1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,512 --> 00:00:17,058
Egy közös akció keretében letartóztatjuk
Kimet és megszerezzük a fegyvereket.
3
00:00:17,142 --> 00:00:21,062
Eközben a Bevetési Osztály és én
elkapjuk Jeong-mant Kim klubjában.
4
00:00:21,146 --> 00:00:25,525
Lee pedig rajtaüt Jeong-man emberein
a szerszámpiacon.
5
00:00:26,484 --> 00:00:31,489
Nem küldhetnénk a bevetésieket a piacra,
hogy a számbeli fölényükkel gyõzzünk?
6
00:00:32,073 --> 00:00:34,200
Ahhoz túl sok a kockázatos tényezõ.
7
00:00:34,284 --> 00:00:36,786
Egy háztömb és egy vásártér is van itt.
8
00:00:36,870 --> 00:00:39,581
Valamint egy metróállomás is
van a közelben.
9
00:00:40,749 --> 00:00:44,544
Az emberek már így is félnek.
Ha nagy tûzharc alakulna ki,
10
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
az hatalmas pánikot keltene.
11
00:00:49,257 --> 00:00:51,259
Ezt már biztosan tudjátok,
12
00:00:51,342 --> 00:00:54,679
de a mûveletet gyorsan és diszkréten
kell végrehajtani.
13
00:00:54,763 --> 00:00:58,058
Biztos, hogy számíthatunk Gong Seok-ho
együttmûködésére?
14
00:00:58,141 --> 00:01:01,811
- Talán készül valamire.
- Felkészültünk erre az eshetõségre.
15
00:01:01,895 --> 00:01:04,689
Amint elkapom
Seok-hót és Jeong-mant a klubban,
16
00:01:05,356 --> 00:01:07,650
Lee azonnal behatol a szerszámpiacra.
17
00:01:08,276 --> 00:01:12,864
Elõször begyûjtöm Jeong-man fegyvereit,
majd bizonyítékokat keresek Kim ellen.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,159
Oké. Holnapra Kim legyen itt!
19
00:01:36,638 --> 00:01:41,101
GYEONGIN SEOBU-I RENDÕRKAPITÁNYSÁG
20
00:01:41,684 --> 00:01:46,106
RAVASZ
21
00:01:46,189 --> 00:01:48,399
- Kész.
- Gyerünk, mozogj már!
22
00:01:48,483 --> 00:01:50,401
- Mindent beraktatok?
- Igen.
23
00:01:52,570 --> 00:01:53,570
Kövesd õket!
24
00:02:02,664 --> 00:02:05,375
Álljatok készenlétben
Jeong-man érkezéséig!
25
00:02:27,188 --> 00:02:28,188
Do!
26
00:02:28,606 --> 00:02:30,191
Mindent elõkészítettünk.
27
00:02:30,275 --> 00:02:31,860
Jeong-man még nincs itt.
28
00:02:32,360 --> 00:02:33,778
Hívlak, ha megérkezik.
29
00:02:34,654 --> 00:02:35,654
YAKAM HOTEL
30
00:02:36,656 --> 00:02:39,409
Fenébe, mi tart nekik ennyi ideig?
31
00:02:50,170 --> 00:02:51,963
Minden oké az ujjaiddal, ugye?
32
00:02:53,089 --> 00:02:56,926
Hát persze. Még kézkrémet is használtam,
hogy puha legyen a bõröm.
33
00:02:57,510 --> 00:03:00,805
Vedd fel, aztán menj,
beszélgess el végre Gonggal!
34
00:03:01,472 --> 00:03:04,184
- Add át neki az üdvözletem!
- Hogyne, átadom.
35
00:03:05,393 --> 00:03:06,393
Át bizony.
36
00:03:40,511 --> 00:03:42,305
Mi a picsa volt ez?
37
00:03:42,388 --> 00:03:43,388
Hé!
38
00:03:45,099 --> 00:03:46,601
Ez a cuccom hogy tetszik?
39
00:03:47,727 --> 00:03:48,728
Menõ, mi?
40
00:03:54,692 --> 00:03:55,777
Várj!
41
00:03:55,860 --> 00:03:58,571
Nyugi, Jeong-man! Hadd mondjak valamit!
42
00:03:59,280 --> 00:04:00,281
Ne!
43
00:04:34,274 --> 00:04:36,567
Közeledik Jeong-man jármûve.
44
00:04:37,819 --> 00:04:38,819
Megjött.
45
00:04:39,821 --> 00:04:43,533
Fegyvert, mellényt ellenõrizni!
Legyetek résen!
46
00:04:50,248 --> 00:04:51,249
Minden oké?
47
00:04:55,962 --> 00:04:57,005
Ha esetleg
48
00:04:57,839 --> 00:04:59,215
túlélem ezt az egészet,
49
00:05:00,591 --> 00:05:01,968
nagy lakomát csapunk.
50
00:05:02,593 --> 00:05:03,593
És ha nem?
51
00:05:03,636 --> 00:05:04,637
Ha nem?
52
00:05:07,140 --> 00:05:09,392
Akkor Jeong-man gondoskodik rólad. Pá!
53
00:05:31,247 --> 00:05:32,915
Helló! Gyere be!
54
00:05:42,842 --> 00:05:43,786
Jó újra látni.
55
00:05:43,801 --> 00:05:45,345
Gong, te rohadt állat.
56
00:05:47,263 --> 00:05:49,974
Az ujjaimat akarod, ugye?
Hát itt vannak. Pápá!
57
00:05:53,936 --> 00:05:54,839
A picsába!
58
00:05:54,854 --> 00:05:56,689
Te hátba szúrtál engem,
59
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
Jeong-man pedig téged.
60
00:05:58,941 --> 00:06:00,902
Ironikus, nem igaz?
61
00:06:04,113 --> 00:06:08,743
Lövéseket adtak le az épületben.
A bevetésiek menjenek be elsõként!
62
00:06:08,826 --> 00:06:11,788
Párokban fésüljétek át az épületet!
63
00:06:21,172 --> 00:06:23,883
A kurva anyádat!
64
00:06:23,966 --> 00:06:27,178
Bassza meg,
a frászt hozta rám! Miért ordibál?
65
00:06:27,678 --> 00:06:28,678
Uram.
66
00:06:29,597 --> 00:06:31,057
Megkapta az ujjakat?
67
00:06:32,350 --> 00:06:33,351
Hol vagy?
68
00:06:33,434 --> 00:06:35,144
Az most nem fontos.
69
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
Találkozott már Kimmel?
70
00:06:40,358 --> 00:06:42,693
Én nem értek ehhez az üzlethez...
71
00:06:44,570 --> 00:06:47,865
de tekintse ezt kárpótlásnak,
amiért meglopott minket!
72
00:06:48,449 --> 00:06:49,352
Mi van?
73
00:06:49,367 --> 00:06:50,743
Ja, és elnézést kérek.
74
00:06:50,827 --> 00:06:53,246
Tudja, itt vannak ezek a kubai szivarok.
75
00:06:55,331 --> 00:06:58,042
Õszinte leszek, kurvára nem illenek önhöz.
76
00:06:59,001 --> 00:07:00,002
Gu Jeong-man!
77
00:07:01,045 --> 00:07:03,005
Hogy merészelsz hátba szúrni?
78
00:07:09,053 --> 00:07:12,056
Kérdezi az,
aki a nyakamra küldte a rendõröket.
79
00:07:12,140 --> 00:07:14,600
Rohadj meg, te szarházi!
80
00:07:36,539 --> 00:07:37,539
Húzzunk innen!
81
00:07:40,877 --> 00:07:41,878
Bassza meg!
82
00:07:47,758 --> 00:07:50,470
Hagyd már abba, baszod!
83
00:07:53,347 --> 00:07:56,225
Dögöljünk meg együtt, te faszkalap!
84
00:08:23,544 --> 00:08:25,463
Mi a fene? Ez nem Gu Jeong-man.
85
00:08:26,255 --> 00:08:27,255
Hanem Kim.
86
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
Tessék? Akkor hol van Gu Jeong-man?
87
00:08:32,970 --> 00:08:35,473
Valószínûleg a piachoz ment, nem?
88
00:08:36,057 --> 00:08:37,058
Lehet. Megnézem.
89
00:09:08,589 --> 00:09:09,715
Várjatok a jelre!
90
00:09:10,633 --> 00:09:11,759
Várjunk a jelre!
91
00:09:27,400 --> 00:09:29,110
Jeong-man, hogy ment?
92
00:09:29,193 --> 00:09:30,193
Ezt nézzétek!
93
00:09:33,489 --> 00:09:35,074
- Ez igen!
- Hûha!
94
00:09:35,157 --> 00:09:37,618
- Az anyját!
- Basszus! Ez meg mi?
95
00:09:37,702 --> 00:09:41,747
Fiúk, ez a végkielégítésetek.
Osszátok el egyenlõen egymást között!
96
00:09:41,831 --> 00:09:45,626
Éljünk úgy, mint a rendes emberek!
És vegyünk elegáns ruhákat!
97
00:09:45,710 --> 00:09:48,004
- Ez az!
- Igen!
98
00:09:48,087 --> 00:09:49,630
Ez hihetetlen!
99
00:09:49,714 --> 00:09:51,382
Ezt nézd!
100
00:09:51,465 --> 00:09:54,051
Hé, itt is van egy!
101
00:09:54,135 --> 00:09:56,512
- Vedd el a részedet, te pöcs!
- Rendben.
102
00:09:58,180 --> 00:10:00,266
- Menjenek biztonságos helyre!
- Jó.
103
00:10:21,912 --> 00:10:22,912
Jeong-man!
104
00:10:23,789 --> 00:10:25,708
A zsaruk behatoltak az épületbe.
105
00:10:26,417 --> 00:10:27,417
Értem.
106
00:10:28,586 --> 00:10:29,712
Gyere ide gyorsan!
107
00:11:01,243 --> 00:11:03,663
- Van nálad gyújtó?
- Gyújtó? Nincs.
108
00:11:03,746 --> 00:11:04,997
Kiveszem a kocsiból.
109
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
A büdös...
110
00:11:20,971 --> 00:11:21,916
Mi volt ez?
111
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
- Nézd meg!
- Itt vannak a zsaruk?
112
00:11:25,142 --> 00:11:28,229
Lõttek. Behatolunk.
A többiek a bevetésiek után jöjjenek!
113
00:11:30,815 --> 00:11:31,857
Hozzátok ezeket!
114
00:11:31,941 --> 00:11:34,235
- Fogd a táskát!
- Hozd azt ide!
115
00:11:34,318 --> 00:11:35,820
- Tedd bele!
- Gyerünk!
116
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
Mozgás, igyekezz!
117
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
Bassza meg!
118
00:12:28,372 --> 00:12:29,372
Indulás!
119
00:12:57,902 --> 00:13:00,529
Lövéseket adtak le a szerszámpiacnál.
120
00:13:00,613 --> 00:13:02,698
Iktassatok ki minden gyanúsítottat!
121
00:13:05,659 --> 00:13:06,660
Gázt neki!
122
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
- Gyorsabban!
- Rendben!
123
00:13:28,224 --> 00:13:29,225
Chang-ju!
124
00:13:29,725 --> 00:13:30,726
Élsz még?
125
00:13:32,228 --> 00:13:33,228
Chang-ju!
126
00:13:33,854 --> 00:13:34,855
Chang-ju!
127
00:13:44,114 --> 00:13:45,114
Jun-ho!
128
00:13:45,491 --> 00:13:46,393
Hé, Jun-ho!
129
00:13:46,408 --> 00:13:48,702
Mennünk kell. Szedd össze magad!
130
00:13:57,378 --> 00:13:59,129
Gyere, Jun-ho!
131
00:14:00,172 --> 00:14:01,172
Mozgás!
132
00:14:28,826 --> 00:14:31,537
Látjuk Gu Jeong-mant. Letartóztatjuk.
133
00:14:51,974 --> 00:14:54,977
A lövöldözések során
használt fegyverek mindegyike
134
00:14:55,060 --> 00:14:58,439
a ma letartóztatott
bûnszervezethez köthetõ.
135
00:14:59,148 --> 00:15:04,069
A rendõrség mindent megtesz
a további fegyverek felkutatásáért.
136
00:15:04,904 --> 00:15:08,365
A rendõrök, akik elkapták
az illegális fegyverneppereket...
137
00:15:09,158 --> 00:15:12,578
Ugyan már! Komolyan ilyen
gagyi véget ér a történet?
138
00:15:14,538 --> 00:15:16,498
Jake hívja. Fel kéne vennie.
139
00:15:21,754 --> 00:15:24,673
A fegyvereket lefoglalták.
A rendõröknél vannak.
140
00:15:24,757 --> 00:15:27,718
Ha a koreai hírszerzés nekiáll nyomozni...
141
00:15:27,801 --> 00:15:29,428
Érted, hogy mi a bajom.
142
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
Nem szeretem a zûrös ügyeket.
143
00:15:33,182 --> 00:15:36,769
Pontosan tudod, hogy mi fog történni,
ha a CIA szagot fog.
144
00:15:36,852 --> 00:15:39,563
Nem csupán Koreában húzhatjuk le a rolót!
145
00:15:40,105 --> 00:15:42,441
Az egész üzletünk romba dõlhet!
146
00:15:42,524 --> 00:15:45,736
- Értitek?
- Nem fog idáig fajulni, uram.
147
00:15:45,819 --> 00:15:46,904
Intézkedni fogunk.
148
00:15:48,030 --> 00:15:50,532
Fejezzétek be a mûveletet,
és gyertek haza!
149
00:16:17,059 --> 00:16:18,060
Óhajtja
150
00:16:19,103 --> 00:16:20,104
megnézni?
151
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Õ
152
00:16:45,629 --> 00:16:46,629
a lánya, ugye?
153
00:16:49,633 --> 00:16:50,633
Õ...
154
00:16:58,308 --> 00:16:59,560
Õ nem a lányom.
155
00:17:01,186 --> 00:17:02,271
Tessék?
156
00:17:02,980 --> 00:17:04,648
Azt mondtam, õ nem a lányom.
157
00:17:05,983 --> 00:17:07,276
Tudom, hogy nehéz.
158
00:17:08,861 --> 00:17:10,779
De kérem, nézze meg alaposan!
159
00:17:32,885 --> 00:17:34,678
Õ nem a lányom.
160
00:17:58,077 --> 00:18:01,955
KISLÁNYOM
161
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
Kérlek.
162
00:18:07,711 --> 00:18:09,963
Csak most az egyszer. Kérlek.
163
00:18:10,047 --> 00:18:14,551
A kislányom megint íztelen ebédet
készített nekem, pedig én nem kértem.
164
00:18:14,635 --> 00:18:15,928
Ez egészséges étel.
165
00:18:16,011 --> 00:18:17,429
Edd meg mindet!
166
00:18:17,513 --> 00:18:18,722
Rendben.
167
00:18:19,556 --> 00:18:23,936
El akar költözni. Folyton a munka
és a magánélet egyensúlyáról magyaráz.
168
00:18:24,019 --> 00:18:27,356
De kölcsönt is felvesz,
hogy a letétet ki tudja fizetni.
169
00:18:27,439 --> 00:18:29,733
- Az ég szerelmére!
- Na, ki van itt?
170
00:18:30,400 --> 00:18:32,903
A kislányom az! Drága Se-yeongom!
171
00:18:32,986 --> 00:18:36,824
- Hívd fel õket!
- Már megpróbáltam, de nem érem el õket.
172
00:18:36,907 --> 00:18:39,743
- Ezért kérem a segítségedet.
- Nyomozónak tûnök?
173
00:18:39,827 --> 00:18:40,828
Mindegy, hagyjuk!
174
00:18:44,498 --> 00:18:45,499
Se-yong,
175
00:18:46,792 --> 00:18:48,460
kérlek, vedd fel a telefont!
176
00:19:18,031 --> 00:19:20,159
Igen, rendben. Jól van.
177
00:19:20,242 --> 00:19:22,452
- Jó estét, felügyelõ!
- Mi járatban?
178
00:19:22,536 --> 00:19:24,913
- Meg kell néznem valamit.
- Értem.
179
00:19:38,427 --> 00:19:40,804
Õrület, ami a fegyverek miatt történik.
180
00:19:40,888 --> 00:19:44,016
- Vigyázz magadra, jó?
- Úgy lesz. Köszönöm.
181
00:19:46,894 --> 00:19:48,228
Te is vigyázz magadra!
182
00:19:48,312 --> 00:19:50,772
- Majd jelentkezem.
- Oké. Légy óvatos!
183
00:19:50,856 --> 00:19:51,856
Rendben.
184
00:20:06,788 --> 00:20:07,789
Üdvözlöm.
185
00:20:13,295 --> 00:20:15,547
Te jó ég, Lee õrmester!
186
00:20:16,840 --> 00:20:17,840
Rég láttalak.
187
00:20:18,342 --> 00:20:20,594
- Hát még élsz?
- Hogy vagy?
188
00:20:23,096 --> 00:20:26,892
Nem gondolod,
hogy egy kicsit tapintatlan vagy?
189
00:20:27,851 --> 00:20:31,855
Sokáig szolgáltunk együtt,
de csak akkor keresel fel, ha kell valami.
190
00:20:31,939 --> 00:20:33,315
Ez rosszul esik.
191
00:20:37,486 --> 00:20:38,904
Sajnálom. Így alakult.
192
00:20:40,697 --> 00:20:44,243
Ha tényleg sajnálod,
legalább hívj meg valami kajára elõször!
193
00:20:44,326 --> 00:20:46,578
Hagyjuk is! Az nem vallana rád.
194
00:20:46,662 --> 00:20:47,662
Lássuk csak!
195
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Nahát! Ez meg mi?
196
00:20:53,126 --> 00:20:55,170
Egy bûnözõ fegyverében volt.
197
00:20:56,505 --> 00:20:58,882
Hûha, ez csúcstechnológiás GPS!
198
00:20:59,383 --> 00:21:02,386
Nem semmi. Még lehallgató is van benne.
199
00:21:05,264 --> 00:21:07,099
Akkor most lehallgatnak minket?
200
00:21:08,267 --> 00:21:09,267
Nem.
201
00:21:10,060 --> 00:21:13,438
Ez a chip csak
a GPS-es nyomkövetésért felelõs.
202
00:21:14,439 --> 00:21:16,692
Találtál ezen kívül más eszközt is?
203
00:21:19,611 --> 00:21:22,364
Más eszközt?
Nem rémlik, hogy találtam volna.
204
00:21:23,198 --> 00:21:24,449
A lényeg,
205
00:21:25,200 --> 00:21:27,911
hogy ez csupán nyomkövetésre alkalmas.
206
00:21:27,995 --> 00:21:30,914
A lehallgatáshoz
egy külsõ eszközre van szükség.
207
00:21:34,084 --> 00:21:35,335
Külsõ eszközre?
208
00:21:36,336 --> 00:21:38,046
Próbálj visszaemlékezni!
209
00:21:38,130 --> 00:21:40,924
Biztosan volt valami minden fegyveren.
210
00:21:55,772 --> 00:22:00,402
Az elmúlt években fellendült
a fegyvercsempészet a háborús területeken.
211
00:22:00,485 --> 00:22:01,903
NEMZETBIZTONSÁGI TANÁCS
212
00:22:01,987 --> 00:22:05,324
A CIA megtalálta
az incidensekért felelõs szervezetet.
213
00:22:06,742 --> 00:22:10,954
A Nemzetközi Fegyverszövetséget,
azaz az IRU-t.
214
00:22:11,038 --> 00:22:13,874
Fõként a fekete piacon vannak jelen.
215
00:22:14,374 --> 00:22:19,046
Ez a hatalmas szervezet olyan országoknak
és csoportoknak szállít fegyvereket,
216
00:22:19,129 --> 00:22:22,090
amelyek legálisan
nem tudják beszerezni õket.
217
00:22:23,008 --> 00:22:26,595
Ráadásul igen nagy
befolyással rendelkeznek.
218
00:22:26,678 --> 00:22:30,307
Amerikai politikusokkal
és multinacionális cégekkel lobbiznak.
219
00:22:30,390 --> 00:22:32,351
Ezért szinte érinthetetlenek.
220
00:22:33,977 --> 00:22:37,314
Kék Barna.
Õt azonosították a kulcsfiguraként.
221
00:22:37,814 --> 00:22:41,026
Õ felügyeli és irányítja
a teljes fegyverkereskedelmet,
222
00:22:41,109 --> 00:22:43,695
amely jelenleg Dél-Koreában zajlik.
223
00:22:43,779 --> 00:22:45,697
Hány lõfegyver van az országban?
224
00:22:46,656 --> 00:22:48,992
A becslés szerint körülbelül 30 000.
225
00:22:49,659 --> 00:22:51,912
Tessék? Azt mondta, 30 000?
226
00:22:51,995 --> 00:22:56,333
Kiderült, hogy Jeong-tae és Won-seong
nem futártól kapta a csomagokat.
227
00:22:57,167 --> 00:23:01,421
Igyekszünk kideríteni, hogyan tárolták
és szállították a fegyvereket,
228
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
de nehézségekbe ütköztünk.
229
00:23:05,008 --> 00:23:08,136
Ha a becsempészett fegyvereket
nem futárokkal terítik,
230
00:23:09,221 --> 00:23:12,265
akkor hogy képesek
ennyit szétosztani az országban?
231
00:23:33,495 --> 00:23:35,455
Hát itt bujkálsz.
232
00:23:38,625 --> 00:23:42,796
Hé! Hogy merészeled
engedély nélkül elhagyni a helyedet?
233
00:23:45,006 --> 00:23:46,007
Sajnálom.
234
00:23:46,716 --> 00:23:48,218
Vége a mûszakomnak.
235
00:23:49,719 --> 00:23:54,474
És a héten még nem is voltam otthon.
Én csupán tiszta zokniért jöttem.
236
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
Mosd ki, aztán húzd vissza!
237
00:23:59,563 --> 00:24:01,481
Te teljesen hülye vagy?
238
00:24:02,357 --> 00:24:04,192
Kaptam egy lecseszést miattad.
239
00:24:05,026 --> 00:24:08,864
Töröld le az infúziós állványokat
és a kiskocsikat!
240
00:24:09,573 --> 00:24:13,076
Komolyan mondom,
felcsesz minden, amit csinálsz.
241
00:24:13,952 --> 00:24:16,913
Ha le is állt az agyad,
azért csinálhatnál valamit!
242
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
Gyere, Yu-jin!
Menjünk a dolgunkra, rendben?
243
00:24:20,709 --> 00:24:24,546
Picsába már! Görcsbe rándul
a gyomrom, ha csak ránézek.
244
00:24:24,629 --> 00:24:25,629
Én sem bírom.
245
00:25:08,131 --> 00:25:09,131
Hát eljöttél?
246
00:25:13,720 --> 00:25:16,806
Mi történne, ha Koreában
mindenki fegyverhez jutna?
247
00:25:17,849 --> 00:25:18,849
Tessék?
248
00:25:19,559 --> 00:25:20,852
Nem vagy kíváncsi rá?
249
00:25:21,645 --> 00:25:23,980
Nem biztos, hogy értem, hogy mire...
250
00:25:28,235 --> 00:25:32,072
A legtöbb haragot és a legnagyobb
megaláztatást az emberek számára
251
00:25:32,822 --> 00:25:36,743
a többi ember okozza.
Az önzõ és tiszteletlen emberek.
252
00:25:38,411 --> 00:25:40,163
De ha fegyver van a kezedben,
253
00:25:41,414 --> 00:25:43,041
egybõl máshogy viselkednek.
254
00:25:44,334 --> 00:25:45,334
Vagyis
255
00:25:47,003 --> 00:25:50,090
megváltoztatnád a világot
a fegyverek segítségével?
256
00:25:51,758 --> 00:25:53,343
Ez lehetetlen, mert...
257
00:25:59,558 --> 00:26:01,685
Tudod, milyen erõvel bírnak?
258
00:26:03,645 --> 00:26:05,188
Én csupán
259
00:26:05,981 --> 00:26:08,984
meghúzok
egy öt milliméteres elsütõbillentyût.
260
00:26:10,902 --> 00:26:13,989
De a pisztoly hangja
500 méterre elhallatszik.
261
00:26:14,739 --> 00:26:17,117
És félelmet kelt az emberekben.
262
00:26:19,578 --> 00:26:21,121
És így vagy úgy,
263
00:26:22,163 --> 00:26:24,124
reakciót vált ki belõlük.
264
00:26:24,833 --> 00:26:26,710
De mi van, ha nem egy ember,
265
00:26:28,003 --> 00:26:30,130
hanem száz húzza meg a ravaszt?
266
00:26:34,926 --> 00:26:36,177
Vagy ezer ember?
267
00:26:38,430 --> 00:26:39,806
Vagy tízezer ember?
268
00:26:42,309 --> 00:26:44,853
Egy szempillantás alatt
megváltozik minden.
269
00:26:47,522 --> 00:26:49,566
És végül a félelembõl
270
00:26:50,817 --> 00:26:52,777
egy új társadalmi rend születik.
271
00:27:05,874 --> 00:27:09,794
Motiválni kell azokat a koreaiakat,
akik az érzéseikre hallgatnak.
272
00:27:09,878 --> 00:27:12,339
A tragikus sorsúaknak kell
273
00:27:13,340 --> 00:27:15,759
elsõként meghúzni a ravaszt.
274
00:27:16,801 --> 00:27:18,928
Hogy mindenki átérezhesse a dühüket.
275
00:27:20,639 --> 00:27:23,725
Neked csak egyetlen feladatod van.
276
00:27:25,518 --> 00:27:27,354
Készíts jó felvételeket!
277
00:27:28,313 --> 00:27:31,858
Hogy az emberek
megtapasztalhassák a fegyverek erejét.
278
00:27:34,694 --> 00:27:37,739
Ti egészen pontosan kik is vagytok?
279
00:27:42,243 --> 00:27:45,163
Nem számít,
hogy mi, te és én, kik vagyunk.
280
00:27:48,291 --> 00:27:50,585
Csak az számít, amit tenni fogok.
281
00:27:53,338 --> 00:27:58,218
Teljesen meg fogom változtatni
az általunk ismert világot.
282
00:28:09,979 --> 00:28:11,606
Ha jól sejtem,
283
00:28:12,941 --> 00:28:15,819
minden fegyverben
kell lennie egy ilyen chipnek.
284
00:28:15,902 --> 00:28:18,697
Így tudják követni azokat,
akik megkapták õket.
285
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
De akkor
286
00:28:24,202 --> 00:28:26,287
mégis mi lehet a külsõ eszköz?
287
00:28:34,254 --> 00:28:35,156
Szia, Do!
288
00:28:35,171 --> 00:28:40,009
Helló! A címlistán kívül
volt más kapcsolat a lövöldözõk között?
289
00:28:41,177 --> 00:28:44,514
Csak az, hogy mindannyiuk
telefonját feltörték.
290
00:28:44,597 --> 00:28:45,597
A telefonok...
291
00:28:53,857 --> 00:28:57,569
Uram, õ itt Lee Do járõr.
A felettesem volt a hadseregben.
292
00:28:59,904 --> 00:29:00,849
Lee járõr!
293
00:29:00,864 --> 00:29:05,326
Amikor az IRU kiválasztja a célterületét,
töltényeket hagynak hátra.
294
00:29:05,410 --> 00:29:10,957
Ez jelzi a mûveletük kezdetét. Fegyvereket
kezdenek osztani, és feldúlják a régiót.
295
00:29:11,040 --> 00:29:12,040
Do!
296
00:29:13,042 --> 00:29:17,380
A diákszállói incidens elõtt
töltényeket hagytak egy tetõtéri lakásban.
297
00:29:17,964 --> 00:29:19,716
Emlékszel rá?
298
00:29:20,216 --> 00:29:21,301
Seo nyomozó!
299
00:29:25,013 --> 00:29:26,598
Ezek voltak nála?
300
00:29:26,681 --> 00:29:28,558
Ezek illegális töltények.
301
00:29:29,142 --> 00:29:30,769
Mi volt az elhunyt munkája?
302
00:29:30,852 --> 00:29:32,604
Az elhunyt bûnözõ volt.
303
00:29:32,687 --> 00:29:38,234
Inkubátorban hagyott babákat adott el
külföldieknek 20-30 évvel ezelõtt.
304
00:29:43,490 --> 00:29:45,784
- Te meg ki vagy?
- Rég találkoztunk.
305
00:29:48,077 --> 00:29:49,077
Mi a...
306
00:29:49,829 --> 00:29:50,830
Hé!
307
00:29:51,456 --> 00:29:52,874
Azt kérdeztem, ki vagy!
308
00:29:59,255 --> 00:30:00,715
Te semmit sem változtál.
309
00:30:02,550 --> 00:30:04,844
Keressünk egy kis pénzt!
310
00:30:04,928 --> 00:30:07,722
Lássuk csak! AB vércsoport...
311
00:30:08,389 --> 00:30:09,389
Hé!
312
00:30:10,183 --> 00:30:12,560
Igen, hozzád beszélek. Gyere ide!
313
00:30:13,478 --> 00:30:14,562
Mozgás!
314
00:30:21,110 --> 00:30:24,614
A tetõtéri lakásban
talált töltényekkel jelezte,
315
00:30:25,114 --> 00:30:28,785
hogy romba fogja dönteni az országot,
amely magára hagyta.
316
00:30:34,707 --> 00:30:37,794
Eltökélte, hogy bármi áron
végrehajtja a tervét.
317
00:30:37,877 --> 00:30:41,422
Biztosan oka van annak,
hogy felkeresett téged, Lee.
318
00:30:43,633 --> 00:30:45,176
Az okot nem tudom.
319
00:30:49,764 --> 00:30:52,058
De ezt találtam Jeong-man fegyverében.
320
00:30:53,518 --> 00:30:56,938
Minden szétosztott fegyverben
GPS-jeladókat rejtettek el.
321
00:30:58,398 --> 00:31:01,150
Ezekkel követték azokat,
akik fegyvert kaptak?
322
00:31:01,234 --> 00:31:02,235
Szerintem igen.
323
00:31:02,318 --> 00:31:04,195
Ez a GPS képes a nyomkövetésre
324
00:31:04,946 --> 00:31:07,907
és egy aktivált
külsõ eszközzel a lehallgatásra is.
325
00:31:08,908 --> 00:31:11,452
Talán le tudjuk követni a jeleket.
326
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Lekövetni?
327
00:31:12,704 --> 00:31:18,418
Lehet, hogy megtaláljuk a közös jelet,
ha ellenõrizzük a lefoglalt fegyvereket.
328
00:31:18,501 --> 00:31:22,130
És a jel forrása
a szervezet központja lehet.
329
00:31:23,506 --> 00:31:24,757
Talán igen.
330
00:31:25,508 --> 00:31:27,093
Mi? Mi folyik it?
331
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
- Mi a fene?
- Ez meg mi?
332
00:31:28,678 --> 00:31:31,055
- Mi történik?
- Nézzétek a képernyõt!
333
00:31:31,139 --> 00:31:32,724
- Ez Kék Barna!
- Mi?
334
00:31:32,807 --> 00:31:34,767
Szerverterem, jelentkezz!
335
00:31:34,851 --> 00:31:36,394
Nem tudom vezérelni.
336
00:31:36,477 --> 00:31:38,354
- Találd meg, hol van!
- Igenis.
337
00:31:38,438 --> 00:31:39,898
Ellenõrizd a szervert!
338
00:31:39,981 --> 00:31:40,967
Máris.
339
00:31:40,982 --> 00:31:43,985
- Nem mûködik.
- Túl sok telefon van a közelben.
340
00:31:46,237 --> 00:31:47,697
Bemérem a helyzetét.
341
00:31:51,868 --> 00:31:54,954
Uram, úgy tûnik,
az egyik emberünknél fegyver van.
342
00:31:55,038 --> 00:31:57,916
Mindenki! Kezeket tarkóra! Felállni!
343
00:31:58,416 --> 00:31:59,667
Azonnal álljatok fel!
344
00:32:00,543 --> 00:32:03,630
Irány a terem végébe!
Ne nyúljatok semmihez!
345
00:32:03,713 --> 00:32:04,797
Kezeket a tarkóra!
346
00:32:06,174 --> 00:32:07,926
Gyerünk a falhoz!
347
00:32:08,009 --> 00:32:09,093
Hogy ityeg?
348
00:32:10,511 --> 00:32:12,472
Örülsz, hogy újra láthatsz?
349
00:32:14,140 --> 00:32:16,476
Biztos voltam benne,
350
00:32:17,435 --> 00:32:19,395
hogy hamar megtalálod a chipeket.
351
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
De
352
00:32:24,025 --> 00:32:26,527
most nem ez a lényeg.
353
00:32:29,948 --> 00:32:30,948
Megvan.
354
00:32:33,368 --> 00:32:34,368
Az a fegyver...
355
00:32:37,121 --> 00:32:38,998
Szerinted az az egyetlen?
356
00:32:40,583 --> 00:32:43,461
Sokan vannak Koreában,
akik fegyvert akarnak.
357
00:32:43,962 --> 00:32:46,297
Itt, ott, mindenhol.
358
00:32:48,299 --> 00:32:49,634
És a Baekju-ro 27-nél...
359
00:32:51,678 --> 00:32:52,720
Baekju-ro 27.
360
00:32:54,472 --> 00:32:56,975
...valaki éppen készül meghúzni a ravaszt.
361
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
Megvan a cím.
362
00:32:59,352 --> 00:33:00,353
Kíváncsi vagyok,
363
00:33:01,145 --> 00:33:02,939
hogy mit fogsz tenni.
364
00:33:08,403 --> 00:33:09,779
Döntsd el gyorsan!
365
00:33:11,280 --> 00:33:13,366
Már nem sok idõd maradt.
366
00:33:20,707 --> 00:33:21,707
Százados.
367
00:33:23,209 --> 00:33:28,506
Ma reggel a letétes átverés egy újabb
áldozata vetett véget az életének.
368
00:33:29,424 --> 00:33:32,051
Ez már a kilencedik ismert eset.
369
00:33:32,927 --> 00:33:36,139
Az áldozatok kérték a hatóságot,
hogy tegyenek valamit,
370
00:33:36,222 --> 00:33:40,059
de egyelõre csak irreális
intézkedéseket sikerült hozniuk.
371
00:33:40,935 --> 00:33:44,981
Az áldozatok súlyosabb
büntetést követelnek a csalók ellen.
372
00:33:45,064 --> 00:33:46,064
A védelmükben...
373
00:34:08,921 --> 00:34:09,921
Százados.
374
00:34:43,998 --> 00:34:44,998
Do!
375
00:34:46,542 --> 00:34:47,543
Do!
376
00:34:57,261 --> 00:34:59,472
- Mérd be ezt a chipet!
- Igenis.
377
00:35:09,107 --> 00:35:12,193
- Ide küldik a jelet.
- Jelentést kérek Kék Barnáról.
378
00:35:12,276 --> 00:35:14,070
- Rendben.
- Menjünk!
379
00:35:28,334 --> 00:35:31,045
JO SZÁZADOS
380
00:35:59,490 --> 00:36:01,409
STOP
381
00:36:14,547 --> 00:36:15,923
Bemértétek Kék Barnát?
382
00:36:16,591 --> 00:36:19,594
Igen, az MS épületének mélygarázsában van.
383
00:36:48,080 --> 00:36:49,290
Kihagyjuk, köszi.
384
00:36:49,373 --> 00:36:51,459
Ki hívott ide egy nyugger énekest?
385
00:37:20,780 --> 00:37:21,780
Mi van?
386
00:37:24,367 --> 00:37:25,367
A francba!
387
00:37:26,535 --> 00:37:28,829
Szia, Do! Se-yeongot átverték
388
00:37:29,705 --> 00:37:31,916
a letétkezelõk, és ezért...
389
00:37:35,461 --> 00:37:36,587
Tudjátok...
390
00:37:38,756 --> 00:37:40,091
milyen a fájdalom?
391
00:37:40,174 --> 00:37:41,174
- Mi?
- De fura.
392
00:37:41,217 --> 00:37:43,010
- Begolyóztál?
- Ez a dal címe?
393
00:37:43,094 --> 00:37:44,679
- Mi a picsa?
- „Fájdalom”?
394
00:37:44,762 --> 00:37:48,516
Azért jöttél be hozzánk,
hogy baromságokat beszélj?
395
00:37:48,599 --> 00:37:49,600
Húzz a francba!
396
00:37:49,684 --> 00:37:52,603
Komolyan, mirõl hadovál ez a bolond?
397
00:37:53,354 --> 00:37:55,022
Tüntesd már el innen!
398
00:37:55,940 --> 00:38:01,070
Son Hyeon-seong, 34 éves. Hét bûntény,
többek közt csalás és szerencsejáték.
399
00:38:03,281 --> 00:38:08,286
Cheon Il-su, 35 éves. Kilenc bûntény,
beleértve csalást és testi sértést.
400
00:38:12,790 --> 00:38:13,790
Mi a fasz?
401
00:38:16,252 --> 00:38:18,254
Elcseszed a hangulatomat.
402
00:38:19,880 --> 00:38:21,048
Ki vagy te, öregem?
403
00:38:27,096 --> 00:38:31,183
Az olyanok miatt, mint te,
akik nem éreznek bûntudatot,
404
00:38:31,267 --> 00:38:33,352
amikor rendes embereken élõsködnek...
405
00:38:40,860 --> 00:38:42,236
A drága kislányom...
406
00:38:44,572 --> 00:38:46,490
és egy másik ártatlan személy
407
00:38:46,991 --> 00:38:48,534
ma öngyilkos lett.
408
00:38:49,327 --> 00:38:51,746
Mégis mi közünk van nekünk
409
00:38:52,747 --> 00:38:54,415
a lányod halálához?
410
00:38:57,752 --> 00:39:00,171
A holtteste azonosítása után jöttem ide.
411
00:39:03,049 --> 00:39:05,551
Ne merészeld sértegetni az emlékét!
412
00:39:06,886 --> 00:39:09,889
Mire vársz még?
Tüntesd el innen ezt a vén szarost!
413
00:39:09,972 --> 00:39:11,349
És akkor mi van?
414
00:39:11,974 --> 00:39:14,643
Mi? Mit akarsz tõlünk? Mi öltük meg?
415
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
Nem mi tettük, baszod!
416
00:39:16,604 --> 00:39:18,731
Akkor miért cseszed el a bulinkat?
417
00:39:18,814 --> 00:39:21,025
Mégis mi a szart kéne tennünk?
418
00:39:21,108 --> 00:39:22,777
Mit akarsz tõlünk?
419
00:39:23,694 --> 00:39:26,405
Kérjetek bocsánatot
a temetési portréjától!
420
00:39:26,489 --> 00:39:28,949
Kérjünk bocsánatot? Meg a nagy szart!
421
00:39:29,575 --> 00:39:31,619
A lányocskád kért meg erre?
422
00:39:32,495 --> 00:39:35,414
Hacsak nem akarsz
csatlakozni hozzá a hullaházban,
423
00:39:35,956 --> 00:39:38,793
befogod a pofádat,
aztán eltakarodsz innen.
424
00:39:39,752 --> 00:39:40,752
Húzz a francba!
425
00:39:42,254 --> 00:39:43,381
Menj már innen!
426
00:39:43,464 --> 00:39:44,548
Húzd el a beledet!
427
00:39:45,883 --> 00:39:47,051
- Most!
- Ki ez?
428
00:39:47,134 --> 00:39:48,886
- Szard le!
- Tûnés!
429
00:39:48,969 --> 00:39:50,304
- Kezd felcseni.
- Hé!
430
00:39:50,388 --> 00:39:51,388
Hé!
431
00:39:57,228 --> 00:39:58,729
Mi a faszt mûvelsz?
432
00:40:01,899 --> 00:40:04,110
Mi a picsa? Ez megõrült!
433
00:40:04,735 --> 00:40:06,320
Meghalt valaki...
434
00:40:06,404 --> 00:40:07,780
Hé, ne lõj! Bassza meg!
435
00:40:07,863 --> 00:40:10,324
...ti mégsem éreztek semmiféle bûntudatot.
436
00:40:12,451 --> 00:40:14,161
Számotokra nincs remény.
437
00:40:15,371 --> 00:40:17,164
Hívjátok a rendõröket!
438
00:44:14,068 --> 00:44:16,028
A feliratot fordította: D. Ferenc
439
00:44:17,305 --> 00:45:17,220
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm