1
00:00:05,100 --> 00:00:07,100
Досега в "Бош: Наследство"..
2
00:00:07,904 --> 00:00:09,984
Пистолет, пистолет, пистолет!
3
00:00:10,816 --> 00:00:13,728
"Роуз и Съдружници" започнаха процес
по завеждане на гражданско дело срещу
4
00:00:13,936 --> 00:00:19,344
града и полицията на Лос Анджелис,
от името на сина на Никол, Кейлон.
5
00:00:19,552 --> 00:00:23,088
Успях да идентифицирам лейтенанта
от Спецчастите, Спенсър Косгроув.
6
00:00:23,296 --> 00:00:26,208
Чандлър ще изкриви истината.
Ще възпламени общественото мнение.
7
00:00:26,416 --> 00:00:29,436
Е, няма да й е трудно.
- Целия отдел ще е под обсада.
8
00:00:29,586 --> 00:00:31,466
Трябва да се държим заедно
в тази ситуация.
9
00:00:31,616 --> 00:00:34,112
Д-р Басу е имал 5 прободни рани,
всички, засягащи жизненоважни
10
00:00:34,320 --> 00:00:36,400
кръвоносни съдове.
Убиецът е знаел какво прави.
11
00:00:36,608 --> 00:00:38,896
Бих предположил, че нападателят
има някаква военна,
12
00:00:39,104 --> 00:00:41,184
или медицинска подготовка.
- Можете ли да го опишете?
13
00:00:41,392 --> 00:00:44,304
Носеше маска. Една от онези
мексикански маски на борци.
14
00:00:45,552 --> 00:00:47,632
Не сме детективи, и адски сигурно
е, че не сме социални работници.
15
00:00:47,840 --> 00:00:49,920
Случаят е на
"Сексуални престъпления" сега.
16
00:00:50,070 --> 00:00:51,850
Какво стана с онова обаждане
от Тайландският квартал?
17
00:00:52,000 --> 00:00:53,664
Опит за изнасилване.
Заподозряният е избягал.
18
00:00:53,872 --> 00:00:55,872
Успяла ли е да го види добре?
- Носел е маска на борец.
19
00:00:56,022 --> 00:00:58,032
Черна и червена?
- Нещо ново за удостоверяването на
20
00:00:58,240 --> 00:01:00,312
автентичността на завещанието на Ванс?
- Все още не е решено.
21
00:01:02,608 --> 00:01:06,144
Ако остане нерешено, всички дялове
и активи ще преминат към Борда.
22
00:01:06,352 --> 00:01:09,056
Клиентът ми е бил биологичният баща
на Доминик Сантанело.
23
00:01:09,264 --> 00:01:11,344
Твоят дядо. Трябва да знаеш,
че състоянието му
24
00:01:11,552 --> 00:01:13,632
отива при наследниците му.
Ти, и сина ти.
25
00:01:14,880 --> 00:01:17,376
Ако ДНК-анализа потвърви
кръвно родство, което ще стане.
26
00:01:17,584 --> 00:01:19,872
И, колко?
- Милиарди.
27
00:01:20,604 --> 00:01:22,604
По-добре ги пази
с цената на живота си.
28
00:01:22,784 --> 00:01:24,864
А, ще ги занеса директно там.
29
00:01:25,072 --> 00:01:28,400
"Байорайт Тестинг" са добри, надеждни.
- Дано да са такива.
30
00:01:28,608 --> 00:01:30,688
Трябва да направим нещо по въпроса
с тази ДНК-ситуация.
31
00:01:30,896 --> 00:01:33,808
Трябва да удушим бебето в люлката,
така да се каже.
32
00:01:36,304 --> 00:01:39,216
Г-н Крейтън, разбирам, че имате
работа за мен.
33
00:01:39,424 --> 00:01:41,504
Наистина имам.
34
00:01:43,000 --> 00:01:49,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
35
00:02:27,056 --> 00:02:29,136
Добро утро.
36
00:02:41,616 --> 00:02:43,696
Добро момче.
37
00:04:34,144 --> 00:04:36,432
БОШ: НАСЛЕДСТВО
сез. 1, еп. 9 - "Котката Има Ли Си Име"
38
00:05:06,800 --> 00:05:08,880
Г-це Портър.
39
00:05:09,296 --> 00:05:12,208
Г-н Бош. Откъде дойдохте?
40
00:05:12,416 --> 00:05:14,496
Паркирах зад ъгъла.
41
00:05:16,160 --> 00:05:18,864
Какво ви води насам?
- Пликът, който ми изпратихте.
42
00:05:19,904 --> 00:05:23,232
Може би трябва да влезем вътре.
Човек никога не знае кой наблюдава.
43
00:05:23,440 --> 00:05:25,520
Не, не знае.
- Моля.
44
00:05:29,056 --> 00:05:33,324
Отидох до пощенския клон и ви изпратих
плика с обикновена поща,
45
00:05:33,474 --> 00:05:35,504
както ме беше инструктирал
г-н Ванс.
46
00:05:35,712 --> 00:05:38,416
Знаехте ли какво имаше в плика?
- Не знаех.
47
00:05:39,872 --> 00:05:44,448
Ще подпишете ли клетвена декларация
в този смисъл?
48
00:05:44,656 --> 00:05:47,152
За какво е всичко това?
49
00:05:47,360 --> 00:05:50,272
За установяване на верига
от автентични доказателства.
50
00:05:50,480 --> 00:05:52,560
Което значи?
- Уверява, че съдържанието
51
00:05:52,710 --> 00:05:54,710
на плика е автентично.
52
00:05:55,164 --> 00:05:57,164
И какво беше съдържанието?
53
00:05:57,344 --> 00:06:00,048
Ръкописно завещание, и златната
писалка на г-н Ванс.
54
00:06:01,296 --> 00:06:03,376
Божичко.
55
00:06:05,040 --> 00:06:07,120
И..
56
00:06:07,644 --> 00:06:09,644
Какво ще стане сега?
- Удостоверяване на автентичността.
57
00:06:09,824 --> 00:06:12,528
Ще сравнят завещанието с други
ръкописно образци от г-н Ванс.
58
00:06:12,736 --> 00:06:15,024
Ще анализират мастилото,
писалката и хартията.
59
00:06:15,232 --> 00:06:18,976
Като негова секретарка, бих могла
да ви помогна, но бях уволнена.
60
00:06:19,184 --> 00:06:21,264
Съжалявам да го чуя.
- Цъфна на прага ми и ми връчи
61
00:06:21,472 --> 00:06:23,552
документите за освобождаването ми.
62
00:06:24,384 --> 00:06:26,672
След 40 години. Доста силен шок.
63
00:06:26,880 --> 00:06:30,624
Кой, Слоун?
- Не, г-н Коруин. От Борда.
64
00:06:31,872 --> 00:06:35,200
Той управлява фирмените дела сега.
Предполагам, че е изпълнителят.
65
00:06:35,408 --> 00:06:37,696
Аз съм.
- Вие сте какво?
66
00:06:38,320 --> 00:06:40,400
Аз съм изпълнителят
на завещанието на Ванс.
67
00:06:41,856 --> 00:06:44,768
Знам, че г-н Ванс ви беше благодарен
за откриването на сина му.
68
00:06:44,976 --> 00:06:47,680
Той ли ви каза това?
- Да, каза ми го, но това е нелепо.
69
00:06:48,512 --> 00:06:50,592
Съгласен съм.
- Какво знаете за завещания
70
00:06:50,742 --> 00:06:52,742
и имоти и удостоверяване,
и всичко това?
71
00:06:52,892 --> 00:06:55,376
Абсолютно нищо. Ще имам нужда
от някакъв юридически съвет.
72
00:06:57,456 --> 00:06:59,536
Бедният г-н Ванс
не беше с всичкият си.
73
00:06:59,744 --> 00:07:02,032
Да, не бих бил барабана за това
твърде силно.
74
00:07:02,240 --> 00:07:04,944
Защо не?
- Оставил ви е 10 милиона долара.
75
00:07:09,212 --> 00:07:11,212
Мисля, че трябва да помислите
за наемане на адвокат.
76
00:07:11,392 --> 00:07:13,472
И защо да го правя?
- Когато това ново завещание
77
00:07:13,680 --> 00:07:15,680
бъде подадено в съда
за удостоверяване,
78
00:07:15,830 --> 00:07:18,464
нещата ще станат доста неприятни.
Трябва да се защитите.
79
00:07:18,880 --> 00:07:21,376
Не познавам никакви адвокати.
- Е, аз мога да ви препоръчам един.
80
00:07:21,584 --> 00:07:23,872
И така и не ми отговорихте
за клетвената декларация.
81
00:07:24,080 --> 00:07:26,160
А, разбира се, че ще я подпиша.
- Добре, ще я напиша днес,
82
00:07:26,368 --> 00:07:28,448
и ще ви я донеса до утре,
и можете да я подпишете.
83
00:07:28,656 --> 00:07:30,944
Така става ли?
- Да, няма проблеми.
84
00:07:31,776 --> 00:07:34,480
Надявам се нямате против да излезете
отзад. Човек трябва да е внимателен.
85
00:07:34,688 --> 00:07:38,016
Да, така е.
Ще се видим утре.
86
00:07:38,640 --> 00:07:42,176
Ключови въпроси.
Кой полицай изкрещя, "пистолет"?
87
00:07:42,384 --> 00:07:44,672
И дали наистина е видял пистолета?
88
00:07:45,088 --> 00:07:47,584
Посегнал ли е Шарп към него?
89
00:07:47,792 --> 00:07:52,160
Спецчастите дали ли са му време
да се подчини, преди да открият огън?
90
00:07:52,368 --> 00:07:54,864
Кога можем да получим записа
от телесната камера?
91
00:07:55,072 --> 00:07:57,568
Трябва да видим доколко ще ни
сътрудничи полицията на Лос Анджилис.
92
00:07:57,776 --> 00:08:01,728
Не бих се надявал твърде много.
Имат до 45 дни да оповестят записа,
93
00:08:01,936 --> 00:08:04,016
плюс това, трябва да приключи тяхното
собствено вътрешно разследване.
94
00:08:04,224 --> 00:08:07,136
Може би можем да създадем някакъв
обществен натиск върху полицията,
95
00:08:07,344 --> 00:08:09,840
да оповестят онова, което знаят сега.
- Ами, струва си да се опита.
96
00:08:10,672 --> 00:08:12,752
Социалните медии?
- Навсякъде из тях. Снимки от телефон,
97
00:08:12,960 --> 00:08:15,040
Снимки от "Ринг",
милиони малки парчета.
98
00:08:16,704 --> 00:08:21,072
Сега, нещата са като пвторение на гол.
99
00:08:21,280 --> 00:08:25,024
Никакви определени ъгли?
Отсъжда се на терен.
100
00:08:26,272 --> 00:08:29,600
Мисля, че хванах аналогията.
Ами Косгроув?
101
00:08:29,808 --> 00:08:33,760
По-късно имам среща с адвокат, който
е съдил града и Спецчастите.
102
00:08:33,968 --> 00:08:36,880
Надявам се, че тя може да хвърли
светлина върху лейтенант Косгроув.
103
00:08:37,088 --> 00:08:39,168
За най-скорошният инцидент
имаше сигнали за човек,
104
00:08:39,376 --> 00:08:44,368
бягащ от мястото, носещ черна
и червена мексиканска маска на борец.
105
00:08:44,576 --> 00:08:46,656
Лучадор.
- Благодаря ви, полицай.
106
00:08:46,806 --> 00:08:48,806
Маска на борец-лучадор
и черни ръкавици.
107
00:08:48,956 --> 00:08:51,648
На база на първоначалните разкрития,
установихме периметър и проведохме
108
00:08:51,856 --> 00:08:54,144
цялостно издирване..
- Което се оказа напразно.
109
00:08:54,560 --> 00:08:58,720
Така че, накратко, ще разширим
периметъра, и ще претърсим
110
00:08:58,928 --> 00:09:01,008
квартала отново.
111
00:09:01,216 --> 00:09:04,336
Лейтенант, какви са шансовете онези
предмети все още да са някъде там?
112
00:09:04,544 --> 00:09:07,664
Благодаря ви, полицай Васкез,
че доброволно приемате задачата.
113
00:09:07,872 --> 00:09:09,952
Господине?
- Поставям ви начело.
114
00:09:10,160 --> 00:09:12,240
Можете да вземете
новобранката си с вас.
115
00:09:13,488 --> 00:09:15,568
Да.
116
00:09:16,192 --> 00:09:18,896
Виждал ли сте някакви непознати коли?
Някой в квартала,
117
00:09:19,104 --> 00:09:21,808
когото не сте виждал прeди?
- Съжалявам. Нищо не ми идва наум.
118
00:09:22,016 --> 00:09:24,096
Прегледахме записите от всички
видими камери в района,
119
00:09:24,246 --> 00:09:26,246
но може би при вас има някоя,
за която не знаем?
120
00:09:26,396 --> 00:09:28,464
Скрити камери? Не мисля.
- Говорите ли с хората,
121
00:09:28,672 --> 00:09:30,960
на които доставяте?
- "Подпишете тук". Това е всичко.
122
00:09:32,624 --> 00:09:34,912
Да сте виждали напоследък някой,
който да дебне между къщите?
123
00:09:35,120 --> 00:09:37,616
Да дебне?
- А непознати коли паркирани в алеите?
124
00:09:38,348 --> 00:09:40,348
Имам си много неща на главата.
125
00:09:40,528 --> 00:09:42,608
Не мога да следя кой и къде паркира.
126
00:10:00,396 --> 00:10:02,396
Обажда се полицай Маделин Бош
от полицията на Лос Анджелис.
127
00:10:02,576 --> 00:10:05,280
Моля, обадете ми се
възможно най-скоро,
128
00:10:05,488 --> 00:10:09,232
във връзка с уведомление за инспекция
номер..
129
00:10:10,064 --> 00:10:13,808
62544851. Благодаря ви.
130
00:10:14,332 --> 00:10:16,332
Спечелила сте съдебен спор
срещу Спецчастите?
131
00:10:16,512 --> 00:10:19,008
Общината се споразумя по въпроса,
преди да се стигне до процес.
132
00:10:19,216 --> 00:10:21,920
Първото ми голямо дело, след като
напуснах Прокуратурата.
133
00:10:22,128 --> 00:10:24,208
Защо се е споразумяла общината?
- Заради проблеми с показанията
134
00:10:24,358 --> 00:10:26,358
на някои полицаи.
- Лъжели са?
135
00:10:27,120 --> 00:10:30,864
Координирали са показанията си.
- Аха. Косгроув?
136
00:10:31,280 --> 00:10:33,776
Той беше един от тях.
- Интересува ме
137
00:10:33,984 --> 00:10:37,936
дисциплинарното му досие. Предполагам,
сте го видяла по време на разкритията.
138
00:10:38,144 --> 00:10:42,928
Да, мога да ви дам сбит портрет.
Умен, амбициозен, агресивен,
139
00:10:43,136 --> 00:10:45,632
проактивен.
Движи се по ръба.
140
00:10:45,840 --> 00:10:47,920
Напомня ми на някого, когото познавам.
141
00:10:49,792 --> 00:10:53,328
Движи се по ръба, но не го прекрачва?
- Обича да изпитва системата.
142
00:10:54,576 --> 00:10:57,280
Оплаквания от прилагане
на прекомерна сила?
143
00:10:57,488 --> 00:11:01,232
Няколко. Но не много, предвид от колко
време е на работа.
144
00:11:01,440 --> 00:11:03,728
Също така и няколко похвали.
145
00:11:03,936 --> 00:11:07,264
Полицаите му се кълнат в него.
"Полицай на полицаите".
146
00:11:08,512 --> 00:11:10,800
Значи..нищо уличавощо го.
147
00:11:12,048 --> 00:11:14,128
Съжалявам.
148
00:11:19,744 --> 00:11:22,656
Това е някаква отвратителна,
преебана гадост.
149
00:11:22,864 --> 00:11:26,608
Кой го докладва?
- Анонимно сведение.
150
00:11:26,758 --> 00:11:28,758
Тип, носещ черна и червена маска,
е бягал надолу по тази алея,
151
00:11:28,908 --> 00:11:30,976
малко след 3 следобед, във вторник.
152
00:11:31,184 --> 00:11:35,136
Пробвал е вратите на колите, търсейки
незаключена кола, която да открадне.
153
00:11:36,492 --> 00:11:38,492
Това е точно след
опита за изнасилване.
154
00:11:38,672 --> 00:11:40,752
Правилно.
155
00:11:42,416 --> 00:11:44,496
Е, не пречи да проучим.
156
00:11:44,704 --> 00:11:46,784
Да, така е.
157
00:12:08,624 --> 00:12:10,704
Васкез.
158
00:12:11,952 --> 00:12:14,140
Мамка му, браво на теб, новобранке.
159
00:12:14,290 --> 00:12:16,320
Да го прибера и опиша?
- Още не.
160
00:12:16,528 --> 00:12:19,232
Може да има генетични доказателства
вътре, и отвън по маската.
161
00:12:22,044 --> 00:12:24,044
Първо ще извикаме Колмън
да дойде да провери това.
162
00:12:24,224 --> 00:12:26,304
После ще го приберем, и опишем.
163
00:12:43,568 --> 00:12:46,272
Добра работа днес, Бош.
- Благодаря.
164
00:13:00,832 --> 00:13:02,912
Ало?
- Прийда?
165
00:13:03,120 --> 00:13:05,408
Да.
- Обажда се полицай Бош.
166
00:13:05,824 --> 00:13:08,528
Да.
- Открихме нещо.
167
00:13:33,904 --> 00:13:36,400
Здрасти.
- Пусни си новините.
168
00:13:40,768 --> 00:13:42,848
Точно така, Лара.
Очевидците казват, че пожара..
169
00:13:43,056 --> 00:13:45,136
Мамицата му.
170
00:13:45,344 --> 00:13:48,672
Не мислех, че ще стигнат
толкова далеч.
171
00:13:50,752 --> 00:13:52,832
Играят на сигурно и безразсъдно.
172
00:14:01,568 --> 00:14:04,480
В съда съм.
Делото е много важно.
173
00:14:04,688 --> 00:14:08,224
Не помня какво, но и кулоарите
бяха препълнени.
174
00:14:09,680 --> 00:14:14,880
И ставам, за пледоарията си, когато
внезапно осъзнавам, че съм гола.
175
00:14:15,088 --> 00:14:18,832
Това е класически пример
за сън на безпокойство.
176
00:14:19,040 --> 00:14:22,368
Да си гол пред непознати.
- Да знам, тотално шибано клише.
177
00:14:22,576 --> 00:14:26,320
Мразя го. Но не това е
интересната част.
178
00:14:26,736 --> 00:14:28,816
Добре.
- Казах ти, че се събудих.
179
00:14:29,024 --> 00:14:32,352
Но това още беше част от съня.
180
00:14:33,808 --> 00:14:36,512
Значи, в съня, се събуждам..
181
00:14:36,720 --> 00:14:40,256
и осъзнавам, че съм убила някого.
182
00:14:41,920 --> 00:14:46,080
И напълно съм забравила за това,
точно до онзи момент.
183
00:14:46,288 --> 00:14:49,824
Толкова съм ужасена, че се събуждам.
В смисъл, наистина се събуждам.
184
00:14:50,032 --> 00:14:52,528
В смисъл, изправям се в леглото,
потна.
185
00:14:56,272 --> 00:14:58,352
Кого си убила?
186
00:14:59,392 --> 00:15:01,472
Не знам.
187
00:15:01,888 --> 00:15:03,968
Роджърс?
188
00:15:04,176 --> 00:15:06,256
Не видях лицето му.
189
00:15:08,960 --> 00:15:11,040
Как го беше убила?
190
00:15:13,744 --> 00:15:15,824
Блъснах го с колата си.
191
00:15:16,240 --> 00:15:18,320
Прегазих го, и просто отпраших.
192
00:15:19,360 --> 00:15:23,728
И после..
го изхвърлих от ума си.
193
00:15:27,264 --> 00:15:31,008
Въпросът е там, че сънят беше толкова
истински, че аз..
194
00:15:32,256 --> 00:15:35,584
Не можах да се отърся от него.
И през следващият час продължавах
195
00:15:35,792 --> 00:15:39,536
да си мисля, "Боже мой, наистина ли
сторих това?"
196
00:15:39,744 --> 00:15:44,320
Наистина ли убих някого, и просто
тотално го подтиснах.
197
00:15:45,360 --> 00:15:49,520
Излязох и проверих колата си
за следи от удар и бягство.
198
00:15:49,728 --> 00:15:51,808
Откри ли нещо?
199
00:15:52,848 --> 00:15:55,344
Не.
200
00:15:57,424 --> 00:15:59,504
Как тълкуваш това?
201
00:16:01,168 --> 00:16:04,496
Мисля, че се чувстваш виновна за нещо.
- Не сме ли така всички?
202
00:16:10,736 --> 00:16:13,856
Не можеш да победиш тази гледка.
- Гледка за милион долара.
203
00:16:14,480 --> 00:16:16,560
Благодаря ти.
- Внимателно, горещо е.
204
00:16:16,768 --> 00:16:18,840
Да.
205
00:16:19,472 --> 00:16:23,216
И..колко мислиш,
че мога да взема за него?
206
00:16:23,424 --> 00:16:25,504
На този пазар?
- Заради спора.
207
00:16:27,168 --> 00:16:30,496
Така, както е?
- Както е, или ако го реновирам.
208
00:16:30,704 --> 00:16:34,032
Или, или.
- Както е? Около 7-8 милиона.
209
00:16:34,656 --> 00:16:37,360
Еха. Сериозно?
- Както каза. Гледка за милион долара.
210
00:16:39,648 --> 00:16:42,560
А реновиран?
- 21, 22. Приблизително.
211
00:16:44,432 --> 00:16:47,552
Това е атрактивно приблизително.
- Ако имаш времето и парите.
212
00:16:47,868 --> 00:16:49,868
Ще ти струва 50 хиляди
да го реновираш.
213
00:16:50,048 --> 00:16:53,168
И тормоза да се оправяш със строителни
предприемачи и разрешителни.
214
00:16:53,376 --> 00:16:56,496
Месеци, преди да го пуснеш на пазара.
- Ти какво би сторила?
215
00:16:58,160 --> 00:17:01,696
Вземам парите и бягам.
Нека друг си троши главата с него.
216
00:17:22,496 --> 00:17:25,824
Нещо от всичко това законно ли е?
- Дори не близко до законното.
217
00:17:27,280 --> 00:17:30,608
Ето ти го, брато. Най-скорошният
одит на рецептите на добрият доктор.
218
00:17:30,816 --> 00:17:33,936
Всеки доктор, който работи
в клиниката му. Кой е мишената?
219
00:17:34,144 --> 00:17:38,096
Кой е предписвал най-много рецепти
за опиоди?
220
00:17:38,928 --> 00:17:42,672
Да видим..д-р Винс Шипман определено.
- Това беше бързо.
221
00:17:42,880 --> 00:17:46,000
Ами, беше лесно.
Д-р Басу го е отбелязал.
222
00:17:46,208 --> 00:17:48,912
Последвано от среща с Шипман,
няколко дни след одита,
223
00:17:49,120 --> 00:17:51,824
когато го е извикал на килимчето
заради изобилното му предписване.
224
00:17:52,032 --> 00:17:55,152
Направи ми услуга. Разпечатай ми
списък с пациентите му,
225
00:17:55,302 --> 00:17:57,302
на които е предписвал рецепти.
226
00:17:57,452 --> 00:18:00,768
Доста от тях са бездомни.
Без постоянни адреси.
227
00:18:00,976 --> 00:18:03,888
Доктор Шипман ли ти е доктор
в клиниката?
228
00:18:04,096 --> 00:18:08,880
Сменят се. Д-р Басу ми беше
главният доктор. Докато, знаете.
229
00:18:10,752 --> 00:18:13,456
Какво ви предписваше д-р Шипман?
230
00:18:13,664 --> 00:18:16,576
Нищо.
- Нищо. Сигурен ли си?
231
00:18:18,032 --> 00:18:21,152
Нищо, което да не мога аз самият
да си взема от аптеката.
232
00:18:21,360 --> 00:18:24,480
Трябва да ти кажа, че точно тук пише,
че ти е предписвал окси.
233
00:18:24,688 --> 00:18:26,768
Ще ми се.
234
00:18:28,432 --> 00:18:30,512
Благодаря.
235
00:18:46,944 --> 00:18:49,440
Пойдрас. Жив да не бях.
236
00:18:49,756 --> 00:18:51,756
Момчета, просто не можете да се
нарадвате на светлините
237
00:18:51,936 --> 00:18:54,848
на големият град, а?
Кой е новият ти партньор?
238
00:18:55,472 --> 00:18:58,384
Казвам се Мусо.
- Шегуваш се, нали.
239
00:18:58,592 --> 00:19:01,296
Кого те нае Ванс да откриеш наистина?
- И не ни пробутвай глупостите
240
00:19:01,504 --> 00:19:04,000
за отдавна изгубеният му побратим
от Университета в Южна Каролина.
241
00:19:04,208 --> 00:19:06,496
Този е истински чаровник.
Какво се случи с Франкс?
242
00:19:06,704 --> 00:19:10,032
Пукна. Аневризъм.
- Съжалявам да го чуя.
243
00:19:10,656 --> 00:19:12,736
Отговори на въпроса.
244
00:19:12,944 --> 00:19:16,272
Имал е бременна приятелка от
Университета. Била е мексиканка.
245
00:19:16,480 --> 00:19:19,392
Баща му е заплашил да го лиши
от наследство. Затовя я зарязал.
246
00:19:19,600 --> 00:19:21,680
Каза, че цял живот се е чувствал
виновен заради това.
247
00:19:21,888 --> 00:19:23,968
Малко е позакъснял.
248
00:19:24,176 --> 00:19:27,504
Каза ми, че искал да балансира нещата,
да ги оправи, преди да умре.
249
00:19:27,712 --> 00:19:30,832
И намери ли му наследник?
- А, тук вече правим размяната.
250
00:19:31,040 --> 00:19:33,120
Вие задавате въпрос,
аз задавам въпрос.
251
00:19:34,992 --> 00:19:38,112
Добре, задай си въпроса.
- Причина за смъртта?
252
00:19:38,320 --> 00:19:41,648
Бил е открит свлечен върху бюрото си,
и изглеждало по естествени причини.
253
00:19:41,856 --> 00:19:44,560
Но, понеже е Уитни Шибания Ванс,
милиардер, патолога вижда шанс
254
00:19:44,768 --> 00:19:47,888
да се облажи от медиите,
и нарежда аутопсия.
255
00:19:48,096 --> 00:19:50,176
И, я виж ти, открива лек точковиден
кръвоизлив, записва причината
256
00:19:50,384 --> 00:19:52,464
за смъртта като неопределена.
- И ние се връщаме пак там,
257
00:19:52,672 --> 00:19:55,584
правим няколко снимки, изтърбушваме
къщата за втори път.
258
00:19:56,416 --> 00:19:59,120
Проверяваме възглавниците на кушетката
и откриваме нещо, които изглежда като
259
00:19:59,328 --> 00:20:01,200
засъхнала слюнка върху една от тях.
Откриваме съвпадение с ДНК на Ванс.
260
00:20:01,408 --> 00:20:03,904
Решихме, че някой е взел
възглавницата, заобиколил зад него,
261
00:20:04,112 --> 00:20:07,024
и я е задържал върху лицето му.
Не би отнело голямо усилие.
262
00:20:07,232 --> 00:20:09,520
Наш ред. Откри ли наследник?
263
00:20:09,728 --> 00:20:12,016
Момичето е родило бебето,
дало го е за осиновяване.
264
00:20:12,224 --> 00:20:14,304
Проследих осиновяването,
идентифицирах детето.
265
00:20:14,512 --> 00:20:16,592
Въпросът е, че когато са го свалили
с хеликоптера във Виетнам,
266
00:20:16,800 --> 00:20:19,920
месец преди 20-годишният му
рожден ден, през 1972-ра.
267
00:20:20,128 --> 00:20:22,624
Каза ли на Ванс?
- Това са два поредни въпроса.
268
00:20:22,832 --> 00:20:25,952
Не ставайте алчни.
Да, казах му.
269
00:20:26,368 --> 00:20:29,696
Мой ред. Кой е имал достъп до кабинета
му, в деня, когато е умрял?
270
00:20:31,568 --> 00:20:34,896
Хората от охраната, най-вече.
- Дейвид Слоун. Кой друг?
271
00:20:35,936 --> 00:20:38,640
Готвач. Медицинска сестра.
Секретарката му.
272
00:20:39,680 --> 00:20:42,176
Айда Портър.
- Тя го е открила.
273
00:20:42,384 --> 00:20:45,296
Проверяваме ги всички.
- Проучихте ли корпоративният мотив?
274
00:20:45,504 --> 00:20:47,584
Проверяваме всеки.
- Филип Коруин. Той печели най-много,
275
00:20:47,792 --> 00:20:50,288
ако няма наследник.
276
00:20:50,496 --> 00:20:54,240
Както казах, всеки е заподозрян,
до доказване на противното.
277
00:20:55,280 --> 00:20:58,192
Каза, че секретарката му е била там.
- Извикал я е да му пише писмата.
278
00:20:58,400 --> 00:21:02,976
Поръчковите му канцеларии, луксозна
писалка, всичко пригласено в очакване.
279
00:21:03,184 --> 00:21:06,928
Как така, луксозната му писалка?
- Лъскава стара мастилена писалка.
280
00:21:07,136 --> 00:21:09,632
Филигранна.
- Имате ли нейна снимка от мястото?
281
00:21:26,896 --> 00:21:30,016
Каза, че сте се върнали там, след
аутопсията, направили сте още снимки.
282
00:21:30,224 --> 00:21:34,384
Най-отзад са.
Всичко е в хронологичен ред.
283
00:21:42,288 --> 00:21:44,368
Писалката не е там.
284
00:21:45,408 --> 00:21:48,112
Прав си.
- Къде се е дянала?
285
00:21:48,736 --> 00:21:52,480
Кой знае?
Ние не сме я вземали.
286
00:22:19,312 --> 00:22:21,600
Бош.
- Как изглежда утрото ти?
287
00:22:22,224 --> 00:22:24,720
За теб, утрото ми е широко открито.
Защо?
288
00:22:24,928 --> 00:22:28,256
Да се срещнем в дома на Айда Портър
след половин час.
289
00:22:32,208 --> 00:22:35,120
Ще процедираме ли по плана?
- Да го направим.
290
00:22:40,528 --> 00:22:42,608
Г-н Бош, не очаквах да ви видя
толкова скоро.
291
00:22:42,816 --> 00:22:45,728
Сега не е ли неудобен момента?
- Съвсем не. Моля, влезте.
292
00:22:53,216 --> 00:22:55,296
Айда Портър. Хъни Чандлър.
- Приятно ми е да се запознаем.
293
00:22:55,504 --> 00:22:58,624
Г-ца Чандлър представлява
пряк на следник на Уитни Ванс.
294
00:22:58,832 --> 00:23:00,912
Наследникът по право.
- Много се радвам. Бях се поболяла
295
00:23:01,120 --> 00:23:04,448
от тревога, че имението ще премине
към Корпорацията.
296
00:23:04,656 --> 00:23:06,944
А, не се безпокойте,
това няма да стане.
297
00:23:07,152 --> 00:23:11,312
Това трябва да се провери.
Донесохте ли клетвената декларация?
298
00:23:11,520 --> 00:23:14,016
Може да искате малко време
да я прочетете, преди да я подпишете.
299
00:23:26,704 --> 00:23:29,200
Всичко изглежда наред.
Не ни ли трябва нотариус?
300
00:23:29,824 --> 00:23:34,608
А, всичко е наред. Аз съм служител
на съда, а г-н Бош е вторият свидетел.
301
00:23:34,816 --> 00:23:37,520
И..аз имам писалка.
302
00:23:39,392 --> 00:23:41,888
Писалката му все още е у вас.
- Така е, наистина.
303
00:23:43,344 --> 00:23:45,424
Погрижете се да бъде върната
на собственика й по право.
304
00:23:46,464 --> 00:23:48,544
Неговият наследник.
305
00:24:01,648 --> 00:24:04,352
Кога ще подадете новото завещание?
- А, имате предвид,
306
00:24:04,560 --> 00:24:08,512
кога ще получите парите си?
- Не, изобщо нямах предвид това.
307
00:24:08,720 --> 00:24:12,048
Просто съм любопитна кога може да имам
нужда от адвокат, да представлява
308
00:24:12,256 --> 00:24:14,960
интересите ми.
- Може би използвайте адвокат веднага,
309
00:24:15,168 --> 00:24:17,248
но не такъв, какъвто си мислите.
- Какво искате да кажете?
310
00:24:17,456 --> 00:24:19,536
Няма да подаваме ние завещанието.
311
00:24:19,952 --> 00:24:22,448
И защо не, за Бога?
- Уитни Ванс не го е написал.
312
00:24:23,072 --> 00:24:25,984
Вие сте го сторила.
- Това е нелепо.
313
00:24:26,192 --> 00:24:29,104
Видях тремора на ръката му.
От години не е писал нищо.
314
00:24:31,600 --> 00:24:33,680
Имал е вас, да пишете вместо него.
315
00:24:33,888 --> 00:24:35,968
Научила сте се да имитирате
почерка му.
316
00:24:37,424 --> 00:24:41,792
Това е страхотна история. Като нещо
от готически роман. Но е глупост.
317
00:24:42,624 --> 00:24:47,408
Златната писалка на прадядото
беше в пощенската ми кутия..
318
00:24:47,616 --> 00:24:50,320
в момента, в който се предполага,
че сте открила тялото на Уитни Ванс
319
00:24:50,528 --> 00:24:52,608
на Уитни Ванс на бюрото му.
320
00:24:52,816 --> 00:24:54,896
Снимките от мястото на смъртта
показват идентична писалка
321
00:24:55,104 --> 00:24:57,184
на бюрото му.
322
00:24:58,432 --> 00:25:00,512
Искам да си тръгнете сега.
- Айда, има нещо,
323
00:25:00,720 --> 00:25:04,880
което трябва да знаете. Няма да видите
и цент от онези десет милиона.
324
00:25:05,088 --> 00:25:09,040
Такъв е закона. Убиецът не може да
наследи от сътоянието на жертвата си.
325
00:25:09,248 --> 00:25:11,536
Аз не съм убийца.
- Тогава каква си, Айда?
326
00:25:12,368 --> 00:25:14,864
Удушила си онзи мъж с възглавница.
327
00:25:15,072 --> 00:25:17,776
Полицията знае.
В момента пътуват насам.
328
00:25:17,984 --> 00:25:22,144
Така че, можеш да ни кажеш какво стана
и може би ще можем да ти помогнем.
329
00:25:22,352 --> 00:25:26,096
Ако те представлявам, всичко, което
обсъждаме, става поверително.
330
00:25:26,304 --> 00:25:28,384
Можем да отидем при полицията
и Областният прокурор,
331
00:25:28,592 --> 00:25:31,088
и да ти издействаме възможно
най-добрата сделка.
332
00:25:49,600 --> 00:25:51,680
Разбрали сте всичко погрешно.
333
00:25:52,928 --> 00:25:55,216
Беше ужасна, ужасна грешка.
334
00:25:57,088 --> 00:25:59,168
Той трябваше да умре, разбирате ли.
335
00:26:04,160 --> 00:26:06,240
През нощта се беше разболял.
336
00:26:07,488 --> 00:26:09,568
Изглеждаше наистина ужасно.
337
00:26:10,816 --> 00:26:13,728
Каза ми, че умира, и че иска
да напише ново завещание.
338
00:26:15,600 --> 00:26:18,928
Продиктува ми условията,
и аз ги записах с неговият почерк.
339
00:26:20,800 --> 00:26:24,128
После ми даде писалката и ми каза
да ви изпратя всичко, г-н Бош.
340
00:26:26,000 --> 00:26:28,080
Само дето нещо липсваше.
341
00:26:29,744 --> 00:26:31,824
Нещо важно.
342
00:26:32,656 --> 00:26:34,736
Ти.
343
00:26:35,360 --> 00:26:37,440
Забравил е за теб.
344
00:26:39,312 --> 00:26:41,392
Всички тези години.
345
00:26:41,600 --> 00:26:43,680
Незабавно на негово разположение.
346
00:26:45,136 --> 00:26:47,216
Приемал те е за даденост.
- В това беше въпроса.
347
00:26:47,424 --> 00:26:51,584
Не ме приемаше за даденост.
Осланяше се на мен.
348
00:26:53,040 --> 00:26:55,952
И ти си променила новото завещание.
349
00:26:57,200 --> 00:26:59,280
Писалката беше у мен.
350
00:27:00,112 --> 00:27:03,648
Сторих онова, което беше правилно,
което си заслужаваше.
351
00:27:05,312 --> 00:27:07,600
Пренаписах завещанието,
за да го направя справедливо.
352
00:27:09,056 --> 00:27:12,384
Беше толкова малко,
в сравнение с всичко, което имаше.
353
00:27:14,256 --> 00:27:16,336
Каза, че е трябвало да умре.
354
00:27:17,584 --> 00:27:19,664
Беше на смъртният си одър.
355
00:27:20,704 --> 00:27:22,784
Но после той се оживи.
356
00:27:23,408 --> 00:27:25,488
Привика ме неочаквано.
357
00:27:26,528 --> 00:27:29,024
Каза ми да се свържа с вас,
за да получа завещанието.
358
00:27:29,232 --> 00:27:31,312
Сега, когато беше по-добре,
искаше да го оттегли,
359
00:27:31,520 --> 00:27:33,808
и да накара адвокат
да го пренапише официално.
360
00:27:34,016 --> 00:27:36,720
И щеше да види какво си сторила.
361
00:27:36,928 --> 00:27:39,008
Как си променила завещанието.
362
00:27:39,324 --> 00:27:41,324
Това щеше да е краят.
363
00:27:42,128 --> 00:27:44,208
Не можех да позволя да се случи.
364
00:27:45,664 --> 00:27:47,744
Нещо вътре в мен се пречупи.
365
00:27:50,032 --> 00:27:54,192
Взех една възглавница,
и минах зад него.
366
00:27:56,480 --> 00:28:00,224
Втората златна писалка.
Откъде дойде тя?
367
00:28:02,096 --> 00:28:04,592
Той каза, че тя беше оригиналната,
и че онази, която ме е накарал
368
00:28:04,800 --> 00:28:06,880
да ви изпратя, е била дубликат.
369
00:28:08,128 --> 00:28:10,208
Къде е тя сега?
370
00:28:10,416 --> 00:28:12,496
В моята депозитна касета.
371
00:28:21,856 --> 00:28:23,936
Как искаш да го изиграем, Айда?
372
00:28:29,552 --> 00:28:31,632
Моля, поканете ги да влязат.
373
00:28:33,088 --> 00:28:35,168
Добре, внимавайте със стъпалата тук.
374
00:28:41,824 --> 00:28:45,568
Всъщност изглеждат вбесени,
че им разрешихме случая.
375
00:28:45,776 --> 00:28:48,480
Неблагодарни копелета.
- Наведете се надолу.
376
00:28:48,896 --> 00:28:50,976
Няма да изглеждат толкова добре,
когато ще им се наложи да обясняват,
377
00:28:51,184 --> 00:28:54,096
че заподозряната се е предала,
преди те дори да са знаели,
378
00:28:54,246 --> 00:28:56,376
че е била заподозряната.
379
00:29:42,352 --> 00:29:45,056
Г-жо Дейвис, сега..
удобен ли е момента?
380
00:29:45,680 --> 00:29:47,968
Какво искате?
- Исках само да ви почета.
381
00:29:50,256 --> 00:29:52,336
Не, моля ви.
382
00:29:56,496 --> 00:29:58,576
Искам само да ви кажа
колко много съжалявам.
383
00:29:59,200 --> 00:30:01,280
Това, което се случи..
- Обещахте ми, че Никол
384
00:30:01,430 --> 00:30:03,568
нямаше да пострада.
385
00:30:05,232 --> 00:30:07,312
Обещахте ми да я пазите.
386
00:30:19,168 --> 00:30:22,704
Най-вече, искам да предотвратя фалшиви
претенции към стоянието н г-н Ванс.
387
00:30:25,616 --> 00:30:30,400
Ако не сме внимателни, може да се
озовем в ситуация, тип Хауърд Хюз.
388
00:30:32,064 --> 00:30:34,096
Разбирам.
389
00:30:42,256 --> 00:30:44,296
Оценявам, че отделихте време.
- Съжалявам, бързам.
390
00:30:44,446 --> 00:30:47,098
Трябва да се срещна с разследващ
в Болдуин Хилс след 30 минути.
391
00:30:47,248 --> 00:30:49,680
Късмет с това. Просто опитвам
да приключа криманално разследване
392
00:30:49,830 --> 00:30:51,830
по случая с Джеймс Шарп.
393
00:30:51,980 --> 00:30:54,222
Предадох всичко, което имах.
- Прегледах всичко, но също така имам
394
00:30:54,372 --> 00:30:56,400
доклада и на Косгроув.
395
00:30:56,608 --> 00:30:59,104
Той споменава Джеймс Шарп
като заподозрян номер едно,
396
00:30:59,312 --> 00:31:01,600
и Никол Дейвис като заподозряна
номер две.
397
00:31:02,640 --> 00:31:04,672
Така ли виждате нещата?
- Искам да знам какво наистина
398
00:31:04,822 --> 00:31:06,822
мислите за Никол Дейвис.
399
00:31:08,048 --> 00:31:10,680
Остава ли си между нас?
- Вие ми кажете.
400
00:31:13,664 --> 00:31:16,784
Казах на Косгроув, че Никол Дейвис
е била принудена от Шарп.
401
00:31:16,992 --> 00:31:19,756
Че е била неохотен съучастник.
- Майка й ви го е казала.
402
00:31:19,906 --> 00:31:22,400
Може би сте бил изигран
от семейството.
403
00:31:22,608 --> 00:31:25,104
Е, чухте записа. Звучеше ли така,
сякаш тя играеше?
404
00:31:25,312 --> 00:31:27,760
Тогава защо се е съгласила на това?
- За да остане жива, и да си върне
405
00:31:27,910 --> 00:31:31,810
детето обратно. Спецчастите щяха да
отчетат, че е имало жертва в колата,
406
00:31:32,592 --> 00:31:34,616
а не заподозряна.
- Тогава защо не заявихте това
407
00:31:34,766 --> 00:31:36,766
в документите по случая?
- Почти го сторих.
408
00:31:36,916 --> 00:31:38,916
Не можех да преиначавам твърде много.
409
00:31:39,066 --> 00:31:41,952
За тези неща, всеки минава
в режим защита.
410
00:31:42,160 --> 00:31:44,924
Не сте ли тук заради това? Опитвате
да разберете как най-добре
411
00:31:45,074 --> 00:31:47,862
да си напишете доклада.
- Опитвам да остана възможно
412
00:31:48,012 --> 00:31:50,066
най-обективна. Може да ми се наложи
да се изправя в съда някой ден
413
00:31:50,216 --> 00:31:53,716
заради това.
- Значи, само фактите тогава, нали?
414
00:32:14,608 --> 00:32:17,572
Обажда се Маделин Бош.
- Здравейте, оставила сте ми съобщение
415
00:32:18,144 --> 00:32:20,892
Така ли?
- Относно уведомление за инспекция
416
00:32:21,042 --> 00:32:23,438
В Източен Холивуд?
- А, вярно.
417
00:32:23,760 --> 00:32:26,816
Има ли проблем с уведомлението?
- Просто преравяме квартала.
418
00:32:27,096 --> 00:32:29,196
Имаше поредица от секусални нападения
посред бял ден.
419
00:32:29,376 --> 00:32:32,500
Може да сте чул.
- Не, не съм чувал за това. Ужасно е.
420
00:32:32,704 --> 00:32:34,784
Често ли сте в района, госпидин..
421
00:32:34,934 --> 00:32:36,934
Докуайлър. Кърт Докуайлър.
422
00:32:37,084 --> 00:32:39,568
Добре, е, ако видите нещо необичайно..
423
00:32:39,776 --> 00:32:42,480
моля, не се колебайте
да ми се обадите на този номер.
424
00:32:42,688 --> 00:32:45,600
Абсолютно. Ще сторя всичко,
което мога, за да помогна.
425
00:32:48,512 --> 00:32:52,076
Това е солидно разкритие, полицай Бош.
- А, бях късметлийка.
426
00:32:52,256 --> 00:32:54,328
Точното място,
точното кошче за боклук.
427
00:32:54,478 --> 00:32:59,328
Може би са свалили отпечатъци,
или ДНК от маската.
428
00:32:59,536 --> 00:33:01,632
Ами, ето каква е работата.
429
00:33:01,782 --> 00:33:03,904
Не можеш винаги да се осланяш
на физическо доказателство.
430
00:33:04,112 --> 00:33:06,592
Да, искам да кажа, случаите,
те са свързани с ДНК, но заподозреният
431
00:33:06,742 --> 00:33:08,948
не фигирира в Базата данни.
- За това говоря.
432
00:33:09,520 --> 00:33:11,600
И как би търсил ти?
433
00:33:11,808 --> 00:33:14,928
Серийно е. Трябва да определиш
моделите.
434
00:33:15,078 --> 00:33:17,078
Всички жертви живеят
в същият район, нали?
435
00:33:17,228 --> 00:33:19,296
Да, Тайландския квартал.
Нахлуване в дома посред бял ден.
436
00:33:20,544 --> 00:33:22,584
Как е прониквал?
- Срязва мухарниците.
437
00:33:22,734 --> 00:33:24,830
Влиза през прозореца.
- Жертвите познават ли се една друга?
438
00:33:24,980 --> 00:33:27,408
Имат ли сходни ежедневни дейности?
- Не знам.
439
00:33:31,360 --> 00:33:33,856
Някакъв друг начин този тип
да им е хвърлил око?
440
00:33:34,064 --> 00:33:36,352
Не знам.
441
00:33:38,640 --> 00:33:41,552
Е, ако детективите си вършат
работата, това се нещата,
442
00:33:41,760 --> 00:33:44,464
които трябва да проучат,
за да свържат случаите.
443
00:34:27,104 --> 00:34:30,544
Ако не сме внимателни, може да се
озовем в ситуация, тип Хауърд Хюз.
444
00:34:34,176 --> 00:34:37,296
Внимателен е.
Отрича отговорност.
445
00:34:38,336 --> 00:34:41,872
Докато не знаем повече, ще продължа
да се занимавам с наследниците.
446
00:34:42,080 --> 00:34:44,784
Ще уведомя Вибиана,
че ще я наглеждаш.
447
00:34:58,512 --> 00:35:01,576
Хари Бош на втора линия.
- А, благодаря, Матю.
448
00:35:04,128 --> 00:35:07,260
Безопасно ли е?
- Би трябвало. За всеки случай.
449
00:35:07,772 --> 00:35:09,772
Имаме съвпадение.
450
00:35:10,160 --> 00:35:12,224
Сега трябва единствено
да ги опазим живи.
451
00:35:12,864 --> 00:35:15,096
Как ще го направим?
- Работя по въпроса.
452
00:35:26,800 --> 00:35:29,372
Шибан предател.
- Ще се погрижа за това.
453
00:35:40,944 --> 00:35:42,976
Крейтън.
- Имаме проблем.
454
00:35:44,064 --> 00:35:46,096
Слоун.
455
00:35:58,416 --> 00:36:00,748
Здрасти.
- Г-н Слоун се обади да се качи.
456
00:36:02,160 --> 00:36:05,224
Добре. Каза ли за какво?
- Да направи проверка на сигурността.
457
00:36:05,488 --> 00:36:07,568
Добре, вероятно просто е..
- Той вече направи такава
458
00:36:07,776 --> 00:36:11,520
тази вечер, Хари.
Плюс това, дадох му ключ.
459
00:36:11,728 --> 00:36:13,808
Защо ще казва "отвори ми да вляза",
ако има ключ?
460
00:36:13,958 --> 00:36:15,958
Добре, трябва да се махнете оттам.
461
00:36:16,108 --> 00:36:18,126
Махай се оттам, вземи сина си, качи се
по стълбите, и изчезвай оттам.
462
00:36:18,276 --> 00:36:20,276
Пътувам натам. Ще те намеря.
463
00:36:25,872 --> 00:36:27,952
Синко. Синко, ставай.
- Мамо?
464
00:36:28,160 --> 00:36:30,200
Ставай, синко.
- Какво става?
465
00:36:30,350 --> 00:36:32,356
Всичко ще се оправи.
- Какво има?
466
00:36:32,506 --> 00:36:34,594
Просто ела с мен. Всичко е наред.
Само ме последвай.
467
00:36:34,744 --> 00:36:36,744
Плашиш ме.
468
00:36:50,416 --> 00:36:53,088
Свързахте се с Дейвид Слоун.
Моля оставете..
469
00:37:49,280 --> 00:37:51,436
Насам.
470
00:38:11,328 --> 00:38:13,368
Давай, давай, давай, давай, давай.
471
00:38:19,024 --> 00:38:21,104
Да вървим, синко.
472
00:39:30,576 --> 00:39:33,488
Давай. Върви.
473
00:39:33,696 --> 00:39:35,752
По-бързо.
- Добре, добре.
474
00:39:44,096 --> 00:39:47,632
Добре. Добре, давай.
Трябва бързо да си тръгнем.
475
00:39:47,840 --> 00:39:49,872
Давай, по-бързо.
476
00:39:59,488 --> 00:40:02,192
Тихо, синко.
477
00:40:04,688 --> 00:40:07,360
Страх ме е.
- Мен също.
478
00:40:07,510 --> 00:40:10,8510
Предвод и Субтитри: Harry
479
00:40:11,305 --> 00:41:11,810
Подкрепете ни и станете VIP член,
за да премахнете всички реклами от www.OpenSubtitles.org