1 00:00:04,992 --> 00:00:07,072 Досега в "Бош: Наследство".. 2 00:00:07,280 --> 00:00:09,360 Пистолет, пистолет, пистолет! 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,480 Значи от вашата гледна точка, 4 00:00:12,630 --> 00:00:14,630 не видяхте пистолет? - Точно така. 5 00:00:14,780 --> 00:00:17,472 "Роуз и Съдружници" ще представляват семейство Дейвис в процес 6 00:00:17,680 --> 00:00:19,968 за причиняване на неправомерна смърт с/у полицията на Лос Анджелис. 7 00:00:20,176 --> 00:00:22,464 Винаги търсите да ударите кьоравото. - Може ли да се срещнем? 8 00:00:22,672 --> 00:00:25,376 Да поговорим за аудиозаписа, който сте накарал да направи г-жа Дейвис. 9 00:00:25,584 --> 00:00:28,288 Пистолета му още ли е у него? - Да, в багажника е. 10 00:00:28,704 --> 00:00:30,784 Най-скорошният одит на рецептите на добрият доктор. 11 00:00:30,992 --> 00:00:33,072 Кой е изписал най-много рецепти за опиоиди? 12 00:00:33,280 --> 00:00:35,360 Определено е д-р Ванс Шипман. 13 00:00:35,568 --> 00:00:37,648 А ако един от докторите му е изписвал прекомерно много рецепти? 14 00:00:37,856 --> 00:00:40,144 Изписване на рецепти за несъществуващи пациенти. 15 00:00:40,352 --> 00:00:42,640 Звъннах на д-р Басу да проверя. Той не ми върна обаждането. 16 00:00:42,848 --> 00:00:45,760 И после научавам, че е убит. - Просто преравяме квартала. 17 00:00:46,384 --> 00:00:48,464 Имаше поредица от секусални нападения посред бял ден. 18 00:00:48,672 --> 00:00:50,752 Може да сте чул. - Не, не съм чувал за това. 19 00:00:50,960 --> 00:00:55,328 <Често ли сте в района, господин.. - Докуайлър. Кърт Докуайлър. 20 00:00:55,744 --> 00:00:58,240 Клиентът ми е бил биологичният баща на Доминик Сантанело. 21 00:00:58,448 --> 00:01:00,528 Твоят дядо. Трябва да знаеш, че състоянието му преминава 22 00:01:00,678 --> 00:01:02,678 при наследниците му. Ти и сина ти. 23 00:01:02,828 --> 00:01:05,312 Ако ДНК-анализа потвърди кръвно родство, което ще стане. 24 00:01:05,520 --> 00:01:08,224 Имаме съвпадение. - Сега само трябва да ги опазим живи. 25 00:01:08,432 --> 00:01:11,968 Ще продължда да пазя наследниците. - Ще уведомя Вибиана, че ги наглеждаш. 26 00:01:14,048 --> 00:01:16,544 Шибан предател. - Аз ще се погрижа за това. 27 00:01:16,752 --> 00:01:19,040 Г-н Слоун току-що се обади да се качи. Да направи проверка на сигурността. 28 00:01:19,248 --> 00:01:21,328 Добре, вероятно просто е.. - Той вече направи такава 29 00:01:21,536 --> 00:01:23,200 тази вечер, Хари. - Добре, трябва да се махате оттам. 30 00:01:23,408 --> 00:01:24,656 Какво става? - Просто ела с мен. Всичко е наред. 31 00:01:24,864 --> 00:01:26,944 Качи се по стълбите, и изчезвай оттам. Пътувам натам. Ще те намеря. 32 00:01:34,432 --> 00:01:36,512 Побързай! - Добре. 33 00:01:38,176 --> 00:01:40,256 Давай, бъро. 34 00:01:41,088 --> 00:01:43,168 Тихо. 35 00:01:45,000 --> 00:01:51,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 36 00:04:22,912 --> 00:04:25,200 Да тръгваме. Хайде. Вървете. Давайте. 37 00:04:28,528 --> 00:04:30,608 Тръгвайте, тръгвайте, тръгвайте. 38 00:04:34,144 --> 00:04:36,224 Дръжте се. 39 00:04:48,080 --> 00:04:50,136 Добре ли сте? - Да. 40 00:05:49,024 --> 00:05:51,104 БОШ: НАСЛЕДСТВО сез. 1, еп. 10 - "Винаги / По Всеки Начин 41 00:06:00,672 --> 00:06:03,168 Ваша чест, Спецчастите използват вратичка в закона за публичните архиви 42 00:06:03,376 --> 00:06:07,120 която им позволява да задържат тези записи от телесната камера, 43 00:06:07,328 --> 00:06:11,696 докато тече разследването. Не това целеше този закон. 44 00:06:11,904 --> 00:06:14,816 Ваша чест, цялостно разследване отнема време, 45 00:06:15,024 --> 00:06:18,560 а полицията има нужда от това време, за да довърши разпитите си. 46 00:06:18,768 --> 00:06:20,848 Нуждата обществеността да знае истината далеч натежава над нуждите 47 00:06:21,056 --> 00:06:25,216 на полицейският отдел. Г-жо съдия, искам само това, на което имаме право. 48 00:06:25,632 --> 00:06:28,960 Ваша Чест, това е възмутително. Адвокатката отново парадира. 49 00:06:29,584 --> 00:06:33,744 Г-н Кеслър, слънчевата светлина винаги е най-добрият дезинфектант. 50 00:06:33,952 --> 00:06:37,488 Очаквам общината да действа коректно, и да освободи поисканите записи. 51 00:06:37,696 --> 00:06:39,984 Ако не го стори, ще наложа публично разкриване. 52 00:06:45,392 --> 00:06:47,472 Да, Ваша Чест. 53 00:06:49,968 --> 00:06:52,672 Навремето имахме истинска почивка за обяд. 54 00:06:52,880 --> 00:06:55,376 Можеше да седнеш в истински ресторант, и да хапнеш здравословна храна. 55 00:06:55,584 --> 00:06:58,288 Казва го кралицата на "Понички Трехо". 56 00:06:58,438 --> 00:07:00,438 Поничките не се броят. 57 00:07:00,588 --> 00:07:02,864 Ченгетата имат ензим, който нулира калориите. 58 00:07:04,112 --> 00:07:06,816 Въпросът е, че след пет години, отделът ще е куп тлъсти задници, 59 00:07:07,024 --> 00:07:09,936 от всичките лайна, които ядем. - Мисля, че вече си има 60 00:07:10,144 --> 00:07:13,056 куп тлъсти задници. 61 00:07:13,888 --> 00:07:15,968 Внимавайс приказките, бобеницо. 62 00:07:16,176 --> 00:07:19,712 Хей, видя ли онзи тип? Който слиза от траспортния микробус? 63 00:07:20,752 --> 00:07:23,456 Мисля, че може да е инспектора, с когото говорих за Резача на мухарници. 64 00:07:30,736 --> 00:07:33,024 Г-н Докуайлър. - Да? 65 00:07:34,064 --> 00:07:36,144 Имате ли секунда? 66 00:07:36,352 --> 00:07:38,848 Разбира се. - Пазете му мястото. 67 00:07:40,096 --> 00:07:42,384 Мислех, че може да сте вие. Аз съм полицай Бош. 68 00:07:42,592 --> 00:07:44,880 Говорихме по телефона за разследването на Резача на Мухарници. 69 00:07:45,088 --> 00:07:48,832 Вярно. Как върви? - Все още го издирваме. 70 00:07:49,040 --> 00:07:51,536 Исках само..да ви благодаря, знаете, дръжте очите си отворени на четири. 71 00:07:51,686 --> 00:07:53,686 Да. - Обадете ми се, ако видите нещо. 72 00:07:53,836 --> 00:07:55,904 Разбира се, ще го сторя, полицай. - Оценявам го. 73 00:07:56,054 --> 00:07:58,054 Приятен обяд. - Благодаря ви. 74 00:07:59,232 --> 00:08:01,312 Съжалявам. Благодаря. 75 00:08:11,920 --> 00:08:14,000 Бош. 76 00:08:17,536 --> 00:08:19,616 Маесро. 77 00:08:20,972 --> 00:08:22,972 Това беше шумно, каквото и да беше. 78 00:08:23,152 --> 00:08:26,064 Камаси Уошингтън. Доморасъл авангарден джаз. 79 00:08:26,272 --> 00:08:28,560 Трябва да бъде силно. Какво те води в тези райони? 80 00:08:28,768 --> 00:08:30,848 Искам да провериш това. 81 00:08:31,680 --> 00:08:33,760 Кво е тва, мамка му? - Просто подреждам записите 82 00:08:33,910 --> 00:08:35,910 от всички камери, от онзи разстрел на Спецчастите. 83 00:08:36,060 --> 00:08:38,060 Току-що пристигна от Чандлър. - Това е дъщеря ми. Не искам да бъде 84 00:08:38,210 --> 00:08:40,210 част от нищо от това. - Човек, говори с Чандлър. 85 00:08:40,416 --> 00:08:43,120 Е, ще го сторя, но в момента говоря с теб. 86 00:08:43,328 --> 00:08:45,724 Ами, това си е нейното шоу, човече. И между другото, тя е подаръка, 87 00:08:45,874 --> 00:08:47,904 който продължава да дарява. Ако зависех от теб, 88 00:08:48,112 --> 00:08:50,192 щях да сърбам рамьон. - Не ми пука какво ти плаща тя. 89 00:08:50,400 --> 00:08:52,472 Искам да я прередя, ясно? 90 00:08:53,520 --> 00:08:55,600 И, какво е това? - Някой опита да убие клиентката ми 91 00:08:55,808 --> 00:08:58,928 и сина й. Човека, който бях накарал да ги наглежда, изчезнал е. 92 00:08:59,552 --> 00:09:02,672 Това е линка към видео-камерите в художественото й ателие. 93 00:09:02,880 --> 00:09:05,168 Започни оттам. Искам да видя с какво си имам работа. 94 00:09:05,376 --> 00:09:07,456 По кое време търсим? 95 00:09:07,664 --> 00:09:09,744 Тя ми се обади в 10 вечерта. Вече са били в сградата. 96 00:09:12,656 --> 00:09:15,776 Те изглеждат като един човек. Тя. 97 00:09:18,688 --> 00:09:20,976 Еха. Тази не си поплюва. 98 00:09:23,888 --> 00:09:25,968 Върни го обратно. Покажи ми лицето й. 99 00:09:37,200 --> 00:09:39,280 Заглушител. Не е ли незаконен? - Подтискач. Пак е незаконен. 100 00:09:39,488 --> 00:09:41,776 Suppressor. Still illegal. 101 00:09:41,984 --> 00:09:44,064 Направи ми копие от това. - Дадено. 102 00:09:44,480 --> 00:09:46,976 Виж можеш ли да открриеш някакви други камери в сградата, или наблизо. 103 00:09:47,184 --> 00:09:50,096 Всичко, което можеш да откриеш за нея. - Клиентите ти, в безопасност ли са? 104 00:09:50,304 --> 00:09:53,424 Засега. Скатал съм ги. - Няма да се забъркваш с тази, нали? 105 00:09:57,168 --> 00:10:00,080 А, какво да правя със записаният доктор Шипман? 106 00:10:00,288 --> 00:10:02,684 Сгащили сме го да пробутва хапчета. - Е, трябва да го сгащим 107 00:10:02,834 --> 00:10:04,864 как убива д-р Басу. 108 00:10:06,944 --> 00:10:09,024 До по-късно. 109 00:10:09,174 --> 00:10:11,174 Виж това. 110 00:10:11,324 --> 00:10:13,392 Не мога да го прочета. Твърде дребно е. 111 00:10:13,600 --> 00:10:16,512 Това са съдебни призовавания. За пръв път ще свидетелствам. 112 00:10:17,344 --> 00:10:19,424 Онова преследване пеша с О'нийл? 113 00:10:19,632 --> 00:10:22,336 Скоро, новобранке, дори няма да искаш да отваряш онези имейли. 114 00:10:22,544 --> 00:10:26,288 Трябва само да си носиш униформата, врато връзката и яката ти 115 00:10:26,496 --> 00:10:28,576 да са яко стегнати, да си професионалистка 116 00:10:28,784 --> 00:10:30,856 и да не позволяш на адвоката на защитата да те провокира. 117 00:10:31,488 --> 00:10:34,816 По дяволите, почивният ми ден е. 118 00:10:35,024 --> 00:10:37,936 Ще ми платят ли за това? - Отговора се съдържа във въпроса. 119 00:10:38,560 --> 00:10:40,640 Холивудски екипи и "6 Адам 79", 120 00:10:40,848 --> 00:10:43,344 Току-що е станала престрелка със смъртоносно оръжие 121 00:10:43,552 --> 00:10:47,296 на Северен Ардмор. Произведени са 5 до 10 изстрела вътре в жилището. 122 00:10:47,504 --> 00:10:49,584 "6-А-79" отзовете се на спешно повикване със сирени и светлини. 123 00:10:49,792 --> 00:10:52,704 Това сме ние. Обади се. - Тук "6-А-79", отбележете, 124 00:10:52,912 --> 00:10:54,992 че се отзоваваме от Холивуд. 125 00:10:55,142 --> 00:10:57,142 Трябва да придвижим разрешаването на този въпрос. Не мога да държа 126 00:10:57,292 --> 00:10:59,776 Вибиана и сина й покрити вечно. - Ами, още работя по искането 127 00:10:59,984 --> 00:11:02,480 за пробация. Веднага, след като е готово, го подоваме и оповестяваме. 128 00:11:02,896 --> 00:11:05,184 Така ли? Работиш по него? Защото, от това, което чувам, това остава 129 00:11:05,600 --> 00:11:07,680 на заден план, заради работата ти по стрелбата на Спецчастите. 130 00:11:07,888 --> 00:11:10,176 Хари, мога да те уверя, че не става това. 131 00:11:10,384 --> 00:11:12,880 Чуй ме, не искам да завличаш Маги в тая шибана гадост. 132 00:11:13,088 --> 00:11:16,624 Вече говорих с нея по въпроса. Не е застреляла никого, не е видяла нищо, 133 00:11:16,832 --> 00:11:18,912 и не знае нищо. - Не е въпросът какво е видяла тя, 134 00:11:19,120 --> 00:11:21,824 Хари. А какво е видяла камерата й. Като с Джордж Флойд и всички други, 135 00:11:22,032 --> 00:11:24,112 всичко се свежда до видео-документирането. 136 00:11:24,320 --> 00:11:26,400 Не ми пука до какво се свежда. 137 00:11:27,232 --> 00:11:29,728 Завлечеш ли я в тази гадост, и с теб приключваме. 138 00:11:42,624 --> 00:11:44,704 Следвай ме. 139 00:11:53,648 --> 00:11:56,352 Полиция на Лос Анджелиз! Влизам. 140 00:12:04,880 --> 00:12:06,960 Тръгвай. 141 00:12:12,368 --> 00:12:14,448 Върви на стълбите. 142 00:12:38,576 --> 00:12:40,656 Имаме ранен човек. 143 00:12:45,856 --> 00:12:48,560 Тук "6-A-79", моля да изпратите реанимобил на мястото, където сме, 144 00:12:48,768 --> 00:12:52,304 за мъж, латиноамериканец, приблизително 25-годишен, 145 00:12:52,512 --> 00:12:54,592 с множество прострелни рани. Жертвата е в съзнание и диша. 146 00:12:54,742 --> 00:12:56,742 Проверявам го за оръжия. - Разбрано "6-А-79", 147 00:12:56,892 --> 00:12:59,376 молим за реанимобил на мястото, където се намирате. 148 00:12:59,584 --> 00:13:01,664 Добре. - Той бере душа. 149 00:13:04,160 --> 00:13:06,448 Добре. - Господине. Искате ли да ни кажете 150 00:13:06,656 --> 00:13:08,728 кой ви причини това? 151 00:13:09,360 --> 00:13:13,520 Хей, хей. Просто дишай. Просто дишай. Всичко е наред. 152 00:13:13,728 --> 00:13:17,056 Само дишай. Слушай, помощта е на път. Ясно? Помощта пътува насам. 153 00:13:18,304 --> 00:13:20,592 Добре, до теб съм. Просто дишай. Само остани с мен. Всичко е наред. 154 00:13:22,880 --> 00:13:24,960 Какво правиш, мамка му? 155 00:13:38,688 --> 00:13:40,768 Отиде си. 156 00:14:03,856 --> 00:14:05,936 Никой не бива да умира сам. 157 00:14:10,720 --> 00:14:12,800 Сега това е сцена на убийство. 158 00:14:15,088 --> 00:14:17,168 Трябва да се оттеглим, и да извикаме детективите. 159 00:14:37,760 --> 00:14:39,840 I got two great seats for the game. 160 00:14:40,048 --> 00:14:43,168 Коства ми цяло състояние, но напълно ще си струва. 161 00:14:43,376 --> 00:14:45,664 Казвам ти. - Гъстафсън, искам да поговорим. 162 00:14:46,704 --> 00:14:48,784 Ще ви настигна. 163 00:14:50,656 --> 00:14:52,736 Бош, писва ми да ти гледам физиономията. 164 00:14:52,944 --> 00:14:55,024 А на мен ми писва да ти върша работата. 165 00:14:58,144 --> 00:15:00,640 За какво става дума? - За начин да приключиш случая Басу. 166 00:15:00,848 --> 00:15:02,928 Правилният начин. 167 00:15:03,760 --> 00:15:05,840 Какво има на флашката? - Д-р Винсънт Шипман работи 168 00:15:06,048 --> 00:15:08,752 в клиниката на Басу. Говори ли с него? 169 00:15:08,960 --> 00:15:11,040 Нямаше нужда. 170 00:15:11,248 --> 00:15:13,328 Използвал го е да изписва фалшиви рецепти за лекарства неправомерно 171 00:15:13,536 --> 00:15:16,864 за бездомните, и самият той да продава лекарствата. 172 00:15:17,072 --> 00:15:19,568 Басу се е конфронтирал с него по въпроса. Два часа по-късно 173 00:15:19,776 --> 00:15:21,848 Басу е бил наръган до смърт, с хирургична точност. 174 00:15:22,064 --> 00:15:24,352 И всичко това е на флашката? - Имам запис на Шипман да дава 175 00:15:24,560 --> 00:15:27,680 лекарствата на купувач. Останалото можеш да научиш от аутопсията, 176 00:15:27,888 --> 00:15:29,968 и от призовка, в архивите на Басу. 177 00:15:31,216 --> 00:15:33,504 Стикаваш нещата заедно, арестуваш Шипман, и му ги връчваш. 178 00:15:33,920 --> 00:15:37,248 Толкова е лесно, а? - Виж, ако имах значка, също щях 179 00:15:37,872 --> 00:15:40,784 и да потърся за изхърлен телефон в района, където е станало убийството. 180 00:15:40,992 --> 00:15:43,488 Предполагам че телефона на Шипман ще е някъде там. 181 00:15:43,696 --> 00:15:47,440 Така че, навържи нещата. Мисля, че ще си признае. 182 00:15:47,648 --> 00:15:50,352 И дори няма да ти се наложи да си сваляш якето, или да му викеш в лицето 183 00:15:53,472 --> 00:15:55,968 Какво искаш в замяна? - Искам да постъпиш правилно. 184 00:15:56,176 --> 00:15:59,296 Искам да арестуваш типа, и да го вкараш в шибаният затвор. 185 00:15:59,504 --> 00:16:03,872 А ако не можеш да сториш, все още познавам хора от бизнеса, които могат. 186 00:16:16,144 --> 00:16:18,224 Моу. - Открих нещо. 187 00:16:18,432 --> 00:16:21,344 Има скрита камера на вратата за доставки, на онова място, в центъра. 188 00:16:21,552 --> 00:16:24,880 Вероятно за да улавя крадците на колети. Открих я в уй-фай мрежата 189 00:16:25,088 --> 00:16:28,416 мрежата на сградата, и възстанових записа. Ще искаш да го видиш. 190 00:16:28,624 --> 00:16:31,120 Изпрати ми го. - Току-що го сторих. Приготви се. 191 00:16:39,232 --> 00:16:41,936 Слоун е. Тук съм, за да направя проверка на безопасността. 192 00:16:42,144 --> 00:16:44,224 Добре, почакайте. 193 00:16:54,208 --> 00:16:56,288 Исусе Христе. 194 00:17:54,320 --> 00:17:56,400 АФГАНИСТАН, 2003 195 00:18:00,768 --> 00:18:02,848 Добре. Действай, действай. 196 00:18:11,376 --> 00:18:13,456 Залегнете на земята! 197 00:18:18,348 --> 00:18:20,348 Това е той. Сложете му торбата на главата, мамка му. 198 00:18:20,528 --> 00:18:22,816 Млъквай, мамка ти. - Да тръгваме, лайнарче. 199 00:18:23,232 --> 00:18:25,312 Да вървим, момчета. Натоварете ги. 200 00:18:33,008 --> 00:18:35,088 Бомба в пещерата! Бомба в пещерата! 201 00:18:38,208 --> 00:18:41,536 Крипс, поеми тези шибаняци вместо мен. 202 00:18:44,864 --> 00:18:47,152 Крипс, ти водиш. Върни ни обратно, братко. 203 00:18:47,360 --> 00:18:49,648 Разбрано. Да вървим, момчета. Товарете се. 204 00:18:49,856 --> 00:18:51,936 Готови сме. - Да потегляме, хайде. 205 00:18:52,144 --> 00:18:55,056 Да вървим, момчета. Да тръгваме. - Да потегляме. 206 00:19:17,728 --> 00:19:19,808 Вкарайте го в 19-та. 207 00:19:29,376 --> 00:19:31,456 Сядай и млъквай, мамка му. 208 00:19:38,112 --> 00:19:41,024 Ще се оправиш ли с него? - Да, ще се оправя. 209 00:19:42,064 --> 00:19:44,144 Ще изляза да видя какво става. 210 00:19:49,344 --> 00:19:51,424 Едж. 211 00:19:52,048 --> 00:19:54,544 Той е саудитец. Твоят човек говори ли арабски? 212 00:19:54,752 --> 00:19:56,832 Говори всичко, което ни е нужно. 213 00:19:57,980 --> 00:19:59,980 Не намерихме никакви сведения в пещерата. 214 00:20:00,160 --> 00:20:02,240 Просто ще трябва да видим какво има да ни каже той. 215 00:20:03,488 --> 00:20:06,608 Добре, каква е идеята ти? - Ще го накарам да си каже всичко. 216 00:20:08,064 --> 00:20:10,144 И той ще го стори. - Сигурен ли си в това? 217 00:20:10,352 --> 00:20:12,432 Тези момчета са доста грубички. - Майната му на това. 218 00:20:14,512 --> 00:20:17,632 Ще нарисувам картинка на всички кошмарни гадости, които ще му сторя, 219 00:20:17,840 --> 00:20:20,752 и после ще го оставя да го смели, докато стане разговорлив. 220 00:20:20,960 --> 00:20:23,040 А ако не стане разговорлив? 221 00:20:24,080 --> 00:20:26,784 Тогава всички гадости, които съм споменал, ще почнат да му се случват. 222 00:20:28,448 --> 00:20:31,360 И ще трябва да го застреляш. За да го накараш да млъкне. 223 00:20:31,568 --> 00:20:34,272 Да, и какво ще правиш ти? Ще стискаш шибаните си палци, 224 00:20:35,104 --> 00:20:38,016 и ще се надяваш, че той просто не ти казва това, което искаш да чуеш? 225 00:20:38,224 --> 00:20:41,136 Защото лошите сведения водят до смъртта на погрешните хора. 226 00:20:46,128 --> 00:20:48,208 Това е моят свят, сержант. 227 00:20:49,564 --> 00:20:51,564 Така че, защо не се върнеш там навън при твоят, и да вършиш това, 228 00:20:51,744 --> 00:20:55,488 което вършиш най-добре, което, вярвам е..да убиваш хора. 229 00:21:16,080 --> 00:21:20,240 Бош. Какво е това, по дяволите? Къде съм? 230 00:21:22,112 --> 00:21:24,192 Исусе. 231 00:21:28,768 --> 00:21:31,472 Помогнете ми! Някой да ми помогне! 232 00:21:31,680 --> 00:21:35,008 Никой не може да те чуе. Сградата е нейна. 233 00:21:35,216 --> 00:21:37,920 Чия? - На онази, при която изпрати убийцата 234 00:21:38,128 --> 00:21:42,080 защото мястото беше празно. Че всички са били изгонени, освен нея и синът й. 235 00:21:42,288 --> 00:21:44,368 Слушай, Бош, не знам за какво говориш. 236 00:21:44,576 --> 00:21:48,528 Това е грешно. Не си такъв човек. Ще влезеш в затвора за това. 237 00:21:50,192 --> 00:21:53,936 Такъв човек съм. Ако аз вляза, и ти ще влезеш. 238 00:21:55,184 --> 00:21:58,928 Всичко ще излезе наяве. Насъскал си убиец срещу 14-годишно момче 239 00:21:59,136 --> 00:22:01,632 и майка му. Единственото, за което ще съм виновен, е че съм опитал 240 00:22:01,840 --> 00:22:03,920 и майка му. - Това е лудост. 241 00:22:04,128 --> 00:22:07,456 Аз съм бивше ченге, за Бога. Командир! 242 00:22:11,308 --> 00:22:13,308 Коя е тя? - Бош, не знам. 243 00:22:13,488 --> 00:22:16,400 Не се ебавай с мен. Коя е тя? - Как мога да ти кажа нещо, 244 00:22:16,608 --> 00:22:18,680 което не знам? 245 00:22:22,224 --> 00:22:26,592 По дяволите. Бош, недей, моля те. 246 00:22:27,424 --> 00:22:29,920 Не мога да ти кажа нещо, което не знам. 247 00:22:31,376 --> 00:22:34,080 Проверил си ме. 248 00:22:34,288 --> 00:22:37,200 Тора Бора. Знаеш какво вършихме там. 249 00:22:37,408 --> 00:22:41,568 Не искаш да го правиш. Не го прави. Не го прави, Бош. Не, недей. 250 00:22:41,776 --> 00:22:45,728 Не, не, не, не, не, недей. Не знам името й. Ясно? 251 00:22:45,936 --> 00:22:49,680 Имам само един договор. Никакви имена. 252 00:22:49,888 --> 00:22:51,968 Дори не я знам откъде е. 253 00:22:52,176 --> 00:22:54,256 Как се свърза с нея? - Със съобщение. 254 00:22:54,406 --> 00:22:56,406 Имам номер. Използвам предплатен телефон. 255 00:22:56,556 --> 00:22:59,040 Парите се изпращат на офшорна сметка, на..Кайманите. 256 00:22:59,248 --> 00:23:01,952 Тогава, можеш да й изпратиш съобщение. - Да. 257 00:23:02,160 --> 00:23:04,864 Кажи й да спре. - Не мога. Тя определя правилата. 258 00:23:05,904 --> 00:23:08,192 Когато поеме задачата,3 няма връщане назад. 259 00:23:10,272 --> 00:23:14,016 Какво е сторила със Слоун? - Мъртъв, и заровен, предполагам. 260 00:23:14,432 --> 00:23:17,552 Тя е професионалистка. Всеки изчезва. 261 00:23:18,592 --> 00:23:20,880 Къде е предплатеният телефон. - В куфарчето ми. 262 00:23:22,752 --> 00:23:24,832 Каква е комбинацията? - Три-едно-две. 263 00:23:45,632 --> 00:23:48,960 Кажи й, че Вибиана и сина й са в провинциалното имение на Ванс 264 00:23:49,168 --> 00:23:52,912 в Хидън Вали. - Откъде знаеше за онова място? 265 00:23:53,536 --> 00:23:55,616 Слоун. 266 00:23:56,656 --> 00:23:59,152 Тя няма да го повярва Бош. Ще надуши постановка. 267 00:23:59,360 --> 00:24:01,440 Тогава ще трябва да я убедиш. 268 00:24:02,480 --> 00:24:04,560 Обади се на хората си, кажи им да вдигнат дрон. 269 00:24:04,768 --> 00:24:06,848 Ще ти кажа какво да кажеш. Ако не караш по сценарий, 270 00:24:07,056 --> 00:24:09,136 пак ще те сложа по гръб. 271 00:25:27,344 --> 00:25:29,632 Какво искаш? - Да гледаш това. 272 00:25:29,840 --> 00:25:32,128 Не се прави на интересна. Тръгвам си. - Обърни внимание. 273 00:25:32,336 --> 00:25:34,832 Това се случва след стрелбата, и Никол е мъртва. 274 00:25:35,040 --> 00:25:37,744 Казах да не се правиш на интересна. - Пистолета е бил подхвърлен, 275 00:25:37,952 --> 00:25:40,024 и мога да го докажа. 276 00:25:44,608 --> 00:25:46,688 Пусни го. 277 00:25:47,420 --> 00:25:49,420 Добре, ето там. 278 00:25:49,600 --> 00:25:52,512 Онзи полицай казва на Косгроув, че пистолета е бил в багажника, 279 00:25:52,720 --> 00:25:54,800 не там, където шофьора би могъл да го достигне. 280 00:25:55,424 --> 00:25:57,504 Косгроув после казва на двете патрулиращи полицайки, 281 00:25:57,712 --> 00:26:00,208 Васкез и Бош, да разпънат лентата за местопрестъплението. 282 00:26:00,416 --> 00:26:02,912 Това е било, за да се обърнат с гръб, спрямо онова, което е щяло да стане. 283 00:26:03,120 --> 00:26:05,824 Може би. - Косгроув се обръща с гръб 284 00:26:06,032 --> 00:26:08,736 към багажника, където е пистолета. Двете полицайки се обръщат с гръб 285 00:26:08,944 --> 00:26:11,024 към техният автомобил, за да вземат лентата, 286 00:26:11,174 --> 00:26:13,174 и докато го правят, Косгроув се пресяга към багажника. 287 00:26:13,324 --> 00:26:15,392 Раменете му се накланят. 288 00:26:15,808 --> 00:26:20,800 Хваща пистолета, премества го отпред в колата, под седалката на шофьора. 289 00:26:23,088 --> 00:26:26,416 Никол е казала на майка си, че след прострелването на полицай Калдерон, 290 00:26:26,624 --> 00:26:28,704 Шарп е сложил пистолета в багажника. А ние знаем, че имаш онзи разговор 291 00:26:28,912 --> 00:26:30,984 между двете на запис. 292 00:26:39,728 --> 00:26:43,472 Така че..ще постъпиш ли правилно? 293 00:26:47,840 --> 00:26:50,544 Ако искаш да установиш наблюдателен периметър, тези камери са добри. 294 00:26:50,752 --> 00:26:54,080 Използват ги да улавят планински лъвове и други твари 295 00:26:54,288 --> 00:26:58,448 в гората през нощта. Супер клиър вижън кристално HD при 12 Mps. 296 00:26:58,656 --> 00:27:01,984 Сега на български. - Високоплътностна нощна видимост, 297 00:27:02,192 --> 00:27:04,480 кристално изображение при 12 мегапиксела. 298 00:27:04,688 --> 00:27:07,184 И ще се предава на телефона ти. - Само се погрижи блутутът ти 299 00:27:07,392 --> 00:27:09,888 да е включен. 300 00:27:14,672 --> 00:27:16,752 Блутут. 301 00:27:26,944 --> 00:27:29,024 Благодаря. 302 00:27:30,064 --> 00:27:32,560 Ами той? - Градински гном с широкоъгълни лещи. 303 00:27:34,224 --> 00:27:36,720 Наричам го Хари. - Много смешно. 304 00:27:37,968 --> 00:27:41,296 А има ли плейбек на тонколоните? - Също се контролира от телефона ти. 305 00:27:41,504 --> 00:27:43,792 А тези, точно тук, са мощни тонколони. 306 00:27:44,000 --> 00:27:46,080 Само едно тупване и започват да свирят. 307 00:27:46,496 --> 00:27:49,824 Хари, онази жена със заглушителя.. 308 00:27:50,864 --> 00:27:52,944 Защо просто не се обадиш на ченгетата, и да ги оставиш да се оправят с това? 309 00:27:53,094 --> 00:27:55,094 Действат твърде бавно, ако изобщо се задействат. 310 00:27:55,244 --> 00:27:58,144 Тогава, какъв е плана ти? Извън протокола. 311 00:27:58,352 --> 00:28:02,304 Ще й дам всяка възможност да се откаже, и да се предаде. 312 00:28:02,512 --> 00:28:04,592 А ако не го стори? 313 00:28:07,504 --> 00:28:09,584 Ще защитя клиентите си. 314 00:28:13,328 --> 00:28:17,072 Тогава..ти трябва подкрепление? 315 00:28:21,648 --> 00:28:23,728 Оценявам предложението. 316 00:28:25,184 --> 00:28:27,264 Но това е моя война. 317 00:28:31,632 --> 00:28:33,920 Заради ареста ли се обаждаш? - Какъв арест? 318 00:28:34,128 --> 00:28:36,416 За убийството на д-р Басу. Дават го по новините. 319 00:28:36,624 --> 00:28:38,704 Кой? - Доктор, който е работил с Басу 320 00:28:38,912 --> 00:28:41,616 в клиниката му. Джефри Хърщат вече не е заподозрян. 321 00:28:43,488 --> 00:28:45,984 Не бях чул. Добре. - Имаш ли нещо общо с това? 322 00:28:47,440 --> 00:28:50,768 Ами, нека просто кажем, че дадох на Гъстъфсън, път към изкупление. 323 00:28:50,976 --> 00:28:53,264 И той го е поел. Браво. 324 00:28:54,620 --> 00:28:56,620 Та, ако не се обаждаш за това.. 325 00:28:56,800 --> 00:28:59,712 Ще сторя нещо, което може да се обърка. Ако това стане.. 326 00:28:59,920 --> 00:29:02,208 Хари, какво си намислил? - Ами, по-добре е да не знаеш. 327 00:29:02,416 --> 00:29:04,912 Но ако онова, което вършиш, е опасно, по-добре не го прави. 328 00:29:05,120 --> 00:29:07,200 Малко късничко е за това. 329 00:29:14,480 --> 00:29:16,560 Обажда се Хари Бош. Оставете ми съобщение. 330 00:29:17,392 --> 00:29:21,968 Татко, познай кой е? Какво, да не си в Програмата за Защита на Свидетели? 331 00:29:22,176 --> 00:29:26,960 Обади ми се, или ще ти открадна всичките плочи, и ще ги продам в ибей. 332 00:30:21,248 --> 00:30:23,328 Хъни, какво правиш тук? 333 00:30:23,536 --> 00:30:26,032 Трябва да поговорим. Може ли да вляза? 334 00:30:32,272 --> 00:30:34,560 Току-що се прибрах вкъщи. Малко е разхвърляно. 335 00:30:36,640 --> 00:30:39,344 Няма да те задържам много. 336 00:30:41,008 --> 00:30:46,208 Ти..знаеш, че представлявам синът на жената, убита от Спецчастите. 337 00:30:47,456 --> 00:30:50,784 Знам, че ти ме въвлече в това, 338 00:30:50,992 --> 00:30:53,904 можеше да унищожиш кариерата ми, преди дори да започне. 339 00:30:54,112 --> 00:30:56,192 Това няма да стане. 340 00:30:57,024 --> 00:31:00,144 Не го правя, за да унищожа теб, или някой друг. 341 00:31:01,808 --> 00:31:05,760 Но онова, което казва полицията, не се е случило. 342 00:31:05,968 --> 00:31:08,048 И ще го докажа. 343 00:31:12,624 --> 00:31:14,704 Тогава ще унищожиш кариери. 344 00:31:20,112 --> 00:31:22,400 Мислех, че те е грижа за мен. 345 00:31:22,608 --> 00:31:24,688 Грижа ме е. 346 00:31:25,936 --> 00:31:28,016 Разбира се, че ме е грижа. 347 00:31:29,056 --> 00:31:32,176 Но също така съм дълбоко загрижена да бъде въздадена справедливост. 348 00:31:33,216 --> 00:31:35,296 Ти не си ли? 349 00:34:12,960 --> 00:34:16,080 "Разбрах, че живота на всички честни хора на борда, 350 00:34:16,288 --> 00:34:18,992 зависеше само и единствено от мен." 351 00:34:19,200 --> 00:34:21,904 Глава 11 352 00:34:22,112 --> 00:34:26,272 "Не, не аз", каза Силвър. 353 00:34:26,480 --> 00:34:30,432 "Флинт беше капитан; аз бях старши кормчия, заедно с дървеният си крак. 354 00:34:30,640 --> 00:34:33,760 В същата оная работа, в която загубих крака си, 355 00:34:33,910 --> 00:34:36,672 старият Пю изгуби зъркелите си. 356 00:34:36,822 --> 00:34:42,288 Хирургът, който ми ампутира крака, излезе голям майстор, бе учил в колеж 357 00:34:42,438 --> 00:34:44,992 и кратуната му беше пълна с латински и какво ли не още. 358 00:34:45,200 --> 00:34:47,904 Но и него обесиха като куче, и той изсъхна на слънце, 359 00:34:48,112 --> 00:34:50,192 заедно с другите в Корсо Касъл. 360 00:34:50,400 --> 00:34:54,144 Това бяха хората на Роберто и всички загазиха за това, 361 00:34:54,352 --> 00:34:58,512 че смениха имената на корабите си "Кралско щастие" и други. 362 00:34:58,720 --> 00:35:02,880 Затова аз казвам, както е кръстен един кораб — така да си остане докрай. 363 00:35:03,088 --> 00:35:08,496 Така стана с "Касандра", който ни докара всички благополучно от Малабар, 364 00:35:08,704 --> 00:35:12,032 след като Ингланд превзе "Вицекралят на Индиите", 365 00:35:12,240 --> 00:35:16,400 така беше и със стария "Морж" стария кораб на Флинт, 366 00:35:16,608 --> 00:35:20,352 който съм виждал целия изцапан от кръв, и претоварен със злато, 367 00:35:20,560 --> 00:35:23,472 та чак щеше да потъне. - "А!" извика с възхищение 368 00:35:23,680 --> 00:35:27,424 най-младият моряк на кораба. 369 00:35:27,632 --> 00:35:29,920 "Юнак е бил този Флинт!" 370 00:35:30,128 --> 00:35:33,456 "От това, което съм чувал", каза Силвър, "и Дейвис е бил смелчага. 371 00:35:33,664 --> 00:35:36,576 Но аз никога не съм плавал с него, а най-напред пътувах с Ингланд, 372 00:35:36,784 --> 00:35:40,944 след това с Флинт, това е цялата ми история, а сега плавам, 373 00:35:41,152 --> 00:35:43,232 тъй да се каже, за моя сметка. 374 00:35:43,382 --> 00:35:46,560 Когато бях с Ингланд, можах да туря настрана деветстотин лири стерлинги, 375 00:35:46,710 --> 00:35:48,710 а с Флинт, две хиляди. 376 00:35:48,860 --> 00:35:53,216 Не е малко за обикновен моряк. Всичко е в банките. 377 00:35:53,424 --> 00:35:57,792 Човек не от спечеленото, а от спестеното трупа пари. 378 00:35:58,000 --> 00:36:02,576 Къде са сега хората на Ингланд? Не знам. А Флинтовите?" 379 00:36:02,784 --> 00:36:04,864 Мръднеш ли, умираш. 380 00:36:38,768 --> 00:36:42,096 Шест изстрела. Донесъл си пистолет на старец, Бош. 381 00:37:00,608 --> 00:37:02,896 Трябваше да броиш пистолети. 382 00:37:15,168 --> 00:37:18,912 Ти си новобранката. Край на смяната, просто се погрижи да я върнеш чиста, 383 00:37:19,062 --> 00:37:21,062 сякаш е твоята лична кола. 384 00:37:21,212 --> 00:37:23,280 Хората не драйфат и не се осират на задната седалка 385 00:37:23,430 --> 00:37:25,776 на моята лична кола, сержант. Поне не и обичайно. 386 00:37:25,984 --> 00:37:30,144 Вярно, но схващаш идеята. - Разбрано, Манк. Сержант. 387 00:37:30,976 --> 00:37:33,264 Пази се. Поздрави баща си от мен. 388 00:37:33,472 --> 00:37:35,552 Ще го сторя. - Васкез. 389 00:37:35,760 --> 00:37:38,048 Закъсняваш, новобранка. Какво искаше той? 390 00:37:38,256 --> 00:37:41,376 Съжалявам. Намилаше ми, че трябва да поддържам "Орка" чиста. 391 00:37:41,584 --> 00:37:43,872 Наблюдаващият патрулите се оплакал. 392 00:37:44,496 --> 00:37:47,616 Човече, бих очаквала малко повече грижа и внимание към детайлите, 393 00:37:47,824 --> 00:37:50,320 от новобранка, която получава ключовете за пръв път. 394 00:37:52,400 --> 00:37:55,104 Наистина ли? - Да тръгваме, преди да размисля. 395 00:38:00,720 --> 00:38:03,008 Пресконференция в Общината? - Да, в "Грант Парк" 396 00:38:03,216 --> 00:38:05,296 Искам добрите старейшини да застанат зад мен. 397 00:38:05,504 --> 00:38:08,000 Добро виждане. Извикай ме, когато ти потрябвам. 398 00:38:08,208 --> 00:38:10,288 Добре. - Значи си подредила всичко? 399 00:38:10,496 --> 00:38:13,408 Надявам се. Отнасяме нещата в съда сега. 400 00:38:13,616 --> 00:38:16,264 Ще бъдат подадени до час. - Ами сигурността? 401 00:38:16,736 --> 00:38:18,792 Мартин, всичко ще е наред. 402 00:38:19,648 --> 00:38:21,936 Детектив Морисън. Тъкмо тръгвахме. 403 00:38:22,144 --> 00:38:24,224 Ще ви дам записа, който искате, при едно условие. 404 00:38:25,264 --> 00:38:27,296 Слушам. - Да не го използвате, 405 00:38:27,446 --> 00:38:29,446 за да издействате фалшиво споразумение от Общината. 406 00:38:30,048 --> 00:38:32,612 Да го използвате, за да наложите промени в Отдела. 407 00:38:34,208 --> 00:38:36,280 Имате думата ми. 408 00:38:37,120 --> 00:38:39,408 Но трябва да имате предвид, че представлявам 6-годишно момче, 409 00:38:39,616 --> 00:38:42,796 чиято майка е била убита от ръцете на полицията. 410 00:38:43,360 --> 00:38:46,132 Трябва да сторя онова, което е най-добро за клиента ми. 411 00:38:51,264 --> 00:38:53,304 Добре. 412 00:38:53,454 --> 00:38:55,454 Аз ще се оправя с това. Ти трябва да тръгваш. 413 00:38:55,604 --> 00:38:58,838 Благодаря ти. - Надявам се да не съжалявам за това. 414 00:39:00,208 --> 00:39:02,264 Аз също. 415 00:39:08,944 --> 00:39:12,540 Това са майка ти и баба ти. Не са ли прекрасни? 416 00:39:13,104 --> 00:39:15,184 Хари, възстановил си го. 417 00:39:16,640 --> 00:39:18,780 И аз искам едно. - Ще ти дам и на теб. 418 00:39:19,344 --> 00:39:21,384 Готови ли сте да се приберете вкъщи? 419 00:39:22,672 --> 00:39:24,960 А, ето ви малко сандвичи за из път. 420 00:39:25,168 --> 00:39:27,216 Благодаря ти. - Ще се видим ли довечера? 421 00:39:27,366 --> 00:39:29,962 Разбира се. Искам да видя творбите ти. 422 00:39:33,904 --> 00:39:36,160 Моята изложба в изгнание. - Разбирам. 423 00:39:36,400 --> 00:39:38,896 Ако всичко е наред, ще я открия довечера. 424 00:39:39,104 --> 00:39:41,144 Аз ще ги взема. 425 00:39:43,264 --> 00:39:45,264 Хари.. 426 00:39:46,592 --> 00:39:49,432 Грижи се за семейството ми. - Ще го сторя. 427 00:39:49,712 --> 00:39:51,712 Благодаря ти. 428 00:39:54,496 --> 00:39:57,716 Днес подадох иск за определяне на разпореждането със състоянието 429 00:39:57,866 --> 00:40:00,556 на Уитни Ванс, което включва мажоритарната собственост 430 00:40:00,706 --> 00:40:02,766 на "Напреднало Инженерство". 431 00:40:02,916 --> 00:40:05,728 Господин Ванс не е умрял без никакви наследници. 432 00:40:05,936 --> 00:40:09,416 Има внучка и правнук, и възнамеряваме да го докажем чрез ДНК-анализ, 433 00:40:09,566 --> 00:40:13,044 и други средства, на изслушването, в подкрепа на искането. 434 00:40:13,216 --> 00:40:16,140 Г-н и г-жа Анонимни, защо не посочите по име тези т. нар. наследници? 435 00:40:16,544 --> 00:40:19,004 Ами, мога да се сетя за няколко милиарда причини, 436 00:40:19,154 --> 00:40:21,154 да не оповестявам имената им тук публично. 437 00:40:21,304 --> 00:40:24,032 Хора, като вас, ще се спуснат в/у тях. Други ще протегнат ръчички към тях. 438 00:40:24,240 --> 00:40:27,504 Това са много обикновени хора, а вече имаше два опита 439 00:40:27,654 --> 00:40:30,954 да ги открият и елиминират. - Елиминират? От кого бяха опитите? 440 00:40:31,104 --> 00:40:34,016 Всичко, което трябва да знаете, може да бъде открито в иска. 441 00:40:34,224 --> 00:40:36,272 Прочетете го. Благодаря ви. 442 00:40:36,512 --> 00:40:38,800 И съм сигурна, че ще ви видя всички в съдебната зала. 443 00:40:50,656 --> 00:40:52,696 Изчакай секунда. 444 00:41:13,120 --> 00:41:15,168 Мислех, че каза, че всичко е наред. 445 00:41:16,032 --> 00:41:18,064 Наред е. 446 00:41:20,816 --> 00:41:22,848 Стари навици, разбираш. 447 00:41:26,848 --> 00:41:29,304 Обещаваш ли да се върнеш довечера? - Ще се върна. 448 00:41:29,552 --> 00:41:32,256 И доведи дъщеря си. Бих искала да се запозная с нея. 449 00:41:32,464 --> 00:41:34,512 Ще я попитам. 450 00:41:36,624 --> 00:41:38,672 Тогава няма да казвам, "сбогом". 451 00:41:39,120 --> 00:41:42,532 Но ще кажа, "благодаря ти", Хари. 452 00:41:43,696 --> 00:41:45,752 За живота на сина ми. 453 00:41:46,816 --> 00:41:50,048 За моят живот. За всичко, което стори. 454 00:41:51,600 --> 00:41:53,632 Това правя аз. 455 00:41:54,512 --> 00:41:56,560 Беше повече от това. 456 00:41:59,296 --> 00:42:01,344 Стори нещо добро с това, Виби. 457 00:42:02,624 --> 00:42:04,656 Направи промени. 458 00:42:08,656 --> 00:42:10,696 Ще ги направя. 459 00:42:41,312 --> 00:42:43,376 Колата е отвън. Ключовете са в нея. 460 00:42:44,640 --> 00:42:47,204 Ами тя? Тя.. - Няма я. 461 00:42:48,384 --> 00:42:50,672 Ако изплува на повърхността, ще е с пистолета ти. Не ти трябва това. 462 00:42:59,824 --> 00:43:05,024 Знаеш ли, Бош, човек с уменията ти би ни бил полезен в "Трайдънт". 463 00:43:05,232 --> 00:43:07,272 Някой, който желае да прекрачи границита. 464 00:43:07,422 --> 00:43:09,422 Майната ти. 465 00:43:10,224 --> 00:43:12,256 Много добре. 466 00:43:24,992 --> 00:43:27,056 Татко, батерията на телефона ли ти падна? 467 00:43:27,696 --> 00:43:31,648 Съжалявам. Прключвах някои недовършени неща. 468 00:43:31,856 --> 00:43:37,596 Разсеял съм се. Как беше денят ти? - Добре. Дълъг. 469 00:43:39,760 --> 00:43:42,492 Студена бира? - Пристига. 470 00:43:45,168 --> 00:43:49,000 Къде е Колтрейн? - А, ще спи при Сам. 471 00:43:49,952 --> 00:43:52,000 Кучешки живот. 472 00:43:53,072 --> 00:43:55,984 Ами..днес ми дадоха да карам. 473 00:43:56,816 --> 00:43:59,728 Така ли? И как беше? 474 00:44:01,600 --> 00:44:04,720 Ще излъжа, ако не кажа, че беше един от най-яките моменти в живота ми. 475 00:44:07,424 --> 00:44:10,380 Сваляш помощните колелета. Помня го добре. 476 00:44:10,752 --> 00:44:14,408 Гордея се с теб, Мадс. Тази полицейска работа може и да се получи. 477 00:44:14,912 --> 00:44:16,936 Мислиш ли? 478 00:44:17,616 --> 00:44:20,404 Да. - Татко.. 479 00:44:24,480 --> 00:44:26,712 Какво има, скъпа? 480 00:44:31,552 --> 00:44:33,592 Искам само да знаеш. 481 00:44:35,504 --> 00:44:40,912 Когато не мога да се свържа с теб, това ме плаши. 482 00:44:43,200 --> 00:44:45,200 Много. 483 00:44:46,320 --> 00:44:48,608 Защо аз съм някъде, там, вън по улиците, 484 00:44:48,816 --> 00:44:53,808 и виждам всички лоши гадости, които се случват. 485 00:44:59,424 --> 00:45:01,712 И това..просто ти се набива в главата, знаеш. 486 00:45:03,584 --> 00:45:05,656 Да. 487 00:45:06,704 --> 00:45:11,488 И аз опитвам да остана разумна, за да мога върша тази работа, 488 00:45:11,696 --> 00:45:15,648 защото мисля, че ми харесва. 489 00:45:17,936 --> 00:45:19,968 Разбирам те. - Знам, че е така. 490 00:45:20,432 --> 00:45:22,496 Повече от всеки, когото познавам. 491 00:45:23,760 --> 00:45:28,128 Затова, когато ти звънне телефона, или получиш съобщение, 492 00:45:28,336 --> 00:45:31,664 просто ме уведоми, че си добре. 493 00:45:33,328 --> 00:45:36,076 Става ли? Защото имам нужда от това. 494 00:45:38,528 --> 00:45:40,568 Както и ти също. 495 00:45:41,648 --> 00:45:43,688 Ще го правя. 496 00:45:44,976 --> 00:45:47,016 Винаги. 497 00:45:47,888 --> 00:45:49,952 По всички начини. 498 00:45:51,632 --> 00:45:55,168 Обичам те. 499 00:45:57,456 --> 00:45:59,804 Наистина те обичам. - И аз те обичам, тате. 500 00:47:30,640 --> 00:47:33,344 Толкова се радвам, че дойде. 501 00:47:33,552 --> 00:47:35,616 Не бих го пропуснал, не бих го пропуснал. 502 00:47:35,956 --> 00:47:37,978 Само да знаеш, имам среща с дъщеря си тук. 503 00:47:38,128 --> 00:47:40,128 Искам да се запозная с нея. 504 00:47:40,278 --> 00:47:42,496 Знаеш ли, много скоро ще можеш да купиш тази сграда. 505 00:47:42,704 --> 00:47:45,736 Няма да е нужно да си тръгваш. - Г-ца Чандлър ми каза същото. 506 00:47:48,944 --> 00:47:51,008 Може пък и точно това да сторя. 507 00:47:51,856 --> 00:47:56,016 И, Хари, всяка творба, която виждаш тук, и ти харесва, е твоя. 508 00:47:57,164 --> 00:47:59,204 Може и да се възползвам от това. 509 00:47:59,354 --> 00:48:01,354 Това са наистина прекрасни картини. 510 00:48:01,840 --> 00:48:04,336 Хайде, върши си работата. Свърши си задължението. 511 00:48:11,824 --> 00:48:13,872 Няма ме. Оставете съобщение. 512 00:48:14,112 --> 00:48:17,856 Тук съм. Идваш ли? Обади ми се. 513 00:48:31,168 --> 00:48:33,248 Съжалявам, заета е. 514 00:48:33,456 --> 00:48:36,160 Червената..точка значи, че е договорена. 515 00:48:36,368 --> 00:48:38,392 Знаех го. 516 00:48:40,320 --> 00:48:43,092 Тя каза, че бих могъл да имам всяка една, която поискам. 517 00:48:44,272 --> 00:48:46,320 Трябваше да дойда тук по-рано. 518 00:48:46,976 --> 00:48:49,264 Мади ще идва ли? Мислех, че ще е тук. 519 00:48:49,472 --> 00:48:51,536 Защо, за да можеш да й връчиш призовка? 520 00:48:55,712 --> 00:49:00,704 Хари, моля те. Казах ти, че не бих я въвлякла в това. 521 00:49:00,912 --> 00:49:03,368 Казах го също и на Мади. Ще трябва най-много да се появи 522 00:49:03,518 --> 00:49:05,930 за две минути на процеса, да удостовери записа 523 00:49:06,080 --> 00:49:08,136 от телесната й камера. - И това не е въвличане? 524 00:49:08,400 --> 00:49:12,352 Камерата й е уловила повратен момент от последствията след стрелбата. 525 00:49:12,560 --> 00:49:14,724 Не ми пука какво е уловила. Обича работата, 526 00:49:14,874 --> 00:49:17,674 а ти ще я превърнеш в парий. Не разбираш ли? 527 00:49:39,808 --> 00:49:41,872 Няма ме. Оставете съобщение. 528 00:49:42,720 --> 00:49:45,216 Мади, обади ми се. Като теб, аз също искам да ми звъниш. 529 00:50:14,128 --> 00:50:16,160 Мади. 530 00:50:19,536 --> 00:50:21,568 Мади, тук ли си? 531 00:50:23,072 --> 00:50:25,128 Майната му на това. 532 00:50:25,568 --> 00:50:27,624 Мадс? 533 00:50:28,064 --> 00:50:30,144 Мадс, тук ли си? 534 00:50:33,264 --> 00:50:35,296 Мадс? 535 00:50:35,446 --> 00:50:39,046 Превод и Субтитри: Harry 536 00:50:40,305 --> 00:51:40,336 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm