1
00:00:03,969 --> 00:00:05,554
Anterior, în „Dexter”...
2
00:00:05,556 --> 00:00:07,433
Ryan!
Ceasul ăsta nu mai merge.
3
00:00:07,435 --> 00:00:09,562
Știi vreun loc unde-l pot repara?
4
00:00:09,564 --> 00:00:11,149
Shauna? Ești bine?
5
00:00:13,771 --> 00:00:16,398
Ia-o pe curva asta dacă vrei!
Găsesc altele.
6
00:00:16,607 --> 00:00:17,775
Nu, nu, nu!
7
00:00:20,235 --> 00:00:22,654
Parcă văd o fantomă.
8
00:00:22,656 --> 00:00:23,740
Știu ce zici.
9
00:00:23,750 --> 00:00:28,379
Un ucigaș în serie vânează
șoferi de Uber.
10
00:00:28,463 --> 00:00:30,632
Îl numesc „Pasagerul Întunecat”.
11
00:00:30,715 --> 00:00:31,716
Cum?
12
00:00:31,799 --> 00:00:34,302
- Îl vânezi pe ucigaș.
- Mi-a furat numele!
13
00:00:34,385 --> 00:00:35,762
L-ai cunoscut pe Pasagerul Întunecat?
14
00:00:35,845 --> 00:00:37,180
Să-ți arăt filmarea?
15
00:00:37,263 --> 00:00:38,473
E un hanorac anti-camere.
16
00:00:38,556 --> 00:00:41,017
Gluga cu infraroșu.
Imaginea își pierde contrastul.
17
00:00:43,228 --> 00:00:44,604
- Tu ești?
- Cine?
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,065
Cel care mi-a intrat în casă
și a lăsat invitația
19
00:00:47,148 --> 00:00:48,566
cu toate trofeele mele.
20
00:00:48,650 --> 00:00:51,444
Sunt aici pentru toți
nevinovații uciși de tine.
21
00:00:51,694 --> 00:00:54,030
„Sunteți cordial invitat la o cină
22
00:00:54,113 --> 00:00:57,325
pentru spirite înrudite,
cu pasiuni similare. ”
23
00:00:57,408 --> 00:01:00,578
E loc în lume doar pentru
un singur Pasager Întunecat.
24
00:01:00,662 --> 00:01:01,663
Nu!
25
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:30,566 --> 00:01:31,693
Ce crezi?
27
00:01:31,776 --> 00:01:33,486
Zic să nu te duci.
28
00:01:33,778 --> 00:01:35,321
Vorbeam de hanorac.
29
00:01:35,738 --> 00:01:37,156
Ar putea fi o capcană.
30
00:01:37,740 --> 00:01:40,243
Le întindeam mereu astfel
de momeli suspecților.
31
00:01:40,326 --> 00:01:42,829
Red a zis că asta era
lângă permisele lui.
32
00:01:42,912 --> 00:01:44,247
Poliția l-ar fi arestat,
33
00:01:44,330 --> 00:01:46,416
nu i-ar fi lăsat un bilețel
de la un admirator.
34
00:01:46,499 --> 00:01:50,878
Serios? Trofee, pasiuni similare,
„spirite înrudite”...
35
00:01:52,171 --> 00:01:54,590
E o cină organizată
pentru ucigași în serie.
36
00:01:55,967 --> 00:01:58,803
Un bufet suedez
pentru Pasagerul Întunecat.
37
00:01:58,886 --> 00:02:00,805
Dacă nu cred că ești Red?
38
00:02:00,888 --> 00:02:02,849
Red nu prea a lăsat ceva de crezut.
39
00:02:03,224 --> 00:02:05,810
N-are poze,
nicio prezență online.
40
00:02:06,144 --> 00:02:08,688
De fiecare dată când ieșea,
purta toate astea.
41
00:02:13,109 --> 00:02:15,486
Au zis „amprentă digitală
necesară pentru intrare”,
42
00:02:15,570 --> 00:02:17,322
dar n-au zis că trebuie să fie a mea.
43
00:02:41,763 --> 00:02:44,390
Cine are o amprentă falsă
și se dă drept Red?
44
00:02:45,308 --> 00:02:46,392
Eu.
45
00:02:51,481 --> 00:02:53,483
Am nevoie doar
de un trofeu de-al lui Red.
46
00:02:54,317 --> 00:02:58,279
Nu te pot opri, fiule,
dar pot să te rog să fii precaut.
47
00:03:00,365 --> 00:03:02,325
M-am săturat să fiu precaut.
48
00:03:03,368 --> 00:03:06,079
A mai existat o singură întâlnire
cunoscută de ucigași în serie.
49
00:03:07,955 --> 00:03:09,165
Crescătorul de Porci.
50
00:03:10,208 --> 00:03:14,545
Se zice că primea alți ucigași
la ferma lui din nord-vestul Pacificului.
51
00:03:14,629 --> 00:03:17,173
Pentru o orgie grotescă de sex și măcel.
52
00:03:17,465 --> 00:03:18,758
Dacă ela fel?
53
00:03:18,800 --> 00:03:21,260
Dacă vor să ucidă împreună?
Dacă vor să...
54
00:03:21,344 --> 00:03:23,054
Ți-ai epuizat întrebările.
55
00:03:24,263 --> 00:03:27,225
Promit, dacă e prea frumos
ca să fie adevărat...
56
00:03:27,308 --> 00:03:28,518
voi fi pregătit.
57
00:03:43,991 --> 00:03:46,911
Cu fața asta vrei să te prezinți
în public azi?
58
00:03:47,829 --> 00:03:50,123
- Ce?
- N-o să iei niciun bacșiș.
59
00:03:50,206 --> 00:03:53,126
Trebuie să-ți lucrezi
fața de client service.
60
00:03:54,669 --> 00:03:56,212
Deschide ochii.
61
00:03:56,295 --> 00:03:58,089
Zâmbește, dar cu gura închisă.
62
00:03:58,172 --> 00:04:00,925
Înclină capul, ca să pară că asculți.
63
00:04:01,008 --> 00:04:02,051
Știi...
64
00:04:02,468 --> 00:04:05,179
Opusul la fața ta.
65
00:04:05,555 --> 00:04:07,974
Asta te învață
la cursurile de ospitalitate?
66
00:04:08,057 --> 00:04:09,183
Nici vorbă.
67
00:04:18,359 --> 00:04:20,778
Scuze. Trebuie să răspund.
68
00:04:26,826 --> 00:04:27,952
Alo?
69
00:04:28,035 --> 00:04:30,913
Suntem de la Reparații Bijuterii Quentin.
Ceasul e gata.
70
00:04:30,997 --> 00:04:34,500
Ceasul ăsta nu mai merge.
Știi vreun loc unde-l pot repara?
71
00:04:34,667 --> 00:04:35,751
Alo?
72
00:04:35,835 --> 00:04:39,005
Sunt la muncă.
73
00:04:39,130 --> 00:04:41,591
Nicio problemă.
Trimitem pe cineva să-l livreze.
74
00:04:41,674 --> 00:04:42,967
Care e numele oaspetelui?
75
00:04:43,050 --> 00:04:45,595
Pot să vin eu să-l iau.
76
00:04:51,392 --> 00:04:56,355
DEXTER RENAȘTEREA
77
00:05:00,485 --> 00:05:05,740
SPUNE-MI RED
78
00:05:12,121 --> 00:05:14,665
Red s-a chinuit atât de mult
să stea în umbră.
79
00:05:15,124 --> 00:05:17,877
Nerecunoscut, invizibil.
80
00:05:19,462 --> 00:05:22,548
Oare a regretat
drumul nostru solitar?
81
00:05:41,234 --> 00:05:42,527
Ronald Schmidt?
82
00:05:42,985 --> 00:05:44,278
Spune-mi Red.
83
00:05:46,989 --> 00:05:49,242
Primul test: trecut.
84
00:05:49,617 --> 00:05:51,869
Nici gând. În față.
85
00:05:51,953 --> 00:05:54,914
Ăsta nu e un Uber,
domnule Pasager Întunecat.
86
00:05:54,997 --> 00:05:57,041
Se pare că a venit pregătită.
87
00:06:14,684 --> 00:06:17,395
Deci, tu ești „prietena”?
88
00:06:18,396 --> 00:06:19,647
Nu.
89
00:06:21,649 --> 00:06:23,568
Eu doar am livrat invitația.
90
00:06:24,235 --> 00:06:28,281
Ce-ai crezut când ai găsit-o
în mapa ta „magică”?
91
00:06:29,782 --> 00:06:32,535
M-am speriat la început.
Aproape am plecat din oraș.
92
00:06:34,954 --> 00:06:36,372
Dar banii erau buni.
93
00:06:36,455 --> 00:06:38,583
Banii schimbă mereu totul.
94
00:06:38,666 --> 00:06:40,376
Cum ați aflat că sunt eu?
95
00:06:40,459 --> 00:06:44,714
Ai fost greu de găsit.
Nicio poză online...
96
00:06:44,797 --> 00:06:48,926
Am trucurile mele.
Mi-a luat doar trei săptămâni.
97
00:06:49,218 --> 00:06:51,387
Mie mi-a luat doar trei zile.
98
00:06:51,846 --> 00:06:53,055
Impresionant.
99
00:06:53,723 --> 00:06:56,642
Îmi poți spune ceva
despre întâlnirea asta?
100
00:06:58,102 --> 00:06:59,270
Nu.
101
00:07:42,438 --> 00:07:45,358
Timpul să testez amprenta
făcută de mine.
102
00:07:45,816 --> 00:07:47,526
Nu așa repede.
103
00:07:49,070 --> 00:07:50,154
Întinde-le.
104
00:07:54,950 --> 00:07:56,911
Am un cutter în șosetă.
105
00:07:59,038 --> 00:08:01,290
Nu știam în ce mă bag..
106
00:08:01,374 --> 00:08:03,125
Încă nu știu, de fapt.
107
00:08:18,140 --> 00:08:21,268
Aș fi adus un vin,
dar pe invitație scria „trofeu”.
108
00:08:47,628 --> 00:08:48,921
E transpirat.
109
00:09:04,937 --> 00:09:06,355
Red a intrat...
110
00:09:06,814 --> 00:09:08,899
Dar oare în ce s-a băgat?
111
00:09:55,780 --> 00:09:58,032
Clar nu e o fermă de porci.
112
00:09:59,825 --> 00:10:01,952
E timpul să-l cunoști pe stăpânul casei.
113
00:10:07,500 --> 00:10:09,001
Ronald Schmidt!
114
00:10:09,251 --> 00:10:10,503
Bun venit!
115
00:10:11,462 --> 00:10:14,173
Nu e tocmai
„omul” la care mă așteptam.
116
00:10:14,298 --> 00:10:15,883
Preferă Red.
117
00:10:16,008 --> 00:10:17,343
Red!
118
00:10:18,302 --> 00:10:22,097
N-ai idee ce plăcere e
să te cunosc în sfârșit!
119
00:10:22,181 --> 00:10:23,682
Leon Prater.
120
00:10:25,351 --> 00:10:27,269
Văd că ai cunoscut-o pe Charley.
121
00:10:28,854 --> 00:10:30,439
Da.
122
00:10:30,523 --> 00:10:33,234
- E foarte...
- Directă, știu.
123
00:10:33,317 --> 00:10:35,110
N-aș supraviețui fără ea.
124
00:10:36,028 --> 00:10:40,366
Sunt atât de bucuros
că ai acceptat invitația.
125
00:10:40,491 --> 00:10:45,412
Nu știam la ce să mă aștept,
dat fiind cât de rezervat ești.
126
00:10:46,580 --> 00:10:50,000
E minunat să pot asocia, în sfârșit,
numele cu fața.
127
00:10:50,251 --> 00:10:51,460
Asta e.
128
00:10:52,044 --> 00:10:53,254
Fața mea.
129
00:10:53,379 --> 00:10:55,214
Într-adevăr.
130
00:10:56,715 --> 00:11:00,594
Organizez aceste întâlniri
de ani de zile.
131
00:11:00,719 --> 00:11:04,265
Știu ce șoc poate fi pentru cineva
ca tine să fie găsit,
132
00:11:04,348 --> 00:11:06,934
dar secretele tale
sunt în siguranță cu mine.
133
00:11:07,017 --> 00:11:11,146
Ăsta este un spațiu sigur
pentru oameni ca tine.
134
00:11:12,648 --> 00:11:14,024
Ca „mine”?
135
00:11:14,108 --> 00:11:15,317
Tu nu ești...
136
00:11:15,693 --> 00:11:16,819
Ca mine?
137
00:11:17,027 --> 00:11:18,237
Eu?
138
00:11:20,948 --> 00:11:24,243
Doamne, nu!
Sunt doar un mare fan.
139
00:11:26,245 --> 00:11:28,873
Nu cred că am abilitățile sau...
140
00:11:29,331 --> 00:11:32,084
imaginația să fac
ceea ce faci tu și ceilalți.
141
00:11:33,836 --> 00:11:35,170
Deci mai sunt și alții?
142
00:11:35,921 --> 00:11:37,131
Sunt pe drum.
143
00:11:40,593 --> 00:11:41,635
Vino.
144
00:11:41,719 --> 00:11:44,138
Îmi place să vorbesc puțin
singur cu noii mei prieteni
145
00:11:44,221 --> 00:11:45,973
înainte să ne fure noaptea.
146
00:11:46,473 --> 00:11:48,142
Hai să-ți arăt casa.
147
00:12:02,740 --> 00:12:04,575
Deci, cu ce te ocupi?
148
00:12:04,658 --> 00:12:07,703
Chiar ești complet pe dinafară.
149
00:12:09,246 --> 00:12:12,124
Reparatul calculatoarelor
nu-mi lasă timp pentru știri.
150
00:12:13,250 --> 00:12:16,587
Fac multe. În general,
sunt investitor de risc,
151
00:12:16,670 --> 00:12:19,506
specializat în incubarea
și curatoriatul startup-urilor.
152
00:12:19,590 --> 00:12:20,716
Ce șic!
153
00:12:20,799 --> 00:12:24,470
La urma urmei,
doar îi aduc împreună pe cei mai buni
154
00:12:24,553 --> 00:12:26,972
și mai pasionați oameni.
155
00:12:27,097 --> 00:12:29,058
Vă las, dlor.
156
00:12:32,811 --> 00:12:36,357
Charley nu apreciază
157
00:12:36,440 --> 00:12:38,192
ce urmează să-ți arăt.
158
00:12:41,195 --> 00:12:42,571
Apasă butonul.
159
00:13:06,428 --> 00:13:10,474
Vreau să-ți arăt
una dintre marile mele pasiuni.
160
00:13:13,394 --> 00:13:14,603
Clovni?
161
00:13:16,730 --> 00:13:18,315
Pogo, Clovnul.
162
00:13:30,411 --> 00:13:31,704
John Wayne Gacy.
163
00:13:42,840 --> 00:13:43,882
Să fiu al naibii!
164
00:13:43,966 --> 00:13:45,968
Ești nebun după ucigașii în serie.
165
00:13:46,051 --> 00:13:50,431
Mă mândresc să-i găsesc pe cei mai buni
în orice domeniu...
166
00:13:50,514 --> 00:13:51,765
de ce nu și în moarte?
167
00:13:52,891 --> 00:13:55,978
Moartea e o parte naturală
și necesară a vieții.
168
00:13:56,061 --> 00:13:59,148
În fiecare secundă,
milioane de celule mor,
169
00:13:59,231 --> 00:14:03,110
eliminând părțile bolnave
pentru a face loc celor noi.
170
00:14:03,402 --> 00:14:06,655
Renaștere. Creștere. Viață.
171
00:14:08,782 --> 00:14:11,577
Un milion de morți mărunte
care ne țin sănătoși.
172
00:14:12,995 --> 00:14:15,122
Asta a fost a Spintecătorului
din New York,
173
00:14:15,205 --> 00:14:18,751
omul care teroriza străzile
copilăriei mele.
174
00:14:19,835 --> 00:14:22,379
Extrem de prolific.
N-a fost prins niciodată.
175
00:14:22,463 --> 00:14:23,505
Ce bine...
176
00:14:24,423 --> 00:14:27,259
Toată colecția asta, trofeele...
177
00:14:28,510 --> 00:14:30,512
Lui Harry i s-ar fi părut dezgustătoare.
178
00:14:31,722 --> 00:14:33,724
Dar aici sunt celebrate.
179
00:14:33,807 --> 00:14:35,017
Arthur Mitchell.
180
00:14:36,435 --> 00:14:38,520
Infamul ucigaș Trinity.
181
00:14:46,028 --> 00:14:47,571
O poreclă greșită.
182
00:14:47,654 --> 00:14:50,074
- Știai că ucidea câte patru?
- Câte patru.
183
00:14:50,157 --> 00:14:51,325
Zău?
184
00:14:53,660 --> 00:14:57,414
Am cumpărat-o de la un agent FBI
cu probleme de jocuri de noroc.
185
00:15:08,258 --> 00:15:09,968
Mi-e dor de voi, prieteni!
186
00:15:10,094 --> 00:15:11,804
- Te rog, nu atinge.
- Scuze.
187
00:15:18,352 --> 00:15:19,812
E o colecție impresionantă.
188
00:15:19,895 --> 00:15:21,730
O colecție în continuă creștere.
189
00:15:22,689 --> 00:15:25,692
Asta e masa pe care
"Ucigașul cu camion frigorific"
190
00:15:25,776 --> 00:15:27,152
și-a luat viața.
191
00:15:42,501 --> 00:15:43,794
Tragic, știu.
192
00:15:44,795 --> 00:15:47,589
Poate dacă Brian Moser
ar fi avut cu cine vorbi...
193
00:15:47,673 --> 00:15:50,592
Cineva ca el.
Poate ar mai fi fost azi printre noi.
194
00:15:55,806 --> 00:15:56,890
Puțin probabil.
195
00:16:00,477 --> 00:16:03,772
Un cadou de la unul
dintre invitații mei, Rapunzel.
196
00:16:07,276 --> 00:16:08,569
O să-l cunoști azi.
197
00:16:08,652 --> 00:16:11,029
Super, o să-l cunosc
pe tipul cu cozi de cal.
198
00:16:11,113 --> 00:16:13,532
Și vei mai cunoaște pe cineva azi.
199
00:16:15,492 --> 00:16:16,577
Asta e...?
200
00:16:16,660 --> 00:16:19,496
O mânecă de piele tăiată,
de la Colecționarul de Tatuaje.
201
00:16:22,791 --> 00:16:26,879
Ți-am păstrat un loc special.
202
00:16:26,962 --> 00:16:30,507
Asta, dacă ești dispus
să renunți la trofeu.
203
00:16:31,758 --> 00:16:32,926
Da...
204
00:16:34,386 --> 00:16:35,554
Trofeul.
205
00:16:51,987 --> 00:16:53,197
Tyler Day.
206
00:16:55,115 --> 00:16:56,325
Prima ta victimă.
207
00:16:58,368 --> 00:16:59,494
Sunt onorat.
208
00:17:09,963 --> 00:17:13,300
Sunt surprins că ții
toate dovezile astea aici.
209
00:17:13,383 --> 00:17:15,928
Pe ceilalți invitați nu-i deranjează?
210
00:17:16,762 --> 00:17:18,055
Au încredere în mine.
211
00:17:19,431 --> 00:17:23,185
Și în cei 12 cm de oțel masiv
din spatele peretelui de calcar.
212
00:17:23,769 --> 00:17:25,562
Iar dacă cineva, din greșeală,
213
00:17:25,646 --> 00:17:28,315
ar introduce o singură dată
parola greșită...
214
00:17:33,237 --> 00:17:35,697
Charley s-ar ocupa de problemă.
215
00:17:40,661 --> 00:17:42,037
Doar o demonstrație.
216
00:17:42,537 --> 00:17:44,665
Spune securității să se retragă.
217
00:17:45,290 --> 00:17:46,458
Înțeles.
218
00:17:48,752 --> 00:17:51,964
Cum am zis, secretele tale
sunt în siguranță cu mine.
219
00:17:52,047 --> 00:17:53,173
Retragerea.
220
00:17:53,257 --> 00:17:55,175
Vorba aia, cin' se-aseamănă...
221
00:17:55,259 --> 00:17:57,010
Dar tipul ăsta e nebun de-a binelea!
222
00:17:58,887 --> 00:18:00,007
Mia a sosit.
223
00:18:01,011 --> 00:18:02,557
Mulțumesc, Charley.
224
00:18:06,061 --> 00:18:07,562
O să-ți placă Mia.
225
00:18:08,188 --> 00:18:09,982
Să vedem ce e la bufet.
226
00:18:10,732 --> 00:18:14,069
Château Lafite, 1982,
227
00:18:14,403 --> 00:18:18,073
Romanée-Conti, 1990...
228
00:18:18,240 --> 00:18:20,701
Cineva și-a rafinat gustul la vinuri.
229
00:18:20,784 --> 00:18:24,204
O somelieră renumită
mi-a dat niște sfaturi.
230
00:18:24,288 --> 00:18:26,164
Mă bucur că merit.
231
00:18:27,582 --> 00:18:31,128
Încă n-ai văzut ce-i mai bun.
232
00:18:33,714 --> 00:18:35,465
Nu se poate.
233
00:18:35,799 --> 00:18:39,720
Whispering Oaks, 1883.
234
00:18:40,137 --> 00:18:42,848
- A stat la decantat jumătate de oră.
- O, la la!
235
00:18:42,931 --> 00:18:45,726
Chiar știi cum să distrezi o fată.
236
00:18:48,729 --> 00:18:50,105
Cine e novicele?
237
00:18:51,064 --> 00:18:55,193
El e Red, cunoscut
și ca Pasagerul Întunecat.
238
00:18:55,319 --> 00:18:56,820
A, da.
239
00:18:57,029 --> 00:18:59,072
O vedetă recentă
a titlurilor de știri.
240
00:18:59,156 --> 00:19:01,116
Nu crede tot ce citești.
241
00:19:02,159 --> 00:19:05,829
Red, bănuiesc că știi
despre munca Miei,
242
00:19:05,912 --> 00:19:09,833
cunoscută și ca
Doamna Răzbunare.
243
00:19:10,167 --> 00:19:13,378
E faimoasă pentru eliminarea
prădătorilor sexuali.
244
00:19:13,628 --> 00:19:14,796
Prădători?
245
00:19:15,380 --> 00:19:16,590
Are un Cod?
246
00:19:16,673 --> 00:19:17,841
Încântat de cunoștință.
247
00:19:18,550 --> 00:19:21,887
Am de lucru. Vă las să vorbiți.
248
00:19:24,848 --> 00:19:28,060
Un pahar, domnule Pasager?
249
00:19:28,769 --> 00:19:29,936
Spune-mi Red.
250
00:19:30,604 --> 00:19:33,648
Încă mă obișnuiesc
cu „Pasagerul Întunecat”.
251
00:19:33,815 --> 00:19:38,070
Da. Obsesia presei
pentru porecle e absurdă.
252
00:19:38,195 --> 00:19:39,821
Doamna Răzbunare?
253
00:19:40,489 --> 00:19:43,617
Dacă eram bărbat,
nu-mi zicea „Domnul Răzbunare”.
254
00:19:48,246 --> 00:19:49,623
Ia paharele.
255
00:19:57,422 --> 00:19:59,466
E din ce în ce mai bine.
256
00:20:06,014 --> 00:20:07,974
Îi place libertatea, văd.
257
00:20:08,058 --> 00:20:11,937
Prater a reușit să ia originalul
de la Frédéric Auguste Bartholdi.
258
00:20:12,020 --> 00:20:13,772
Al naibii de ostentativ.
259
00:20:13,897 --> 00:20:16,066
Dar nu e despre libertate
sau independență.
260
00:20:16,149 --> 00:20:19,319
Lui Prater îi place să posede
lucruri și oameni.
261
00:20:25,909 --> 00:20:29,454
În cinstea bogaților
și a vinului pe care-l colecționează.
262
00:20:37,045 --> 00:20:38,630
Bei greșit.
263
00:20:38,713 --> 00:20:41,341
Nu știam că există
un mod corect de a bea.
264
00:20:41,883 --> 00:20:43,760
Pentru început, ți-a plăcut?
265
00:20:44,511 --> 00:20:45,929
E bun.
266
00:20:48,682 --> 00:20:52,227
Cheia aprecierii vinului
e să-l înțelegi.
267
00:20:52,853 --> 00:20:54,229
Vinul pe care îl bei
268
00:20:54,312 --> 00:20:56,898
a fost îmbuteliat
pe când trăia Mark Twain.
269
00:20:56,982 --> 00:21:00,026
Simpla lui existență e un miracol.
270
00:21:00,652 --> 00:21:02,571
Încearcă din nou...
271
00:21:03,363 --> 00:21:04,865
dar fără grabă.
272
00:21:12,747 --> 00:21:14,249
Ei, ce zici?
273
00:21:14,374 --> 00:21:15,417
Foarte bun.
274
00:21:15,500 --> 00:21:17,836
Ar fi și cazul.
Sticla a costat 4.000.
275
00:21:20,046 --> 00:21:25,010
Deci, maestru somelier ziua,
Doamna Răzbunare noaptea?
276
00:21:25,093 --> 00:21:26,928
Sunt o femeie cu multe talente.
277
00:21:29,389 --> 00:21:32,934
Ai dat gol? Incredibil!
278
00:21:33,018 --> 00:21:36,021
Trebuie să închid.
Vă iubesc pe tine și pe mama, da?
279
00:21:36,104 --> 00:21:37,564
Bine, pa!
280
00:21:39,816 --> 00:21:41,109
Mamma Mia!
281
00:21:41,193 --> 00:21:42,694
O luăm de la capăt!
282
00:21:42,777 --> 00:21:44,571
- Ce mai faci?
- Bună, dragă.
283
00:21:44,654 --> 00:21:45,780
Doamne!
284
00:21:45,864 --> 00:21:49,284
Pare mai degrabă o reuniune de liceu
decât o cină a ucigașilor.
285
00:21:49,367 --> 00:21:51,161
Al, el e Red.
286
00:21:51,536 --> 00:21:53,955
Dă-mi o îmbrățișare, voinicule!
287
00:21:56,208 --> 00:21:57,751
Așa.
288
00:21:58,168 --> 00:21:59,628
Ia te uită la tine!
289
00:21:59,794 --> 00:22:02,422
- Deci, ai copii?
- Da, o grămadă.
290
00:22:02,506 --> 00:22:04,191
De fapt, cred că ultima
dată când te-am văzut,
291
00:22:04,224 --> 00:22:06,885
- Bonnie încă era gravidă.
- Da.
292
00:22:06,968 --> 00:22:10,639
Îngerașul nostru, Mabel,
s-a născut în iulie.
293
00:22:10,722 --> 00:22:12,132
Fiecare zi a fost un dar.
294
00:22:12,166 --> 00:22:14,476
Tipul ăsta are o familie fericită...
295
00:22:14,643 --> 00:22:16,686
Fiul meu nici nu știe că trăiesc.
296
00:22:16,770 --> 00:22:19,940
Bebelușii drăgălași
mă fac să-mi doresc să fi avut unul.
297
00:22:20,023 --> 00:22:22,025
Dar apoi îmi amintesc
că se scapă pe ei...
298
00:22:22,108 --> 00:22:23,527
Așa e.
299
00:22:23,610 --> 00:22:27,239
Deci, cum îți faci timp
pentru familie și „asta”?
300
00:22:27,322 --> 00:22:29,074
Recunosc, mă simt vinovat când plec,
301
00:22:29,107 --> 00:22:31,785
dar călătoriile de afaceri
sunt bune pentru mine și familie,
302
00:22:31,868 --> 00:22:36,248
îmi satisfac nevoile
ca să fiu mai bun pentru ei.
303
00:22:36,414 --> 00:22:38,917
Nu e egoism. E grijă de sine.
304
00:22:39,251 --> 00:22:43,129
Cum zic însoțitoarele de zbor,
„pune-ți masca mai întâi”.
305
00:22:43,213 --> 00:22:46,258
În plus, soția mea
adoră bonusul gras de la Prater.
306
00:22:46,341 --> 00:22:49,719
Dar partea mea preferată
e timpul petrecut cu grupul.
307
00:22:49,803 --> 00:22:52,847
Nu e firesc ca oamenii
ca noi să se adune.
308
00:22:52,931 --> 00:22:54,808
- Ai văzut seiful?
- Da.
309
00:22:55,058 --> 00:22:56,685
Eu sunt...
310
00:22:58,311 --> 00:23:00,021
Tipul cu Coadă-de-Cal.
311
00:23:01,565 --> 00:23:03,692
N-am crezut că voi găsi un loc
312
00:23:03,775 --> 00:23:07,571
unde să aparținem,
să credem, să devenim... Nu?
313
00:23:07,654 --> 00:23:08,822
Nici eu.
314
00:23:11,157 --> 00:23:14,786
Ce faci, Rapunzel, rahat cu ochi?
315
00:23:16,621 --> 00:23:18,748
- Ce mai faci?
- Sunt bine.
316
00:23:19,499 --> 00:23:23,753
Bună, Mia! Știi că vrei...
317
00:23:24,170 --> 00:23:26,298
Cu pumnu', bine.
318
00:23:26,423 --> 00:23:27,632
Salut!
319
00:23:28,049 --> 00:23:30,051
Am auzit că s-ar putea
să avem un tip nou.
320
00:23:30,135 --> 00:23:32,053
Bun venit în circul ororilor.
321
00:23:33,346 --> 00:23:35,348
N-aș vrea să fiu în altă parte.
322
00:23:44,024 --> 00:23:45,734
Ești de la livrări?
323
00:23:48,111 --> 00:23:49,321
La naiba!
324
00:23:50,655 --> 00:23:52,490
Trebuie să vorbesc cu Jim Lindsay.
325
00:23:53,116 --> 00:23:54,000
Cine?
326
00:23:54,014 --> 00:23:56,953
Jim Lindsay, proprietarul
camionetei de pe stradă.
327
00:23:57,162 --> 00:23:59,039
E a mea, tocmai am luat-o.
328
00:23:59,873 --> 00:24:00,915
De la Jim?
329
00:24:00,999 --> 00:24:02,834
Nu, de la prietenul meu, Harrison.
330
00:24:05,920 --> 00:24:07,088
Harrison Morgan?
331
00:24:10,258 --> 00:24:12,510
Le trimiți undeva sau le ascuți singur?
332
00:24:12,594 --> 00:24:15,472
Nu, am piatră, disc
și șlefuitor în atelier
333
00:24:15,555 --> 00:24:17,891
- pe care le învârt...
- Le ascuți singur?
334
00:24:17,974 --> 00:24:19,976
- Da, e ușor.
- Scuzați-mă.
335
00:24:20,060 --> 00:24:22,103
Am găsit greu un Uber.
336
00:24:22,187 --> 00:24:24,314
Ai vreo legătură cu asta, Red?
337
00:24:24,814 --> 00:24:27,150
- Gareth!
- El e ucigașul Gemini.
338
00:24:27,233 --> 00:24:29,361
Salut, omule! Zi-ne ce-ai mai făcut.
339
00:24:29,444 --> 00:24:30,779
Mai bine nu.
340
00:24:31,071 --> 00:24:34,658
Gareth, prietene!
Încearcă să nu fii așa previzibil.
341
00:24:34,741 --> 00:24:38,000
Faceți cunoștință cu tipul votat cel
mai probabil să devină ucigaș în serie
342
00:24:38,013 --> 00:24:39,996
în anuarul liceului.
343
00:24:40,080 --> 00:24:43,208
De fapt, și eu eram puțin
ciudat atunci, deci...
344
00:24:43,291 --> 00:24:45,126
- Vinovat.
- Clar.
345
00:24:45,210 --> 00:24:46,878
Mă simțeam ca un străin...
346
00:24:48,838 --> 00:24:50,674
Pentru că voiam să ucid oameni.
347
00:24:52,509 --> 00:24:54,302
- Da, da...
- Așa e.
348
00:24:54,386 --> 00:24:56,513
Mi-ai plăcut. Din prima.
349
00:24:56,596 --> 00:24:57,764
Și mie de tine.
350
00:24:57,847 --> 00:24:59,641
- Mă bucur să te văd.
- Da.
351
00:24:59,766 --> 00:25:01,518
Scuzați-mă.
352
00:25:01,601 --> 00:25:02,769
Te rog.
353
00:25:02,936 --> 00:25:04,688
E direct.
354
00:25:06,606 --> 00:25:08,024
E bine să poți vorbi liber.
355
00:25:08,108 --> 00:25:09,776
A fost bine s-o spun cu voce tare.
356
00:25:09,859 --> 00:25:11,486
E o senzație eliberatoare...
357
00:25:11,569 --> 00:25:15,407
Dacă n-aș ști, aș zice
că e clubul bau-baului.
358
00:25:15,990 --> 00:25:17,909
O să-i omori, nu?
359
00:25:17,992 --> 00:25:19,869
Încă n-am dovezi solide.
360
00:25:19,953 --> 00:25:22,330
Mai ții minte ce m-ai învățat
despre cod?
361
00:25:22,414 --> 00:25:24,791
Te-am învățat
și să nu te joci cu mâncarea.
362
00:25:25,750 --> 00:25:27,335
Cina este servită.
363
00:25:28,712 --> 00:25:30,672
- Haideți!
- Minunat!
364
00:25:30,797 --> 00:25:32,716
Stai lângă mine.
365
00:25:32,799 --> 00:25:34,968
- Ai văzut ce e în meniu?
- Da.
366
00:25:41,641 --> 00:25:44,185
Măi, măi!
367
00:25:48,732 --> 00:25:50,316
Keith vine?
368
00:25:50,984 --> 00:25:52,610
Nu ni se va alătura.
369
00:25:55,739 --> 00:25:57,615
Avem o singură regulă:
370
00:25:59,617 --> 00:26:01,202
niciodată să nu trădați grupul.
371
00:26:01,870 --> 00:26:05,165
Keith a ales să n-o respecte.
372
00:26:06,207 --> 00:26:10,378
Regulile mele sunt pentru
siguranța voastră, nu ca pedeapsă.
373
00:26:13,882 --> 00:26:17,552
Bâta Batter-ului din Canton
va ajunge în colecția mea...
374
00:26:19,512 --> 00:26:22,140
din moment ce el n-o va mai folosi.
375
00:26:27,812 --> 00:26:29,981
Deci bufetul ăsta
poate să și muște.
376
00:26:30,064 --> 00:26:33,318
Dar partea bună e că încă avem...
377
00:26:33,401 --> 00:26:36,821
multe motive de recunoștință.
Bun venit, Red!
378
00:26:38,615 --> 00:26:40,658
Ne bucurăm să te avem aici.
379
00:26:43,036 --> 00:26:44,329
Pentru noii prieteni.
380
00:26:45,163 --> 00:26:47,540
- Pentru noii prieteni.
- Pentru noii prieteni.
381
00:26:49,918 --> 00:26:51,669
Mulțumesc că m-ați primit.
382
00:26:54,923 --> 00:26:57,801
Să mâncăm înainte să se răcească.
383
00:26:58,635 --> 00:27:01,137
Fiecare ia câte una?
384
00:27:01,763 --> 00:27:03,014
Bine.
385
00:27:06,142 --> 00:27:07,352
Îți place salata?
386
00:27:07,811 --> 00:27:09,312
Rozmarin!
387
00:27:11,397 --> 00:27:13,066
Conopidă rumenită la tigaie
388
00:27:13,983 --> 00:27:16,361
cu medalioane de napi japonezi.
389
00:27:16,444 --> 00:27:19,155
Cu piure de cartofi dulci.
390
00:27:19,489 --> 00:27:21,699
Charley a găsit produsele vegane
391
00:27:21,783 --> 00:27:23,827
și cărțile de bucate
din apartamentul tău.
392
00:27:24,536 --> 00:27:26,830
Vești bune, avem destul.
393
00:27:30,083 --> 00:27:31,876
Bine că n-am mâncat la prânz!
394
00:27:31,960 --> 00:27:33,753
E de calitate.
395
00:27:48,560 --> 00:27:50,061
Ce se întâmplă?
396
00:27:50,144 --> 00:27:51,896
Punctul culminant al serii.
397
00:27:52,313 --> 00:27:53,690
Lowell.
398
00:27:53,773 --> 00:27:55,733
Să trecem la treabă.
399
00:27:57,068 --> 00:28:00,905
Am vrut să încerc ceva nou,
eva distractiv!
400
00:28:01,030 --> 00:28:04,075
Am pregătit o mică prezentare
multimedia pentru voi.
401
00:28:04,158 --> 00:28:06,828
Nu! O să ne arate poze
din vacanța lui?
402
00:28:06,911 --> 00:28:11,457
Dacă pune poze din vacanță,
dă-mi voie să-mi dau foc.
403
00:28:11,541 --> 00:28:15,503
Vă voi arăta procesul meu.
404
00:28:15,628 --> 00:28:17,005
Cum știu mulți,
405
00:28:17,088 --> 00:28:20,091
am avut mereu o conexiune
profundă cu tatuajele.
406
00:28:20,174 --> 00:28:21,676
Da, are.
407
00:28:21,885 --> 00:28:27,724
Recent, acest artist a făcut
o treabă foarte interesantă.
408
00:28:27,974 --> 00:28:30,999
E vorba de opera potrivită
409
00:28:31,100 --> 00:28:33,313
pe persoana potrivită.
410
00:28:37,108 --> 00:28:38,318
Ea e Jules.
411
00:28:39,193 --> 00:28:42,071
Am urmărit-o săptămâni întregi.
412
00:28:43,406 --> 00:28:46,143
Dacă nenorocitul ăsta
ar încerca asta cu mine,
413
00:28:46,176 --> 00:28:49,120
l-aș face să-și mănânce ochii.
414
00:28:50,313 --> 00:28:55,084
Câinele ei de 15 ani tocmai a murit.
415
00:28:55,209 --> 00:28:56,502
Săracul.
416
00:28:56,586 --> 00:29:00,298
Așa că Jules a decis
să-și facă un tatuaj nou,
417
00:29:00,381 --> 00:29:02,008
drept omagiu.
418
00:29:08,056 --> 00:29:09,515
Hărțuire online?
419
00:29:09,599 --> 00:29:12,393
Pe vremea mea, trebuia
să ieși din casă pentru asta.
420
00:29:12,477 --> 00:29:15,000
Am știut că asta va fi
următoarea mea operă
421
00:29:15,006 --> 00:29:17,357
din clipa în care am văzut-o.
422
00:29:19,442 --> 00:29:21,361
Ce urmează...
423
00:29:22,862 --> 00:29:24,364
e inevitabil.
424
00:29:26,699 --> 00:29:28,117
Inevitabil?
425
00:29:28,201 --> 00:29:30,078
Pentru că nu mă pot opri.
426
00:29:31,746 --> 00:29:34,165
Simt cum crește presiunea.
427
00:29:34,248 --> 00:29:36,167
Și e atât de intensă...
428
00:29:37,627 --> 00:29:39,545
că amețesc.
429
00:29:40,880 --> 00:29:42,298
E de neoprit.
430
00:29:43,424 --> 00:29:44,968
Cunosc senzația.
431
00:29:45,301 --> 00:29:46,970
Eu îi spun mâncărime.
432
00:29:47,387 --> 00:29:48,554
Nevoia.
433
00:29:48,763 --> 00:29:50,990
Tânjirea.
434
00:29:52,934 --> 00:29:54,352
Compulsia.
435
00:29:58,940 --> 00:30:00,608
Unde e tatuajul?
436
00:30:01,901 --> 00:30:03,111
Urmează.
437
00:30:03,403 --> 00:30:07,031
Jules mai are ședințe de făcut.
Arta cere timp.
438
00:30:07,156 --> 00:30:09,367
Dar promit,
439
00:30:10,201 --> 00:30:12,453
înainte să plec din oraș,
440
00:30:13,037 --> 00:30:14,747
va fi a mea.
441
00:30:15,123 --> 00:30:16,708
Felicitări, Lowell.
442
00:30:16,791 --> 00:30:18,751
Ești primul pe lista mea.
443
00:30:18,835 --> 00:30:21,087
N-ai mai avut
un trofeu atât de proaspăt.
444
00:30:21,671 --> 00:30:23,131
Bravo, Lowell.
445
00:30:25,675 --> 00:30:27,844
Mulțumesc că ne-ai arătat procesul tău.
446
00:30:30,346 --> 00:30:31,431
Red...
447
00:30:31,514 --> 00:30:33,975
Nu voiam să te presez
în prima ta seară,
448
00:30:34,058 --> 00:30:36,602
dar banii din invitație
449
00:30:36,686 --> 00:30:38,413
au fost un avans ca să ne arăți
cum procedezi,
450
00:30:38,496 --> 00:30:41,107
sper că ești gata să contribui
data viitoare.
451
00:30:41,190 --> 00:30:42,567
Vor mai fi întâlniri?
452
00:30:43,901 --> 00:30:46,904
Desigur! Multe evenimente urmează
în următoarele două săptămâni.
453
00:30:46,988 --> 00:30:48,406
Am atâtea planuri!
454
00:30:49,490 --> 00:30:50,825
Și eu.
455
00:31:01,878 --> 00:31:03,421
Hei, Diablo!
456
00:31:05,048 --> 00:31:06,215
Harrison?
457
00:31:06,716 --> 00:31:08,134
Harrison Morgan?
458
00:31:09,886 --> 00:31:11,054
Angel Batista.
459
00:31:11,387 --> 00:31:13,639
Am lucrat cu tatăl tău în Miami.
460
00:31:14,891 --> 00:31:17,393
Scuze, nu-mi amintesc.
461
00:31:17,477 --> 00:31:19,437
Sora mea, Jamie, a fost bona ta.
462
00:31:20,271 --> 00:31:22,106
- Stai, Jamie?
- Da.
463
00:31:22,565 --> 00:31:25,943
Spunea niște povești de culcare grozave.
464
00:31:26,027 --> 00:31:27,028
Ce mai face?
465
00:31:27,111 --> 00:31:30,990
Și-a terminat doctoratul.
E directoare de școală.
466
00:31:31,616 --> 00:31:32,825
Ce bine!
467
00:31:32,909 --> 00:31:34,577
Stai jos, bea ceva cu mine.
468
00:31:34,660 --> 00:31:35,995
Trebuie să-mi termin tura.
469
00:31:36,079 --> 00:31:38,498
Servirea clienților
nu face parte din fișa postului?
470
00:31:41,459 --> 00:31:43,169
- Ai dreptate.
- Vino-ncoace.
471
00:31:43,795 --> 00:31:46,672
Te-am văzut ultima oară
când ai împlinit patru ani.
472
00:31:46,798 --> 00:31:48,633
Ți-am dat un trenuleț roșu.
473
00:31:50,134 --> 00:31:52,011
Iubeam trenulețul ăla.
474
00:31:53,012 --> 00:31:55,098
Erai apropiat de tatăl meu?
475
00:31:55,181 --> 00:31:58,267
Am lucrat cu el 20 de ani.
Am trecut prin multe.
476
00:31:58,351 --> 00:32:01,062
- Cum ar fi?
- Mi-a fost naș la nuntă.
477
00:32:01,145 --> 00:32:04,000
Fosta mea, Maria,
lucra și ea la secție,
478
00:32:04,008 --> 00:32:07,318
așa că ne-am căsătorit în secret
ca să nu ne afecteze munca.
479
00:32:08,277 --> 00:32:10,154
L-am chemat pe tatăl tău
în ultimul moment.
480
00:32:10,238 --> 00:32:12,532
Habar n-avea ce se întâmplă.
481
00:32:14,867 --> 00:32:16,577
Da, pare genul lui.
482
00:32:16,661 --> 00:32:18,579
Tatăl tău, de fapt, e motivul
483
00:32:18,663 --> 00:32:20,957
pentru care am fost în Iron Lake
acum câteva săptămâni.
484
00:32:22,083 --> 00:32:23,709
Deci ai aflat
485
00:32:24,544 --> 00:32:26,879
că a fost împușcat și a murit.
486
00:32:32,802 --> 00:32:34,387
Condoleanțe.
487
00:32:36,472 --> 00:32:38,724
Am auzit că și tu ai fost în Iron Lake.
488
00:32:38,738 --> 00:32:39,809
Ai plecat în grabă.
489
00:32:39,892 --> 00:32:42,061
Da, m-am dus acolo
să-l găsesc pe tata.
490
00:32:42,812 --> 00:32:44,438
Nu-l mai văzusem de ani buni.
491
00:32:46,774 --> 00:32:49,235
Până la urmă, n-a fost
tatăl de care aveam nevoie.
492
00:32:50,862 --> 00:32:52,947
Când totul a luat-o razna, am plecat.
493
00:32:53,030 --> 00:32:55,908
Îmi pare rău că Dexter
n-a fost omul pe care-l credeai.
494
00:32:56,534 --> 00:32:58,828
Și eu am pățit la fel.
495
00:32:58,911 --> 00:33:01,122
- Cu tatăl tău?
- Cu al tău.
496
00:33:05,960 --> 00:33:08,171
Nu ne-am întâlnit din întâmplare,
nu-i așa?
497
00:33:09,422 --> 00:33:12,758
Dexter ți-a spus vreodată
ceva despre trecutul lui?
498
00:33:12,842 --> 00:33:14,844
De ce a plecat din Miami?
499
00:33:14,927 --> 00:33:16,554
Trebuie să mă întorc la muncă.
500
00:33:16,888 --> 00:33:19,223
Fosta mea soție avea o teorie,
501
00:33:19,515 --> 00:33:21,726
una care m-a bântuit ani la rând.
502
00:33:23,895 --> 00:33:25,521
Că tatăl tău...
503
00:33:26,647 --> 00:33:30,067
era faimosul ucigaș în serie,
Măcelarul din Bay Harbor.
504
00:33:31,819 --> 00:33:34,572
- Ce?
- Știu că trebuie să fie un șoc.
505
00:33:35,072 --> 00:33:37,241
Dar dacă știi ceva,
506
00:33:38,159 --> 00:33:39,535
poți să-mi spui.
507
00:33:40,494 --> 00:33:43,122
Tatăl tău s-a dus.
Nimic nu-l mai poate afecta.
508
00:33:45,124 --> 00:33:46,834
Nu știu despre ce vorbești.
509
00:33:46,849 --> 00:33:49,712
Te rog.
Trebuie să închid capitolul ăsta.
510
00:33:52,590 --> 00:33:54,258
Aș vrea să te pot ajuta.
511
00:33:54,425 --> 00:33:55,426
Mult noroc.
512
00:33:55,439 --> 00:33:57,678
Mai stau în oraș câteva zile.
513
00:33:58,012 --> 00:33:59,597
Dacă vrei să vorbești.
514
00:34:08,814 --> 00:34:11,442
Mai ai de lucrat la fața pentru clienți.
515
00:34:20,993 --> 00:34:25,831
Scuzați-mă, dar dacă credeți că
Harrison a avut legătură cu crima...
516
00:34:27,083 --> 00:34:28,334
Crima?
517
00:34:29,085 --> 00:34:30,920
Ryan Foster, era oaspete.
518
00:34:32,171 --> 00:34:35,508
Tipul găsit tăiat în bucăți,
în saci de gunoi.
519
00:34:38,636 --> 00:34:40,179
De-ar merge scula asta.
520
00:34:40,263 --> 00:34:42,056
Stă pe-o parte. Gata.
521
00:34:42,139 --> 00:34:43,266
Uite-o.
522
00:34:44,684 --> 00:34:49,063
Draga noastră Mabel...
523
00:34:49,230 --> 00:34:51,899
îngerașul nostru, din iulie.
524
00:34:52,024 --> 00:34:54,277
Da, fiecare zi a fost un dar.
525
00:34:54,360 --> 00:34:55,778
Te-am prins.
526
00:34:56,112 --> 00:34:59,198
- Scuze...
- Mă căutai pe internet?
527
00:34:59,699 --> 00:35:00,908
E în regulă.
528
00:35:00,992 --> 00:35:02,920
Și eu m-am interesat de tine.
529
00:35:02,952 --> 00:35:04,245
Da?
530
00:35:04,328 --> 00:35:07,081
N-am găsit nimic.
Ești așa misterios...
531
00:35:07,164 --> 00:35:09,375
- Enervant, nu?
- Foarte.
532
00:35:09,458 --> 00:35:13,462
Umple-mi paharul,
domnișoară Somelier.
533
00:35:16,966 --> 00:35:18,509
Perfect.
534
00:35:22,596 --> 00:35:24,056
Ți-ai făcut un tatuaj nou.
535
00:35:25,349 --> 00:35:27,727
Nu sunt una
dintre operele tale perverse.
536
00:35:27,893 --> 00:35:29,687
Bine. Bine.
537
00:35:32,106 --> 00:35:33,899
Fii atent la ea, Red.
538
00:35:34,150 --> 00:35:35,860
De-aia beau...
539
00:35:35,985 --> 00:35:39,572
Lowell trebuie să învețe
ce înseamnă limitele.
540
00:35:39,864 --> 00:35:41,741
Ești o profesoară bună.
541
00:35:44,368 --> 00:35:45,703
Deci...
542
00:35:46,287 --> 00:35:49,206
care-i povestea ta?
543
00:35:49,915 --> 00:35:52,793
Nu-mi spune: o mamă oribilă?
544
00:35:53,836 --> 00:35:55,880
De fapt, am avut
o mamă incredibilă.
545
00:35:56,005 --> 00:35:57,340
Interesant.
546
00:35:58,132 --> 00:36:01,594
Credeam că problemele cu mama
sunt o regulă în grupul ăsta.
547
00:36:02,678 --> 00:36:05,473
Ghici în ce își prindea părul
mama lui Al?
548
00:36:05,973 --> 00:36:07,224
- Pahare?
- Da.
549
00:36:07,308 --> 00:36:08,709
- Patru.
- Am numărat șase.
550
00:36:08,713 --> 00:36:10,228
Și eu am avut probleme cu mama.
551
00:36:10,241 --> 00:36:13,272
Ale mele vin
din felul în care am pierdut-o.
552
00:36:16,942 --> 00:36:18,486
Care-i treaba cu asta?
553
00:36:19,111 --> 00:36:21,655
Pe lângă bani și vinurile rare?
554
00:36:21,864 --> 00:36:23,741
Ce-i iese lui Prater?
555
00:36:25,659 --> 00:36:27,703
Ce-ar fi să vorbim mâine?
556
00:36:27,787 --> 00:36:29,455
- Doar noi doi?
- Sigur.
557
00:36:30,915 --> 00:36:35,628
Telefoane, să vorbiți cu grupul
în următoarele două săptămâni.
558
00:36:35,753 --> 00:36:37,046
Șapcă?
559
00:36:37,129 --> 00:36:38,172
Mulțumesc.
560
00:36:38,255 --> 00:36:40,800
Vă mulțumesc tuturor
că ați venit în seara asta.
561
00:36:40,925 --> 00:36:42,718
A fost minunat să vă revăd.
562
00:36:42,802 --> 00:36:46,389
Charley vă va contacta
pentru următoarea reuniune.
563
00:36:46,472 --> 00:36:49,483
Până atunci, bucurați-vă de oraș.
564
00:36:49,497 --> 00:36:51,060
Are multe de oferit.
565
00:36:51,103 --> 00:36:54,605
Fac un grup de chat
să ținem legătura...
566
00:36:54,688 --> 00:36:57,274
un tur la Ellis Island sau ceva, nu?
567
00:36:57,358 --> 00:36:58,943
- Da.
- Merge?
568
00:36:59,068 --> 00:37:00,778
Mulțumesc. Ne vedem.
569
00:37:02,822 --> 00:37:04,323
Mi-a părut bine să te cunosc.
570
00:37:06,033 --> 00:37:07,326
Dă-mi un mesaj.
571
00:37:08,994 --> 00:37:11,247
Data viitoare, un trofeu.
572
00:37:15,376 --> 00:37:16,502
Pa!
573
00:37:21,924 --> 00:37:23,175
Mulțumesc.
574
00:37:23,884 --> 00:37:25,094
Pentru tot.
575
00:37:25,386 --> 00:37:26,554
Eu...
576
00:37:27,221 --> 00:37:30,766
În seara asta am zis lucruri
pe care nu le-am putut rosti niciodată.
577
00:37:30,850 --> 00:37:32,685
Pentru asta sunt aceste întâlniri,
578
00:37:32,768 --> 00:37:35,604
ca oamenii ca tine
să știe că nu sunt singuri.
579
00:37:35,688 --> 00:37:37,898
Nu știam că am nevoie de asta.
580
00:37:37,982 --> 00:37:40,568
Înseamnă enorm să îți spui povestea.
581
00:37:40,901 --> 00:37:43,195
De-abia aștept să văd cum procedezi.
582
00:37:44,655 --> 00:37:46,240
Apropo de asta...
583
00:37:46,323 --> 00:37:48,951
chiar trebuie să fac o prezentare?
584
00:37:49,034 --> 00:37:51,495
Nimic atât de complex.
585
00:37:51,579 --> 00:37:54,373
Vrem doar să cunoaștem
adevăratul Pasager Întunecat.
586
00:37:55,166 --> 00:37:59,378
Agresivitatea animalică necesară
să tai capul unui om.
587
00:38:02,590 --> 00:38:03,716
Da.
588
00:38:07,094 --> 00:38:09,430
Sunt convins c-o să fii incredibil.
589
00:38:09,763 --> 00:38:11,265
Abia aștept.
590
00:38:23,152 --> 00:38:25,946
A mers excepțional de bine, nu crezi?
591
00:38:26,322 --> 00:38:27,865
Dacă spui tu.
592
00:38:32,077 --> 00:38:34,663
M-am considerat mereu
un lup singuratic,
593
00:38:34,747 --> 00:38:36,540
urlând în gol.
594
00:38:37,041 --> 00:38:38,501
Dar după seara asta...
595
00:38:39,118 --> 00:38:41,670
aud alte urlete răspunzându-mi.
596
00:38:41,754 --> 00:38:44,256
- Un Chili Dog.
- Sigur.
597
00:38:44,340 --> 00:38:45,925
De fapt, două.
598
00:38:50,763 --> 00:38:52,806
- Poftă bună!
- Mersi!
599
00:39:00,689 --> 00:39:04,818
Cum de „tipul de la gală” mai
organizează asta cu noi toți?
600
00:39:05,236 --> 00:39:06,695
E un om ocupat.
601
00:39:46,235 --> 00:39:47,361
E totul bine?
602
00:39:47,444 --> 00:39:49,572
Cred că am nevoie de o prietenă.
603
00:39:49,989 --> 00:39:51,323
Sigur.
604
00:40:09,258 --> 00:40:11,260
Sunt oameni buni.
605
00:40:12,511 --> 00:40:14,054
Dar nu sunt ai mei.
606
00:40:23,856 --> 00:40:27,484
TE-AI GÂNDIT CE FACI MÂINE?
607
00:40:34,074 --> 00:40:36,744
FÂNTÂNA DIN CENTRAL PARK, 14:00.
ADU ADIDAȘI.
608
00:40:38,287 --> 00:40:41,790
Am alergat „spre” și „de”
ucigași în serie.
609
00:40:41,915 --> 00:40:43,250
Niciodată „cu” unul.
610
00:40:53,260 --> 00:40:56,555
E incredibil cum o mișcare din păr
611
00:40:57,306 --> 00:40:59,058
compensează o sincronizare groaznică.
612
00:40:59,141 --> 00:41:02,186
Asta n-a fost nimic.
Să vezi când face șpagatul.
613
00:41:06,607 --> 00:41:08,942
Mai bine plec.
614
00:41:09,068 --> 00:41:11,153
Nu vreau să adorm iar în tren.
615
00:41:11,236 --> 00:41:14,323
Trenurile circulă prost la ora asta.
Nu vrei să dormi pe canapea?
616
00:41:14,823 --> 00:41:17,242
- Ești sigură?
- Da.
617
00:41:17,660 --> 00:41:18,827
Da.
618
00:41:19,161 --> 00:41:21,121
Bine. Mulțumesc.
619
00:41:25,125 --> 00:41:27,336
Mă faci mereu
să mă simt ca acasă aici.
620
00:41:28,379 --> 00:41:30,714
Ești mereu binevenit. Serios.
621
00:41:34,218 --> 00:41:36,011
- Harrison...
- La naiba.
622
00:41:36,095 --> 00:41:37,888
- Îmi pare rău.
- Nu, nu-ți face griji.
623
00:41:37,971 --> 00:41:39,098
Suntem prieteni.
624
00:41:39,181 --> 00:41:41,892
Și ești grozav. Dar știu
că treci prin momente grele.
625
00:41:41,975 --> 00:41:43,686
Sunt un idiot. Trebuie să plec.
626
00:41:43,769 --> 00:41:45,354
Nu... Fir-ar!
627
00:41:56,615 --> 00:41:58,242
Stric totul.
628
00:42:06,041 --> 00:42:08,627
- Pa!
- Mulțumesc.
629
00:42:10,295 --> 00:42:11,505
Mulțumesc.
630
00:42:11,839 --> 00:42:13,215
O zi bună.
631
00:42:17,845 --> 00:42:21,682
- Pare obosit.
- Zâmbește.
632
00:42:22,516 --> 00:42:25,227
Probabil a stat până târziu
cu prietenii aseară.
633
00:42:25,477 --> 00:42:26,729
De unde să știi?
634
00:42:26,979 --> 00:42:29,148
Ai fost prea ocupat
să ieși cu ai tăi.
635
00:42:29,231 --> 00:42:30,232
Lasă-mă.
636
00:42:30,315 --> 00:42:33,527
Ultima dată când am fost la cină
cu prietenii a fost la nunta mea.
637
00:42:33,944 --> 00:42:36,864
Nu pot avea grijă de fiul meu
dacă nu am grijă de mine.
638
00:42:36,947 --> 00:42:40,242
Primești sfaturi de la tipul
care colecționează cozi de cal?
639
00:42:40,325 --> 00:42:44,037
Dex, dacă vrei o conexiune reală,
e acolo.
640
00:42:44,830 --> 00:42:47,708
Am încercat. M-a împușcat.
641
00:42:49,084 --> 00:42:52,921
N-am crezut că voi mai avea șansa
să mă deschid cuiva așa.
642
00:42:53,422 --> 00:42:54,965
Până aseară.
643
00:42:56,049 --> 00:42:58,051
Nu sunt prietenii tăi!
644
00:42:58,260 --> 00:43:00,053
Ar trebui să fie victimele tale.
645
00:43:00,077 --> 00:43:02,156
O s-o fac, tată.
Acționez strategic, atâta tot.
646
00:43:02,179 --> 00:43:05,517
Strategic? Sau tragi de timp
pentru că-ți plac?
647
00:43:05,601 --> 00:43:09,313
Dacă încep să dispară,
n-aș fi eu suspectul?
648
00:43:10,439 --> 00:43:12,524
E mai bine să aștept
să se termine întâlnirile.
649
00:43:12,608 --> 00:43:14,943
Asta merge pentru majoritatea
amicilor tăi.
650
00:43:15,027 --> 00:43:17,946
Dar explică-i asta femeii
al cărei braț va fi jupuit
651
00:43:18,030 --> 00:43:20,699
- înainte ca Lowell să plece din oraș.
- E o complicație.
652
00:43:20,783 --> 00:43:23,035
Da, ca și întâlnirea ta
cu Doamna Răzbunare.
653
00:43:23,118 --> 00:43:24,828
Nu e o întâlnire. E...
654
00:43:25,120 --> 00:43:26,413
o misiune de recunoaștere.
655
00:43:29,750 --> 00:43:31,752
N-am uitat de ce sunt aici.
656
00:43:36,590 --> 00:43:39,426
La naiba! Nu e nici 11!
657
00:43:39,510 --> 00:43:41,804
Scuze, am uitat.
Ești în vacanță.
658
00:43:41,887 --> 00:43:44,431
Nu vrei să ne vedem?
659
00:43:44,515 --> 00:43:46,433
Mi-ar plăcea să aud
mai multe despre...
660
00:43:46,934 --> 00:43:48,018
pieile tale.
661
00:43:48,101 --> 00:43:51,355
Sigur. Nu sunt prea matinal.
662
00:43:51,438 --> 00:43:53,273
Ne vedem la un pahar mai târziu?
663
00:43:53,357 --> 00:43:55,067
Perfect. Trimite-mi adresa...
664
00:43:57,194 --> 00:43:58,320
Vezi?
665
00:43:59,196 --> 00:44:01,448
Și tot mai am timp
pentru o alergare.
666
00:44:05,244 --> 00:44:06,870
Alergi zilnic?
667
00:44:06,954 --> 00:44:08,288
Trebuie să mă mențin în formă.
668
00:44:08,372 --> 00:44:12,459
Nu toți putem face „asta” stând
pe bancheta din spate a unei mașini.
669
00:44:12,543 --> 00:44:15,254
Când putem să vorbim de Prater?
670
00:44:15,337 --> 00:44:16,380
Dă-i drumul.
671
00:44:16,463 --> 00:44:20,259
Răspund la orice întrebare
cât timp ții pasul cu mine.
672
00:44:20,342 --> 00:44:22,803
La câte întâlniri de-ale lui Prater
ai fost?
673
00:44:23,178 --> 00:44:24,930
E al patrulea an al meu,
674
00:44:25,013 --> 00:44:27,140
dar au început
cu câțiva ani înainte.
675
00:44:27,224 --> 00:44:29,017
Patru ani? Trebuie să-ți placă.
676
00:44:29,476 --> 00:44:30,936
Îmi plac banii.
677
00:44:31,562 --> 00:44:33,772
Prater e doar un fan?
678
00:44:34,106 --> 00:44:36,400
E un voyeur.
679
00:44:36,483 --> 00:44:40,112
E un vampir.
Vrea toate detaliile sordide.
680
00:44:40,195 --> 00:44:43,490
Dar nu, nu cred că e un ucigaș.
681
00:44:43,574 --> 00:44:45,659
Vrei o apă? Eu vreau.
682
00:44:46,577 --> 00:44:48,912
- Două sticle.
- Șase dolari.
683
00:44:49,454 --> 00:44:50,622
Mersi.
684
00:44:51,331 --> 00:44:52,916
Nu-i nicio șmecherie?
685
00:44:53,208 --> 00:44:56,295
Doar să nu-i încalci regulile.
686
00:44:57,337 --> 00:44:59,464
Deci, încălcarea regulilor...
687
00:45:00,841 --> 00:45:03,886
asta i s-a întâmplat lui Keith,
cel menționat de Prater?
688
00:45:03,969 --> 00:45:08,682
Da. Se pare că Batter-ul
din Canton e scos din joc.
689
00:45:09,057 --> 00:45:11,643
Se întâmplă des
ca oamenii să încalce regulile?
690
00:45:11,727 --> 00:45:13,470
Nu toți sunt invitați înapoi,
691
00:45:13,484 --> 00:45:17,274
dacă asta întrebi.
Unuia i-a retras invitația.
692
00:45:17,691 --> 00:45:19,067
Altul a fost arestat.
693
00:45:19,192 --> 00:45:22,863
În prima noapte la închisoare,
s-a sinucis.
694
00:45:23,071 --> 00:45:24,364
Chipurile.
695
00:45:28,118 --> 00:45:31,121
Unde ai copilărit?
696
00:45:35,334 --> 00:45:36,376
Peste tot.
697
00:45:37,711 --> 00:45:40,047
Mama căuta mereu ceva nou.
698
00:45:40,589 --> 00:45:44,134
Pe cineva nou.
Cel mai mult am stat în Tulsa.
699
00:45:46,053 --> 00:45:47,679
Am trecut pe acolo.
700
00:45:47,804 --> 00:45:49,973
Atunci știi că e o hazna.
701
00:45:50,766 --> 00:45:52,559
Nu că i-aș fi dat vreo șansă.
702
00:45:54,937 --> 00:45:56,605
Eram singuratică.
703
00:45:58,982 --> 00:46:01,151
Cu excepția surorii
mele mai mici, Hazel.
704
00:46:02,361 --> 00:46:03,695
Era un înger.
705
00:46:04,696 --> 00:46:07,032
Eu...
706
00:46:08,241 --> 00:46:09,660
nu eram.
707
00:46:10,619 --> 00:46:12,663
Când ai realizat că ești...
708
00:46:14,915 --> 00:46:16,083
diferită?
709
00:46:18,418 --> 00:46:19,628
Dintotdeauna.
710
00:46:21,421 --> 00:46:25,425
În clasa întâi, un băiat tuns castron
mă enerva,
711
00:46:25,509 --> 00:46:28,261
așa că l-am lovit în cap
cu o carte de la bibliotecă
712
00:46:28,345 --> 00:46:30,514
și i-am înfipt pioneze în față.
713
00:46:31,264 --> 00:46:33,917
Dacă aveam părinți normali,
care credeau în psihologi,
714
00:46:33,927 --> 00:46:37,980
poate primeam un diagnostic
de tulburare de personalitate.
715
00:46:38,063 --> 00:46:40,899
În schimb, mi-au zis să nu
mai fiu furioasă tot timpul.
716
00:46:43,527 --> 00:46:46,738
Era să înjunghii un băiat
pe terenul de baschet.
717
00:46:48,031 --> 00:46:49,574
Tata m-a oprit.
718
00:46:52,244 --> 00:46:55,414
A încercat să mă ajute cât a putut.
719
00:47:00,836 --> 00:47:02,771
La 15 ani, am descoperit baletul.
720
00:47:03,547 --> 00:47:05,382
Te termină.
721
00:47:05,716 --> 00:47:08,593
Mi-a dat o supapă
pentru furia reprimată.
722
00:47:09,511 --> 00:47:13,015
Și eram destul de bună pentru
o academie de dans din alt oraș.
723
00:47:14,016 --> 00:47:16,226
Departe de noul iubit al mamei.
724
00:47:17,310 --> 00:47:19,479
Felul în care mă privea bolnavul ăla...
725
00:47:21,356 --> 00:47:22,691
Dar ai plecat.
726
00:47:23,025 --> 00:47:24,151
Da.
727
00:47:26,153 --> 00:47:27,946
Hazel, nu.
728
00:47:29,740 --> 00:47:31,533
Am crezut că e prea mică.
729
00:47:33,076 --> 00:47:36,795
Când m-am întors în vară, am aflat.
730
00:47:38,040 --> 00:47:39,416
Și l-am ucis.
731
00:47:40,384 --> 00:47:42,461
Și să-ți spun,
732
00:47:43,253 --> 00:47:45,380
o supapă mult mai bună decât baletul.
733
00:47:48,008 --> 00:47:50,677
N-o să uit niciodată prima mea crimă.
734
00:47:53,263 --> 00:47:56,683
Parcă mi s-a deschis
în sfârșit un drum.
735
00:48:01,188 --> 00:48:03,398
- Ți-e foame?
- Mereu.
736
00:48:03,482 --> 00:48:06,459
Airbnb-ul meu e la câteva străzi.
Vrei să vii?
737
00:48:09,529 --> 00:48:11,990
- Mi-ar plăcea, dar...
- Haide.
738
00:48:13,658 --> 00:48:15,577
Am niște foietaje incredibile.
739
00:48:15,660 --> 00:48:18,455
Și iubesc o recompensă bună
după o alergare.
740
00:48:37,099 --> 00:48:40,102
Ăsta e vegan.
741
00:48:40,227 --> 00:48:41,394
Cu varză kale.
742
00:48:42,896 --> 00:48:44,523
Mersi că ai ținut minte.
743
00:48:58,370 --> 00:48:59,830
Au venit cu casa?
744
00:49:03,041 --> 00:49:04,209
Vezi singur.
745
00:49:21,059 --> 00:49:22,894
- Asta e...?
- Colecția mea.
746
00:49:28,692 --> 00:49:30,777
Încă le țin minte fețele.
747
00:49:31,695 --> 00:49:33,738
Privirile chiar înainte să-i ucid.
748
00:49:36,283 --> 00:49:37,552
E frumos...
749
00:49:39,411 --> 00:49:40,999
că poți să-ți amintești.
750
00:49:46,042 --> 00:49:47,252
Mă...
751
00:49:48,336 --> 00:49:50,255
Mă duc să fac un duș rapid.
752
00:49:50,380 --> 00:49:51,506
Bine.
753
00:49:52,048 --> 00:49:54,926
E un espressor italian în bucătărie.
754
00:49:56,553 --> 00:49:59,181
- Simte-te ca acasă.
- Bine.
755
00:50:24,581 --> 00:50:26,458
Să faci duș cu o ucigașă în serie?
756
00:50:27,792 --> 00:50:29,920
Nu prea face parte din Cod.
757
00:50:31,588 --> 00:50:33,423
Îți amintești de întâlnirea cu Lowell?
758
00:50:37,093 --> 00:50:40,055
- A intervenit ceva.
- Ce?
759
00:50:42,015 --> 00:50:43,141
Mersi pentru alergare!
760
00:50:55,153 --> 00:50:57,253
Salut! Scuze de întârziere.
761
00:50:58,365 --> 00:51:00,000
Fac eu cinste cu următorul. Ce bei?
762
00:51:00,017 --> 00:51:03,078
Putem amâna?
Trebuie să mă pregătesc.
763
00:51:03,411 --> 00:51:04,512
Pentru ce?
764
00:51:07,958 --> 00:51:12,128
Credeam că vor mai fi ședințe,
dar are o toleranță uriașă la durere.
765
00:51:12,545 --> 00:51:14,699
- Adică...?
- Da.
766
00:51:14,781 --> 00:51:18,051
Diseară e seara cea mare!
767
00:51:18,618 --> 00:51:20,428
Bine că am venit pregătit.
768
00:51:21,346 --> 00:51:22,472
Uită-te.
769
00:51:24,891 --> 00:51:27,811
Sunt anstezist.
770
00:51:27,894 --> 00:51:29,854
Mă ajută și în viața de noapte.
771
00:51:32,065 --> 00:51:35,193
Următoarea mea operă de artă
va fi gata în două ore.
772
00:51:35,277 --> 00:51:37,654
Apoi se va întoarce acasă.
773
00:51:37,737 --> 00:51:40,490
La câteva străzi, pe întuneric.
774
00:51:41,157 --> 00:51:42,242
Așa că...
775
00:51:42,325 --> 00:51:45,036
Te rog mă scuzi,
trebuie să mă pregătesc.
776
00:51:45,120 --> 00:51:46,995
Îmi place să vorbim, dar...
777
00:51:47,038 --> 00:51:50,448
următoarea operă e ceva personal.
778
00:51:50,565 --> 00:51:51,626
Înțelegi.
779
00:51:51,710 --> 00:51:54,504
Da, nu-mi imaginez
să fac asta cu cineva.
780
00:52:03,638 --> 00:52:04,764
La naiba!
781
00:52:04,848 --> 00:52:06,725
Lowell e gata, eu nu.
782
00:52:07,142 --> 00:52:08,935
Nu mi-am adus uneltele.
783
00:52:18,737 --> 00:52:22,699
Super. Îmi ia doar două ore
să ajung în Queens.
784
00:52:22,824 --> 00:52:24,534
New York afurisit!
785
00:52:42,844 --> 00:52:44,471
Tot pe Harrison Morgan te concentrezi?
786
00:52:44,554 --> 00:52:47,682
Să dormi la hotelul crimei
nu e chiar un alibi.
787
00:52:47,766 --> 00:52:50,935
Crezi că un puști e capabil
de o crimă atât de sofisticată?
788
00:52:51,019 --> 00:52:52,771
Recunosc că e improbabil.
789
00:52:53,688 --> 00:52:55,440
Ne scapă ceva.
790
00:52:55,523 --> 00:52:57,859
Trebuie să iau o pauză, să mă reorientez.
791
00:52:57,942 --> 00:53:00,487
S-o iau de la capăt
și să reanalizez totul.
792
00:53:04,449 --> 00:53:06,493
Te-am mai văzut așa concentrată.
793
00:53:09,037 --> 00:53:10,789
Era să te coste slujba.
794
00:53:10,872 --> 00:53:12,499
Claude, te rog,
795
00:53:12,582 --> 00:53:14,667
nu-l transforma în noul
Spintecător din New York.
796
00:53:14,751 --> 00:53:18,171
Nu plănuiesc să fac o obsesie.
Echilibrul e cheia.
797
00:53:18,254 --> 00:53:21,257
De fapt, am o activitate
în afara programului.
798
00:53:21,341 --> 00:53:24,803
- Merg la o serie de conferințe.
- Da? Despre ce?
799
00:53:25,303 --> 00:53:26,846
Spintecătorul din New York.
800
00:53:29,432 --> 00:53:30,725
Detectiv Wallace?
801
00:53:32,185 --> 00:53:33,395
Cu ce vă putem ajuta?
802
00:53:33,478 --> 00:53:35,855
Angel Batista, Omucideri Miami.
803
00:53:35,939 --> 00:53:39,067
Am auzit de cadavrul găsit
tăiat în nouă bucăți.
804
00:53:39,150 --> 00:53:42,070
Am avut un caz în Miami
foarte asemănător.
805
00:53:42,153 --> 00:53:44,572
N-am fost niciodată sigur
că am prins pe cine trebuie.
806
00:53:45,281 --> 00:53:47,200
Vă deranjează dacă
stăm puțin de vorbă?
807
00:53:50,537 --> 00:53:51,871
Cât timp aveți?
808
00:53:52,038 --> 00:53:53,915
Cât îmi puteți oferi.
809
00:54:37,459 --> 00:54:39,085
Numără invers de la 1.
810
00:55:00,023 --> 00:55:03,735
Studiourile de tatuaje
au tot ce-mi trebuie.
811
00:55:07,322 --> 00:55:08,781
Și, din fericire...
812
00:55:09,866 --> 00:55:11,826
Lowell a adus restul.
813
00:55:20,919 --> 00:55:23,338
Harry îmi considera
trofeele dezgustătoare.
814
00:55:26,132 --> 00:55:27,425
Nu înțelegea.
815
00:55:28,218 --> 00:55:29,511
Nu era ca mine.
816
00:55:35,642 --> 00:55:37,227
Ca noi.
817
00:55:51,324 --> 00:55:52,951
Să-mi bag picioarele!
818
00:55:53,034 --> 00:55:54,744
Ai avut dreptate într-o privință.
819
00:55:55,787 --> 00:55:58,039
Diseară e seara cea mare.
820
00:55:59,958 --> 00:56:03,999
Încalci regulile lui Prater din prima zi.
821
00:56:04,629 --> 00:56:05,855
Ai tupeu.
822
00:56:06,589 --> 00:56:07,999
Îmi asum riscul.
823
00:56:12,220 --> 00:56:16,140
De regulă, acum ai țipa
și implora să trăiești.
824
00:56:16,474 --> 00:56:19,018
Am fost de cealaltă parte
de prea multe ori
825
00:56:19,102 --> 00:56:20,895
ca să știu când e inevitabil.
826
00:56:21,396 --> 00:56:23,659
Scuze că-ți stric distracția.
827
00:56:25,733 --> 00:56:28,570
Poți măcar să mă adormi mai întâi?
828
00:56:30,071 --> 00:56:31,274
Nu.
829
00:56:36,828 --> 00:56:38,621
De ce păstrezi pieile?
830
00:56:41,749 --> 00:56:45,086
Îmi place să mă uit la ele când
831
00:56:45,587 --> 00:56:47,589
presiunea începe să crească.
832
00:56:47,672 --> 00:56:48,965
Mă...
833
00:56:49,882 --> 00:56:51,426
calmează.
834
00:56:52,969 --> 00:56:55,179
Dacă n-aș fi avut pieile,
835
00:56:55,638 --> 00:56:57,473
aș fi ucis mult mai des,
836
00:56:57,557 --> 00:56:59,559
aș fi fost neglijent și prins...
837
00:57:00,935 --> 00:57:02,020
La naiba!
838
00:57:02,687 --> 00:57:04,022
O să-mi fie dor de ele.
839
00:57:08,443 --> 00:57:09,999
Știu cum te simți.
840
00:57:28,254 --> 00:57:30,298
De asta mă întorc la origini.
841
00:57:50,109 --> 00:57:51,611
Ăsta e trofeul tău?
842
00:57:53,488 --> 00:57:56,658
Ridicol pentru un tip care taie capete.
843
00:58:05,333 --> 00:58:07,919
Ieri n-am putut fi sincer
în legătură cu ceva.
844
00:58:08,086 --> 00:58:09,270
Zău?
845
00:58:09,837 --> 00:58:11,756
Nu sunt Ronald Schmidt.
846
00:58:14,967 --> 00:58:16,277
Sunt Dexter Morgan.
847
00:58:17,345 --> 00:58:18,571
Cine-i ăsta?
848
00:58:18,930 --> 00:58:20,556
Măcelarul din Bay Harbor.
849
00:58:22,058 --> 00:58:23,101
Băga-mi-aș!
850
00:58:26,854 --> 00:58:27,939
Tu...
851
00:58:28,564 --> 00:58:30,149
Tu...
852
00:58:56,676 --> 00:58:59,303
Când te-am adus acasă,
n-am crezut că vom conduce
853
00:58:59,387 --> 00:59:01,806
cu un cadavru ciopârțit în portbagaj.
854
00:59:02,348 --> 00:59:06,269
Îmi pare rău că n-am avut
relația tată-fiu la care visai.
855
00:59:06,352 --> 00:59:07,920
Cum am fi putut?
856
00:59:08,062 --> 00:59:09,597
Nu erai ca mine.
857
00:59:09,605 --> 00:59:12,483
Așa că a trebuit să uit de dorințele mele
858
00:59:12,567 --> 00:59:14,360
și să mă concentrez pe nevoile tale.
859
00:59:15,403 --> 00:59:18,406
Privind înapoi, n-aș schimba nimic.
860
00:59:23,786 --> 00:59:26,080
Știu ce faci. Și ai dreptate.
861
00:59:26,164 --> 00:59:28,833
Prefer o relație cu Harrison decât...
862
00:59:28,916 --> 00:59:30,543
cu gașca lui Prater.
863
00:59:30,626 --> 00:59:33,671
- Atunci de ce n-o faci?
- Nu e doar decizia mea.
864
00:59:34,672 --> 00:59:37,300
Dacă Harrison ar prefera să fiu mort?
865
00:59:38,634 --> 00:59:40,778
De obicei nu mi-e frică,
866
00:59:41,371 --> 00:59:43,306
dar asta mă îngrozește.
867
00:59:44,056 --> 00:59:45,908
Atunci fă ceva.
868
00:59:53,065 --> 00:59:55,735
Lowell, ți-l prezint pe Red.
869
01:00:01,282 --> 01:00:02,992
Să vorbim despre Lowell.
870
01:00:03,075 --> 01:00:06,037
O să bată la ochi când n-o să apară
la întâlnirea lui Prater.
871
01:00:06,204 --> 01:00:09,123
Fiind nou, ești primul pe lista suspecților.
872
01:00:09,207 --> 01:00:11,851
Nu mi-ai spus tu
să-l ucid pe Lowell?
873
01:00:16,297 --> 01:00:18,007
Găsesc eu o soluție.
874
01:00:18,800 --> 01:00:20,593
La asta mă pricep cel mai bine.
875
01:00:28,768 --> 01:00:29,894
Hei, Lance.
876
01:00:31,479 --> 01:00:32,605
Mulțumesc.
877
01:00:33,105 --> 01:00:34,232
Ce faci?
878
01:00:34,565 --> 01:00:36,275
Mi-ai vândut o mașină furată?
879
01:00:36,692 --> 01:00:38,578
Ce? Nu.
880
01:00:38,611 --> 01:00:39,695
Era a tatălui meu.
881
01:00:39,779 --> 01:00:42,782
Atunci de ce a venit
un polițist la mine ieri?
882
01:00:44,283 --> 01:00:46,385
Nu știu.
883
01:00:48,120 --> 01:00:50,456
Mai bine afli repede. Vine-ncoace.
884
01:01:04,637 --> 01:01:06,175
O cafea?
885
01:01:13,896 --> 01:01:16,524
Bănuiesc că nu ți-ai amintit
mai multe despre Miami.
886
01:01:16,607 --> 01:01:18,669
Am auzit de oaspetele
de la hotelul tău.
887
01:01:19,819 --> 01:01:21,612
L-ai cunoscut pe Ryan Foster?
888
01:01:22,530 --> 01:01:24,198
Cunosc mulți oameni la hotel.
889
01:01:24,282 --> 01:01:26,033
Dar poate ți-l amintești pe el.
890
01:01:26,659 --> 01:01:29,412
A intrat întreg, a ieșit în nouă bucăți.
891
01:01:30,913 --> 01:01:32,415
Da, am văzut la știri.
892
01:01:32,498 --> 01:01:33,749
Chestia e că...
893
01:01:34,876 --> 01:01:37,628
e exact stilul Măcelarului din Bay Harbor.
894
01:01:40,339 --> 01:01:42,258
Sper din suflet să-l prindă.
895
01:01:43,175 --> 01:01:45,803
Am vorbit cu detectiva cazului, Wallace.
896
01:01:46,262 --> 01:01:49,849
A spus că locul crimei era lună.
897
01:01:49,932 --> 01:01:52,268
Ca și cum făptașul
ar fi fost un expert.
898
01:01:52,852 --> 01:01:54,372
Sau ucenicul unuia.
899
01:01:56,022 --> 01:01:57,373
E absurd!
900
01:01:57,815 --> 01:02:00,752
Nu chiar, când afli că fiul
unui faimos ucigaș în serie
901
01:02:00,782 --> 01:02:03,070
era în același hotel în acea noapte.
902
01:02:04,113 --> 01:02:06,574
Încă n-am spus nimic despre tine.
903
01:02:07,575 --> 01:02:09,118
Și nici nu trebuie.
904
01:02:09,744 --> 01:02:11,746
Vreau doar o confirmare.
905
01:02:12,496 --> 01:02:13,748
Despre Dexter.
906
01:02:15,541 --> 01:02:16,667
Ți-am mai spus.
907
01:02:17,043 --> 01:02:19,921
- Nu știu despre ce vorbești.
- Sincer...
908
01:02:20,004 --> 01:02:23,649
Ryan pare să fi fost un ticălos.
Ducă-se.
909
01:02:24,133 --> 01:02:26,761
Tatăl tău te-a făcut să crezi
că făcea doar asta?
910
01:02:28,137 --> 01:02:29,847
Că elimina cei mai răi criminali?
911
01:02:30,389 --> 01:02:32,558
Că făcea lumea un loc mai bun?
912
01:02:32,683 --> 01:02:35,519
Ca și cum ar fi un fel
de răzbunător întunecat?
913
01:02:35,686 --> 01:02:38,773
Mulți nevinovați au murit
din cauza tatălui tău.
914
01:02:38,806 --> 01:02:40,358
Oameni dragi mie.
915
01:02:40,983 --> 01:02:44,612
Fosta mea soție, Maria LaGuerta.
Mătușa ta, Deb. Mama ta!
916
01:02:49,659 --> 01:02:52,662
Se pare că ai căzut într-o
vizuină a conspirațiilor.
917
01:02:54,205 --> 01:02:55,831
Mult noroc să ieși din ea.
918
01:02:55,915 --> 01:02:57,041
Am terminat.
919
01:02:59,752 --> 01:03:01,999
Urmezi o cale întunecată.
920
01:03:05,758 --> 01:03:08,260
Sper din suflet să nu ajungi ca tatăl tău.
921
01:03:33,953 --> 01:03:36,205
Tatăl tău te-a făcut să crezi
că făcea doar asta?
922
01:03:36,747 --> 01:03:39,333
Ca și cum ar fi un fel
de răzbunător întunecat?
923
01:03:40,501 --> 01:03:43,421
Mulți nevinovați au murit
din cauza tatălui tău.
924
01:03:43,754 --> 01:03:46,674
Fosta mea soție, Maria LaGuerta.
Mătușa ta, Deb.
925
01:03:46,841 --> 01:03:48,092
Mama ta!
926
01:03:58,894 --> 01:04:01,522
Urmezi o cale întunecată.
927
01:04:21,876 --> 01:04:25,296
Ați sunat la detectivul Wallace,
divizia Omucideri.
928
01:04:30,801 --> 01:04:33,179
Sper din suflet să nu ajungi
ca tatăl tău.
929
01:04:33,637 --> 01:04:36,697
Prima regulă a codului:
nu te lăsa prins.
930
01:04:38,309 --> 01:04:40,603
Trebuie să te predai.
Nu există altă cale.
931
01:04:40,686 --> 01:04:42,646
Dacă fac asta,
primesc pedeapsa cu moartea.
932
01:04:42,730 --> 01:04:43,898
Poate că o meriți.
933
01:04:46,317 --> 01:04:47,568
Nu, nu, nu!
934
01:05:03,125 --> 01:05:04,643
Harrison, nu.
935
01:05:12,551 --> 01:05:13,719
Tată?
936
01:05:17,151 --> 01:05:20,919
Traducerea și adaptarea: jarvis
936
01:05:21,305 --> 01:06:21,923
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-