1 00:00:05,408 --> 00:00:07,488 Досега в "Бош: Наследство".. 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,232 Д-р Басу е бил наръган 5 пъти. Изпаднал е в хеморагичен шок, 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,836 и е умрял от изтичане на кръвта. - Кажи на Бош, че току-що заличи 4 00:00:13,986 --> 00:00:16,016 всичко, което някога е сторил със значка. 5 00:00:16,166 --> 00:00:18,166 Просто не можеш да признаеш, че е той е сгрешил. 6 00:00:18,316 --> 00:00:20,316 Междувременно никой не търси истинският убиец. 7 00:00:20,466 --> 00:00:22,466 Кандидатираш ли се доброволно? - Някой трябва да го стори. 8 00:00:22,616 --> 00:00:25,584 Също така инсталирах входни сензори на вратите и прозорците. 9 00:00:25,792 --> 00:00:28,704 Благодаря, че намина и ми помогна с всичко това. Ти си добър човек, Мади 10 00:00:29,120 --> 00:00:32,656 Мой клиент. Раул Арея. В един от тези дни, тези момчета ще те посетят. 11 00:00:34,112 --> 00:00:36,608 И защо биха го сторили? - Раул ми дължи услуга. 12 00:00:36,816 --> 00:00:38,896 Ти си го заплашила. - Не съм. 13 00:00:39,520 --> 00:00:42,224 Ходиш по тънък лед. - Ник е направил тази снимка? 14 00:00:42,432 --> 00:00:44,720 Познавате ли жената? - Беше фоторепортерка. 15 00:00:44,928 --> 00:00:48,048 за някакъв латино-вестник в Чикаго, Ел-нещо-си, Ла-нещо-си 16 00:00:48,672 --> 00:00:50,960 "Последна воля и завещание на Уитни Ванс. 17 00:00:51,168 --> 00:00:53,248 Йеронимус Бош, единствен изпълнител". 18 00:00:53,456 --> 00:00:55,536 Може да има наследник. 19 00:00:57,824 --> 00:00:59,904 Сбогом, задник. 20 00:01:07,184 --> 00:01:09,264 Г-жа Калдерон? Г-жо, станал е инцидент. 21 00:01:09,888 --> 00:01:12,176 Полицай Калдерон е била замесена в престрелка. 22 00:01:20,704 --> 00:01:22,784 Да започваме. Повечето от вас познават детектив Морисън 23 00:01:22,992 --> 00:01:25,280 от Отдела за бандите в Холивуд. Стийв, давай. 24 00:01:27,776 --> 00:01:30,896 Джеймс Шарп. Активен член на бандата на "Бродуейските Крипове". 25 00:01:32,560 --> 00:01:34,640 Главен заподозрян за прострелването на полицай Калдерон. 26 00:01:35,888 --> 00:01:37,968 Издирван за укриване при условно освобождаване 27 00:01:38,176 --> 00:01:41,296 и безброй други нарушения. Детектив Бенет? 28 00:01:42,544 --> 00:01:45,248 Никол Дейвис. Приятелката на Шарп. 29 00:01:45,664 --> 00:01:49,408 Мислим, че карат открадната бяла "Хонда Сивик'98". 30 00:01:49,616 --> 00:01:53,568 Видеонаблюдението ни ги е засякло да поемат по 101-ва магистрала при Сънсет 31 00:01:53,776 --> 00:01:56,896 Засега нямаме текуща инфомация за сегашното им местоположение. 32 00:01:57,104 --> 00:01:59,392 Ако засечете заподозрените, подайте сигнал, изчакайте подкрепление, 33 00:01:59,600 --> 00:02:02,512 действайте предпазливо. Тези индивиди са въоръжени, очевидно, 34 00:02:02,720 --> 00:02:05,840 и извънредно опасни. Някакви други въпроси? 35 00:02:06,880 --> 00:02:08,960 Как е Калдерон? - В стабилно състояние. 36 00:02:10,624 --> 00:02:12,704 Когато знаем повече, и ти ще знаеш повече. 37 00:02:16,864 --> 00:02:19,984 Хей, хора. Започваме да помагаме на семейство Калдерон с ястия. 38 00:02:20,192 --> 00:02:22,272 Така че, изберете си ден, обяд, или вечеря. 39 00:02:22,480 --> 00:02:25,600 Разбира се. Запишете ме за вечеря за петък. 40 00:02:27,264 --> 00:02:29,760 Виждал ли сте я? - Само семейството беше при нея, 41 00:02:29,968 --> 00:02:32,672 до късно този следобед. - Кажете й, че скоро ще се видим. 42 00:02:32,880 --> 00:02:34,952 Ще го сторя. 43 00:02:36,208 --> 00:02:38,704 Как мина със семейството? - Не знаех какво да кажа. 44 00:02:39,644 --> 00:02:41,644 Дорси говори през повечето време. 45 00:02:41,824 --> 00:02:45,152 Аз просто продължавах да казвам, че тя ще се оправи. 46 00:02:45,984 --> 00:02:48,480 Задръж тази мисъл. - Ще опитам. 47 00:02:48,896 --> 00:02:50,976 Роджърс е напуснал страната. 48 00:02:52,848 --> 00:02:55,968 Ще се върне ли? - Нямам представа. 49 00:02:56,800 --> 00:02:58,880 Когато обсъждахме този човек, 50 00:03:00,128 --> 00:03:05,328 това поражда някои силни емоции. - Да. Всепоглъщащи. 51 00:03:07,408 --> 00:03:11,568 Но, казано честно, след като вече го няма в картинката, аз.. 52 00:03:14,064 --> 00:03:18,016 Надявах се да почувствам нещата различно. 53 00:03:18,640 --> 00:03:20,720 По какъв начин? 54 00:03:21,552 --> 00:03:25,920 Бях толкова дезориентирана. 55 00:03:30,496 --> 00:03:32,784 Просто се чувствам така, сякаш съм изгубила.. 56 00:03:34,240 --> 00:03:36,528 Изгубила съм усещането за самата себе си. Знаеш, мен самата. 57 00:03:36,736 --> 00:03:39,856 Сякаш..вече не разпознавам СЕБЕ-си. 58 00:03:41,520 --> 00:03:43,600 И.. 59 00:03:44,848 --> 00:03:47,552 Предполагам, че наистина мислех, че да се отърва от него 60 00:03:47,760 --> 00:03:50,464 щеше да оправи нещата. 61 00:03:51,504 --> 00:03:53,584 Как да ги оправи? 62 00:03:53,792 --> 00:03:55,872 Просто да поправи мен. 63 00:04:01,696 --> 00:04:03,776 Просто в смисъл.. 64 00:04:04,608 --> 00:04:06,688 да ми върне обратно усещането за самата себе си. 65 00:04:11,472 --> 00:04:14,176 Но ако аз просто съм счупена? 66 00:04:14,384 --> 00:04:16,464 Ами ако.. 67 00:04:20,832 --> 00:04:23,952 Ако никога повече не се почувствам като самата себе си? 68 00:04:25,000 --> 00:04:31,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 69 00:04:51,408 --> 00:04:54,112 Дай ми "крал" /игра на шашки/. - Майната ти. Приключих. 70 00:05:00,144 --> 00:05:02,224 Разкарай се от пътя ми, мамка му. 71 00:06:25,424 --> 00:06:27,496 БОШ: сез. 1, еп. 7 - "Един От Твоите" 72 00:06:42,272 --> 00:06:44,560 Чу ли за Дац? - Прочетох го онлайн. 73 00:06:45,392 --> 00:06:47,888 Какъв щастлив ден. - Моля те, кажи ми, че ти и бившият 74 00:06:48,096 --> 00:06:50,384 ти клиент нямате нищо общо с това. 75 00:06:51,008 --> 00:06:54,336 Не съм имала нищо общо с това. Нито знам кой е имал. 76 00:06:54,544 --> 00:06:57,872 А ако ФБР почука на вратата ми? - И защо биха го сторили? 77 00:06:58,080 --> 00:07:00,992 Да им кажа ли за разговора ти с Дац, или, че си го заплашила? 78 00:07:01,200 --> 00:07:04,736 Предупредих го, че това би могло да се случи, и предложих да се намеся 79 00:07:04,944 --> 00:07:08,064 на негова страна пред Раул Арея. - Но заплахата се е съдържала 80 00:07:08,272 --> 00:07:10,976 в предложението. - Марти, блъфирах. 81 00:07:11,184 --> 00:07:15,136 Господи. Никога не бих подстрекавала към убийство. 82 00:07:15,344 --> 00:07:17,424 Е, добре е да го знам. 83 00:07:18,464 --> 00:07:20,544 Оставих нещата да се случат по естествен начин. 84 00:07:20,752 --> 00:07:22,832 Ти направи това, което мислиш, че е правилно. 85 00:07:32,816 --> 00:07:35,212 Мислех, че са арестували някого за убийството на Мани. 86 00:07:35,362 --> 00:07:37,392 Пуснаха го. Не беше той човека. 87 00:07:37,600 --> 00:07:40,096 Значи все още издирват истинският убиец. 88 00:07:40,304 --> 00:07:43,008 Не са го открили още. Нарекохте го Мани. 89 00:07:43,840 --> 00:07:46,128 Близки ли бяхте? - Той ми беше ментор. 90 00:07:48,208 --> 00:07:50,912 Почитах го. Състрадателен. 91 00:07:51,328 --> 00:07:53,408 Отдаден на това, да се грижи за бездомните. 92 00:07:53,724 --> 00:07:55,724 Тежка работа. 93 00:07:55,904 --> 00:07:58,192 Общността си има своите предизвикателства. 94 00:07:59,024 --> 00:08:01,312 Умствени заболявания, злоупотреба със субстанции, наркомания.. 95 00:08:01,520 --> 00:08:03,600 Хора, на които просто тотално не им е провървяло. 96 00:08:04,124 --> 00:08:06,124 Със сигурност, със сигурност. 97 00:08:06,304 --> 00:08:08,384 И аз бях бездомен. Когато бях хлапе. 98 00:08:10,256 --> 00:08:12,960 Живеех по улиците. Понякога, се месеци наред. 99 00:08:14,000 --> 00:08:16,288 Не исках да говоря обощавощо. 100 00:08:16,496 --> 00:08:18,576 Не заклеймявам цялата общност. 101 00:08:18,784 --> 00:08:21,904 Това е последното нещо, което Мани.. д-р Басу би искал. 102 00:08:22,112 --> 00:08:24,400 Не го възприех по този начин. - Д-р Шипмън? 103 00:08:25,232 --> 00:08:27,312 Някой някога да го е преследвал, недоволен пациент, 104 00:08:27,520 --> 00:08:29,600 истински, или въображаем? 105 00:08:30,640 --> 00:08:33,136 Някой, когото той е считал за опасен, или нестабилен? 106 00:08:33,344 --> 00:08:36,256 Някой, който просто не го е харесвал? - Всички го обичаха. 107 00:08:36,672 --> 00:08:39,584 Искам да кажа, всички понякога имаме сблъсъци с другите. 108 00:08:39,792 --> 00:08:41,872 Неразбирателства. - Наскоро ли? 109 00:08:42,704 --> 00:08:44,784 Не, доколкото се сещам, не. - Видяхте ли го в нощта, 110 00:08:44,992 --> 00:08:47,904 когато е бил убит? - В онзи ден се прибрах рано вкъщи. 111 00:08:48,844 --> 00:08:50,844 Съжалявам, наистина искам да съм ви от по-голяма помощ. 112 00:08:51,024 --> 00:08:53,104 Не, оценявам това, че ми отделяте от времето си. 113 00:08:53,312 --> 00:08:55,392 Ако се сетите за нещо, моля ви, обадете ми се. 114 00:08:55,600 --> 00:08:57,672 Да, добре. 115 00:08:59,136 --> 00:09:01,216 Надявам се да заловите кучият син. 116 00:09:02,048 --> 00:09:04,128 Аз също. 117 00:09:24,720 --> 00:09:27,008 Кво правиш тук, мамка му? - Разкарай си кльощавия задник 118 00:09:27,216 --> 00:09:29,712 от возилото ми. - Стой далеч от разследването ми. 119 00:09:29,920 --> 00:09:32,000 Така ли го наричаш сега? Обявяването на невинен човек за виновен? 120 00:09:32,208 --> 00:09:34,704 Вече не си ченге, Бош. 121 00:09:34,912 --> 00:09:36,992 Сега си никой. Разкарай се. 122 00:09:37,824 --> 00:09:39,904 По-добре никой, отколкото прошляк, като теб. 123 00:09:40,054 --> 00:09:42,054 Отдръпни се, Бош, предупреждавам те. - Или какво? 124 00:09:42,204 --> 00:09:44,204 Ще те прибера. - По какво обвинение? 125 00:09:44,354 --> 00:09:47,184 Намеса в полицейско разследване. - Пъзльо. Не ти стиска. 126 00:09:50,096 --> 00:09:52,176 Пробвай ме. 127 00:10:02,992 --> 00:10:05,072 Трябва да престанем да идваме тук. 128 00:10:06,320 --> 00:10:08,400 Защо? 129 00:10:09,856 --> 00:10:11,936 Това е добър аргумент. 130 00:10:12,768 --> 00:10:17,344 Холивудски екипи, "6 Адам 49", току-що е извършено възможно нападение, 131 00:10:17,552 --> 00:10:20,672 "Норт Серано Авеню", 1557, отзовете се незабавно. 132 00:10:20,880 --> 00:10:24,000 Номер на инцидсента 1-2-2-9, RD 649. 133 00:10:24,624 --> 00:10:26,704 Изслушай това повикване. 134 00:10:28,268 --> 00:10:30,268 Тук "Адам 49", прието. 135 00:10:30,448 --> 00:10:33,152 Отзоваваме се незабавно на сигнал за нападение, от Санта Моника и Кахуенга. 136 00:10:34,924 --> 00:10:36,924 Това е още едно изнасилване в Тайландския квартал? 137 00:10:37,104 --> 00:10:39,184 Мислиш, че би могло да е свързано с нашето? 138 00:10:39,392 --> 00:10:41,464 Възможно е. Но може и да не е. 139 00:10:42,096 --> 00:10:44,176 Не би ли трябвало да проверим? - Не. 140 00:10:45,216 --> 00:10:47,920 Но определено трябва да се свържем с Морган по-късно, в случай че е. 141 00:10:49,900 --> 00:10:51,900 Благодаря ти. 142 00:10:52,080 --> 00:10:54,784 Хубава къщурка. Много мрачничка. 143 00:10:55,200 --> 00:10:57,280 Работа в процес. 144 00:10:57,696 --> 00:10:59,984 Благодаря, че се отби. - Бях в квартала. 145 00:11:00,400 --> 00:11:02,480 Седни. 146 00:11:04,352 --> 00:11:06,432 Та, оперативната група. 147 00:11:07,888 --> 00:11:10,592 Как е онази млада полицайка? - Ще оцелее. 148 00:11:10,800 --> 00:11:13,920 Приятелка на Мади е.. - Кажи на Мади да внимава там навън. 149 00:11:14,128 --> 00:11:16,624 Казвам й го. Непрекъснато. 150 00:11:17,872 --> 00:11:21,616 И, какво става, Хари? Чувам, че ровиш около случаят на Добрият Доктор? 151 00:11:22,032 --> 00:11:24,112 Трябва да говоря с теб за Гастафсън. 152 00:11:24,736 --> 00:11:29,312 Гастъфсън лови едри риби. Търсач на популярност. 153 00:11:29,520 --> 00:11:31,600 Колкото е по-значим случаят, по-масово отразяван в пресата, толкова по-добре. 154 00:11:31,808 --> 00:11:34,720 Денят, в който докопа случаят на Басу, беше на седмото небе. 155 00:11:34,928 --> 00:11:37,632 Търси ли някой друг, освен Хърщат, за това? 156 00:11:37,840 --> 00:11:40,544 Доколкото знам, не. Фиксирал се е върху Хърщат. 157 00:11:42,208 --> 00:11:44,288 Хърщат не го е извършил. 158 00:11:45,120 --> 00:11:47,200 Пази се от него, Хари. 159 00:11:47,408 --> 00:11:50,112 Ти го засрами в съда. Накара го да изглежда зле пред медиите. 160 00:11:50,320 --> 00:11:52,816 Взел те е на мушка. - Да се нареди на опашката. 161 00:11:55,420 --> 00:11:57,420 Вие сте била най-скорошният посетител на Дац. 162 00:11:57,600 --> 00:11:59,888 Какво обсъждахте с него? - Не коментирам. 163 00:12:00,304 --> 00:12:03,008 Не сте била адвокат на Дац. Не е поверително. 164 00:12:03,632 --> 00:12:05,712 Ами, връчете ми призовка. - Искала сте да знаете защо Дац 165 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 си е променил показанията на процеса на Карл Роджърс, което доведе 166 00:12:09,248 --> 00:12:12,160 до блокиране на журито. - Разбира се, че исках. 167 00:12:12,368 --> 00:12:17,360 И когато Дац е отказал, сте му казала, че Раул Арея, 168 00:12:17,568 --> 00:12:22,768 мексикански мафиотски бос, и голям гадняр, ви е дължал услуга. 169 00:12:22,976 --> 00:12:25,680 Виждате как това може да бъде прието като заплаха, адвокате. 170 00:12:25,888 --> 00:12:29,216 Откъде бихте могли да знаете подробностите на разговора ми с Дац? 171 00:12:29,424 --> 00:12:31,712 Просто спекулираме. Искате ли да хвърлите светлина върху това? 172 00:12:31,920 --> 00:12:34,832 Нямам никаква светлина за хвърляне. Съжалявам. 173 00:12:38,992 --> 00:12:41,696 ..първото е ясно, но не знам какво ще правя след това. 174 00:12:41,904 --> 00:12:44,192 Не съм го измислила. Хей, почакай секунда. 175 00:12:51,888 --> 00:12:55,216 Здрасти. Морган, какво стана с онзи сигнал от Тайландския квартал? 176 00:12:55,632 --> 00:12:57,712 Опит за изнасилване. Заподозреният е избягал. 177 00:12:57,920 --> 00:13:00,000 Как е жертвата. - Пълна с адреналин. 178 00:13:00,416 --> 00:13:02,496 Надушила цигарен дим, когато се прибрала вкъщи, 179 00:13:02,704 --> 00:13:04,784 хванала бухалка, последвала миризмата до спалнята, 180 00:13:04,992 --> 00:13:07,488 разкрещяла се на мръсника. - Не думай. 181 00:13:08,112 --> 00:13:10,400 Изпуснал ножа, побягнал да се спасява. - Видяла ли го е добре? 182 00:13:10,608 --> 00:13:12,688 Носел е маска на борец. 183 00:13:13,312 --> 00:13:15,392 Звучи ли ти познато? - Червено и черно? 184 00:13:16,016 --> 00:13:18,720 Това същият ваш тип ли е? - Звучи като да е той. 185 00:14:10,304 --> 00:14:12,384 Здрасти, как си? 186 00:14:12,800 --> 00:14:14,880 Дружелюбно ли е кучето ти? 187 00:14:15,088 --> 00:14:18,208 Да. - Хей, кученце. Здрасти. 188 00:14:19,248 --> 00:14:21,952 Тук някъде ли живееш? - Просто разхождам кучето. 189 00:14:22,160 --> 00:14:24,656 По същото време всяка вечер? След тренировки? 190 00:14:24,864 --> 00:14:26,944 Точно така. Откъде знаехте? 191 00:14:27,152 --> 00:14:29,648 Ти си спортист. Очевидно. - А, да, бе. 192 00:14:31,420 --> 00:14:33,420 Казвам се Бош. Частен детектив съм. 193 00:14:33,600 --> 00:14:36,304 Разследвам смъртта на д-р Басу. - Докторът, който е бил наръган. 194 00:14:36,512 --> 00:14:40,048 Да, беше ли тук навън в онази нощ? - Да. 195 00:14:40,464 --> 00:14:42,544 Говорил ли си с полицията? - Разпитаха ме. 196 00:14:42,960 --> 00:14:46,496 Какво им каза? - Че съм видял един тип с качулка 197 00:14:46,704 --> 00:14:48,776 да побягва. - Успя ли да го идентифицираш? 198 00:14:48,992 --> 00:14:51,280 Не видях лицето му. - А качулката? 199 00:14:51,696 --> 00:14:54,192 Тъмна. С мечката- емблема на университета "Бейлър" отпред. 200 00:14:54,816 --> 00:14:57,520 Малко трудно беше да го пропусна. - Защо не си споделил тази подробност 201 00:14:57,728 --> 00:14:59,808 с полицията? - Направих го. 202 00:15:00,848 --> 00:15:02,928 Нямаше го в записките от разпита. 203 00:15:03,078 --> 00:15:05,078 Какво мога да кажа? Казах го на полицаят. 204 00:15:05,228 --> 00:15:08,544 Детективът. Както и да е. - Не, вярвам ти. Каза ли ти името си? 205 00:15:09,168 --> 00:15:12,080 Висок, кльощав тип. Нещо като Икабод Крейн. 206 00:15:12,288 --> 00:15:15,408 Знаете, нали? "Конникът без глава". Джони Деп? 207 00:15:16,032 --> 00:15:18,320 Гастъфсън? - Така звучеше. 208 00:15:20,816 --> 00:15:22,896 Желая ти приятна вечер. - На вас също. 209 00:15:32,672 --> 00:15:35,168 Мисля, че са подслушвали. - Кой е подслушвал? 210 00:15:35,692 --> 00:15:37,722 Разузнавателният екип в Търминъл Айлънд. 211 00:15:37,872 --> 00:15:40,576 Как иначе онези агенти на ФБР биха знаели подробностите на разговора ми 212 00:15:40,726 --> 00:15:42,726 с Дац? - Това е сериозно нарушение 213 00:15:42,876 --> 00:15:47,024 на Конституцията, да подслушваш стаята на клиент и неговият адвокат. 214 00:15:47,232 --> 00:15:49,312 Не само незаконно придобиване на информация, 215 00:15:49,520 --> 00:15:51,600 но и споделяне на тази информация с ФБР. 216 00:15:51,808 --> 00:15:55,968 Тя със сигурност би била недопустима на процеса ти, стигне ли се до това. 217 00:15:56,592 --> 00:15:58,880 Процеса ми? - Говоря хипотетично. 218 00:15:59,088 --> 00:16:02,524 Все пак, ако нещата станат критични. - Марти, не съм прекрачила никаква 219 00:16:02,674 --> 00:16:04,704 червена линия. - Шегувам се. Просто се шегувам. 220 00:16:06,992 --> 00:16:09,696 Господи, наистина ме хвана. 221 00:16:09,904 --> 00:16:13,440 Въпреки че, трябва да признаеш, че влезе право в капана. 222 00:16:16,144 --> 00:16:18,432 Лека нощ, Марти. - Лека. 223 00:16:27,792 --> 00:16:30,080 Може да те посетят от ФБР. 224 00:16:30,288 --> 00:16:32,576 Защо? - Отбиха се тук вчера, 225 00:16:32,992 --> 00:16:37,152 искаха да знаят за срещата ни с Дац, и какво имах да кажа за Раул Арея. 226 00:16:37,360 --> 00:16:39,440 Откъде са знаели за Раул Арея? - Ти как мислиш? 227 00:16:39,648 --> 00:16:42,560 Шибани федерални. - Каквото и да правиш, не лъжи. 228 00:16:42,768 --> 00:16:46,096 Лъженето на ФБР е престъпление, и обща грешка. 229 00:16:46,304 --> 00:16:49,424 Само кажи, "адвокат". - Да, не ми е първото родео, адвокате. 230 00:16:50,464 --> 00:16:52,544 Радвам се да го чуя. 231 00:17:23,744 --> 00:17:25,824 Мамо, спри за минутка. 232 00:17:26,656 --> 00:17:29,360 Добре съм, в безопасност. - Никол, той наранява ли те? 233 00:17:30,608 --> 00:17:33,312 Не, само съм уплашена. 234 00:17:38,512 --> 00:17:40,592 Трябват му пари, за да избяга. 235 00:17:40,800 --> 00:17:42,880 Искам да отидеш и да му дадеш някакви, за да мога да се прибера вкъщи. 236 00:17:43,712 --> 00:17:45,792 Няма да получи и пени. 237 00:17:46,000 --> 00:17:50,368 Моля те, с Кейлън не сме в безопасност, когато той е наоколо. 238 00:17:52,448 --> 00:17:54,528 Трябва да затварям. Обичам те, мамо. 239 00:18:03,056 --> 00:18:05,552 Има ли някой, с когото може да е имал конфликт, 240 00:18:05,760 --> 00:18:07,840 колега, пациент? 241 00:18:09,504 --> 00:18:11,584 Работих с него в клиниката. 242 00:18:12,000 --> 00:18:14,080 Разбираше се с всички. 243 00:18:14,288 --> 00:18:16,576 Забелязахте ли някаква промяна в дневният му график? 244 00:18:16,784 --> 00:18:20,320 Изглеждаше ли, не знам, разтревожен, по някакъв начин? 245 00:18:23,440 --> 00:18:25,728 Искам да кажа, не повече от обичайното. 246 00:18:25,936 --> 00:18:28,848 Винаги имаше много неща на главата си. - Достатъчно. 247 00:18:31,036 --> 00:18:33,066 Нямаме какво повече да ви кажем. - Мамо! 248 00:18:33,216 --> 00:18:35,920 Г-жо, Басу, много съжалявам. 249 00:18:36,128 --> 00:18:38,208 Казах ли нещо, което ви е обидило? - Този човек е причината 250 00:18:38,416 --> 00:18:41,328 убиецът на баща ти да е освободен. - Мамо, това не е истина. 251 00:18:41,536 --> 00:18:44,032 Това каза детективът. - Извинете, г-жо Басу, 252 00:18:44,240 --> 00:18:47,568 те арестуваха грешният човек. - Полицията мисли другояче. 253 00:18:47,884 --> 00:18:49,884 Защо казвате, че са прибрали грешният човек? 254 00:18:50,064 --> 00:18:52,352 ДНК-доказателство. Показания на очевидец. 255 00:18:52,560 --> 00:18:54,848 Този разследващ детектив, този Гастъфсън, 256 00:18:55,472 --> 00:18:57,552 той не е проследил уликите, г-жо Басу. 257 00:18:57,760 --> 00:18:59,840 Мамо, а ако е прав? 258 00:19:00,048 --> 00:19:02,128 Ами ако полицията е пропуснала нещо? 259 00:19:22,304 --> 00:19:25,840 Споменал ли е за среща с разследващ от медицинския борд по-рано това лято? 260 00:19:26,048 --> 00:19:28,128 Не мисля, не. 261 00:19:45,600 --> 00:19:47,680 Прийда. 262 00:19:50,800 --> 00:19:52,880 Какво правиш тук? - Уплашена съм. 263 00:19:54,544 --> 00:19:57,040 Същият човек ли е? - Не знам. Не е наш случай. 264 00:19:59,952 --> 00:20:02,240 Можете ли поне да ми кажете как върви разследването? 265 00:20:04,736 --> 00:20:06,816 Не мога да говоря за това. 266 00:20:06,966 --> 00:20:08,966 Ще трябва да се свържеш с детектив Коулмън. 267 00:20:09,116 --> 00:20:11,808 Опитах. Оставям й съобщения, но тя не ми се обажда. 268 00:20:14,512 --> 00:20:17,632 Не съм чувала нищо ново от нея, от деня, в който това се случи. 269 00:20:18,880 --> 00:20:20,960 Отнема време да се разработи случай. 270 00:20:21,168 --> 00:20:23,248 Колко време? 271 00:20:25,852 --> 00:20:27,852 Всички сме малко претоварени и не ни достигат хора. 272 00:20:28,032 --> 00:20:30,112 Една полицайка беше простреляна преди два дни. Всички сме ангажирани 273 00:20:30,320 --> 00:20:32,392 и опитваме да открием стрелеца. 274 00:20:36,560 --> 00:20:38,640 Разбирам. 275 00:20:55,904 --> 00:20:58,192 Хари Бош? - Кой иска да знае? 276 00:20:59,232 --> 00:21:01,312 ФБР. Искаме да разменим няколко думи с вас. 277 00:21:01,936 --> 00:21:04,016 Добре момчета. 278 00:21:08,800 --> 00:21:10,880 Кажете си приказката. - Какво е искала Хъни Чандлър 279 00:21:11,088 --> 00:21:13,168 от Уили Дац? - Ще трябва да питате нея за това. 280 00:21:13,584 --> 00:21:15,664 За какво говорихте вие тримата? 281 00:21:15,872 --> 00:21:18,160 Те говориха. Аз слушах. - Дац е мъртъв. 282 00:21:18,368 --> 00:21:20,448 Да, четох вестниците. - Мислим, че клиента на Чандлър, 283 00:21:20,656 --> 00:21:23,776 Раул Арея е имал нещо общо с това. - Няма как да знам нищо за това. 284 00:21:23,984 --> 00:21:26,064 Заплаши ли Дац? 285 00:21:26,272 --> 00:21:29,392 Дефинирайте "заплаши". - Че Раул Арея й е дължал услуга. 286 00:21:30,640 --> 00:21:33,136 Не помня какво точно му каза Чандлър. 287 00:21:33,552 --> 00:21:35,632 Не бих искал да я цитирам погрешно. 288 00:21:36,048 --> 00:21:38,128 Да се повозим. 289 00:21:38,336 --> 00:21:40,416 Чесно ли? - Да ти поразмърдаме паметта. 290 00:21:41,040 --> 00:21:43,120 Ще ви следвам. - Можеш да се возиш с нас. 291 00:21:45,616 --> 00:21:47,696 Ще ме върнете ли обратно тук? А? 292 00:21:48,528 --> 00:21:50,608 Ще ми платите ли билетчето? 293 00:21:52,272 --> 00:21:55,184 Никол не е имала нищо общо с онази престрелка. 294 00:21:55,392 --> 00:21:57,680 Дори не е била там. - Но сега е съучастничка. 295 00:21:58,304 --> 00:22:00,800 Той я е принудил. - Чувала ли сте се с нея? 296 00:22:06,000 --> 00:22:08,080 Обади се вчера. 297 00:22:08,912 --> 00:22:10,992 Какво каза? 298 00:22:12,864 --> 00:22:15,568 Трябва да се закълнете, че ще я опазите в безопасност. 299 00:22:15,776 --> 00:22:17,856 Ще сторя всичко, което мога, г-жо Дейвис. 300 00:22:21,808 --> 00:22:23,888 Трябвата му пари, да се измъкне от града. 301 00:22:24,096 --> 00:22:27,008 Помага му, само за да може да се върне вкъщи и да е с Кейлон. 302 00:22:27,216 --> 00:22:29,296 Кой? 303 00:22:33,872 --> 00:22:36,160 Шарп ли е бащата на детето? - Нямат връзка. 304 00:22:41,152 --> 00:22:43,648 Добре, ще уредим предаването на парите. 305 00:22:43,856 --> 00:22:46,560 Сега, следващият път, когато се обади, кажете й, че Шарп може да вземе 306 00:22:46,768 --> 00:22:48,848 парите самият той, и да напусне града. 307 00:22:52,384 --> 00:22:54,464 Вкарайте това в телефона си. 308 00:22:55,296 --> 00:22:59,040 И когато тя се обади, просто натиснете този бутон, и ще се записва. 309 00:23:01,952 --> 00:23:04,032 Моля ви, г-жо Дейвис, заради дъщеря ви. 310 00:23:05,072 --> 00:23:07,152 И внука ви. 311 00:23:15,888 --> 00:23:18,384 Не съм нареждал убийството на Дац. 312 00:23:19,424 --> 00:23:22,336 Е, федералните мислят, че си го сторил, и че аз съм те подкоросала. 313 00:23:23,376 --> 00:23:25,456 Какво им е дало тази идея? 314 00:23:26,288 --> 00:23:28,576 Казах на Дац, че ми дължиш услуга. 315 00:23:30,448 --> 00:23:32,944 Подейства ли? - Каза ми това, което исках да знам. 316 00:23:35,440 --> 00:23:37,520 Хитра си, адвокатке. 317 00:23:39,808 --> 00:23:41,888 Не, по някакъв начин федералните са го надушили. 318 00:23:42,512 --> 00:23:45,424 Федералните са пълни тъпаци. - Някаква представа? 319 00:23:47,088 --> 00:23:49,168 Не. И не бих ти казал, дори и да имах. 320 00:23:51,664 --> 00:23:55,408 Харесвам те, "Кинти", но не съм доносник. 321 00:23:58,944 --> 00:24:01,024 Какво се говори? - За Дац? 322 00:24:04,768 --> 00:24:07,680 Говори се, че руснаците не се твърде доволни от него. 323 00:24:08,720 --> 00:24:11,424 Говори се, че Братва са обявили награда за главата му. 324 00:24:12,672 --> 00:24:15,168 Защо? За какво? - За това, че е говорил с теб. 325 00:24:17,248 --> 00:24:20,160 Намерили са някакъв заменим тъпак да извърши убийството и да поеме вината. 326 00:24:20,368 --> 00:24:22,448 За това, че е говорил с мен. 327 00:24:23,072 --> 00:24:25,152 Така се говори, колибърче. 328 00:24:51,776 --> 00:24:53,856 За какво те прибраха? - Тъпаците опитваха 329 00:24:54,006 --> 00:24:56,976 да изстискат информация от мен. Задържаха ме целият следобед, 330 00:24:57,184 --> 00:24:59,680 и ми задаваха един и същ шибан въпрос отново и отново. 331 00:25:00,096 --> 00:25:02,176 И успяха ли? - Ти как мислиш? 332 00:25:02,592 --> 00:25:04,672 А, мисля, че ти си оригинала, брато. 333 00:25:11,328 --> 00:25:13,408 Г-н Бош, обажда се Хейли Луис. 334 00:25:14,656 --> 00:25:16,944 Все още не си спомням името на приятелката на Доминик, 335 00:25:17,152 --> 00:25:20,688 но си спомних името на вестника, за който работеше. "Ла Раза". 336 00:25:22,144 --> 00:25:24,224 Научи ли нещо? 337 00:25:24,432 --> 00:25:26,512 Карай. 338 00:25:43,360 --> 00:25:45,440 Здравейте? 339 00:25:45,648 --> 00:25:48,560 Айда Портър. Добро утро. 340 00:25:48,768 --> 00:25:50,848 Съжалявам. Познавам ли ви? 341 00:25:51,056 --> 00:25:54,384 Филип Коруин. "Напреднало Инжинерство" - А, г-н Коруин. Разбира се. 342 00:25:55,632 --> 00:25:57,712 Моля, влезте. 343 00:26:01,456 --> 00:26:03,536 Може ли да ви предложа кафе? 344 00:26:04,576 --> 00:26:06,656 Чаша вода? - Ами, не. Благодаря ви. 345 00:26:08,428 --> 00:26:10,428 Какво мога да сторя за вас, г-н Коруин? 346 00:26:10,608 --> 00:26:13,936 Просто обикалям. Исках да се запозная с вътрешният кръг на Уитни. 347 00:26:17,888 --> 00:26:19,968 Ще ме освободите, нали? 348 00:26:22,256 --> 00:26:25,168 Ние в "Напреднало Инженерство" винаги ще сме ви благодарни 349 00:26:25,376 --> 00:26:28,288 за отдадената ви служба. - Четиридесет години. 350 00:26:28,704 --> 00:26:30,784 И ме изритват. 351 00:26:31,200 --> 00:26:34,528 Сега, когато Уитни го няма, наистина нямаме нужда от персонала в имението. 352 00:26:35,568 --> 00:26:38,480 Готвачът, г-н Слоун.. всички ли ги освобождавате? 353 00:26:38,688 --> 00:26:40,768 Ще задържим Слоун, като член на екипа на охраната. 354 00:26:40,976 --> 00:26:44,928 Но иначе, да, освобождаваме останалата част от персонала. 355 00:26:45,968 --> 00:26:48,672 Мислете за това като за отдавна заслужена, силно-просрочена 356 00:26:48,880 --> 00:26:50,960 разширена ваканция. 357 00:26:52,624 --> 00:26:56,784 Ваканция. - С щедър обезщетителен пакет. 358 00:27:11,760 --> 00:27:13,840 Детектив Коулмън. 359 00:27:14,256 --> 00:27:16,752 Полицай Бош. Работихте на местопрестъплението ми. 360 00:27:16,960 --> 00:27:19,872 Точно така. Прийда Сетанг. Тук по онзи случай ли сте? 361 00:27:20,704 --> 00:27:22,784 Не по онзи, не. По случаят на Анис Сахагън. 362 00:27:23,308 --> 00:27:25,308 Опита за изнасилване в Тайландският квартал? 363 00:27:25,488 --> 00:27:27,776 Точно той. - Виждала ли сте това? 364 00:27:28,192 --> 00:27:31,520 Приложението "Квартал"? Има сигнали за подобни прониквания с взлом. 365 00:27:31,728 --> 00:27:34,640 Нищо откраднато, срязани мухарници. - Виждала съм ги. 366 00:27:34,848 --> 00:27:37,344 Нападателят е прониквал през срязаният мухарник на вратата или прозореца. 367 00:27:37,552 --> 00:27:40,048 Изобилие от оставена ДНК. Никога не е използвал презерватив. 368 00:27:40,256 --> 00:27:42,544 Няколко от случаите бяха свързани, но няма съвпадение в базата данни. 369 00:27:42,752 --> 00:27:44,832 Значи той няма досие. 370 00:27:45,456 --> 00:27:48,368 Ако ми трябват екипи за разпит в квартала по случаят Сахагън, 371 00:27:48,576 --> 00:27:51,696 с партньорката ти навити ли сте? - Категорично. 372 00:27:54,400 --> 00:27:57,312 Току-що са открили затворника, който е убил Дац. 373 00:27:57,520 --> 00:27:59,600 Тъкмо го чух по "КNX". Изтърбушили са крилото на затвора, 374 00:27:59,808 --> 00:28:01,888 и са открили острието в килията му. 375 00:28:02,304 --> 00:28:05,008 Кой е бил? - Не хванах последното му име. 376 00:28:05,216 --> 00:28:07,296 Грегор, или нещо такова. 377 00:28:08,544 --> 00:28:12,080 Значи никой от типовете на Арея. - Очевидно не. 378 00:28:14,160 --> 00:28:16,240 Оценявам го. 379 00:28:17,388 --> 00:28:19,388 Дейвис току-що се обади на майка си. 380 00:28:19,568 --> 00:28:22,896 Самият Шарп ще прибере кинтите от възстановителен център "Лемън Гроув". 381 00:28:23,104 --> 00:28:25,600 По кое време? - Този следобед. В четири часа. 382 00:28:27,264 --> 00:28:30,176 Източника ми казва, че Дейвис е държана против волята й. 383 00:28:30,384 --> 00:28:33,712 Помага на Шарп само за да може да се върне при детето си жива. 384 00:28:33,920 --> 00:28:36,208 На мен ужасно много ми звучи като подпомагане и съучастие. 385 00:28:37,040 --> 00:28:39,328 Кой ти е източника? - Майка й. 386 00:28:40,160 --> 00:28:42,448 Детективе.. - Знам, просто искам да се уверя, 387 00:28:42,656 --> 00:28:44,736 че ще сторим всичко възможно да я опазим в безопасност. 388 00:28:44,944 --> 00:28:47,648 Разбира се. Без косвени щети, ако можем да ги избегнем. 389 00:28:55,968 --> 00:28:58,880 Когато Шарп пристигне да вземе парите, ще направя визуално потвърждение, 390 00:28:59,088 --> 00:29:02,000 и после Специалните Части и Столична Полиция ще се съберат на мястото. 391 00:29:02,208 --> 00:29:05,852 Васкез, Бош. Ще се разположите при "Маратон" и "Кингсли", 392 00:29:06,002 --> 00:29:08,032 като вторичен, външен периметър. 393 00:29:08,240 --> 00:29:10,736 Ако се получи автомобилна гонка, довлечете си задниците тук. 394 00:29:11,260 --> 00:29:13,260 Специалните части ще освободят позицията си. 395 00:29:13,440 --> 00:29:15,520 Вие ще бъдете вторичен екип. - Разбрано. 396 00:29:27,792 --> 00:29:30,704 Ченгета? Лос Анджелизка полиция? 397 00:29:30,912 --> 00:29:32,992 Полицейско управление Сими Вали. Аз съм детектив Пойдрас, 398 00:29:33,200 --> 00:29:35,904 това е детектив Франкс. - Далеч сте от вкъщи. 399 00:29:36,054 --> 00:29:38,084 За какво става дума? - Уитни Ванс. 400 00:29:38,816 --> 00:29:40,896 Какво за него? - Посетил сте го два пъти 401 00:29:41,046 --> 00:29:43,046 в имението му. С каква цел? - Плати ми десет бона да опитам 402 00:29:43,196 --> 00:29:45,264 да открия един човек за него. - Кого? 403 00:29:47,552 --> 00:29:51,088 Добре, ето как ще станат нещата. 404 00:29:52,544 --> 00:29:55,664 Защо не ми кажете как е бил убит Ванс, 405 00:29:55,872 --> 00:29:57,952 а аз ще ви кажа кого ме нае да открия. 406 00:29:59,200 --> 00:30:01,904 Откъде знаете това? - Патолога във Вентура все още 407 00:30:02,112 --> 00:30:04,608 го определя като подозрително. Прав ли съм? 408 00:30:04,816 --> 00:30:07,312 Нещата не стават така. Ние задаваме въпросите. 409 00:30:07,520 --> 00:30:11,472 Така ли. Без професионална любезност? - Ти не си детектив. 410 00:30:11,888 --> 00:30:14,176 Едно обаждане до Сакраменто, и ти отнемаме разрешителното за детектив. 411 00:30:14,384 --> 00:30:17,296 Момчета, стига де. Споко. 412 00:30:18,336 --> 00:30:20,624 Ванс ме нае да открия един от старите му съквартиранти от Университета 413 00:30:20,774 --> 00:30:22,912 в Южна Каролина. Това е. - Име? 414 00:30:23,120 --> 00:30:26,448 Не знам. Било е преди почти 70 години. Старецът не можа да си спомни. 415 00:30:26,656 --> 00:30:28,736 С приятелят си се забъркали в някакви неприятности, 416 00:30:28,944 --> 00:30:31,024 приятелят опира пешкира вместо Ванс. Следващият семестър Ванс се прехвърля 417 00:30:31,232 --> 00:30:33,520 в Калифорнийския Технически Университет. 418 00:30:34,352 --> 00:30:36,540 Никога не вижда съквартиранта си отново. Просто искаше да се реваншира. 419 00:30:36,690 --> 00:30:38,720 Малко е закъснял, мамка му. - Кой друг знае, че си бил нает 420 00:30:39,968 --> 00:30:42,048 да сториш това? - Ами, според Ванс, никой 421 00:30:43,296 --> 00:30:47,456 Но Дейвид Слоун, той дойде тук веднъж, да види с какво се занимавах. 422 00:30:47,872 --> 00:30:50,576 Шефа на охраната му е дошъл тук. - Както казах.. 423 00:30:51,616 --> 00:30:53,904 той ми казва, че Ванс го е изпратил. 424 00:30:55,152 --> 00:30:58,480 Ако не проверявате Слоун, би трябвало да го сторите. 425 00:31:09,504 --> 00:31:11,584 Просто ви предупреждавам, че ще отнеме по-дълго време, отколкото мислите. 426 00:31:11,792 --> 00:31:15,264 Десет години архиви на "Ла Раза", двадесет и пет хиляди фотографии. 427 00:31:15,536 --> 00:31:18,668 Само един фотограф. Eто тук. Това прави нещата много по-лесни. 428 00:31:19,280 --> 00:31:21,512 Как е името? - Това се надявах да открия. 429 00:31:23,856 --> 00:31:25,936 Степента на трудност току-що отново подскочи. 430 00:31:26,144 --> 00:31:29,264 Тази фотографка е направила снимка през '72 на някого, когото познавам. 431 00:31:29,472 --> 00:31:31,520 Надявах се да я открия по този начин. 432 00:31:31,968 --> 00:31:35,920 Движението за латино гордост е било масово в Южна Каролина. 433 00:31:36,128 --> 00:31:39,040 Протести, партии, митинги, маршове. 434 00:31:39,456 --> 00:31:41,536 Имате ли нещо друго, което би могло да стесни търсенето? 435 00:31:41,744 --> 00:31:43,800 Не мога да се сетя за нищо. 436 00:31:44,032 --> 00:31:46,088 Бог с Вас. 437 00:33:34,480 --> 00:33:36,768 Потвърждавам идентифицирането на мишена 2. 438 00:33:39,056 --> 00:33:42,592 Движи се пеша, навлиза в парка откъм Хобарт. 439 00:33:42,800 --> 00:33:44,840 Няма следа от мишена 1. 440 00:33:52,576 --> 00:33:54,648 Някой вижда ли мишена 1? 441 00:33:55,488 --> 00:33:57,536 Не. 442 00:33:59,440 --> 00:34:01,488 Аз виждам мишена 1. 443 00:34:02,560 --> 00:34:04,632 Южно от Хобарт. 444 00:34:13,792 --> 00:34:15,856 Среща се с мишена 2. 445 00:34:17,536 --> 00:34:19,824 Мишена 2 взе пакета. Напуска парка. 446 00:34:21,696 --> 00:34:23,752 Среща се с мишена 1. 447 00:34:25,024 --> 00:34:27,964 Да тръгваме. Влизай. Влизай в шибаната кола. 448 00:34:28,352 --> 00:34:30,424 Влизай в шибаната кола веднага! Ела насам! 449 00:34:33,136 --> 00:34:35,216 Хайде, трябва да тръгваме, влизай. 450 00:34:35,424 --> 00:34:37,488 Мишена 2 влиза в автомобила. 451 00:34:39,792 --> 00:34:42,080 На вниманието на всички екипи, аз съм зад мишени 1 и 2. 452 00:34:42,288 --> 00:34:44,328 Задействайте спирането им. 453 00:34:51,440 --> 00:34:55,184 Тук екип "14". Преследваме ги. На изток по Лемън Гроув, от Хобарт. 454 00:34:55,392 --> 00:34:58,096 Издирван бял автомобил със заподозрени в опит за убийство. 455 00:34:58,304 --> 00:35:00,384 Спазвай радио-дисциплина. Стой извън ефир, мамка му. 456 00:35:21,600 --> 00:35:23,680 Шарп, горе ръцете. 457 00:35:30,336 --> 00:35:32,376 Пистолет, пистолет, пистолет.. 458 00:36:02,368 --> 00:36:04,408 Провери багажника. 459 00:36:12,976 --> 00:36:15,032 Всичко е под контрол. 460 00:36:37,312 --> 00:36:39,376 Лейтенанте, какво се е случило тук? 461 00:36:39,526 --> 00:36:41,526 Шарп и Дейвис опитаха да избягат. 462 00:36:41,680 --> 00:36:44,944 Блъснаха се, обкръжихме ги. Шарп посегна за пистолета си. 463 00:36:52,812 --> 00:36:54,812 Г-це Габриела. Моят не работи. 464 00:36:54,992 --> 00:36:57,072 Трябва да го превъртиш, дъще, помниш ли? Ето така. 465 00:36:57,488 --> 00:37:00,192 Превърти го..да, превърти филма, ето така. 466 00:37:01,132 --> 00:37:03,132 Габриела Лида. 467 00:37:03,312 --> 00:37:05,344 Да? 468 00:37:05,494 --> 00:37:07,680 Не съм виждала тази снимка отдавна. 469 00:37:07,888 --> 00:37:10,428 Той изглежда много щастлив. - Бяхме влюбени до уши. 470 00:37:12,880 --> 00:37:16,624 А! Сигурно той снимал тази. 471 00:37:16,832 --> 00:37:18,880 Никога не съм я виждала преди. 472 00:37:19,120 --> 00:37:21,616 Къде я открихте? - В гаража на сестра му. 473 00:37:23,280 --> 00:37:26,128 Всички тези години по-късно. - Как е името на дъщеря ви? 474 00:37:27,232 --> 00:37:29,312 Вибиана Веракруз. 475 00:37:30,144 --> 00:37:32,216 Вибиана, кръстена на майката на Ники. 476 00:37:33,888 --> 00:37:37,632 Тази снимка е точно след като се бяхме оженили на плажа. 477 00:37:37,840 --> 00:37:39,904 Не бяхме женени официално. Приятелката ми, която извърши ритуала, 478 00:37:40,054 --> 00:37:42,984 беше чародейка. - Чародейка? Като вещица, нали? 479 00:37:46,160 --> 00:37:48,240 Изглежда глупаво, знам. 480 00:37:48,448 --> 00:37:51,220 Но просто искахме да се отдадем един на друг, и мислихме да се оженим 481 00:37:51,370 --> 00:37:54,064 законно, когато Ники се върнеше. 482 00:37:54,272 --> 00:37:56,336 Това не изглежда глупаво. 483 00:37:57,600 --> 00:37:59,656 Трябва да ви попитам.. 484 00:38:00,096 --> 00:38:03,008 Защо сестрата на Доминик не знае за Вибиана? 485 00:38:03,216 --> 00:38:05,256 За вас? - Боях се. 486 00:38:06,960 --> 00:38:09,024 Фотограф на свободна практика? 487 00:38:10,080 --> 00:38:12,120 Нямах никакви пари. 488 00:38:12,368 --> 00:38:15,072 И мислех, че семейство Сантанело биха могли да спечелят в съда, 489 00:38:15,280 --> 00:38:17,336 и да ми я отнемат. 490 00:38:17,568 --> 00:38:20,688 Бил съм в младежки домове като момче. Приемни семейства. 491 00:38:22,768 --> 00:38:25,924 През цялото време, докато бях в системата, майка ми се бореше.. 492 00:38:26,720 --> 00:38:28,768 да си ме върне обратно. 493 00:38:30,048 --> 00:38:32,128 Успя ли? Да си ви върне обратно? 494 00:38:33,792 --> 00:38:36,912 Няколко месеца тук, няколко месеца там. 495 00:38:37,952 --> 00:38:40,016 Умря, когато бях на 12. 496 00:38:43,568 --> 00:38:46,896 Значи сте бил сам, от 12-годишен? 497 00:38:49,392 --> 00:38:51,432 Бедничкият. 498 00:38:52,928 --> 00:38:54,984 Бих искал да се срещна с Вибиана. 499 00:38:55,840 --> 00:38:58,960 Има някои неща, които трябва да обсъдя с нея, относно дядо й. 500 00:39:00,416 --> 00:39:02,480 Биологичният баща на Ники. 501 00:39:02,704 --> 00:39:04,744 Точно така. 502 00:39:05,616 --> 00:39:07,696 Тя е в Художническият квартал. 503 00:39:08,320 --> 00:39:10,608 Не е далеч от тук. Мога да ви заведа. 504 00:39:11,556 --> 00:39:13,578 Ако бих могъл само да получа адреса й? 505 00:39:13,728 --> 00:39:18,096 Най-добре е ако съм там да се грижа за Хилберто, докато вие говорите. 506 00:39:18,928 --> 00:39:20,976 Хилберто? 507 00:39:21,216 --> 00:39:23,956 Внукът ми. Момчето на Виби. 508 00:39:24,960 --> 00:39:27,248 Най-сладкото хлапе. Току-що навърши 14. 509 00:39:29,128 --> 00:39:31,128 Ще намерим времето за това. - Колкото по-скоро, толкова по-добре. 510 00:39:31,278 --> 00:39:33,688 Все още не сте ми казал кой е бащата на Ники. 511 00:39:33,838 --> 00:39:36,538 Следващият път. Обещавам. 512 00:39:36,688 --> 00:39:40,288 Превод и Субтитри: Harry 513 00:39:41,305 --> 00:40:41,345 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm