1 00:00:06,456 --> 00:00:08,832 "O xadrez aprisiona o mestre em seus próprios domínios, 2 00:00:08,916 --> 00:00:10,712 acorrentando a mente e o intelecto, 3 00:00:10,795 --> 00:00:13,126 faz sofrer a liberdade interior até dos mais fortes." 4 00:00:13,209 --> 00:00:16,048 Joga o cavalo aqui... e captura. 5 00:00:16,756 --> 00:00:18,292 Captura o bispo. 6 00:00:20,423 --> 00:00:21,890 Move este bispo... 7 00:00:25,635 --> 00:00:27,007 ameaçando este peão. 8 00:00:29,150 --> 00:00:31,365 Volta o bispo para onde estava. 9 00:00:33,899 --> 00:00:35,299 Agora captura o bispo... 10 00:00:35,452 --> 00:00:39,284 Bobby Fischer é provavelmente o maior jogador de xadrez do mundo. 11 00:00:39,390 --> 00:00:40,650 Agora ameaça a torre... 12 00:00:41,216 --> 00:00:44,916 Bobby Fischer, dos EUA, desafiante do título mundial. 13 00:00:46,250 --> 00:00:48,799 Agora as pretas surpreendem com este lance. 14 00:00:54,743 --> 00:00:56,978 Bobby Fischer é um homem isolado. 15 00:00:57,099 --> 00:00:58,623 Fischer é um homem estranho. 16 00:00:58,684 --> 00:01:00,742 As pessoas julgam haver algo de errado com ele. 17 00:01:00,950 --> 00:01:02,420 Então, o rei move... 18 00:01:03,474 --> 00:01:04,797 Captura a dama. 19 00:01:04,823 --> 00:01:06,923 O grande Bobby Fischer está aqui esta noite. 20 00:01:07,650 --> 00:01:09,950 Uma criança, não um campeão. 21 00:01:10,050 --> 00:01:11,589 Não tem vida social. 22 00:01:11,674 --> 00:01:14,006 O sujeito mais arrogante que se pode conhecer. 23 00:01:14,436 --> 00:01:15,936 Ele captura e dá xeque. 24 00:01:15,996 --> 00:01:18,696 Onde está Bobby Fischer? O que aconteceu com ele? 25 00:01:19,479 --> 00:01:22,332 Ameaça este peão e a partida está ganha. 26 00:01:22,750 --> 00:01:25,299 Bobby Fischer está em busca de asilo. 27 00:01:25,401 --> 00:01:26,902 Bobby Fischer contra o mundo. 28 00:01:26,976 --> 00:01:28,476 E as brancas abandonam. 29 00:01:32,016 --> 00:01:37,233 BOBBY FISCHER CONTRA O MUNDO 30 00:01:37,356 --> 00:01:38,974 Entrevista com Bobby Fischer. 31 00:01:41,730 --> 00:01:42,883 Muito bem. 32 00:01:43,937 --> 00:01:45,188 Relaxe. 33 00:01:45,523 --> 00:01:46,831 10 segundos... 34 00:01:49,244 --> 00:01:52,317 Bobby, você dedicou praticamente sua vida toda 35 00:01:52,823 --> 00:01:54,117 ao mundo do xadrez. 36 00:01:55,413 --> 00:01:57,040 E Bobby Fischer, o homem? 37 00:01:57,762 --> 00:01:58,762 Como ele é? 38 00:01:59,568 --> 00:02:01,035 Não sei. É muito... 39 00:02:01,263 --> 00:02:04,353 Eu e o xadrez somos muito difíceis de separar. 40 00:02:05,083 --> 00:02:07,652 O xadrez é como se fosse o meu alter ego, sabe? 41 00:02:08,962 --> 00:02:11,840 Mas você também se afasta do tabuleiro. O que faz? 42 00:02:12,460 --> 00:02:15,215 Não faço muita coisa. Estou mesmo ligado ao xadrez. 43 00:02:15,257 --> 00:02:18,221 Quero ir além, mas primeiro tenho que ganhar o título. 44 00:02:23,650 --> 00:02:25,450 MONTANDO AS PEÇAS 45 00:02:25,585 --> 00:02:28,460 Bobby, o que é preciso para ser um bom jogador? 46 00:02:29,533 --> 00:02:34,050 Talento, habilidade, paciência, pois tem de se estudar muito. 47 00:02:36,187 --> 00:02:38,855 Desde seu surgimento, no séc. VI, o xadrez tem sido um jogo de reis 48 00:02:38,909 --> 00:02:41,550 um teste de genialidade, o supremo jogo de guerra. 49 00:02:41,613 --> 00:02:43,767 Qual é seu grande objetivo? 50 00:02:43,894 --> 00:02:46,150 Eu quero ser campeão mundial. 51 00:02:46,667 --> 00:02:51,050 E de manter o título por uns 20 anos. 52 00:02:51,138 --> 00:02:52,209 20 anos? 53 00:02:52,927 --> 00:02:55,339 Em todos estes séculos de batalha, um homem se sobrepôs a todos 54 00:02:55,401 --> 00:02:58,259 como o seu maior campeão: Bobby Fischer. 55 00:02:58,450 --> 00:03:02,150 Fischer é para o xadrez o que Muhammad Ali é para o boxe. 56 00:03:03,940 --> 00:03:05,856 Em 1972, Bobby jogou o "Match do Século" 57 00:03:05,951 --> 00:03:08,040 contra o Campeão Mundial Boris Spassky, da Rússia. 58 00:03:08,155 --> 00:03:09,550 Fischer derrotará o russo? 59 00:03:09,650 --> 00:03:11,400 Sim, Fischer vencerá o russo. 60 00:03:11,523 --> 00:03:14,745 Acredita mesmo que é o melhor jogador de xadrez do mundo? 61 00:03:14,850 --> 00:03:16,658 - Pode acreditar. - Sim. 62 00:03:18,665 --> 00:03:23,458 No período de 18 meses, até o confronto com Boris Spassky... 63 00:03:23,900 --> 00:03:28,450 Fischer derrotou, e em alguns casos destruiu, 64 00:03:28,563 --> 00:03:31,463 alguns dos melhores jogadores soviéticos. 65 00:03:32,838 --> 00:03:37,134 Fischer eliminou seus adversários como se fossem moscas. 66 00:03:37,763 --> 00:03:40,263 Iniciou uma série de 20 vitórias consecutivas. 67 00:03:40,750 --> 00:03:44,266 Algo inédito neste nível de competição. 68 00:03:45,650 --> 00:03:49,150 Bobby Fischer entusiasmava não só o mundo do xadrez, 69 00:03:49,237 --> 00:03:50,436 mas o mundo todo! 70 00:03:51,402 --> 00:03:53,367 Havia conflitos na Irlanda do Norte. 71 00:03:53,442 --> 00:03:58,050 Henry Kissinger ia e voltava do Vietnã. 72 00:03:58,811 --> 00:04:03,034 Mas apesar disso o xadrez dominava as atenções. 73 00:04:03,228 --> 00:04:05,708 Hoje em Moscou, a Federação Russa de Xadrez 74 00:04:05,781 --> 00:04:08,907 convocou uma coletiva de imprensa para denunciar Bobby Fischer... 75 00:04:08,988 --> 00:04:11,966 A General Motors recolheu 500.000 Chevrolet Vegas. 76 00:04:12,127 --> 00:04:13,458 E Bobby Fischer... 77 00:04:13,671 --> 00:04:15,620 ...devido ao seu comportamento errático... 78 00:04:15,738 --> 00:04:19,916 ...derrotou Tigran Petrosian, da URSS, ex-campeão mundial. 79 00:04:20,150 --> 00:04:22,150 É a melhor notícia do dia. 80 00:04:22,250 --> 00:04:25,564 A vitória garante a Fischer o direito de enfrentar o campeão mundial, 81 00:04:25,653 --> 00:04:28,483 o russo Boris Spassky na próxima primavera. 82 00:04:30,250 --> 00:04:31,750 Todos tínhamos esperanças. 83 00:04:32,069 --> 00:04:34,788 Todos queríamos que ele fosse campeão mundial de xadrez. 84 00:04:35,050 --> 00:04:38,361 O único que Bobby faltava derrotar era Boris Spassky. 85 00:04:44,789 --> 00:04:47,650 Você disse que é seu o título que está com os russos. 86 00:04:47,803 --> 00:04:49,268 Você não gosta dos russos? 87 00:04:49,343 --> 00:04:51,043 Os russos trapacearam no xadrez. 88 00:04:51,090 --> 00:04:53,228 Já tentaram de tudo para me evitar. 89 00:04:53,509 --> 00:04:55,970 Para evitar que eu pudesse jogar pelo título. 90 00:04:56,650 --> 00:04:58,340 Já me caluniaram. 91 00:05:00,260 --> 00:05:03,337 Eles tem medo de mim. E já faz vários anos. 92 00:05:04,283 --> 00:05:05,588 Essa é a verdade. 93 00:05:06,447 --> 00:05:07,903 E agora vai se vingar? 94 00:05:08,023 --> 00:05:09,414 É isso que vou tentar! 95 00:05:13,500 --> 00:05:16,615 Os soviéticos tinham ganho estes torneios, 96 00:05:16,723 --> 00:05:20,823 e julguei que seria bom pros EUA, para a democracia, 97 00:05:22,357 --> 00:05:25,043 haver um campeão dos EUA. 98 00:05:31,469 --> 00:05:35,069 Politicamente os riscos não poderiam ser maiores. 99 00:05:35,580 --> 00:05:39,276 No imaginário das pessoas, eram dois países inimigos, 100 00:05:39,673 --> 00:05:41,815 que não lutavam uma guerra de verdade, 101 00:05:41,850 --> 00:05:45,840 mas tentavam superar um ao outro, estrategicamente, o tempo todo. 102 00:05:46,250 --> 00:05:48,372 Não vamos tolerar ser intimidados. 103 00:05:48,473 --> 00:05:52,945 Temos um projeto e meios materiais para enfrentar a União Soviética. 104 00:05:53,045 --> 00:05:57,957 A posição internacional da URSS está mais forte do que nunca. 105 00:05:59,216 --> 00:06:04,078 Na disputa entre mim e Spassky, em vez de bombas, temos o tabuleiro. 106 00:06:06,523 --> 00:06:09,119 Uma potência mundial, a União Soviética, 107 00:06:10,782 --> 00:06:14,063 tinha feito do xadrez o seu esporte nacional. 108 00:06:15,083 --> 00:06:19,727 Investiram quantidades enormes de dinheiro. 109 00:06:19,921 --> 00:06:22,740 Tinham centenas de grandes mestres. 110 00:06:22,936 --> 00:06:25,262 Venciam todos os torneios. 111 00:06:25,724 --> 00:06:29,052 Todas as Olimpíadas de Xadrez. 112 00:06:29,306 --> 00:06:31,352 CAMPEÕES DE XADREZ 113 00:06:31,445 --> 00:06:33,985 E eu gritei: "Estão malucos ou o quê? 114 00:06:34,844 --> 00:06:37,403 Não derrubem o prestígio do nosso xadrez!" 115 00:06:37,550 --> 00:06:42,885 Para o regime comunista, manter o domínio era muito importante 116 00:06:43,312 --> 00:06:45,063 ideologicamente. 117 00:06:45,183 --> 00:06:48,042 O Estado comunista apoderou-se do xadrez 118 00:06:48,116 --> 00:06:51,837 para usá-lo como prova de sua superioridade intelectual 119 00:06:51,903 --> 00:06:53,557 sobre o decadente ocidente. 120 00:06:54,718 --> 00:06:58,973 Todos sabiam que o título deveria permanecer na União Soviética. 121 00:06:59,750 --> 00:07:01,984 Oh, meus músculos de aço 122 00:07:02,950 --> 00:07:05,050 Meus dedos fortes e firmes! 123 00:07:06,330 --> 00:07:10,191 Ah, meu tabuleiro bem esculpido 124 00:07:10,414 --> 00:07:12,307 Minhas torres bem esculpidas! 125 00:07:15,750 --> 00:07:20,529 Na União Soviética, todos os talentos eram desenvolvidos 126 00:07:20,649 --> 00:07:24,237 recebiam ajuda financeira, treinamento. 127 00:07:24,536 --> 00:07:27,475 Todos os melhores jogadores eram pessoa privilegiadas. 128 00:07:28,083 --> 00:07:31,321 Nos Estados Unidos, não tínhamos nada disso. 129 00:07:31,869 --> 00:07:34,973 Cada um de nós estava por sua conta. 130 00:07:37,459 --> 00:07:39,958 E eis que surge este estadunidense solitário. 131 00:07:40,085 --> 00:07:42,811 Combatendo o poder da máquina soviética de xadrez. 132 00:07:43,254 --> 00:07:46,857 O prestígio nacional estava em jogo. 133 00:07:46,970 --> 00:07:50,385 Fischer percebeu que ele não representava apenas a si mesmo, 134 00:07:51,190 --> 00:07:52,850 mas todo o mundo "livre". 135 00:07:54,170 --> 00:07:56,970 Acho que era muito peso sobre seus ombros. 136 00:08:04,450 --> 00:08:06,450 LANCES DE ABERTURA 137 00:08:06,722 --> 00:08:08,837 Pode nos dizer sua idade e de onde vêm? 138 00:08:08,917 --> 00:08:10,648 Tenho 15 anos, sou do Brooklyn. 139 00:08:10,765 --> 00:08:12,463 Ele tem 15 anos e é do Brooklyn. 140 00:08:12,576 --> 00:08:14,647 PROGRAMA "I'VE A SECRET", 1958 141 00:08:15,950 --> 00:08:19,350 Pode mostrar sua notícia à câmera 3 e ao Dick Clark. 142 00:08:19,459 --> 00:08:21,424 Ele vai te fazer as perguntas. 143 00:08:21,529 --> 00:08:24,929 Diz: "Estratégia juvenil derrota todos os oponentes". 144 00:08:25,390 --> 00:08:29,504 - Essa estratégia envolvia dinheiro? - Não. 145 00:08:29,557 --> 00:08:31,515 - Você teve alguma ajuda? - Não! 146 00:08:31,630 --> 00:08:34,319 Fez tudo sozinho. Deixou as pessoa felizes? 147 00:08:34,856 --> 00:08:36,141 Me deixou feliz. 148 00:08:38,229 --> 00:08:40,626 O nome deste rapaz é Bobby Fischer. 149 00:08:40,881 --> 00:08:45,612 É o campeão de xadrez dos EUA. 150 00:08:45,850 --> 00:08:48,398 Têm 15 anos, derrotou os mestres, 151 00:08:48,472 --> 00:08:50,937 é o campeão de xadrez dos EUA. 152 00:08:55,250 --> 00:08:58,699 Conheci o Bobby quando eu tinha 14 e ele 8 anos. 153 00:09:00,316 --> 00:09:02,538 Em um clube de xadrez em Manhattan. 154 00:09:03,985 --> 00:09:05,824 Ele era o mais novo por lá. 155 00:09:05,850 --> 00:09:08,676 Era humilde e bem educado. 156 00:09:09,810 --> 00:09:11,114 Era um bom garoto. 157 00:09:12,260 --> 00:09:14,457 A sua mãe, Regina, 158 00:09:14,871 --> 00:09:18,283 trabalhava em dois empregos, era mãe solteira, 159 00:09:18,550 --> 00:09:22,115 criava dois filhos, Bobby e Joan. 160 00:09:23,820 --> 00:09:26,815 Regina era o verdadeiro gênio da família. 161 00:09:27,250 --> 00:09:30,534 Falava vários idiomas. 162 00:09:30,890 --> 00:09:32,359 Incluindo o russo. 163 00:09:33,230 --> 00:09:37,514 Trabalhou como operadora telegráfica, enfermeira, soldadora. 164 00:09:37,623 --> 00:09:40,906 Além de ter doutorado em hematologia. 165 00:09:42,936 --> 00:09:45,127 Era uma ativista comunista. 166 00:09:45,716 --> 00:09:48,765 Os arquivos do FBI sobre ela são bastante extensos. 167 00:09:48,890 --> 00:09:53,009 A mãe dele era perseguida pelo FBI, 168 00:09:53,109 --> 00:09:56,358 pois julgavam que ela podia ser uma espiã soviética. 169 00:09:56,751 --> 00:09:58,722 JURI CONDENA 12 COMUNAS Esse foi um período... 170 00:09:59,063 --> 00:10:01,815 em que os judeus e comunistas foram equiparados. 171 00:10:03,223 --> 00:10:06,219 Por isso, ela abdicou do judaísmo. 172 00:10:06,850 --> 00:10:10,009 A mãe disse pro Bobby: "Se verem um carro preto parado 173 00:10:10,068 --> 00:10:12,267 perto de casa e te chamarem, 174 00:10:12,314 --> 00:10:15,397 fale que não tem nada a dizer a eles." 175 00:10:15,676 --> 00:10:18,668 Foi a resposta padrão que a mãe ensinou a ele. 176 00:10:22,390 --> 00:10:23,790 Você nasceu no Brooklyn? 177 00:10:25,083 --> 00:10:26,783 Chicago. Nasci em Chicago. 178 00:10:26,950 --> 00:10:30,350 Vim para o Brooklyn com 6 anos. Morávamos na praia lá. 179 00:10:30,413 --> 00:10:32,053 Já jogava xadrez nessa época? 180 00:10:32,340 --> 00:10:34,198 Não, aprendi em Nova York. 181 00:10:34,335 --> 00:10:35,628 Com que idade? 182 00:10:37,956 --> 00:10:38,954 Aos 6 anos. 183 00:10:39,103 --> 00:10:41,103 Quando começou a levar o xadrez a sério? 184 00:10:41,320 --> 00:10:42,770 Acho que aos 7 anos. 185 00:10:44,850 --> 00:10:47,758 Imagine isso. Toda a sua infância, tudo o que fazia... 186 00:10:47,950 --> 00:10:50,550 após a escola e fins de semana. 187 00:10:50,650 --> 00:10:53,258 Era ocupar todo o tempo estudando xadrez, 188 00:10:53,310 --> 00:10:57,099 lições de xadrez, prática de xadrez, competições de xadrez. 189 00:11:02,276 --> 00:11:07,000 Claro, Bobby Fischer tinha uma mente excepcional. 190 00:11:07,869 --> 00:11:12,096 Mas genialidade não é apenas uma capacidade inata de se fazer algo. 191 00:11:12,436 --> 00:11:15,805 Genialidade também é o desejo de fazer algo. 192 00:11:15,932 --> 00:11:18,305 Tem a ver com a disposição para o sacrifício. 193 00:11:18,550 --> 00:11:21,704 Tem a ver com a capacidade de desenvolver uma obsessão 194 00:11:21,850 --> 00:11:25,391 em aperfeiçoar a habilidade com que executamos uma tarefa. 195 00:11:26,401 --> 00:11:30,050 Estudos sobre experts em algo como compositores clássicos, 196 00:11:30,376 --> 00:11:32,676 cirurgiões, jogadores de xadrez... 197 00:11:33,477 --> 00:11:37,305 analisaram o que pessoas de alto desempenho têm em comum. 198 00:11:38,031 --> 00:11:40,713 Têm sempre, quase sem exceção... 199 00:11:40,889 --> 00:11:43,789 um investimento de mais de dez mil horas de prática. 200 00:11:46,576 --> 00:11:49,476 Desde muito novo, ele vivia para o xadrez. 201 00:11:50,501 --> 00:11:55,266 Mesmo enquanto comia, tinha sempre um tabuleiro com ele, 202 00:11:56,050 --> 00:11:58,250 estudando novas variantes. 203 00:12:00,136 --> 00:12:03,350 Esse componente de amor é uma parte enorme 204 00:12:03,450 --> 00:12:06,013 para se alcançar qualquer nível de genialidade, 205 00:12:06,109 --> 00:12:10,176 porque só a obrigação não permite se tornar tão obsessivo. 206 00:12:11,147 --> 00:12:13,406 Não existia nada que ele preferisse fazer. 207 00:12:18,378 --> 00:12:20,850 Comecei a jogar partidas sozinho. 208 00:12:20,950 --> 00:12:23,060 Fazia os lances das brancas e das negras. 209 00:12:25,411 --> 00:12:29,207 Jogava uma partida completa até dar xeque-mate. 210 00:12:29,726 --> 00:12:31,209 Eu sempre ganhava. 211 00:12:34,550 --> 00:12:36,881 Depois minha mãe começou a ficar preocupada... 212 00:12:37,048 --> 00:12:40,250 que aquilo não fosse saudável, jogar sempre sozinho. 213 00:12:40,718 --> 00:12:43,057 Agora as negras surpreendem com este lance... 214 00:12:43,843 --> 00:12:46,113 Regina estava tão preocupada, 215 00:12:46,173 --> 00:12:48,718 que decidiu levá-lo a um psiquiatra. 216 00:12:49,168 --> 00:12:51,290 O psiquiatra disse: "Não se preocupe. 217 00:12:51,343 --> 00:12:53,843 Há coisas piores para se ficar obcecado do que o xadrez." 218 00:12:55,000 --> 00:13:01,074 219 00:13:02,501 --> 00:13:04,424 Sempre perguntavam como aconteceu, 220 00:13:04,450 --> 00:13:06,150 e ele respondia: "Um dia fiquei bom". 221 00:13:06,536 --> 00:13:09,336 E subitamente ele ficou o melhor de todos. 222 00:13:09,829 --> 00:13:11,129 E todos sabiam. 223 00:13:11,669 --> 00:13:13,862 Fischer abria uma revista de xadrez... 224 00:13:13,992 --> 00:13:15,018 Assim. 225 00:13:15,752 --> 00:13:17,663 Olhava assim... 226 00:13:17,950 --> 00:13:21,109 "Aqui... e aqui..." 227 00:13:22,314 --> 00:13:23,825 "Certo, aqui..." 228 00:13:26,288 --> 00:13:29,180 Parece que ele estava só vendo os diagramas, certo? 229 00:13:29,236 --> 00:13:30,602 É isso que achamos. 230 00:13:30,977 --> 00:13:32,177 Não, não era isso. 231 00:13:32,236 --> 00:13:35,440 Ele reproduzia a partida inteira na cabeça. 232 00:13:35,638 --> 00:13:36,903 Em poucos segundos. 233 00:13:37,436 --> 00:13:38,547 Todas as jogadas. 234 00:13:39,663 --> 00:13:42,469 Ele foi de um jogador do meu nível 235 00:13:42,861 --> 00:13:45,557 a campeão de xadrez dos EUA. 236 00:13:46,123 --> 00:13:47,523 Um salto enorme. 237 00:13:48,914 --> 00:13:50,816 Foi quando ele se tornou famoso. 238 00:13:51,834 --> 00:13:53,438 Foi em 1958. 239 00:13:58,135 --> 00:14:01,018 Nessa época, jogador de xadrez não ganhava muito dinheiro. 240 00:14:01,132 --> 00:14:04,650 Meu pai organizou uma turnê de exibição para ele. 241 00:14:04,850 --> 00:14:07,650 Ia de cidade em cidade, jogando... 242 00:14:08,136 --> 00:14:11,436 contra 40 a 80 pessoas de uma só vez. 243 00:14:12,036 --> 00:14:15,236 Não sei quanto ganhou, talvez cinco dólares por tabuleiro. 244 00:14:30,850 --> 00:14:35,541 Regina viu nisso uma chance dele se tornar famoso. 245 00:14:36,223 --> 00:14:38,789 Ela me ligou e disse: 246 00:14:38,956 --> 00:14:42,649 "Quero que o Bobby vá ao Canal 2 no domingo, 247 00:14:42,852 --> 00:14:46,302 mas se eu pedir, ele não vai. Então, quero que você peça a ele." 248 00:14:47,124 --> 00:14:49,124 Ele só queria aprender o jogo, 249 00:14:49,163 --> 00:14:52,257 e ela queria que ele tivesse publicidade. 250 00:14:56,224 --> 00:14:59,624 A fama é uma faca de dois gumes, e quase todo famoso acaba 251 00:14:59,650 --> 00:15:01,950 dizendo que prefeririam não tê-la. 252 00:15:03,250 --> 00:15:05,613 Quando começa, é divertido... 253 00:15:06,150 --> 00:15:09,411 mas a diversão acaba quando queremos estar sozinhos, 254 00:15:09,530 --> 00:15:11,830 ter privacidade sempre que possível. 255 00:15:11,996 --> 00:15:15,496 Mas também é terrível para a mente de um jovem. 256 00:15:15,882 --> 00:15:17,621 Distorce completamente seu mundo. 257 00:15:20,076 --> 00:15:23,335 Estava rodeado de pessoas que queriam se aproveitar dele. 258 00:15:24,263 --> 00:15:26,863 Nem que fosse para estar sob o seu brilho. 259 00:15:28,119 --> 00:15:30,221 Essas pessoas tinham todo tipo de interesses. 260 00:15:30,805 --> 00:15:32,550 Nem sempre no interesse dele. 261 00:15:33,099 --> 00:15:36,022 Tentavam ganhar dinheiro à custa dele, serem associados a ele, 262 00:15:36,124 --> 00:15:38,124 falavam pelas suas costas... 263 00:15:38,438 --> 00:15:41,550 E ele não aguentava isso. Principalmente, a imprensa, 264 00:15:41,585 --> 00:15:44,660 porque ele era um indivíduo bem particular. 265 00:15:44,986 --> 00:15:47,122 Era o tipo ideal para uma caricatura. 266 00:15:47,363 --> 00:15:50,115 ELE É APENAS UM GAROTO INCOMUM 267 00:15:50,150 --> 00:15:51,750 RETRATO DE UM GÊNIO JOVEM MESTRE DE XADREZ 268 00:15:51,850 --> 00:15:53,450 EGOÍSMO COLOSSAL 269 00:15:55,450 --> 00:15:56,550 EXCÊNTRICO 270 00:15:56,669 --> 00:15:59,550 - Você assiste TV? - Não, não muito. É raro. 271 00:15:59,637 --> 00:16:00,630 Por quê? 272 00:16:00,724 --> 00:16:03,382 Não sei... Li que se recebe um pouco de radiação. 273 00:16:04,034 --> 00:16:07,296 Não sei. Falei com alguns cientistas amigos meus. 274 00:16:07,389 --> 00:16:11,388 Dizem que recebemos um pouco, mas que não é perigosa. 275 00:16:11,649 --> 00:16:13,168 Que tipo de revista gosta? 276 00:16:13,263 --> 00:16:16,963 Minha favorita é a "Confidential". Sempre a leio. 277 00:16:17,250 --> 00:16:18,419 Por que gosta dela? 278 00:16:18,550 --> 00:16:21,355 Tem muitas reportagens sobre... 279 00:16:22,190 --> 00:16:23,906 coisas como poluição das águas. 280 00:16:24,869 --> 00:16:27,311 É muito interessante. Gosto de ler sobre isso. 281 00:16:27,523 --> 00:16:30,123 Coisas que o governo esconde. 282 00:16:30,865 --> 00:16:33,850 Fischer olhava para o mundo à sua maneira. 283 00:16:34,003 --> 00:16:35,003 Quero dizer... 284 00:16:35,733 --> 00:16:38,901 Ele não foi socializado como a maioria de nós. 285 00:16:39,832 --> 00:16:41,850 Todas as ideias que ele tinha 286 00:16:41,950 --> 00:16:44,332 surgiam de sua própria cabeça. 287 00:16:45,582 --> 00:16:47,882 Nessa época ele era... incomum. 288 00:16:48,819 --> 00:16:50,979 Mas ainda não tinha pirado de vez. 289 00:16:56,052 --> 00:16:57,513 JOGO MENTAL 290 00:16:57,580 --> 00:17:00,928 Os campeões de boxe vêm às montanhas Catskills em Nova York 291 00:17:00,985 --> 00:17:03,318 há quase meio século para ficarem em forma. 292 00:17:03,550 --> 00:17:06,539 Mas um campeão de xadrez necessita de treino físico? 293 00:17:07,069 --> 00:17:09,096 Dê uma olhada atrás daquela janela. 294 00:17:09,455 --> 00:17:12,497 No local de treinamento de Bobby Fischer. 295 00:17:16,750 --> 00:17:20,399 O xadrez de competição é um jogo fisicamente extenuante. 296 00:17:20,650 --> 00:17:23,197 Mais do que um teste de inteligência e vontade, 297 00:17:23,350 --> 00:17:25,857 é também um teste de resistência física. 298 00:17:28,646 --> 00:17:32,374 Bobby têm 29 anos e uma vida quase monástica. 299 00:17:32,881 --> 00:17:35,558 Vive sozinho, sempre em quartos de hotel, 300 00:17:35,649 --> 00:17:38,149 que parecem ser pouco maiores que um tabuleiro de xadrez. 301 00:17:38,349 --> 00:17:40,849 Na maioria das vezes, nem atende o telefone. 302 00:17:41,203 --> 00:17:43,909 A televisão é sua janela para o mundo. 303 00:17:44,076 --> 00:17:46,076 E os exercícios são parte disso. 304 00:17:46,896 --> 00:17:49,396 Sou um treinador de nível olímpico. 305 00:17:50,050 --> 00:17:52,750 Sou campeão mundial em supino horizontal. 306 00:17:52,850 --> 00:17:54,850 E já treinei muitas celebridades. 307 00:17:55,189 --> 00:17:59,053 Mas nenhuma se iguala ao incrível Bobby Fischer. 308 00:18:00,150 --> 00:18:02,350 Ele era interessado pelo corpo humano. 309 00:18:02,603 --> 00:18:03,944 Como se comporta. 310 00:18:04,150 --> 00:18:06,550 E como podia ser mais produtivo. 311 00:18:07,876 --> 00:18:09,788 Ele disse: "Eu quero que trabalhe... 312 00:18:10,136 --> 00:18:11,443 na minha pegada." 313 00:18:12,102 --> 00:18:13,602 Vê este dinamômetro? 314 00:18:14,097 --> 00:18:16,597 Quero apertar isto até ao máximo." 315 00:18:17,221 --> 00:18:21,154 Eu respondi: "Nem o homem mais forte do mundo aperta 100 kg." 316 00:18:21,523 --> 00:18:23,523 Ele respondeu: "Vou apertar 105 kg!" 317 00:18:23,850 --> 00:18:24,950 Perguntei: "Por quê?" 318 00:18:25,349 --> 00:18:28,624 "Quando apertar a mão daquele russo, quero que ele sinta!" 319 00:18:31,450 --> 00:18:33,450 Comecei com um pouco de natação. 320 00:18:33,757 --> 00:18:35,957 Depois raquetebol, que ele jogava bem. 321 00:18:36,697 --> 00:18:38,697 Um pouco de treino com pesos. 322 00:18:40,350 --> 00:18:42,350 Eu disse: "Repita isso comigo. 323 00:18:42,750 --> 00:18:45,362 Sou um vencedor! Sou um campeão!" 324 00:18:45,750 --> 00:18:46,850 Não sou um perdedor!" 325 00:18:48,450 --> 00:18:50,350 Ele disse: "Por que falou essa coisa de perdedor? 326 00:18:50,450 --> 00:18:51,850 Sabe que sou um campeão!" 327 00:18:54,950 --> 00:18:58,900 Bobby é, provavelmente, a pessoa mais interessante que já fotografei. 328 00:19:00,992 --> 00:19:02,642 Eis o Bobby... 329 00:19:04,077 --> 00:19:06,937 Ele pediu para tirar uma prendendo a respiração. 330 00:19:10,423 --> 00:19:12,923 Era bom para o seu treino. 331 00:19:13,437 --> 00:19:15,437 Estava treinando para o Spassky. 332 00:19:17,383 --> 00:19:19,985 Perguntou-me: "Que outros trabalhos já fez?" 333 00:19:20,550 --> 00:19:23,579 Tinha terminado um sobre o New York Jets. 334 00:19:24,850 --> 00:19:27,350 Ficou encantado... 335 00:19:27,457 --> 00:19:29,457 queria saber tudo sobre eles. 336 00:19:29,773 --> 00:19:31,203 Como treinavam... 337 00:19:31,229 --> 00:19:35,429 Disse: "Tenho de treinar assim também." 338 00:19:42,450 --> 00:19:44,895 Não se importava com nada que eu fazia. 339 00:19:46,362 --> 00:19:48,250 Mas poderia ter tomado outro rumo. 340 00:19:48,416 --> 00:19:51,774 Ele tratava todo mundo muito mal. 341 00:19:52,423 --> 00:19:54,620 Bobby Fischer é um jovem teimoso. 342 00:19:54,683 --> 00:19:56,983 Algumas vezes luta por princípios, 343 00:19:57,196 --> 00:19:59,196 mais frequentemente para si mesmo. 344 00:19:59,407 --> 00:20:03,268 Não jogará o match pelo título se suas exigências não forem atendidas. 345 00:20:04,064 --> 00:20:05,516 Desde o mês passado, 346 00:20:05,663 --> 00:20:08,690 ele tem preocupado a Federação Internacional. 347 00:20:08,804 --> 00:20:11,987 Ele reclama que o vencedor não ganhará dinheiro suficiente. 348 00:20:12,809 --> 00:20:14,809 Havia países interessados em sediar o match. 349 00:20:15,069 --> 00:20:19,069 Imagino que a Islândia conseguiu por oferecer a maior quantia. 350 00:20:19,250 --> 00:20:22,129 Bobby não queria jogar lá. Dizia que o país era muito pequeno. 351 00:20:22,216 --> 00:20:25,083 Que não tinham estrutura, nem bons meios de comunicação. 352 00:20:25,138 --> 00:20:28,989 A Federação Internacional quer uma resposta de Fischer até amanhã cedo 353 00:20:29,083 --> 00:20:31,629 se ele concorda em jogar as 24 partidas na Islândia. 354 00:20:31,716 --> 00:20:33,716 E Fischer está demorando para responder. 355 00:20:33,987 --> 00:20:36,637 Como presidente da Federação de Xadrez da Islândia, 356 00:20:36,663 --> 00:20:40,763 em algum momento pensou em dizer: "Vamos desistir!" 357 00:20:41,250 --> 00:20:44,830 Estamos organizando o match pelo mundial de xadrez e... 358 00:20:45,930 --> 00:20:50,244 e nosso único desejo é valorizar o mundo do xadrez. 359 00:20:50,969 --> 00:20:53,102 Eles tinham vários advogados. 360 00:20:53,576 --> 00:20:56,576 Sempre impondo várias exigências. 361 00:20:57,063 --> 00:20:59,063 Mas, ao mesmo tempo, 362 00:20:59,150 --> 00:21:03,604 nunca se tinha certeza se Fischer viria à Islândia. 363 00:21:04,119 --> 00:21:06,750 O fator principal era... 364 00:21:07,350 --> 00:21:08,543 o valor da premiação. 365 00:21:08,849 --> 00:21:12,649 Eu respondia: "Já resolvemos a questão financeira". 366 00:21:13,096 --> 00:21:16,643 E não rediscutiremos isso. 367 00:21:19,510 --> 00:21:24,142 Havia uma possibilidade real de o match não acontecer. 368 00:21:24,342 --> 00:21:25,993 Temos de lembrar que Fischer 369 00:21:26,230 --> 00:21:28,945 já tinha desistido de torneios antes. 370 00:21:29,389 --> 00:21:32,409 Portanto, não era propriamente um blefe. 371 00:21:32,862 --> 00:21:34,760 Ele vai, não vai... 372 00:21:35,155 --> 00:21:37,590 Então ele me disse que iria. 373 00:21:37,797 --> 00:21:40,531 Muito calmamente pôs as mãos no meu ombro, 374 00:21:40,591 --> 00:21:44,428 e disse: "Eu vou à Islândia". 375 00:21:45,050 --> 00:21:49,395 Então li no jornal que que ele não iria. 376 00:21:49,642 --> 00:21:51,982 FISCHER PASSA O LANCE MATCH EM DÚVIDA 377 00:21:52,035 --> 00:21:53,986 RUSSOS DESPREZAM FISCHER POR ELE PENSAR EM DINHEIRO 378 00:21:54,050 --> 00:21:55,750 Uma situação insana. 379 00:21:56,339 --> 00:21:58,550 Quero dizer, para efetivar o contrato. 380 00:22:00,750 --> 00:22:02,150 Bobby não iria assinar. 381 00:22:04,350 --> 00:22:06,116 E então Bobby desapareceu... 382 00:22:11,455 --> 00:22:13,425 INICIANDO O RELÓGIO 383 00:22:13,492 --> 00:22:15,404 Boris Spassky, o campeão mundial, 384 00:22:15,450 --> 00:22:19,039 chegou à Islândia doze dias antes do match, marcado para domingo. 385 00:22:19,210 --> 00:22:21,610 Spassky afirmou querer se ambientar ao local, 386 00:22:22,083 --> 00:22:26,455 sem ser continuamente importunado pelos jornalistas. 387 00:22:27,289 --> 00:22:30,389 Bobby Fischer também se ressentiu em ser fotografado. 388 00:22:30,629 --> 00:22:33,329 Ao ponto de não aparecer. 389 00:22:40,350 --> 00:22:44,383 Ele estava hospedado em Pasadena, Califórnia. 390 00:22:45,330 --> 00:22:48,530 E minha tarefa, minha missão pessoal... 391 00:22:49,150 --> 00:22:54,446 era fazer com que ele fosse à Islândia jogar o match pelo campeonato mundial. 392 00:22:55,882 --> 00:22:57,882 Mas ele parecia sem iniciativa. 393 00:22:57,983 --> 00:23:00,283 Não vi nenhuma passagem de avião. 394 00:23:01,862 --> 00:23:05,072 Eu lhe disse: "Bobby, tenho de ir a Nova York, 395 00:23:05,387 --> 00:23:07,083 meu pai está doente, 396 00:23:07,309 --> 00:23:08,709 vamos viajar juntos." 397 00:23:09,179 --> 00:23:11,413 Estará mais perto da Islândia." 398 00:23:12,450 --> 00:23:15,350 Respondeu: "Sim... Parece uma boa ideia... 399 00:23:15,450 --> 00:23:18,188 Viajar com um amigo... Pode ser." 400 00:23:19,651 --> 00:23:22,251 Eu o estava levando para mais perto 401 00:23:22,596 --> 00:23:24,296 do local que ele tinha que ir. 402 00:23:26,256 --> 00:23:28,473 Fomos ao Aeroporto Kennedy. 403 00:23:28,857 --> 00:23:32,536 Seguimos para o balcão da companhia aérea islandesa. 404 00:23:33,003 --> 00:23:37,803 E, de alguma forma, um fotógrafo do "Daily News" o avistou. 405 00:23:38,445 --> 00:23:40,577 E Bobby saiu correndo. 406 00:23:40,823 --> 00:23:43,623 Ele saiu correndo mesmo, bem rápido. 407 00:23:44,148 --> 00:23:45,550 Ei olhei pro lado... 408 00:23:46,150 --> 00:23:47,282 E parei. 409 00:23:47,503 --> 00:23:49,903 Levantei as mãos, não falei nada. 410 00:23:50,589 --> 00:23:52,462 E Bobby continuava correndo... 411 00:23:52,716 --> 00:23:54,816 para fora do aeroporto. 412 00:23:55,023 --> 00:23:59,021 Entrou em um carro e deixou o aeroporto. 413 00:24:00,402 --> 00:24:02,802 Para onde? Ninguém sabia. 414 00:24:04,602 --> 00:24:08,802 Faltavam apenas três dias para o início do match. 415 00:24:10,250 --> 00:24:12,850 A História do xadrez estava em jogo. 416 00:24:14,662 --> 00:24:18,706 Eu lhe disse: "Pode ficar na casa dos meus pais, em Long Island" 417 00:24:31,052 --> 00:24:32,354 A campainha não funciona. 418 00:24:33,990 --> 00:24:34,990 Funciona. 419 00:24:36,436 --> 00:24:38,363 Posso perguntar o que faz aqui? 420 00:24:39,256 --> 00:24:40,456 Olá, como vai? 421 00:24:41,727 --> 00:24:42,815 O que faz aqui? 422 00:24:44,750 --> 00:24:46,115 Que faz na nossa porta? 423 00:24:46,302 --> 00:24:48,302 Há alguma razão para estar aqui? 424 00:24:48,697 --> 00:24:50,703 Bem... Acho que sabe... 425 00:24:50,823 --> 00:24:53,242 Vocês jornalistas estragaram tudo na quinta à noite. 426 00:24:53,809 --> 00:24:54,836 Foram vocês. 427 00:24:55,108 --> 00:24:56,927 Não façam isso novamente. 428 00:24:57,250 --> 00:24:59,450 Porque se o fizerem, vai ser uma tragédia. 429 00:25:00,368 --> 00:25:02,289 Bobby estava na casa do pai de Saidy. 430 00:25:02,570 --> 00:25:05,047 E o pai dele estava morrendo de câncer. 431 00:25:05,124 --> 00:25:07,223 Não sei se ele contou pra vocês... 432 00:25:07,350 --> 00:25:11,294 Estavam fazendo de tudo para pôr Fischer no avião para a Islândia. 433 00:25:11,643 --> 00:25:14,596 Em algum momento, Saidy disse: 434 00:25:15,389 --> 00:25:17,099 "O meu pai está morrendo." 435 00:25:17,563 --> 00:25:19,785 E o Bobby disse: "Tudo bem. eu não me incomodo." 436 00:25:20,550 --> 00:25:22,850 Não conseguiam retirá-lo daquela casa. 437 00:25:23,283 --> 00:25:26,083 Deve ter sido a semana mais tensa da minha vida. 438 00:25:26,386 --> 00:25:28,366 - Você é o Sr. Saidy? - Sou sim. 439 00:25:28,530 --> 00:25:32,130 O sr. Fischer deixou claro que tentaria ir para a Islândia esta noite. 440 00:25:32,185 --> 00:25:33,613 Ele lhe falou isso? 441 00:25:33,701 --> 00:25:34,908 Deixou claro a quem? 442 00:25:35,409 --> 00:25:38,947 Falamos com algumas pessoas e tivemos a impressão que ele iria... 443 00:25:39,813 --> 00:25:41,878 Qualquer um pode ter essa impressão, 444 00:25:41,965 --> 00:25:44,663 mas só quem sabe o que Bobby fará é ele mesmo. 445 00:25:44,829 --> 00:25:46,400 É tudo o que tenho pra dizer. 446 00:25:48,142 --> 00:25:49,750 Quero que todos passem bem. 447 00:25:50,850 --> 00:25:54,350 Em algum momento, na estadia em nossa casa... 448 00:25:54,996 --> 00:25:58,396 ele simplesmente disse: "Acabou. Eu não vou." 449 00:25:59,952 --> 00:26:01,329 2 DE JULHO DE 1972 450 00:26:01,523 --> 00:26:03,277 Ainda não há sinal de Bobby Fischer... 451 00:26:03,383 --> 00:26:07,549 Hoje, a Federação Internacional adiou por 48 horas o início do match, 452 00:26:07,649 --> 00:26:09,873 mas disse que se Fischer não estiver na Islândia 453 00:26:09,950 --> 00:26:12,410 ao meio dia de segunda-feira, será desqualificado. 454 00:26:12,830 --> 00:26:16,200 Sr. Gudmunder, está preocupado? 455 00:26:19,455 --> 00:26:20,511 Não. 456 00:26:21,340 --> 00:26:25,650 Já viu o Sr. Fischer? Tem alguma prova de que ele existe? 457 00:26:28,489 --> 00:26:29,838 É uma boa pergunta. 458 00:26:31,923 --> 00:26:34,950 Creio que podemos concordar em um ponto, 459 00:26:34,985 --> 00:26:36,950 que o sr. Fischer existe. 460 00:26:38,783 --> 00:26:40,584 Estava tudo indo por água abaixo. 461 00:26:41,249 --> 00:26:45,330 Tínhamos que fazer com que Fischer viesse para a Islândia. 462 00:26:46,396 --> 00:26:48,757 A União Soviética considerava 463 00:26:48,843 --> 00:26:53,236 que o campeão mundial estava sendo humilhado. 464 00:26:54,310 --> 00:26:58,610 Queriam chamar Spassky de volta à União Soviética. 465 00:26:59,650 --> 00:27:04,236 Boris Spassky me disse que era uma situação muito séria. 466 00:27:04,983 --> 00:27:07,983 Era preciso resolver a questão em um nível superior. 467 00:27:08,582 --> 00:27:12,975 O Gudmunder pediu a Torarinson, o primeiro-ministro Islandês, 468 00:27:13,082 --> 00:27:17,283 e pediu que telefonasse a Kissinger. 469 00:27:18,116 --> 00:27:20,623 Fischer estava muito relutante em ir. 470 00:27:20,950 --> 00:27:23,428 Eu liguei para ele e disse: 471 00:27:24,456 --> 00:27:25,456 "Vá." 472 00:27:26,196 --> 00:27:28,196 Os Estados Unidos da América 473 00:27:28,450 --> 00:27:32,950 queriam que Bobby fosse lá ganhar o título mundial. 474 00:27:33,318 --> 00:27:36,196 Nesse momento, James Slater, 475 00:27:36,236 --> 00:27:40,493 o multimilionário britânico, já tinha duplicado a premiação. 476 00:27:40,903 --> 00:27:44,214 Por isso, a resposta de Fischer a Kissinger foi: 477 00:27:44,650 --> 00:27:46,790 "Sim, decidi jogar." 478 00:27:48,265 --> 00:27:50,377 O que te fez decidir ir jogar? 479 00:27:51,386 --> 00:27:54,257 Creio que o prestígio deste país está em questão. 480 00:27:54,450 --> 00:27:55,914 Algumas pessoas sugeriram, 481 00:27:55,969 --> 00:27:58,886 que isto foi sua forma de guerra psicológica contra Spassky. 482 00:28:00,085 --> 00:28:01,285 Isso faz sentido? 483 00:28:02,759 --> 00:28:03,838 Não! 484 00:28:04,248 --> 00:28:07,036 Não acredito em psicologia. Acredito em bons lances. 485 00:28:12,805 --> 00:28:15,500 Bobby Fischer partiu de Nova York em direção à Islândia, 486 00:28:15,717 --> 00:28:19,026 e que que bela visão nesta manhã de 4 de julho. 487 00:28:20,256 --> 00:28:22,868 Nada como isso aconteceu antes na Islândia. 488 00:28:23,235 --> 00:28:27,050 Tentar descrever o impacto deste evento nos habitantes de Reykjavík 489 00:28:27,250 --> 00:28:32,797 é como se os promotores da luta entre Muhammad Ali e Joe Frazier 490 00:28:33,096 --> 00:28:37,296 decidissem fazer o seu extravagante evento em Duke, Montana. 491 00:28:37,616 --> 00:28:41,316 Alguém disse que o match se tornou a coisa mais importante 492 00:28:41,350 --> 00:28:43,315 para a Islândia, desde Eric, "O Vermelho". 493 00:28:43,429 --> 00:28:45,559 Embora alguns ainda estejam chateados com Fischer, 494 00:28:45,585 --> 00:28:48,150 outros o aplaudem por querer mais dinheiro. 495 00:28:48,636 --> 00:28:51,716 Penso que ele está lutando por todos os enxadristas do mundo. 496 00:28:52,147 --> 00:28:55,275 Ele é entediante, arrogante, egoísta... 497 00:28:56,104 --> 00:28:59,085 Basicamente, as pessoas acham que há algo de errado com ele. 498 00:29:02,723 --> 00:29:06,223 Queríamos recebê-lo como um rei. 499 00:29:07,621 --> 00:29:12,022 Mas quando ele viu toda aquela gente se aproximando, 500 00:29:12,276 --> 00:29:17,976 desceu as escadas e entrou no primeiro carro da comitiva. 501 00:29:26,243 --> 00:29:28,530 Eu me tornei seu guarda-costas particular. 502 00:29:28,630 --> 00:29:30,892 Foi um grande momento para mim. 503 00:29:31,223 --> 00:29:34,023 Era mais amigo dele do que guarda-costas. 504 00:29:34,917 --> 00:29:37,359 Ele era uma figura. 505 00:29:38,902 --> 00:29:44,366 Às vezes, podia ser gentil... ou explodir como um vulcão. 506 00:29:44,950 --> 00:29:49,037 E era melhor saber quando falar ou ficar calado. 507 00:29:52,555 --> 00:29:54,713 Finalmente, Bobby deu as caras na Islândia. 508 00:29:55,230 --> 00:29:58,606 Mas iria mesmo jogar o match pelo campeonato mundial? 509 00:30:02,163 --> 00:30:05,109 Foi um longo caminho para Fischer chegar até aqui. 510 00:30:05,305 --> 00:30:07,522 E será um longo match até o fim do caminho. 511 00:30:07,803 --> 00:30:11,613 Fischer e Spassky irão disputar 24 partidas. 512 00:30:11,926 --> 00:30:13,765 O match pode durar até dois meses. 513 00:30:13,883 --> 00:30:16,172 Cada partida podendo durar até cinco horas. 514 00:30:16,329 --> 00:30:19,484 A batalha mais exaustiva conhecida pela mente humana. 515 00:30:20,527 --> 00:30:22,314 O Campeonato Mundial de Xadrez. 516 00:30:24,050 --> 00:30:26,616 11 DE JULHO DE 1972 517 00:30:28,662 --> 00:30:31,872 Compareceram o governo islandês, o presidente islandês, 518 00:30:31,916 --> 00:30:37,016 o embaixador da União Soviética, o embaixador dos Estados Unidos 519 00:30:37,203 --> 00:30:39,082 e muitos convidados estrangeiros. 520 00:30:39,616 --> 00:30:42,122 O local das partidas estava cheio. 521 00:30:42,928 --> 00:30:45,924 Nossa programação normal não será exibida, 522 00:30:45,950 --> 00:30:48,350 devido a esta transmissão esportiva especial. 523 00:30:48,586 --> 00:30:52,650 ABC Sports apresenta o match pelo Campeonato Mundial de Xadrez. 524 00:30:53,103 --> 00:30:56,979 Entre Boris Spassky, atual campeão, da União Soviética. 525 00:30:57,357 --> 00:31:00,962 E Bobby Fischer, de 29 anos, o desafiante dos EUA. 526 00:31:01,236 --> 00:31:05,856 Era como uma Copa do Mundo, com audiências gigantescas. 527 00:31:05,955 --> 00:31:07,829 As pessoas faltavam ao trabalho. 528 00:31:07,916 --> 00:31:10,816 As pessoas se aglomeravam em frente as lojas, 529 00:31:11,003 --> 00:31:12,875 havia jogadores comentando... 530 00:31:13,150 --> 00:31:16,450 Em Times Square, transmitiam o jogo ao vivo. 531 00:31:16,683 --> 00:31:18,293 Foi um acontecimento. 532 00:31:19,050 --> 00:31:22,270 Vamos saber se há alguma notícia. 533 00:31:22,350 --> 00:31:25,750 Existem algumas questões sobre a iluminação. 534 00:31:25,850 --> 00:31:28,705 Mas creio que a partida vai começar na hora marcada. 535 00:31:30,599 --> 00:31:33,250 Boris Spassky, o campeão mundial, 536 00:31:33,285 --> 00:31:36,150 estava lá com todos os seu assistentes. 537 00:31:37,789 --> 00:31:40,440 Mas... Fischer não tinha chegado. 538 00:31:43,907 --> 00:31:47,531 O relógio foi iniciado, são 5 da tarde em Reykjavík. 539 00:31:47,723 --> 00:31:51,204 Obviamente, Spassky está ansioso com o paradeiro do Sr. Fischer. 540 00:31:54,769 --> 00:31:56,769 Não se sabia do Bobby. 541 00:31:58,529 --> 00:32:00,500 Estávamos desesperados. 542 00:32:01,250 --> 00:32:04,516 Se Fischer não comparecer dentro de uma hora, 543 00:32:04,574 --> 00:32:06,550 perderá a partida por desistência. 544 00:32:09,690 --> 00:32:12,545 Ele acaba de iniciar jogando peão d4. 545 00:32:13,473 --> 00:32:16,757 Vimos Spassky fazer o primeiro lance e iniciar o relógio. 546 00:32:16,964 --> 00:32:20,837 O que para a contagem do seu tempo e liga a do adversário. 547 00:32:22,823 --> 00:32:25,411 Assim, o tempo de Fischer está agora correndo. 548 00:32:35,650 --> 00:32:37,440 Não se tinha certeza, 549 00:32:37,540 --> 00:32:40,141 ainda que fosse a maior disputa de sua vida, 550 00:32:40,261 --> 00:32:41,901 que ele iria aparecer. 551 00:32:42,002 --> 00:32:44,971 Muitos acreditam que suas palhaçadas foram pensadas 552 00:32:45,231 --> 00:32:47,112 para perturbar Spassky. 553 00:32:47,450 --> 00:32:49,663 Para desestabilizar Spassky. 554 00:32:49,843 --> 00:32:51,263 O que de fato aconteceu. 555 00:32:51,344 --> 00:32:53,150 Mas não acho que era intencional. 556 00:32:53,250 --> 00:32:56,350 Não acho que tenha sido para afetar Spassky. 557 00:32:56,470 --> 00:32:58,807 Era contra seus demônios interiores que ele lutava. 558 00:33:01,487 --> 00:33:03,460 O imprevisível Bobby Fischer... 559 00:33:03,648 --> 00:33:07,050 Ninguém sabe o motivo de Bobby Fischer fazer algo... 560 00:33:07,150 --> 00:33:09,450 O mais individualista, intransigente... 561 00:33:09,556 --> 00:33:12,656 reservado e solitário mestre de todos os tempos. 562 00:33:12,750 --> 00:33:14,150 Ele não tem residência fixa. 563 00:33:14,204 --> 00:33:15,342 Fischer é um nômade... 564 00:33:15,410 --> 00:33:16,515 Não fala com quase ninguém. 565 00:33:16,550 --> 00:33:19,250 Nenhum contato com a família. Infância conturbada. 566 00:33:19,322 --> 00:33:21,522 Não vê a mãe há mais de 10 anos. 567 00:33:24,136 --> 00:33:25,479 A sua mãe ainda é viva? 568 00:33:26,677 --> 00:33:28,077 Costuma vê-la? 569 00:33:28,210 --> 00:33:29,810 Já não a vejo há uns anos. 570 00:33:30,150 --> 00:33:31,250 E seu pai? 571 00:33:31,650 --> 00:33:33,136 Não. Não o vejo. 572 00:33:34,967 --> 00:33:36,359 Eles vivem juntos? 573 00:33:36,438 --> 00:33:37,530 Não. 574 00:33:38,630 --> 00:33:42,979 "Nunca falo sobre o meu pai", era o que ele dizia. 575 00:33:43,350 --> 00:33:45,315 Foi o que me levou a perceber 576 00:33:45,350 --> 00:33:47,781 que havia algo singular sobre o pai dele, 577 00:33:47,895 --> 00:33:49,235 que mais ninguém sabia. 578 00:33:50,754 --> 00:33:54,050 O relatório sobre Regina no FBI tem mais de 900 páginas. 579 00:33:54,085 --> 00:33:58,465 E uma das coisas que revela é que o pai de Bobby Fischer 580 00:33:58,523 --> 00:34:02,281 não era Gerhard Fischer, como era suposto 581 00:34:02,383 --> 00:34:05,591 e como a família dava a entender. 582 00:34:05,984 --> 00:34:10,250 Na verdade, o pai de Fischer era um homem chamado Paul Nemenyi. 583 00:34:10,909 --> 00:34:14,462 Gerhard Fischer, que constava na certidão de nascimento 584 00:34:14,949 --> 00:34:16,649 nunca veio para os EUA. 585 00:34:16,977 --> 00:34:21,277 Regina e Paul Nemenyi se conheceram numa universidade perto de Denver 586 00:34:21,550 --> 00:34:23,186 e tiveram um caso. 587 00:34:23,310 --> 00:34:27,034 Regina se mudou e levou o bebê Bobby com ela. 588 00:34:27,509 --> 00:34:31,883 Regina com frequência ficava em má situação financeira 589 00:34:32,070 --> 00:34:35,907 e procurava auxílio na assistência social. 590 00:34:36,329 --> 00:34:40,129 Paul Nemenyi então aparecia e dizia aos assistentes sociais 591 00:34:40,185 --> 00:34:42,550 que estava muito preocupado com Bobby. 592 00:34:42,818 --> 00:34:45,418 Dizia que Bobby desde muito novo, 593 00:34:45,650 --> 00:34:47,550 era uma criança problemática. 594 00:34:47,643 --> 00:34:50,186 E temia que não estivesse sendo bem criado. 595 00:34:51,548 --> 00:34:54,849 Mais tarde, quando Bobby se mudou para Nova York, 596 00:34:55,050 --> 00:34:57,565 Paul aparecia e o levava a restaurantes. 597 00:34:57,707 --> 00:35:00,928 O repreendia por ter maus modos à mesa. 598 00:35:01,383 --> 00:35:04,978 Basicamente, agia como um pai agiria. 599 00:35:09,623 --> 00:35:13,381 Um dia, Bobby perguntou à mãe: "Onde está o Paul?" 600 00:35:13,445 --> 00:35:15,410 Por que ele sumiu? 601 00:35:16,623 --> 00:35:18,150 Quando Paul Nemenyi morreu, 602 00:35:18,829 --> 00:35:21,610 foi quando sua mãe lhe contou que ele era seu verdadeiro pai. 603 00:35:22,954 --> 00:35:25,921 Soube por volta de seus 9 anos. 604 00:35:28,658 --> 00:35:31,150 Para ele, o xadrez era... 605 00:35:31,716 --> 00:35:33,399 uma grande fuga... 606 00:35:34,549 --> 00:35:36,285 sua única obsessão. 607 00:35:42,850 --> 00:35:45,550 1ª PARTIDA UM PEÃO ENVENENADO 608 00:35:48,938 --> 00:35:50,533 Spassky aguarda... 609 00:35:51,321 --> 00:35:56,363 Deve estar se perguntando se Bobby vai aparecer ou não. 610 00:35:57,923 --> 00:36:01,284 E há um silêncio abismal no salão. 611 00:36:04,256 --> 00:36:06,450 Spassky caminha nervosamente e... 612 00:36:06,485 --> 00:36:07,950 Esperem! Aí vem Fischer! 613 00:36:08,022 --> 00:36:10,807 Entra no palco, dizendo que ficou preso no trânsito. 614 00:36:12,916 --> 00:36:15,050 Spassky está visivelmente aliviado. 615 00:36:15,356 --> 00:36:17,175 E talvez também aborrecido. 616 00:36:18,002 --> 00:36:19,967 Parecia que o match não iria acontecer. 617 00:36:20,097 --> 00:36:22,055 Mas finamente começou. 618 00:36:23,170 --> 00:36:24,404 E foi fenomenal! 619 00:36:24,783 --> 00:36:26,968 Que alivio! 620 00:36:27,644 --> 00:36:30,593 Agora, pela primeira vez, estamos vendo Bobby Fischer, 621 00:36:30,805 --> 00:36:33,728 o homem que ganhou oito vezes o campeonato dos EUA... 622 00:36:33,835 --> 00:36:36,450 Lembro-me de dizer na tevê, durante o match, 623 00:36:36,559 --> 00:36:38,068 que tínhamos muita sorte 624 00:36:38,529 --> 00:36:42,708 de estarmos vivos, no momento em que Bobby Fischer enfrentava Boris Spassky. 625 00:36:49,714 --> 00:36:52,306 O primeiro lance de Fischer, cavalo na casa f6. 626 00:36:52,566 --> 00:36:53,781 Um lance flexível. 627 00:36:55,797 --> 00:36:57,750 Percebe Fischer olhando em volta? 628 00:36:57,850 --> 00:37:00,850 Está verificando a localização das câmeras. 629 00:37:03,135 --> 00:37:04,743 E agora se dirige 630 00:37:05,050 --> 00:37:08,059 para reclamar da localização das câmeras. 631 00:37:08,769 --> 00:37:10,553 É o árbitro Lothar Schmid com ele. 632 00:37:10,795 --> 00:37:12,352 Bobby disse: 633 00:37:13,179 --> 00:37:18,011 "Está me incomodando. Por favor, é inaceitável." 634 00:37:23,026 --> 00:37:26,911 Spassky permanece sereno e sem se abalar. 635 00:37:30,970 --> 00:37:33,456 Na primeira partida, tivemos... 636 00:37:33,992 --> 00:37:36,772 uma pequena disputa psicológica na abertura. 637 00:37:36,854 --> 00:37:38,626 Mas depois o jogo se acalmou. 638 00:37:38,723 --> 00:37:42,270 E a posição que surgiu depois de 28 lances 639 00:37:42,429 --> 00:37:44,538 parecia totalmente empatada, 640 00:37:44,679 --> 00:37:46,850 parecia que logo concordariam em um empate 641 00:37:47,016 --> 00:37:49,070 e passariam a pensar na próxima partida. 642 00:37:49,689 --> 00:37:51,689 Muitas peças tinham sido trocadas, 643 00:37:52,264 --> 00:37:53,986 entraram em um final de jogo. 644 00:37:54,056 --> 00:37:56,293 Um final de bispo com alguns peões. 645 00:37:56,790 --> 00:38:00,750 Era um empate simples. A posição estava igual. 646 00:38:00,836 --> 00:38:02,363 Bem simétrica. 647 00:38:02,750 --> 00:38:04,950 E Fischer perdeu a cabeça. 648 00:38:06,836 --> 00:38:11,536 Jogou algo que apenas um amador jogaria. 649 00:38:12,297 --> 00:38:16,193 Capturou um peão aprisionando seu próprio bispo. 650 00:38:18,203 --> 00:38:21,022 Fez um brutal erro de principiante. 651 00:38:21,343 --> 00:38:24,497 Capturou um peão que permitiu Spassky ganhar o bispo de Bobby. 652 00:38:24,572 --> 00:38:25,731 Foi inacreditável. 653 00:38:25,762 --> 00:38:28,169 Parecia um erro evidente, mas era Fischer jogando. 654 00:38:28,235 --> 00:38:29,850 Devia haver algo. 655 00:38:29,976 --> 00:38:31,476 Devia haver uma explicação. 656 00:38:31,684 --> 00:38:35,183 Talvez alguma combinação profunda que nós não vimos. 657 00:38:35,786 --> 00:38:40,573 Era, no pior cenário para Fischer, um empate. 658 00:38:41,730 --> 00:38:47,014 Mas Fischer queria mostrar a Spassky que ele estava pronto para lutar. 659 00:38:47,649 --> 00:38:50,329 Então ele decidiu forçar a luta. 660 00:38:50,749 --> 00:38:52,937 Mas Fischer cometeu um erro. 661 00:38:54,599 --> 00:38:57,622 Bobby viu seis lances à frente quando capturou o peão. 662 00:38:57,790 --> 00:38:59,820 Devia ter visto sete lances à frente. 663 00:39:00,522 --> 00:39:04,092 As brancas tem um lance intermediário, mover o bispo para a casa d2. 664 00:39:05,023 --> 00:39:08,220 Reparem que corta a escapatória do bispo de Fischer. 665 00:39:09,107 --> 00:39:12,198 E em seguida as brancas jogarão o rei na casa g2 666 00:39:12,910 --> 00:39:14,516 e o bispo preto não tem saída. 667 00:39:15,562 --> 00:39:17,774 A vitória de Spassky ecoou no mundo todo. 668 00:39:19,003 --> 00:39:21,003 Foi inexplicável! 669 00:39:22,535 --> 00:39:24,535 Ainda não sei o que aconteceu. 670 00:39:27,016 --> 00:39:30,327 Spassky venceu a primeira partida. 671 00:39:34,996 --> 00:39:37,196 Fischer precisava de doze pontos e meio. 672 00:39:37,596 --> 00:39:39,087 em uma melhor de 24 partidas. 673 00:39:39,529 --> 00:39:41,108 Uma vitória é um ponto. 674 00:39:41,350 --> 00:39:43,740 Uma derrota é zero e um empate é meio ponto. 675 00:39:46,578 --> 00:39:49,250 FISCHER AMEAÇA DESISTIR 676 00:39:49,536 --> 00:39:52,012 Pelo acordo, as câmeras tinham que ser silenciosas. 677 00:39:52,085 --> 00:39:53,498 E Bobby disse que não eram. 678 00:39:53,850 --> 00:39:56,350 Disse que o barulho da câmera o perturbava. 679 00:39:56,964 --> 00:40:04,350 Ele alegou que o barulho das câmeras era tão alto, 680 00:40:04,717 --> 00:40:09,502 que ele não conseguia pensar ou se concentrar. 681 00:40:09,786 --> 00:40:13,036 A propósito, eu acredito que... 682 00:40:13,902 --> 00:40:18,541 que Bobby sofria de hiperacusia, uma condição médica, 683 00:40:18,843 --> 00:40:22,022 caracterizada por excessiva sensibilidade ao ruído. 684 00:40:22,160 --> 00:40:24,509 Fischer disse que poderia abandonar o match 685 00:40:24,615 --> 00:40:27,478 caso as câmeras não sejam retiradas do salão de jogo. 686 00:40:27,591 --> 00:40:30,864 Os organizadores disseram que o patrocínio financeiro do match 687 00:40:30,916 --> 00:40:33,646 depende das gravações e transmissões das partidas. 688 00:40:34,990 --> 00:40:38,790 FISCHER REINSPECIONA A LOCALIZAÇÃO DAS CÂMERAS 689 00:40:43,143 --> 00:40:47,643 Ele pediu para deixarmos as câmeras mais afastadas. 690 00:40:53,670 --> 00:40:57,866 Ele queria que eu pusesse as câmeras fora do salão. 691 00:41:01,673 --> 00:41:02,945 Eu disse: "Não." 692 00:41:12,228 --> 00:41:14,150 2ª PARTIDA DESTRUIR UM GÊNIO 693 00:41:14,343 --> 00:41:17,684 É preciso iniciar no horário. 694 00:41:18,434 --> 00:41:21,085 Se um jogador não está presente, 695 00:41:21,309 --> 00:41:24,609 como árbitro, tenho que iniciar seu relógio. 696 00:41:31,531 --> 00:41:35,550 Fischer era conhecido por desistir de torneios por banalidades. 697 00:41:35,866 --> 00:41:37,916 Então tínhamos medo de que... 698 00:41:38,713 --> 00:41:41,332 ele simplesmente voltasse pra casa. 699 00:41:41,783 --> 00:41:42,983 Acabando com tudo. 700 00:41:45,516 --> 00:41:48,216 Bobby não apareceu. 701 00:41:49,475 --> 00:41:52,550 Como árbitro, tinha de decretar sua derrota. 702 00:41:52,719 --> 00:41:54,253 E, por um momento, 703 00:41:54,387 --> 00:41:58,550 pensei que tinha feito a decisão correta. 704 00:41:58,816 --> 00:42:01,505 Seria justa? Seria correta? 705 00:42:02,323 --> 00:42:03,923 Mas era necessária. 706 00:42:04,250 --> 00:42:05,732 Não havia alternativa. 707 00:42:06,858 --> 00:42:12,982 Lembro-me que nessa noite, acordei com lágrimas nos olhos. 708 00:42:13,163 --> 00:42:14,957 Que eu, como um árbitro, 709 00:42:15,209 --> 00:42:18,240 tinha de destruir um gênio. 710 00:42:25,750 --> 00:42:27,765 Agora Bobby perdia por dois a zero. 711 00:42:28,203 --> 00:42:31,203 Era muito difícil se recuperar em um match de 24 partidas. 712 00:42:32,048 --> 00:42:35,221 Metade do mundo pensou: "Está acabado! 713 00:42:35,323 --> 00:42:37,764 O match terminou. Ele não vai jogar mais. 714 00:42:38,310 --> 00:42:42,810 Por que ele tentaria voltar a jogar em uma situação tão difícil?" 715 00:42:52,250 --> 00:42:53,750 Durante o match, 716 00:42:54,296 --> 00:42:57,857 ele batia na minha porta às uma ou duas da manhã. 717 00:42:59,069 --> 00:43:00,870 Para ir caminhar. 718 00:43:06,450 --> 00:43:09,048 Sentávamos e contemplávamos os animais. 719 00:43:18,850 --> 00:43:20,287 Ele adorava animais. 720 00:43:24,366 --> 00:43:28,820 E conversávamos. Mas ele não gostava de falar de sua infância. 721 00:43:30,036 --> 00:43:31,640 Não gostava desse assunto. 722 00:43:33,650 --> 00:43:37,897 Contou-me que aos dois ou três anos era deixado sozinho. 723 00:43:38,336 --> 00:43:40,150 Apenas com sua irmã. 724 00:43:41,656 --> 00:43:42,956 A solidão... 725 00:43:44,481 --> 00:43:47,476 Regina, com todas suas habilidades, 726 00:43:47,625 --> 00:43:49,750 não era uma mãe tradicional. 727 00:43:49,850 --> 00:43:52,997 Era uma pessoa que se mudava com os filhos pequenos 728 00:43:53,030 --> 00:43:56,600 de lugar em lugar, em poucos meses. 729 00:43:57,989 --> 00:44:02,938 Desde muito cedo, existia um conflito entre Bobby e Regina. 730 00:44:04,563 --> 00:44:06,887 Ele não gostava de ter a mãe por perto. 731 00:44:07,216 --> 00:44:12,350 Ela enviava a sua irmã, Joan, aos torneios no estrangeiro com ele. 732 00:44:12,590 --> 00:44:15,190 Só jogava se sua mãe não fosse com ele. 733 00:44:17,200 --> 00:44:22,236 Regina se mudou do apartamento em que moravam no Brooklyn 734 00:44:22,322 --> 00:44:24,497 quando ele tinha apenas 16 anos. 735 00:44:25,288 --> 00:44:27,696 Ele disse à mãe para ir embora. 736 00:44:27,749 --> 00:44:30,249 Não sei o quão educadamente... E ela foi. 737 00:44:31,303 --> 00:44:34,503 De certa maneira, ele a rejeitou porque... 738 00:44:34,770 --> 00:44:36,583 ela era muito parecida com ele. 739 00:44:36,801 --> 00:44:42,120 Mandona, autocentrada, obcecada por seus objetivos. 740 00:44:42,896 --> 00:44:44,296 Talvez ele... 741 00:44:45,516 --> 00:44:47,991 estivesse se separando de parte de si mesmo. 742 00:44:50,730 --> 00:44:54,984 Em 1960, Regina foi para a Europa fazer seu doutorado. 743 00:44:55,568 --> 00:44:59,097 E Bobby continuou vivendo em Lincoln Place, Brooklyn. 744 00:45:01,901 --> 00:45:05,396 Fui algumas vezes ao seu apartamento, era infestado de baratas. 745 00:45:05,464 --> 00:45:06,872 Um prédio velho sem elevador. 746 00:45:07,551 --> 00:45:10,060 Havia livros de xadrez espalhados por todo lado. 747 00:45:10,174 --> 00:45:12,691 Estava em um estado de completo abandono. 748 00:45:14,527 --> 00:45:17,041 O fato é que a mãe dele o deixou. 749 00:45:17,809 --> 00:45:20,147 Imaginem se, de repente... 750 00:45:20,750 --> 00:45:23,679 seu pai não está presente e sua mãe desaparece. 751 00:45:25,234 --> 00:45:26,599 Disse: "Adeus." 752 00:45:28,223 --> 00:45:31,350 Como se sentiria? O que iria acontecer? 753 00:45:34,545 --> 00:45:36,131 Bobby é só xadrez. 754 00:45:36,250 --> 00:45:39,540 Não jogo xadrez, nem quero falar pelo Bobby, 755 00:45:39,820 --> 00:45:43,208 mas o que eu fizer aqui, o que eu disser 756 00:45:43,282 --> 00:45:46,733 para ajudar a acabar com a guerra do Vietnã 757 00:45:46,924 --> 00:45:50,354 irá ajudar a todos os filhos e filhas do mundo inteiro. 758 00:45:50,389 --> 00:45:58,711 1, 2, 3, 4, assinem o tratado, acabem com a guerra. 759 00:45:59,450 --> 00:46:02,650 3ª PARTIDA FILHO DA TRISTEZA 760 00:46:02,950 --> 00:46:04,650 Não vão acreditar nisso 761 00:46:04,789 --> 00:46:06,620 mas estou dentro de um túnel de vento. 762 00:46:06,847 --> 00:46:11,076 A cerca de alguns metros de onde estão jogando. 763 00:46:11,442 --> 00:46:14,689 Isso pela reclamação que Fischer apresentou, 764 00:46:15,050 --> 00:46:18,729 de que não quer barulho, nenhuma perturbação que seja. 765 00:46:18,996 --> 00:46:21,896 Fischer disse que continuaria, mas a terceira partida 766 00:46:22,023 --> 00:46:25,909 teria de ser longe do auditório, numa sala fechada. 767 00:46:26,756 --> 00:46:29,392 Havia um sala de ping-pong nos fundos do prédio. 768 00:46:29,756 --> 00:46:32,216 E Spassky concordou. 769 00:46:32,543 --> 00:46:35,743 Não se podia mudar o local sem a permissão de ambos 770 00:46:35,859 --> 00:46:37,424 após iniciado o match. 771 00:46:37,536 --> 00:46:40,860 Spassky podia ter reivindicando a vitória no match por desistência. 772 00:46:41,016 --> 00:46:43,156 Não precisava ter jogado naquela sala. 773 00:46:43,663 --> 00:46:46,777 Se Spassky não tivesse concordado, Fischer não teria jogado, 774 00:46:47,078 --> 00:46:49,743 e o match não teria continuado. 775 00:46:50,149 --> 00:46:52,700 Bobby logo voltou a reclamar. 776 00:46:52,857 --> 00:46:55,910 Não isto, não aquilo etc. 777 00:46:56,494 --> 00:46:58,399 E Boris disse: 778 00:46:59,713 --> 00:47:05,011 "Então eu desisto... não quero isso. É demais para mim... 779 00:47:05,523 --> 00:47:08,923 Se continuar assim, é o fim do match." 780 00:47:09,588 --> 00:47:13,973 Os dois rapazes estavam frente a frente na mesa. 781 00:47:14,209 --> 00:47:16,209 E eu os agarrei por aqui... 782 00:47:16,929 --> 00:47:17,929 Os dois... 783 00:47:18,150 --> 00:47:21,088 Sentei-os e lhes disse: "Agora joguem!" 784 00:47:22,942 --> 00:47:27,842 Boris automaticamente fez o seu primeiro lance. 785 00:47:30,195 --> 00:47:36,108 A partida ainda podia ser vista por uma câmera de circuito fechado. 786 00:47:38,483 --> 00:47:40,483 O público estava no salão, 787 00:47:40,880 --> 00:47:43,650 e podiam acompanhar a partida lance a lance. 788 00:47:54,569 --> 00:47:58,869 Na terceira partida, Bobby jogou uma abertura 789 00:47:59,303 --> 00:48:01,003 que nunca tinha jogado antes. 790 00:48:01,723 --> 00:48:03,080 A Defesa Benoni. 791 00:48:03,503 --> 00:48:06,188 Que significa: "Filho da Tristeza". 792 00:48:06,884 --> 00:48:09,104 É bastante arriscada. 793 00:48:09,569 --> 00:48:13,250 Carregada de perigo, que... 794 00:48:13,596 --> 00:48:17,396 quando é jogada, você está dizendo: 795 00:48:18,436 --> 00:48:20,054 "Hoje não vai ter empate!" 796 00:48:20,246 --> 00:48:21,724 É ganhar ou perder. 797 00:48:21,864 --> 00:48:23,464 É uma luta até à morte. 798 00:48:23,550 --> 00:48:26,350 Bobby moveu seu cavalo para a margem do tabuleiro. 799 00:48:28,906 --> 00:48:30,750 Há um ditado no xadrez: 800 00:48:34,823 --> 00:48:37,197 "Um cavalo na margem não morde ninguém." 801 00:48:37,904 --> 00:48:39,524 É contra os princípios básicos. 802 00:48:39,625 --> 00:48:41,515 Não é considerada uma boa ideia, 803 00:48:41,550 --> 00:48:44,250 porque o centro do tabuleiro é, geralmente, 804 00:48:44,336 --> 00:48:46,336 o principal terreno de batalha. 805 00:48:46,391 --> 00:48:48,653 O centro é o melhor local para as peças. 806 00:48:48,754 --> 00:48:52,366 Ou pelo menos as peças devem estar atacando o centro do tabuleiro. 807 00:48:52,445 --> 00:48:54,849 Não só moveu o cavalo para a margem do tabuleiro, 808 00:48:54,891 --> 00:48:57,601 como podia ser capturado por um bispo... 809 00:48:58,519 --> 00:49:01,117 que podia tê-lo deixado com horríveis peões dobrados. 810 00:49:01,998 --> 00:49:04,251 Aquele lance tinha um péssimo aspecto. 811 00:49:05,690 --> 00:49:07,504 Posso ver Spassky. 812 00:49:07,844 --> 00:49:10,739 E está literalmente sentado na beirada da cadeira. 813 00:49:11,029 --> 00:49:12,645 Fischer parece mais relaxado. 814 00:49:12,761 --> 00:49:14,792 Mas Spassky está bem tenso. 815 00:49:15,083 --> 00:49:17,009 Mais tenso que nunca? 816 00:49:17,124 --> 00:49:18,124 Sim. 817 00:49:18,338 --> 00:49:21,259 Creio que ele sente que está... 818 00:49:21,351 --> 00:49:22,410 Ele o quê? 819 00:49:22,463 --> 00:49:24,342 talvez perdendo a partida. 820 00:49:24,550 --> 00:49:28,915 Spassky não deve ter se preparado muito para esse tipo de posição, 821 00:49:29,049 --> 00:49:31,927 porque era um lance relativamente raro. 822 00:49:32,928 --> 00:49:36,733 Isso deixou Spassky numa situação psicologicamente complicada. 823 00:49:36,996 --> 00:49:40,379 Spassky não encontrou a melhor continuação. 824 00:49:40,869 --> 00:49:43,969 E foi categoricamente derrotado. 825 00:49:45,092 --> 00:49:50,310 Fischer venceu a primeira partida de sua vida contra Spassky. 826 00:49:50,715 --> 00:49:52,305 Ele saiu do zero no placar. 827 00:49:59,636 --> 00:50:00,936 O que acha de Bobby Fischer? 828 00:50:01,136 --> 00:50:02,844 Gosto dele. Gosto do estilo dele. 829 00:50:02,922 --> 00:50:05,047 - Está seguindo as partidas? - Sim, estou. 830 00:50:05,127 --> 00:50:07,450 Os enxadristas dos EUA apoiam 100% o Bobby 831 00:50:07,516 --> 00:50:11,531 e estão ansiosos para vê-lo ganhar o título mundial. 832 00:50:13,439 --> 00:50:15,950 Acha que Fischer vai ganhar, pela primeira vez 833 00:50:16,050 --> 00:50:17,350 do campeão russo? 834 00:50:17,450 --> 00:50:20,450 Creio que Fischer vai vencer pois joga pelos 200 mil dólares. 835 00:50:20,582 --> 00:50:22,600 Mas se Spassky ganhar, a maior parte do dinheiro 836 00:50:22,626 --> 00:50:24,075 vai para o governo russo. 837 00:50:25,850 --> 00:50:28,850 As pessoa no sul de Boston apostavam no próximo lance 838 00:50:28,885 --> 00:50:31,750 da mesma forma que apostavam no basebol. 839 00:50:32,430 --> 00:50:34,430 Foi aí que o xadrez realmente explodiu. 840 00:50:40,746 --> 00:50:43,649 O que te entusiasma em relação ao xadrez? 841 00:50:43,740 --> 00:50:44,713 O quê? 842 00:50:44,793 --> 00:50:46,951 Espera um dia ser tão bom quanto Bobby Fischer? 843 00:50:47,050 --> 00:50:49,450 Espero, mas duvido que consiga. 844 00:50:49,718 --> 00:50:50,731 Por quê? 845 00:50:50,958 --> 00:50:54,493 Acho que Fischer é o melhor jogador do mundo, 846 00:50:54,550 --> 00:50:57,350 e não há muitas pessoas que conseguirão ser como ele. 847 00:51:00,589 --> 00:51:04,478 Vemos as imponente figuras de Boris Spassky e Bobby Fischer 848 00:51:04,700 --> 00:51:09,253 desenhados por LeRoy Neiman, artista conhecido no mundo inteiro. 849 00:51:09,590 --> 00:51:12,607 LeRoy está comigo nos estúdios em Nova York. 850 00:51:13,257 --> 00:51:17,038 E vai compartilhar algumas de suas obras de arte conosco. 851 00:51:17,309 --> 00:51:21,453 Larry, imaginei que assistir xadrez seria extremamente entediante. 852 00:51:21,736 --> 00:51:23,882 Mas é muito mais empolgante do que eu podia imaginar. 853 00:51:23,956 --> 00:51:25,883 Também acho que é muito empolgante. 854 00:51:26,250 --> 00:51:28,650 É como se Muhammad Ali e Frazier lutassem novamente. 855 00:51:29,312 --> 00:51:31,897 Esse é Bobby Fischer, saindo do hotel 856 00:51:32,276 --> 00:51:35,876 e indo lutar, como um toureiro saindo do Hotel Palace em Madrid. 857 00:51:36,351 --> 00:51:39,124 No palco, a tensão só aumenta... 858 00:51:39,535 --> 00:51:40,835 é uma verdadeira luta. 859 00:51:41,656 --> 00:51:43,550 É onde Fischer está no seu ringue, 860 00:51:43,609 --> 00:51:47,146 com sua mão direita, parece que ataca e faz sangrar Spassky. 861 00:51:49,450 --> 00:51:51,450 4ª PARTIDA 862 00:51:53,516 --> 00:51:55,036 EMPATE 863 00:51:55,738 --> 00:51:57,215 5ª PARTIDA 864 00:51:57,390 --> 00:51:58,948 SPASSKY É DERROTADO 865 00:52:00,032 --> 00:52:03,434 PLACAR: FISCHER 2,5 x SPASSKY 2,5 866 00:52:03,703 --> 00:52:05,203 Estavam empatados. 867 00:52:06,040 --> 00:52:07,350 2,5 a 2,5. 868 00:52:08,781 --> 00:52:10,950 Spassky não parecia o mesmo. 869 00:52:11,966 --> 00:52:16,319 As artimanhas de Fischer o afetaram de forma negativa. 870 00:52:16,510 --> 00:52:19,397 Ele não estava jogando no seu verdadeiro nível. 871 00:52:21,596 --> 00:52:23,641 Foi um fiasco total. 872 00:52:24,602 --> 00:52:28,869 A preparação de Spassky não tinha sido boa. 873 00:52:31,610 --> 00:52:35,653 Quando duas pessoas se encontram, uma interfere na outra. 874 00:52:35,844 --> 00:52:41,707 A psicologia de uma relação não acontece num vácuo. 875 00:52:41,955 --> 00:52:48,494 Se você fraqueja, alguém se fortalece Assim de dão as coisas. 876 00:52:50,000 --> 00:52:53,221 Recebemos muitas cartas. 877 00:52:53,796 --> 00:52:58,088 Diziam explicitamente: "Prestem atenção no Fischer. 878 00:52:58,175 --> 00:53:00,396 Ele está fazendo isto, isto e isto..." 879 00:53:00,636 --> 00:53:02,950 EXTERNO AO XADREZ. INFLUÊNCIA... APARELHOS ELETRÔNICOS... 880 00:53:03,014 --> 00:53:07,039 Acreditavam que na cadeira e na luminária havia algum dispositivo 881 00:53:07,663 --> 00:53:10,750 para desestabilizar a concentração de Boris. 882 00:53:11,402 --> 00:53:12,911 Boris se desestabilizou. 883 00:53:12,989 --> 00:53:15,388 RUSSOS SUGEREM QUE FISCHER USA ELETRÔNICA PRA ENFRAQUECER SPASSKY 884 00:53:15,448 --> 00:53:20,134 Spassky se queixou que havia algum tipo de radiação... 885 00:53:20,990 --> 00:53:22,655 que o estava afetando. 886 00:53:22,783 --> 00:53:27,125 Durante o match, me senti de uma maneira muito estranha. 887 00:53:27,486 --> 00:53:30,607 Essa foi a razão para eu querer ficar sozinho. 888 00:53:30,681 --> 00:53:33,553 Não sou do tipo desconfiado para ficar suspeitando. 889 00:53:35,190 --> 00:53:37,506 "Pode ser algo na cadeira." 890 00:53:38,048 --> 00:53:41,034 "Pode haver algo na superfície da cadeira." 891 00:53:41,505 --> 00:53:43,750 "Pode ser algo na luz." 892 00:53:51,707 --> 00:53:54,135 Inspecionaram as cadeiras e as luzes, 893 00:53:54,237 --> 00:53:57,388 para ver se os estadunidenses tinham feito alguma maracutaia. 894 00:53:58,633 --> 00:54:00,457 Encontraram duas moscas mortas! 895 00:54:00,749 --> 00:54:02,045 E foi tudo. 896 00:54:02,390 --> 00:54:06,090 QUEM MATOU AQUELAS DUAS MOSCAS? E POR QUÊ? 897 00:54:09,450 --> 00:54:11,450 6ª PARTIDA BELEZA PLÁCIDA 898 00:54:11,657 --> 00:54:14,822 A sexta partida é muito celebrada. 899 00:54:14,922 --> 00:54:19,786 É provavelmente a partida mais reproduzida do match. 900 00:54:20,356 --> 00:54:21,556 Foi como... 901 00:54:22,150 --> 00:54:25,268 uma sinfonia de beleza plácida. 902 00:54:28,224 --> 00:54:30,115 Logo no primeiro lance, 903 00:54:30,190 --> 00:54:34,741 Bobby Fischer surpreendeu o mundo inteiro. 904 00:54:35,750 --> 00:54:38,425 Ele quase sempre começa uma partida 905 00:54:38,650 --> 00:54:43,638 movendo o peão duas casas na frente do rei, para e4. 906 00:54:44,963 --> 00:54:47,213 Fischer era conhecido por sua constância. 907 00:54:48,442 --> 00:54:52,826 Se ele comia cereais e ovo cozido no café da manhã, 908 00:54:52,873 --> 00:54:55,299 comeria isso por anos. 909 00:54:55,763 --> 00:54:59,820 O mesmo era com o xadrez. Era sempre a mesma abertura. 910 00:54:59,973 --> 00:55:02,603 Mas nessa partida chocou a todos. 911 00:55:02,843 --> 00:55:07,163 Jogou a Abertura Inglesa, movendo o peão na casa c4. 912 00:55:07,889 --> 00:55:10,850 A preparação de Spassky foi por água abaixo! 913 00:55:12,377 --> 00:55:15,709 Deve ter se preparado para muitas coisas, mas não para isso. 914 00:55:16,991 --> 00:55:19,450 Fischer não jogou da maneira habitual. 915 00:55:19,942 --> 00:55:22,903 Jogou de forma distinta, de forma serena... 916 00:55:23,487 --> 00:55:26,573 posicional, lentamente construindo seu jogo. 917 00:55:27,650 --> 00:55:30,250 Em que privou Spassky, 918 00:55:30,930 --> 00:55:32,212 de mobilidade. 919 00:55:32,918 --> 00:55:38,511 Obrigando-o a recuar. Deixando suas peças sem ação. 920 00:55:38,836 --> 00:55:41,299 Foi uma partida linda. 921 00:55:43,179 --> 00:55:47,156 Não sei o que mais se pode dizer. Foi um modelo da precisão. 922 00:55:47,716 --> 00:55:49,716 Foi uma partida tão bela, 923 00:55:50,681 --> 00:55:54,868 que a multidão aplaudiu no final. 924 00:55:55,286 --> 00:56:00,528 Até o próprio Spassky, se levantou e aplaudiu. 925 00:56:01,904 --> 00:56:04,362 No caminho de volta ao hotel, Fischer disse: 926 00:56:04,570 --> 00:56:06,655 "Viu a reação do Spassky? 927 00:56:07,057 --> 00:56:09,357 É um desportista. Um verdadeiro desportista!" 928 00:56:18,450 --> 00:56:22,250 7ª PARTIDA É ADIADA 929 00:56:22,737 --> 00:56:25,837 EMPATE NA 9ª PARTIDA 930 00:56:30,250 --> 00:56:33,450 FISCHER VENCE A 10ª PARTIDA E SPASSKY ADMITE QUE ERROU 931 00:56:33,650 --> 00:56:35,650 11ª PARTIDA 932 00:56:36,010 --> 00:56:40,210 SPASSKY VENCE E REDUZ VANTAGEM DE FISCHER A 2 PONTOS 933 00:56:40,603 --> 00:56:42,603 13ª PARTIDA 934 00:56:50,950 --> 00:56:52,215 19ª PARTIDA 935 00:56:52,296 --> 00:56:55,296 FISCHER SE CONTENTA COM UM EMPATE; A UM PONTO DO TITULO 936 00:57:11,950 --> 00:57:14,650 21ª PARTIDA A NOITE INTEIRA 937 00:57:17,356 --> 00:57:20,095 A 21ª partida chegou ao 40º lance. 938 00:57:20,554 --> 00:57:23,150 Quando a partida foi adiada. 939 00:57:23,250 --> 00:57:25,910 Então, ambos os jogadores foram analisá-la. 940 00:57:42,793 --> 00:57:46,102 Notícias da noite, da NBC, sexta-feira, 1º de setembro. 941 00:57:46,263 --> 00:57:49,963 Boa noite. Teremos mais pormenores sobre o caso Watergate. 942 00:57:50,550 --> 00:57:51,615 Ouviremos George McGovern, 943 00:57:51,650 --> 00:57:54,727 explicando como vai endurecer sua campanha eleitoral. 944 00:57:54,850 --> 00:57:57,682 E vamos ver os novos números do desemprego. 945 00:57:57,777 --> 00:57:59,038 Mas antes, Bobby Fischer. 946 00:57:59,452 --> 00:58:03,051 Hoje, Fischer e o campeão russo, Boris Spassky, 947 00:58:03,211 --> 00:58:07,124 deviam ter terminado a 21ª partida do Campeonato Mundial, 948 00:58:07,197 --> 00:58:09,012 partida que se iniciou ontem. 949 00:58:09,217 --> 00:58:12,617 Mas Spassky, após o que dever ter sido uma noite agonizante, 950 00:58:12,685 --> 00:58:16,050 passada analisando sua posição, nem apareceu para jogar. 951 00:58:21,303 --> 00:58:24,303 Eu ia fotografar Spassky de manhã. 952 00:58:25,293 --> 00:58:28,427 Veio direito até mim, apertou minha mão e disse: 953 00:58:28,547 --> 00:58:31,431 "Há um novo campeão mundial. 954 00:58:31,758 --> 00:58:34,597 O seu nome é Robert James Fischer". 955 00:58:35,885 --> 00:58:39,057 Regressei ao Hotel, ao quarto de Bobby. 956 00:58:39,850 --> 00:58:43,200 E lhe disse: "Spassky acabou de desistir!" 957 00:58:43,770 --> 00:58:46,591 Quero ser o primeiro a te dar os parabéns. 958 00:58:48,150 --> 00:58:50,150 Parabéns, como se sente? 959 00:58:50,250 --> 00:58:51,737 Diga-nos como se sente? 960 00:58:57,450 --> 00:58:59,050 Bobby, baixe a janela! 961 00:59:02,164 --> 00:59:03,650 Bobby queria se afastar. 962 00:59:03,950 --> 00:59:06,150 Estavam batendo nas portas, e tudo isso. 963 00:59:07,730 --> 00:59:09,919 Queria ir para as montanhas. 964 00:59:13,155 --> 00:59:15,448 Alguém trouxe o New York Post, 965 00:59:16,116 --> 00:59:18,316 que dizia: "Bobby, o novo campeão." 966 00:59:36,019 --> 00:59:37,228 Sua mãe, 967 00:59:37,362 --> 00:59:40,886 quando percebeu que não poderia separá-lo do xadrez, lhe disse: 968 00:59:41,192 --> 00:59:43,207 "Está bem! Vá jogar xadrez! 969 00:59:44,016 --> 00:59:45,916 Quando isso acabar, pode começar a sua vida, 970 00:59:46,440 --> 00:59:48,350 e fazer algo importante." 971 00:59:51,254 --> 00:59:53,415 O correspondente da NBC, Dick Shaft 972 00:59:53,450 --> 00:59:56,307 esteve hoje na Islândia, e isso foi o que disse Fischer: 973 00:59:56,650 --> 00:59:59,117 Como se sente agora como Campeão Mundial? 974 00:59:59,170 --> 01:00:02,510 É o melhor do mundo em algo que dedicou toda a sua vida, 975 01:00:02,550 --> 01:00:03,710 como é a sensação? 976 01:00:03,752 --> 01:00:05,050 Me sinto muito bem. 977 01:00:05,150 --> 01:00:07,686 O meu objetivo agora é jogar mais xadrez. 978 01:00:07,752 --> 01:00:09,689 Sinto que ainda não joguei o suficiente. 979 01:00:16,755 --> 01:00:19,399 BEM-VINDO, BOBBY FISCHER CAMPEÃO MUNDIAL DE XADREZ 980 01:00:23,750 --> 01:00:26,650 Como se sente? Estar aqui com o prefeito... 981 01:00:26,685 --> 01:00:28,050 Imaginava algo assim? 982 01:00:28,150 --> 01:00:31,750 Não, nunca pensei que isto fosse acontecer no xadrez. 983 01:00:31,785 --> 01:00:33,750 Espero que continue. 984 01:00:36,224 --> 01:00:40,179 Eu tinha um pressentimento que algo terrível ia acontecer com ele. 985 01:00:40,730 --> 01:00:42,453 Eu não imaginava o que seria. 986 01:00:43,050 --> 01:00:44,903 Mas eu tinha esse mau presságio. 987 01:00:45,308 --> 01:00:47,115 Um dos problemas do Fischer, 988 01:00:47,177 --> 01:00:54,020 foi que, após o match, ele ficou mais conhecido pela população mundial 989 01:00:54,129 --> 01:00:56,129 do que qualquer um, exceto Jesus Cristo. 990 01:00:56,650 --> 01:01:00,338 E ele era uma pessoa que estimava privacidade. 991 01:01:01,696 --> 01:01:02,889 Ele tinha um problema! 992 01:01:14,203 --> 01:01:17,703 Nessa época, o mundo inteiro conhecia o nome de Bobby Fischer. 993 01:01:21,131 --> 01:01:24,126 Foi uma decepção após tudo terminar? 994 01:01:24,306 --> 01:01:26,115 Quer dizer, deve ter havido uma tremenda... 995 01:01:26,212 --> 01:01:29,737 Sim. Acordei no dia seguinte após tudo acabar, 996 01:01:30,024 --> 01:01:31,271 e me senti diferente... 997 01:01:31,450 --> 01:01:34,614 Como se algo me tivesse sido retirado. 998 01:01:49,733 --> 01:01:54,178 Depois do match, ele não sabia o que fazer da vida. 999 01:01:54,784 --> 01:01:57,541 Chegou a um beco sem saída, aos 29 anos. 1000 01:01:57,803 --> 01:02:01,203 Tinha 29 anos e não tinha tido uma infância. 1001 01:02:07,446 --> 01:02:11,412 Não é verdade que os mestres de xadrez 1002 01:02:11,730 --> 01:02:15,650 são sempre jovens e não duram muito? 1003 01:02:16,350 --> 01:02:19,405 Em geral, é verdade, mas há exceções. 1004 01:02:19,649 --> 01:02:21,990 Steinitz tinha 63 anos quando foi campeão mundial. 1005 01:02:22,646 --> 01:02:24,821 Mas você está numa posição privilegiada, 1006 01:02:25,022 --> 01:02:27,892 porque a maioria de nós, por mais sucesso que tenha, 1007 01:02:28,273 --> 01:02:32,450 ainda precisa receber ordens dos outros, só para manter o emprego. 1008 01:02:32,559 --> 01:02:34,554 Mas você não precisa de um emprego. 1009 01:02:34,668 --> 01:02:37,150 Está por sua conta. É uma situação peculiar. 1010 01:02:37,250 --> 01:02:40,029 É verdade. Não se pode dizer: "Se o Fischer não vier trabalhar, 1011 01:02:40,090 --> 01:02:42,950 arrumamos outro gênio do xadrez pro lugar dele..." 1012 01:02:45,903 --> 01:02:47,559 XEQUE-MATE PESSOAL 1013 01:02:47,632 --> 01:02:50,295 Bobby Fischer, o campeão mundial de xadrez, 1014 01:02:50,350 --> 01:02:52,384 tem até hoje, à meia noite, para decidir, 1015 01:02:52,458 --> 01:02:55,657 se vai aceitar as regras da Federação Internacional de Xadrez 1016 01:02:55,723 --> 01:02:57,202 ou abdicar do seu título. 1017 01:02:57,536 --> 01:03:00,837 Se Fischer não responder, o título vai para o desafiante, 1018 01:03:00,916 --> 01:03:03,651 o Grande Mestre soviético Anatoly Karpov. 1019 01:03:04,231 --> 01:03:08,368 Ele provavelmente queria enfrentar o jovem russo, Karpov. 1020 01:03:10,247 --> 01:03:13,550 E vencê-lo... Talvez fosse uma tarefa fácil. 1021 01:03:14,090 --> 01:03:15,518 Mas por outro lado. 1022 01:03:16,063 --> 01:03:18,861 Parte dele sabia que podia perder. 1023 01:03:19,309 --> 01:03:22,318 E isso seria a morte pro Bobby. Ele não queria arriscar. 1024 01:03:22,465 --> 01:03:28,516 Então, ele fez uma série de exigências nas regras para um match. 1025 01:03:28,859 --> 01:03:31,461 Primeiro, quero que os empates não contem. 1026 01:03:32,650 --> 01:03:36,023 E se quiserem que eu jogue, vão ter de aumentar a premiação. 1027 01:03:36,250 --> 01:03:41,450 Não vou jogar pelos prêmios mínimos como são agora. 1028 01:03:43,307 --> 01:03:46,680 Aceitar todas as exigências do Fischer era inaceitável 1029 01:03:46,820 --> 01:03:49,230 politicamente para a Federação Soviética de Xadrez. 1030 01:03:49,389 --> 01:03:52,873 Numa súbita decisão de última hora por parte de Fischer, 1031 01:03:53,003 --> 01:03:56,207 Anatoly Karpov se torna o novo campeão, por desistência. 1032 01:03:56,975 --> 01:04:00,575 A Federação Internacional deu a Bobby 95% do que ele exigia. 1033 01:04:01,450 --> 01:04:04,650 Mas não deu certo. Ele não defendeu o título. 1034 01:04:08,270 --> 01:04:11,050 Acho que ele foi incapaz de lidar com sua invencibilidade. 1035 01:04:12,841 --> 01:04:16,061 Ele ficou assustado de ter de voltar ao tabuleiro, 1036 01:04:16,297 --> 01:04:18,297 e arriscar a perder. 1037 01:04:19,703 --> 01:04:22,825 Aquele que nunca joga, nunca perde. 1038 01:04:24,677 --> 01:04:26,247 Todo ficamos desapontados. 1039 01:04:26,813 --> 01:04:28,454 Ele decepcionou o mundo do xadrez. 1040 01:04:28,597 --> 01:04:30,597 Decepcionou os mestres dos EUA. 1041 01:04:33,283 --> 01:04:35,750 De certa forma, nos sentimos traídos. 1042 01:04:35,919 --> 01:04:37,119 VOZ DE FISCHER 1043 01:04:37,225 --> 01:04:41,817 Enquanto muitos ficariam deprimidos após uma derrota assim... 1044 01:04:41,903 --> 01:04:44,395 Eu fui a trabalho pra Califórnia, 1045 01:04:44,609 --> 01:04:47,525 telefonei ao Bobby e fui vê-lo em Pasadena. 1046 01:04:47,592 --> 01:04:51,638 Ele estava vivendo numa espécie de seita. 1047 01:04:51,856 --> 01:04:55,166 Já tive tantas experiências ruins, que... 1048 01:04:55,304 --> 01:04:58,069 Ele falava sobre desarmamento nuclear 1049 01:04:58,230 --> 01:04:59,630 ...ou "bombas sombra". 1050 01:04:59,883 --> 01:05:02,999 Falava sobre mísseis intercontinentais. 1051 01:05:05,329 --> 01:05:07,423 Falava sem parar durante uma hora e meia. 1052 01:05:07,952 --> 01:05:11,219 O que é, afinal, essa tal Igreja Mundial de Deus? 1053 01:05:11,356 --> 01:05:15,256 Bobby estava envolvido com a Igreja Mundial de Deus desde 1962. 1054 01:05:16,072 --> 01:05:17,837 Depois de ganhar o campeonato, 1055 01:05:17,869 --> 01:05:19,869 a Igreja lhe arranjou um local para morar. 1056 01:05:20,023 --> 01:05:22,023 A Igreja Mundial de Deus era... 1057 01:05:22,669 --> 01:05:24,862 um grupo de pessoas que acreditava 1058 01:05:24,902 --> 01:05:27,780 em princípios fundamentais da Bíblia. 1059 01:05:28,383 --> 01:05:30,815 Alguns nos chamavam de fundamentalistas. 1060 01:05:30,859 --> 01:05:33,232 Isso vai provocar a grande tribulação! 1061 01:05:33,352 --> 01:05:35,956 E acabará na segunda vinda de Cristo, 1062 01:05:36,050 --> 01:05:38,015 o fim da civilização atual... 1063 01:05:38,083 --> 01:05:42,312 A sensação de que a vinda de Cristo era iminente, 1064 01:05:42,508 --> 01:05:45,401 e de que precisávamos nos preparar para essa segunda vinda. 1065 01:05:45,489 --> 01:05:47,993 Eu disse ao Bobby: "É tudo um monte de bobagens." 1066 01:05:48,134 --> 01:05:49,227 Mas... 1067 01:05:50,061 --> 01:05:51,426 Foi o que ele escolheu. 1068 01:05:51,498 --> 01:05:55,631 Eu os avisei, talvez vocês estejam vivendo no tempo em que verão... 1069 01:05:55,942 --> 01:05:58,136 Fui ao apartamento dele em Pasadena. 1070 01:05:58,765 --> 01:06:00,750 Me pareceu um caso perdido. 1071 01:06:03,045 --> 01:06:05,150 Ele estava bem deprimido. 1072 01:06:05,810 --> 01:06:08,910 Tínhamos conversas longas sobre a Bíblia. 1073 01:06:09,916 --> 01:06:13,816 Qual nossa missão? Qual o sentido da vida? 1074 01:06:16,550 --> 01:06:18,794 Foi quando ele começou a destrambelhar. 1075 01:06:20,050 --> 01:06:23,681 Ele achava que estava sendo influenciado pelos russos. 1076 01:06:23,798 --> 01:06:28,293 E tinha medo do Mossad, a polícia secreta israelense. 1077 01:06:28,583 --> 01:06:32,766 ...não é só espionagem, ele fazem coisas acontecer... 1078 01:06:32,891 --> 01:06:36,609 Ele acreditava que podia ser espionado por meio de radioatividade. 1079 01:06:36,908 --> 01:06:39,668 E por outros meios, como obturações. 1080 01:06:39,843 --> 01:06:42,162 Achava que os russos podiam enviar sinais pra cá. 1081 01:06:42,469 --> 01:06:43,477 ...telefones... 1082 01:06:43,565 --> 01:06:46,150 Folha de alumínio... nas janelas. 1083 01:06:46,428 --> 01:06:48,843 ...mídia, radioatividade... 1084 01:06:49,923 --> 01:06:51,223 Isso é paranoia. 1085 01:06:54,363 --> 01:06:56,663 Tentamos, enquanto membros da igreja 1086 01:06:56,936 --> 01:07:00,285 trazê-lo para uma vida mais normal. 1087 01:07:01,116 --> 01:07:04,781 Acho que ele se revoltou contra a Igreja Mundial de Deus 1088 01:07:04,996 --> 01:07:09,570 quando uma das profecias principais, não se concretizou. 1089 01:07:09,750 --> 01:07:15,048 ...estamos nos últimos dias. Tempos perigosos estão por vir! 1090 01:07:15,243 --> 01:07:16,743 Fischer se sentiu traído. 1091 01:07:17,450 --> 01:07:21,250 Escreveu um panfleto atacando a igreja, e Armstrong, seu líder. 1092 01:07:21,536 --> 01:07:24,136 Dizendo que nunca deveriam controlar sua mente. 1093 01:07:24,393 --> 01:07:26,393 Nunca fui membro da Igreja de Deus, 1094 01:07:26,426 --> 01:07:28,253 não é verdade, é uma mentira! 1095 01:07:28,567 --> 01:07:32,192 Ao renunciar sua crença, ele começou a piorar. 1096 01:07:37,388 --> 01:07:39,090 Começou a perambular sem rumo. 1097 01:07:40,431 --> 01:07:45,050 Começou a ler os Protocolos dos Sábios de Sião. 1098 01:07:45,429 --> 01:07:48,435 Ele me contou e eu lhe disse que esse livro era uma fraude, 1099 01:07:48,529 --> 01:07:50,970 uma farsa, pura propaganda antissemita, 1100 01:07:51,065 --> 01:07:52,408 que até Hitler usou. 1101 01:07:52,796 --> 01:07:54,696 Protocolo nº 1. 1102 01:07:54,737 --> 01:07:57,405 O que conteve a fera que chamamos de homem? 1103 01:07:57,485 --> 01:07:59,363 Ele se aprofundou nessas doutrinas. 1104 01:08:00,623 --> 01:08:01,823 Os Iluminati... 1105 01:08:02,026 --> 01:08:04,883 Toda essa gente que queria dominar o mundo. 1106 01:08:05,043 --> 01:08:06,507 Protocolo nº 9... 1107 01:08:06,624 --> 01:08:09,174 vingança sem piedade e ódio profundo... 1108 01:08:09,294 --> 01:08:11,588 De nós emana um terror abrangente. 1109 01:08:11,967 --> 01:08:14,590 Começamos a ver menos o Bobby. 1110 01:08:14,690 --> 01:08:18,221 E não queríamos expor as crianças ao tio famoso. 1111 01:08:18,428 --> 01:08:21,353 Que se tornara um antissemita. 1112 01:08:21,856 --> 01:08:23,460 Hitler disse em "Minha Luta", 1113 01:08:23,562 --> 01:08:26,562 que que os judeus não são vítimas e sim os algozes! 1114 01:08:26,650 --> 01:08:29,214 Podíamos estar jantando e ele começava a dizer: 1115 01:08:29,314 --> 01:08:32,250 "Os judeus fizeram isto e aquilo..." 1116 01:08:32,416 --> 01:08:34,916 Na nossa casa, isso era inaceitável. 1117 01:08:35,173 --> 01:08:37,016 Eles estão fazendo coisas, 1118 01:08:37,156 --> 01:08:40,210 e causando revoluções, e matando gente pelo mundo. 1119 01:08:40,337 --> 01:08:44,118 Quando você mistura peixe com ser humano, tudo é possível. 1120 01:08:44,291 --> 01:08:46,977 Sua mãe era judia. Seu verdadeiro pai era judeu. 1121 01:08:47,550 --> 01:08:49,050 Era uma loucura. 1122 01:08:50,102 --> 01:08:55,131 A questão é: como um jovem judeu se torna um antissemita? 1123 01:08:56,637 --> 01:08:58,811 Psicose paranoica. 1124 01:08:59,719 --> 01:09:02,240 Ele tinha ideias fixas e falsas 1125 01:09:02,280 --> 01:09:05,846 sobre uma conspiração cada vez mais ampla contra ele. 1126 01:09:07,683 --> 01:09:11,389 Era como se estivesse em guerra consigo próprio. 1127 01:09:12,249 --> 01:09:13,820 Tornou-se um recluso. 1128 01:09:14,943 --> 01:09:18,112 Foram "os anos errantes". 1129 01:09:25,097 --> 01:09:26,589 Onde está Bobby? 1130 01:09:26,858 --> 01:09:28,040 Está em casa. 1131 01:09:28,245 --> 01:09:29,248 Em Nova York? 1132 01:09:29,496 --> 01:09:33,580 Não quero me envolver nesse assunto... 1133 01:09:33,639 --> 01:09:35,657 Você sabe como ele se sente sobre isso. 1134 01:09:36,050 --> 01:09:39,558 A última conversa que tivemos. 1135 01:09:41,003 --> 01:09:42,287 Deixou-o enfurecido. 1136 01:09:43,163 --> 01:09:46,210 Eu disse: "Se não jogar xadrez, 1137 01:09:47,223 --> 01:09:51,081 chegará um momento em que ninguém vai te pedir para jogar xadrez." 1138 01:09:52,950 --> 01:09:55,857 E achou inaceitável o que eu disse. 1139 01:09:57,110 --> 01:09:59,510 E foi o fim da nossa relação. 1140 01:10:04,541 --> 01:10:06,789 Se observarmos, ao longo da História, 1141 01:10:06,862 --> 01:10:09,773 tem havido um número desproporcional 1142 01:10:09,914 --> 01:10:12,450 de enxadristas extremamente talentosos 1143 01:10:12,550 --> 01:10:15,750 que também tiveram sérios problemas psicológicos. 1144 01:10:15,911 --> 01:10:18,976 Você está se colocando em um mundo que é infinito... 1145 01:10:20,859 --> 01:10:22,484 É abstrato... 1146 01:10:22,583 --> 01:10:25,983 Em essência, estamos remodelando a mente. 1147 01:10:27,050 --> 01:10:30,356 Se entendermos que na primeira jogada, 1148 01:10:30,454 --> 01:10:33,669 cada jogador tem 20 lances possíveis. 1149 01:10:33,950 --> 01:10:35,985 Se multiplicarmos 20 por 20, significa que existem 1150 01:10:36,065 --> 01:10:41,228 400 jogadas possíveis após o primeiro lance. 1151 01:10:43,776 --> 01:10:47,240 É como uma arvore cheia de galhos. 1152 01:10:47,489 --> 01:10:50,889 Após o primeiro lance vem uma reposta e muitas alternativas... 1153 01:10:50,961 --> 01:10:53,409 e de repente se torna uma floresta de possibilidades. 1154 01:10:53,531 --> 01:10:57,628 O número de todas as posições que podem ocorrer num jogo de xadrez 1155 01:10:57,917 --> 01:11:01,250 é 10 seguido de 45 zeros. 1156 01:11:01,450 --> 01:11:04,734 É maior que o número de átomos no sistema solar. 1157 01:11:06,136 --> 01:11:10,356 Tentamos antecipar o que o adversário pode fazer. 1158 01:11:10,450 --> 01:11:15,050 E tentamos pensar em todas as diferentes possibilidades... 1159 01:11:15,483 --> 01:11:18,816 Um bom enxadrista fica paranoico, no tabuleiro! 1160 01:11:19,430 --> 01:11:22,850 Mas se transpormos essa paranoia para a vida real, 1161 01:11:23,342 --> 01:11:24,889 as coisas não saem bem. 1162 01:11:25,070 --> 01:11:31,208 Você acaba vendo o mundo real através das lentes do xadrez. 1163 01:11:34,273 --> 01:11:36,720 Houve alguns casos que terminaram tristemente. 1164 01:11:37,126 --> 01:11:40,658 A gente prefere acreditar que não foi o xadrez que causou isso... 1165 01:11:40,949 --> 01:11:42,792 mas talvez tenha sido. 1166 01:11:47,050 --> 01:11:51,038 Para um indivíduo com uma tendência ao desequilíbrio, 1167 01:11:51,286 --> 01:11:53,914 ao se tornar obcecado por xadrez, 1168 01:11:54,509 --> 01:11:56,817 pode acabar sendo levado ao abismo. 1169 01:11:57,708 --> 01:12:00,859 Temos alguns exemplos em que pessoas... 1170 01:12:01,317 --> 01:12:06,475 com habilidades excepcionais, foram afetadas por uma doença mental. 1171 01:12:06,743 --> 01:12:11,086 Victor Korchnoi alegou ter jogado com um defunto 1172 01:12:11,183 --> 01:12:13,203 e até mostrou os lances da partida. 1173 01:12:13,583 --> 01:12:14,648 Rubinstein... 1174 01:12:14,749 --> 01:12:17,549 Rubinstein pulou da janela porque uma mosca o perseguia. 1175 01:12:18,012 --> 01:12:19,245 Wilhelm Steinitz... 1176 01:12:19,310 --> 01:12:21,062 Steinitz foi para um manicômio. 1177 01:12:21,169 --> 01:12:24,687 Steinitz, no fim da sua vida, julgava jogar xadrez 1178 01:12:24,841 --> 01:12:28,050 telepaticamente com Deus todo poderoso! 1179 01:12:29,353 --> 01:12:31,636 E que venceu Deus. 1180 01:12:32,602 --> 01:12:33,802 Carlos Torre... 1181 01:12:34,036 --> 01:12:36,336 tirou sua roupa em um ônibus. 1182 01:12:39,737 --> 01:12:42,012 E talvez o maior nome, 1183 01:12:42,119 --> 01:12:45,802 o que mais causou impacto no xadrez no século XIX, 1184 01:12:45,862 --> 01:12:48,631 foi um um jogador dos EUA: Paul Morphy. 1185 01:12:50,038 --> 01:12:52,538 Infelizmente ele tem semelhanças com Fischer. 1186 01:12:53,609 --> 01:12:58,964 Paul Morphy foi um jogador que impressionou o mundo. 1187 01:12:59,784 --> 01:13:04,246 E, aos 26 anos, vagava pelas ruas, sem rumo. 1188 01:13:04,729 --> 01:13:06,129 Brigava consigo mesmo. 1189 01:13:06,424 --> 01:13:08,445 Tornou-se um paranoico esquizofrênico. 1190 01:13:08,805 --> 01:13:12,623 Sua turnê pela Europa entre 1858 e 1859, 1191 01:13:12,930 --> 01:13:15,766 foi um dos grandes eventos da história do xadrez. 1192 01:13:16,662 --> 01:13:18,862 E então ele parou de jogar. 1193 01:13:20,359 --> 01:13:23,242 Há muitas semelhanças entre Morphy e Fischer. 1194 01:13:24,400 --> 01:13:28,215 As pessoas irão sempre relacionar os dois nomes. 1195 01:13:28,297 --> 01:13:30,650 Ambos pararam de jogar no auge de suas forças. 1196 01:13:30,809 --> 01:13:32,209 E desapareceram... 1197 01:13:33,962 --> 01:13:37,415 em um mundo de neuroses e psicoses. 1198 01:13:43,669 --> 01:13:45,550 PERSEGUIÇÃO AO REI 1199 01:13:45,650 --> 01:13:47,579 Para onde foi Bobby Fischer? 1200 01:13:47,673 --> 01:13:49,255 Que aconteceu com Bobby Fischer? 1201 01:13:49,342 --> 01:13:52,711 Passamos horas percorrendo as ruas onde ele costuma perambular. 1202 01:13:52,756 --> 01:13:56,097 Procuramos em clubes de xadrez, onde já o viram jogar. 1203 01:13:56,270 --> 01:13:59,196 Por fim, a investigação da "Now" teve sucesso. 1204 01:13:59,269 --> 01:14:02,334 Encontramos Bobby Fischer. A busca deu certo. 1205 01:14:03,079 --> 01:14:06,983 Em 1990, ele reapareceu na Pasadena. 1206 01:14:08,069 --> 01:14:09,869 Com uns quilinhos a mais. 1207 01:14:11,059 --> 01:14:12,597 Ele me mostrou esta carta. 1208 01:14:12,997 --> 01:14:18,267 "Sr. Fischer, você é o Mozart do mundo do xadrez. 1209 01:14:18,454 --> 01:14:21,607 Eu quero que regresse ao xadrez." 1210 01:14:22,477 --> 01:14:23,677 Enviada por Zita. 1211 01:14:25,543 --> 01:14:27,543 "Como será que ela é, Harry?!" 1212 01:14:28,756 --> 01:14:31,264 De repente, ele se vê em um envolvimento amoroso. 1213 01:14:32,431 --> 01:14:35,774 Ela o tirou de todos aqueles pensamentos 1214 01:14:35,847 --> 01:14:37,765 que o impediam de jogar. 1215 01:14:38,673 --> 01:14:41,282 E ela organizou um torneio. 1216 01:14:41,703 --> 01:14:43,403 Após muito alarmes falsos, 1217 01:14:43,790 --> 01:14:46,864 foi uma enxadrista húngara, de 19 anos, 1218 01:14:47,091 --> 01:14:51,673 Zita Raycsanyi, que trouxe Fischer de volta ao xadrez. 1219 01:14:52,250 --> 01:14:54,950 Acha que ele ainda é tão bonito como antes? 1220 01:14:55,082 --> 01:14:56,200 O que você acha? 1221 01:14:56,583 --> 01:14:58,298 Depois que se encontraram, 1222 01:14:58,389 --> 01:15:01,093 Zita correu para preparar a volta de Bobby. 1223 01:15:02,742 --> 01:15:04,639 Hoje, o mundo do xadrez foi abalado 1224 01:15:04,703 --> 01:15:07,332 por notícias de que uma velha lenda está viva! 1225 01:15:07,550 --> 01:15:10,596 Aparentemente, pronto para se arriscar em público outra vez. 1226 01:15:10,843 --> 01:15:13,981 Manchetes pelo mundo noticiam que assinou um contrato 1227 01:15:14,135 --> 01:15:17,254 para jogar uma revanche contra o antigo rival russo da Islândia, 1228 01:15:17,325 --> 01:15:18,372 Boris Spassky. 1229 01:15:18,456 --> 01:15:22,080 Por vinte anos todos esperaram que ele jogasse. 1230 01:15:22,650 --> 01:15:24,515 Mês após mês. Ano após ano. 1231 01:15:24,603 --> 01:15:26,550 Apareciam rumores, está negociando isso... 1232 01:15:26,585 --> 01:15:28,804 acertando algo... Mas ele não jogava. 1233 01:15:29,031 --> 01:15:30,242 Finalmente, ele joga! 1234 01:15:30,349 --> 01:15:34,405 Ele jogou na Iugoslávia contra Spassky. 1235 01:15:34,650 --> 01:15:38,250 Foi alardeado que seria o regresso ao Campeonato Mundial... 1236 01:15:38,868 --> 01:15:44,950 Típica pergunta do Sr. Roger Cohen, do New York Times. 1237 01:15:46,042 --> 01:15:51,161 "Se vencer Spassky, vai desafiar Kasparov pelo título mundial?" 1238 01:15:52,478 --> 01:15:54,827 Consegue ler o que está atrás de mim? 1239 01:15:54,967 --> 01:15:57,919 CAMPEONATO MUNDIAL DE XADREZ MATCH REVANCHE, 1992 1240 01:16:01,422 --> 01:16:04,720 O torneio foi na Iugoslávia, no meio da guerra. 1241 01:16:04,827 --> 01:16:10,615 E ao participar, Fischer violou um embargo das Nações Unidas. 1242 01:16:10,802 --> 01:16:13,117 O governo dos EUA lhe enviou uma carta 1243 01:16:13,277 --> 01:16:15,483 dizendo para não jogar ou seria preso. 1244 01:16:15,623 --> 01:16:19,363 Isto é o que faço com a ordem para eu não defender meu título aqui. 1245 01:16:20,350 --> 01:16:21,889 É a minha resposta. 1246 01:16:22,976 --> 01:16:25,650 FISCHER ACABA SILÊNCIO COM RANCOR 1247 01:16:26,050 --> 01:16:30,311 O Match de 1992 não teve relevância para o xadrez. 1248 01:16:30,661 --> 01:16:34,381 Jogaram um xadrez decente, mas era xadrez de 1972. 1249 01:16:35,250 --> 01:16:38,727 É como ver dois velhos pugilistas 1250 01:16:38,950 --> 01:16:41,712 voltarem ao ringue para ganhar mais um cachê. 1251 01:16:41,972 --> 01:16:45,315 Um confronto um tanto melancólico, 1252 01:16:45,350 --> 01:16:48,470 com os dois jogadores já longe do auge. 1253 01:16:48,950 --> 01:16:53,015 Fischer e Spassky eram sombras do que foram. 1254 01:16:55,250 --> 01:16:56,538 Bobby venceu. 1255 01:16:56,850 --> 01:16:59,162 E ganhou vários milhões de dólares. 1256 01:16:59,990 --> 01:17:04,239 Mas foi declarado criminoso pelos EUA por ter jogado esse match. 1257 01:17:04,850 --> 01:17:07,277 Hoje, um Júri Federal aqui em Washington 1258 01:17:07,550 --> 01:17:10,750 abriu um processo contra Robert James "Bobby Fischer". 1259 01:17:10,850 --> 01:17:14,489 Por uma violação criminal contra os embargos dos EUA 1260 01:17:14,583 --> 01:17:16,996 imposto à República Federal da Iugoslávia. 1261 01:17:17,537 --> 01:17:19,839 Fischer pode pegar até dez anos de prisão 1262 01:17:20,099 --> 01:17:23,043 e os milhões de dólares ganhos no match de xadrez, 1263 01:17:23,450 --> 01:17:25,652 são confiscáveis pelo governo dos EUA. 1264 01:17:27,317 --> 01:17:29,266 Bobby Fischer, como qualquer outro, 1265 01:17:29,650 --> 01:17:31,902 deve ser responsabilizado por seus atos. 1266 01:17:32,730 --> 01:17:35,421 O preço foi muito elevado. Ficou sem uma pátria, 1267 01:17:35,568 --> 01:17:37,629 não podia regressar, tinha uma acusação. 1268 01:17:37,736 --> 01:17:40,332 Muitos questionaram a validade da acusação, 1269 01:17:40,406 --> 01:17:43,279 mas era a lei. E Fischer violou a lei. 1270 01:17:45,242 --> 01:17:48,690 Ele não podia regressar aos EUA. Estavam prontos para prendê-lo. 1271 01:17:48,969 --> 01:17:51,188 Então, ele se tornou um expatriado. 1272 01:17:51,542 --> 01:17:54,049 Disseram que se regressasse, eu poderia ser preso. 1273 01:17:54,156 --> 01:17:55,583 E se for condenado, 1274 01:17:55,671 --> 01:17:58,315 perderei milhões de dólares e serei preso por dez anos. 1275 01:17:58,650 --> 01:18:01,440 Por jogar xadrez, o que é absurdo. 1276 01:18:03,804 --> 01:18:08,184 Encontrei-o na Iugoslávia, mas não adiantou. 1277 01:18:10,983 --> 01:18:14,523 Ele desapareceu, e a história perdeu o interesse 1278 01:18:16,264 --> 01:18:18,623 Conheci Zita pessoalmente. 1279 01:18:20,801 --> 01:18:24,210 Era uma moça simpática, mas quem sabe o que ele fez lá? 1280 01:18:24,337 --> 01:18:27,737 "Querido Bobby, não quero me casar com você. Adeus, Zita." 1281 01:18:28,156 --> 01:18:31,769 "Por favor me ligue. Tenho de te ver. 1282 01:18:31,829 --> 01:18:34,806 Vadia." 1283 01:18:36,154 --> 01:18:42,548 A irmã dele, Joan, foi à Hungria em 1995, para visitar Bobby. 1284 01:18:42,850 --> 01:18:44,850 Quando ele estava em Budapeste. 1285 01:18:46,028 --> 01:18:48,502 Foi a última vez que alguém da família o viu. 1286 01:18:50,523 --> 01:18:52,832 Regina faleceu em 1996. 1287 01:18:54,370 --> 01:18:57,267 E minha esposa, Joan, em 1998. 1288 01:18:57,863 --> 01:19:02,255 Joan morreu de forma súbita por causa de uma hemorragia cerebral. 1289 01:19:03,119 --> 01:19:06,906 Morreu em poucas horas. 1290 01:19:07,183 --> 01:19:10,232 Foi uma tragédia. A mãe morreu, a irmã morreu. 1291 01:19:11,275 --> 01:19:15,934 Bobby ficou sem qualquer suporte familiar. 1292 01:19:17,409 --> 01:19:20,345 E era um homem sem pátria. 1293 01:19:20,930 --> 01:19:22,430 Foi só piorando. 1294 01:19:25,803 --> 01:19:27,732 11 DE SETEMBRO DE 2001 1295 01:19:28,280 --> 01:19:29,950 São ótimas notícias. 1296 01:19:30,009 --> 01:19:32,918 Já era tempo da merda dos EUA levarem uma surra. 1297 01:19:33,018 --> 01:19:36,124 É o momento de acabar com os EUA de uma vez por todas! 1298 01:19:36,370 --> 01:19:42,209 Isso mostra que: "Aqui se faz, aqui se paga" serve até para os EUA. 1299 01:19:44,877 --> 01:19:49,450 Ele se sentia acima da política e que podia dizer o que quisesse. 1300 01:19:49,703 --> 01:19:50,889 E George Bush disse: 1301 01:19:50,968 --> 01:19:53,359 "Não, não está. Posso te pegar onde quer que esteja". 1302 01:19:53,539 --> 01:19:56,950 ALMA PERDIDA DO XADREZ, BOBBY FISCHER DETIDO EM TÓQUIO 1303 01:19:57,208 --> 01:19:59,668 O cidadão dos EUA Robert "Bobby Fischer" 1304 01:19:59,774 --> 01:20:02,025 foi detido pelas autoridades japonesas, 1305 01:20:02,196 --> 01:20:04,448 sob acusação de violar leis de imigração. 1306 01:20:06,263 --> 01:20:09,207 Recebi um telefonema à cobrar do Japão. 1307 01:20:09,267 --> 01:20:11,118 EX-GUARDA COSTAS DE FISCHER NA ISLÂNDIA 1308 01:20:11,184 --> 01:20:14,750 Pergunto: "De quem?" Ela responde: "Bobby Fischer". 1309 01:20:15,350 --> 01:20:19,301 Havia 22 anos que não tinha notícias dele. Nenhuma palavra. 1310 01:20:20,116 --> 01:20:22,873 Mas ele me guardou na memória. 1311 01:20:23,355 --> 01:20:26,155 Para quando precisasse de mim. 1312 01:20:28,782 --> 01:20:31,450 E eu fui ao Japão para tirá-lo da prisão. 1313 01:20:31,827 --> 01:20:35,450 SAEMI PALSSON TROUXE O PRODUTOR FRIDRIK GUDMUNDSSON AO JAPÃO 1314 01:20:36,210 --> 01:20:39,750 ELES COMEÇARAM A FILMAR O DOCUMENTÁRIO "BOBBY FISCHER E EU" 1315 01:20:41,247 --> 01:20:44,949 Eu o encontrei no dia de seu aniversário. 1316 01:20:45,956 --> 01:20:48,440 Ele me perguntou se eu o podia ajudar. 1317 01:20:50,050 --> 01:20:52,250 Eu lhe disse: "Vou ver o que posso fazer." 1318 01:20:52,750 --> 01:20:55,451 PARLAMENTO ISLANDÊS 1319 01:20:59,650 --> 01:21:01,843 As autoridades disseram que Bobby Fischer 1320 01:21:01,930 --> 01:21:05,512 pode ir para um país que lhe garanta cidadania. 1321 01:21:06,697 --> 01:21:11,697 A Islândia concedeu a ele o direito de residência. 1322 01:21:12,671 --> 01:21:15,947 A Islândia lhe concedeu um passaporte. 1323 01:21:16,849 --> 01:21:18,049 No final, nós... 1324 01:21:18,650 --> 01:21:23,283 esta pequena nação de 300 mil pessoas, interveio... 1325 01:21:23,850 --> 01:21:27,317 e se opôs aos Estados Unidos, 1326 01:21:27,450 --> 01:21:31,476 e ao Japão, as duas maiores economias mundiais, 1327 01:21:32,503 --> 01:21:34,503 e o trouxemos para a Islândia. 1328 01:21:38,009 --> 01:21:40,009 FINAL DE JOGO 1329 01:21:41,550 --> 01:21:43,550 MARÇO DE 2005 1330 01:21:52,548 --> 01:21:54,076 Bem vindo à Islândia, Sr. Fischer. 1331 01:21:54,344 --> 01:21:55,497 Como se sente em casa? 1332 01:21:55,550 --> 01:21:56,650 Muito bem. 1333 01:21:56,850 --> 01:21:59,081 Esperava esta grande recepção? 1334 01:21:59,185 --> 01:22:00,384 Não, não esperava. 1335 01:22:00,509 --> 01:22:01,709 Temos um carro à sua espera. 1336 01:22:02,321 --> 01:22:04,705 Está de volta a Islândia depois de muitos anos. 1337 01:22:05,618 --> 01:22:08,820 Pensa que será melhor do que a anterior? 1338 01:22:09,520 --> 01:22:11,350 Isso não é verdade. 1339 01:22:11,756 --> 01:22:14,459 Diz isso porque no início eu não queria jogar aqui? 1340 01:22:14,633 --> 01:22:15,700 Bom, sim... 1341 01:22:15,823 --> 01:22:18,323 Eu já expliquei isso. Foi tudo uma armadilha da CIA. 1342 01:22:18,397 --> 01:22:19,962 Um dia explicarei melhor. 1343 01:22:20,632 --> 01:22:21,861 Ficaremos ansiosos por isso. 1344 01:22:21,985 --> 01:22:24,898 Bem vindo à Islândia e obrigado por falar conosco. Boa noite. 1345 01:22:48,655 --> 01:22:50,055 Desculpem fazê-los esperar. 1346 01:22:50,757 --> 01:22:52,606 Como se sente estando livre? 1347 01:22:52,810 --> 01:22:54,210 Me sinto muito bem. 1348 01:22:54,590 --> 01:22:57,974 Vocês têm um lindo país. Muito ar fresco... 1349 01:22:58,050 --> 01:23:00,218 Pessoas muito legais. 1350 01:23:01,435 --> 01:23:02,850 Comida excelente. 1351 01:23:04,177 --> 01:23:05,535 Muito espaço. 1352 01:23:05,629 --> 01:23:06,997 O que fará agora, Bobby? 1353 01:23:07,075 --> 01:23:09,450 Ainda quero escrever um livro... 1354 01:23:10,514 --> 01:23:13,635 Sobre como o Match entre Karpov e Kasparov, em 1984, 1355 01:23:13,692 --> 01:23:16,211 foi combinado previamente, lance por lance. 1356 01:23:16,325 --> 01:23:19,237 "Oh, Fischer! Por que ainda não escreveu esse livro?" 1357 01:23:19,331 --> 01:23:22,961 Não disseram que roubaram todos os meus arquivos! 1358 01:23:23,081 --> 01:23:28,085 Não falam que roubaram várias caixas, cheias de livros 1359 01:23:28,190 --> 01:23:29,746 que gastei anos pra juntar. 1360 01:23:30,065 --> 01:23:31,797 - Qual o seu nome? - Jeremy. 1361 01:23:31,965 --> 01:23:33,250 - Jeremy do quê? - Schaap. 1362 01:23:33,396 --> 01:23:36,038 O seu pai era o Dick Shaap? Não foi isso que me disse? 1363 01:23:36,144 --> 01:23:37,938 - Sim, exatamente. - Eu o conheci. 1364 01:23:38,643 --> 01:23:40,723 Ele foi bem estúpido comigo. 1365 01:23:40,936 --> 01:23:43,050 Ele disse que eu sou um louco varrido. 1366 01:23:43,150 --> 01:23:44,450 Não me esqueci disso. 1367 01:23:45,334 --> 01:23:48,847 O pai dele, há muitos anos, foi meu amigo. 1368 01:23:49,450 --> 01:23:51,430 Me levou para ver não me lembro o quê... 1369 01:23:51,536 --> 01:23:53,563 - O jogo dos Knicks. - O Jogo dos Knicks e... 1370 01:23:53,628 --> 01:23:56,459 - Você tinha 12 anos. - Agiu como um pai. 1371 01:23:57,929 --> 01:23:59,183 E mais tarde... 1372 01:23:59,250 --> 01:24:00,998 Como uma típica víbora judia, 1373 01:24:01,246 --> 01:24:03,750 disse as piores coisas sobre mim. 1374 01:24:03,824 --> 01:24:05,014 Tenho que discordar... 1375 01:24:05,473 --> 01:24:09,766 Leu o artigo que ele escreveu dizendo que sou um louco varrido? 1376 01:24:09,920 --> 01:24:12,861 Não sei se li, mas sei que ele disse isso. 1377 01:24:14,267 --> 01:24:17,851 Sinceramente, não sei se você fez muita coisa aqui hoje 1378 01:24:18,223 --> 01:24:20,223 para desmentir o que ele disse. 1379 01:24:35,250 --> 01:24:37,550 Conheci Bobby após ele vir à Islândia. 1380 01:24:39,243 --> 01:24:41,416 Era uma pessoa solitária. 1381 01:24:44,186 --> 01:24:47,615 Ele, gradualmente, aqui, como em todo lugar, 1382 01:24:47,719 --> 01:24:50,002 afastou as pessoas com o seu comportamento. 1383 01:24:50,256 --> 01:24:52,891 Eu tinha um cofre enorme... 1384 01:24:53,850 --> 01:24:59,033 Passeávamos por Reykjavík conversando e tomando café. 1385 01:25:00,394 --> 01:25:04,355 Às vezes o encontrava em restaurantes, etc... 1386 01:25:04,508 --> 01:25:07,842 Os EUA já não davam a mínima para as opiniões deles. 1387 01:25:08,533 --> 01:25:12,468 O papel deles tinha terminado. Agora a bomba pertencia ao governo. 1388 01:25:13,512 --> 01:25:16,950 E eles ficaram chocados. Não queriam acreditar. 1389 01:25:17,097 --> 01:25:20,675 Me escute! Se vamos ter a merda de uma conversa... 1390 01:25:20,850 --> 01:25:24,300 Certo? Então não poder ser um monólogo. 1391 01:25:24,757 --> 01:25:27,046 Ele não conseguia... 1392 01:25:27,712 --> 01:25:31,984 se afastar do tema da natureza diabólica dos judeus. 1393 01:25:32,539 --> 01:25:35,172 E da natureza diabólica dos Estados Unidos. 1394 01:25:35,239 --> 01:25:37,692 Ou da natureza diabólica do poder nuclear. 1395 01:25:37,759 --> 01:25:39,510 Falava disso incessantemente. 1396 01:25:39,702 --> 01:25:42,665 E não conseguíamos tirá-lo desse assunto. 1397 01:25:43,049 --> 01:25:45,576 O problema não era só ficar falando sobre isso. 1398 01:25:46,555 --> 01:25:48,777 Era também sobre... 1399 01:25:49,350 --> 01:25:52,931 a natureza obsessiva e compulsiva da discussão, 1400 01:25:53,065 --> 01:25:55,050 ele não parava de falar nisso. 1401 01:25:55,150 --> 01:25:57,999 Não vê como o mundo está ferrado? É uma insanidade. 1402 01:25:58,086 --> 01:26:00,009 A última vez que o encontrei. 1403 01:26:00,350 --> 01:26:03,777 Eu o afastei da minha mesa, porque... 1404 01:26:04,194 --> 01:26:05,802 já estava cansado dele. 1405 01:26:07,253 --> 01:26:11,240 A maioria de nós pensa dentro de certos limites. 1406 01:26:12,916 --> 01:26:16,240 Ocasionalmente, uma pessoa pensa de forma mais criativa. 1407 01:26:16,850 --> 01:26:20,982 São as pessoas que fazem novas descobertas criativas. 1408 01:26:21,350 --> 01:26:25,263 Mas, às vezes, é difícil voltar a pensar dentro de certos limites. 1409 01:26:26,072 --> 01:26:27,404 19 lances... 1410 01:26:28,216 --> 01:26:29,200 Captura a dama... 1411 01:26:29,282 --> 01:26:35,350 Sua genialidade e sua doença estão intimamente ligadas. 1412 01:26:36,322 --> 01:26:40,622 Não creio que Bobby pudesse ter sido tão criativo, tão extraordinário, 1413 01:26:41,003 --> 01:26:43,746 sem ser extraordinário em outros aspectos. 1414 01:26:44,110 --> 01:26:46,210 E esse aspecto foi sua doença. 1415 01:26:46,350 --> 01:26:49,162 O jogo está perdido. Ele abandonou. 1416 01:26:52,236 --> 01:26:54,537 Não me considero... 1417 01:26:55,545 --> 01:26:57,357 um gênio do xadrez. 1418 01:26:57,651 --> 01:27:00,356 Considero que sou mais... 1419 01:27:02,450 --> 01:27:05,091 um gênio que por acaso joga xadrez. 1420 01:27:05,514 --> 01:27:07,723 Entende? Por isso... 1421 01:27:08,961 --> 01:27:12,402 Eu poderia ter feito e posso fazer muitas coisas. 1422 01:27:12,556 --> 01:27:14,879 Eu sempre quis escrever uma canção. 1423 01:27:15,036 --> 01:27:18,847 Eu disse ao Larry Evans nos anos 1960: 1424 01:27:18,994 --> 01:27:21,867 "Ouço todas estas músicas. Gostaria de escrever uma." 1425 01:27:21,987 --> 01:27:26,450 Tentei escrever, pensar em algo, mas não saia nada. 1426 01:27:27,116 --> 01:27:29,832 E ele dizia: "Sim, porque você ainda não viveu!" 1427 01:27:31,042 --> 01:27:33,046 E começo a achar que ele tinha razão. 1428 01:27:35,072 --> 01:27:38,943 Todos os meus livros de xadrez, todos os meus outros livros... 1429 01:27:39,350 --> 01:27:42,250 Toda a minha correspondência, todas as minhas partidas... 1430 01:27:43,909 --> 01:27:47,805 Tudo foi roubado... tudo... todos os meus livros... 1431 01:27:48,249 --> 01:27:50,309 Ele morreu por causa de sua doença psiquiátrica. 1432 01:27:50,390 --> 01:27:54,550 Não quis ser tratado de uma hipertrofia prostática benigna. 1433 01:27:54,790 --> 01:27:57,090 Segundo sei, ele recusou a fazer diálise. 1434 01:27:57,402 --> 01:28:00,049 Provavelmente poderia ter prolongado sua vida. 1435 01:28:01,250 --> 01:28:05,450 Consegui lhe dar uma fotografia de Regina e de Joan. 1436 01:28:06,004 --> 01:28:08,827 Estava com ele no hospital quando morreu. 1437 01:28:11,703 --> 01:28:14,224 Supostamente, as últimas palavras de Fischer foram: 1438 01:28:14,350 --> 01:28:17,291 "Nada é tão curativo, quanto o toque humano." 1439 01:28:24,216 --> 01:28:25,815 17 DE JANEIRO DE 2008 1440 01:28:26,016 --> 01:28:30,016 O ex-campeão mundial de xadrez, Bobby Fischer, faleceu. 1441 01:28:30,250 --> 01:28:33,828 Sua carreira atingiu seu auge no match contra seu rival, 1442 01:28:33,915 --> 01:28:36,276 Boris Spassky, em 1972. 1443 01:28:36,358 --> 01:28:38,790 O astro do xadrez, Bobby Fischer, acabou de falecer. 1444 01:28:38,897 --> 01:28:40,946 O campeão de xadrez, Bobby Fischer, morreu... 1445 01:28:41,066 --> 01:28:44,450 Considerado por muitos, o melhor jogador de xadrez de todos os tempos. 1446 01:28:44,636 --> 01:28:47,442 Bobby Fischer morreu aos 64 anos de idade. 1447 01:28:53,869 --> 01:28:56,046 Deixou como legado apenas suas partidas. 1448 01:28:58,123 --> 01:28:59,133 As suas partidas. 1449 01:29:01,350 --> 01:29:03,350 Se você ama uma arte, 1450 01:29:05,022 --> 01:29:06,508 por exemplo, a pintura. 1451 01:29:07,470 --> 01:29:11,570 Imagine Picasso morrendo após só cinco anos de trabalho. 1452 01:29:12,209 --> 01:29:14,509 O resto de suas pinturas nunca apareceriam. 1453 01:29:16,803 --> 01:29:19,603 Foi uma tragédia para todo o mundo do xadrez. 1454 01:29:22,530 --> 01:29:24,442 Ele fez tudo sozinho. 1455 01:29:27,150 --> 01:29:31,822 Penetrou nos segredos do xadrez, naquele apartamento do Brooklyn. 1456 01:29:35,903 --> 01:29:37,903 Ele foi o melhor jogador que já viveu. 1457 01:29:39,850 --> 01:29:42,550 Bobby Fischer, fita número 3. 1458 01:29:44,236 --> 01:29:45,536 Muito bem... 1459 01:29:50,650 --> 01:29:54,056 Bobby, você joga este jogo desde os 6 anos 1460 01:29:54,550 --> 01:29:57,550 e de forma séria desde os 7 anos. 1461 01:29:58,005 --> 01:29:59,796 Todo esse foco... 1462 01:30:00,297 --> 01:30:02,597 em detrimento de outras atividades... 1463 01:30:02,850 --> 01:30:04,335 Isso te afetou? 1464 01:30:04,420 --> 01:30:06,993 Acha que deixou de fazer algo enquanto crescia? 1465 01:30:07,350 --> 01:30:09,950 Talvez sim, de certa maneira. 1466 01:30:10,096 --> 01:30:11,096 Como o quê? 1467 01:30:12,236 --> 01:30:15,336 Talvez fosse melhor ter havido mais equilíbrio... 1468 01:30:15,550 --> 01:30:18,622 Um pouca mais de outras coisas, mas fazer o quê? 1469 01:30:26,250 --> 01:30:29,408 A vitória de Bobby Fischer sobre Boris Spassky, em 1972, 1470 01:30:29,449 --> 01:30:33,079 causou uma inédita explosão do interesse no xadrez nos EUA, 1471 01:30:33,159 --> 01:30:35,501 e revolucionou o jogo no mundo todo. 1472 01:30:35,850 --> 01:30:38,500 Atualmente, existem mais de 600 milhões de enxadristas, 1473 01:30:38,501 --> 01:30:41,340 tornando o xadrez o jogo de tabuleiro mais popular do mundo. 1474 01:30:41,932 --> 01:30:45,273 O livro de Fischer: "Bobby Fischer Ensina Xadrez" 1475 01:30:45,434 --> 01:30:49,483 é o livro de xadrez mais vendido de todos os tempos. 1476 01:30:49,943 --> 01:30:52,405 Tradução e legendas: Emmanuel dos Santos 1476 01:30:53,305 --> 01:31:53,477 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org