do! Se-yeongot átverték 388 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 a letétkezelõk, és ezért... 389 00:37:35,461 --> 00:37:36,587 Tudjátok... 390 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 milyen a fájdalom? 391 00:37:40,174 --> 00:37:41,174 - Mi? - De fura. 392 00:37:41,217 --> 00:37:43,010 - Begolyóztál? - Ez a dal címe? 393 00:37:43,094 --> 00:37:44,679 - Mi a picsa? - „Fájdalom”? 394 00:37:44,762 --> 00:37:48,516 Azért jöttél be hozzánk, hogy baromságokat beszélj? 395 00:37:48,599 --> 00:37:49,600 Húzz a francba! 396 00:37:49,684 --> 00:37:52,603 Komolyan, mirõl hadovál ez a bolond? 397 00:37:53,354 --> 00:37:55,022 Tüntesd már el innen! 398 00:37:55,940 --> 00:38:01,070 Son Hyeon-seong, 34 éves. Hét bûntény, többek közt csalás és szerencsejáték. 399 00:38:03,281 --> 00:38:08,286 Cheon Il-su, 35 éves. Kilenc bûntény, beleértve csalást és testi sértést. 400 00:38:12,790 --> 00:38:13,790 Mi a fasz? 401 00:38:16,252 --> 00:38:18,254 Elcseszed a hangulatomat. 402 00:38:19,880 --> 00:38:21,048 Ki vagy te, öregem? 403 00:38:27,096 --> 00:38:31,183 Az olyanok miatt, mint te, akik nem éreznek bûntudatot, 404 00:38:31,267 --> 00:38:33,352 amikor rendes embereken élõsködnek... 405 00:38:40,860 --> 00:38:42,236 A drága kislányom... 406 00:38:44,572 --> 00:38:46,490 és egy másik ártatlan személy 407 00:38:46,991 --> 00:38:48,534 ma öngyilkos lett. 408 00:38:49,327 --> 00:38:51,746 Mégis mi közünk van nekünk 409 00:38:52,747 --> 00:38:54,415 a lányod halálához? 410 00:38:57,752 --> 00:39:00,171 A holtteste azonosítása után jöttem ide. 411 00:39:03,049 --> 00:39:05,551 Ne merészeld sértegetni az emlékét! 412 00:39:06,886 --> 00:39:09,889 Mire vársz még? Tüntesd el innen ezt a vén szarost! 413 00:39:09,972 --> 00:39:11,349 És akkor mi van? 414 00:39:11,974 --> 00:39:14,643 Mi? Mit akarsz tõlünk? Mi öltük meg? 415 00:39:14,727 --> 00:39:16,520 Nem mi tettük, baszod! 416 00:39:16,604 --> 00:39:18,731 Akkor miért cseszed el a bulinkat? 417 00:39:18,814 --> 00:39:21,025 Mégis mi a szart kéne tennünk? 418 00:39:21,108 --> 00:39:22,777 Mit akarsz tõlünk? 419 00:39:23,694 --> 00:39:26,405 Kérjetek bocsánatot a temetési portréjától! 420 00:39:26,489 --> 00:39:28,949 Kérjünk bocsánatot? Meg a nagy szart! 421 00:39:29,575 --> 00:39:31,619 A lányocskád kért meg erre? 422 00:39:32,495 --> 00:39:35,414 Hacsak nem akarsz csatlakozni hozzá a hullaházban, 423 00:39:35,956 --> 00:39:38,793 befogod a pofádat, aztán eltakarodsz innen. 424 00:39:39,752 --> 00:39:40,752 Húzz a francba! 425 00:39:42,254 --> 00:39:43,381 Menj már innen! 426 00:39:43,464 --> 00:39:44,548 Húzd el a beledet! 427 00:39:45,883 --> 00:39:47,051 - Most! - Ki ez? 428 00:39:47,134 --> 00:39:48,886 - Szard le! - Tûnés! 429 00:39:48,969 --> 00:39:50,304 - Kezd felcseni. - Hé! 430 00:39:50,388 --> 00:39:51,388 Hé! 431 00:39:57,228 --> 00:39:58,729 Mi a faszt mûvelsz? 432 00:40:01,899 --> 00:40:04,110 Mi a picsa? Ez megõrült! 433 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 Meghalt valaki... 434 00:40:06,404 --> 00:40:07,780 Hé, ne lõj! Bassza meg! 435 00:40:07,863 --> 00:40:10,324 ...ti mégsem éreztek semmiféle bûntudatot. 436 00:40:12,451 --> 00:40:14,161 Számotokra nincs remény. 437 00:40:15,371 --> 00:40:17,164 Hívjátok a rendõröket! 438 00:44:14,068 --> 00:44:16,028 A feliratot fordította: D. Ferenc 439 00:44:17,305 --> 00:45:17,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm