1
00:00:06,456 --> 00:00:08,832
"O xadrez aprisiona o mestre
em seus próprios domínios,
2
00:00:08,916 --> 00:00:10,712
acorrentando a mente e o intelecto,
3
00:00:10,795 --> 00:00:13,126
faz sofrer a liberdade interior
até dos mais fortes."
4
00:00:13,209 --> 00:00:16,048
Joga o cavalo aqui... e captura.
5
00:00:16,756 --> 00:00:18,292
Captura o bispo.
6
00:00:20,423 --> 00:00:21,890
Move este bispo...
7
00:00:25,635 --> 00:00:27,007
ameaçando este peão.
8
00:00:29,150 --> 00:00:31,365
Volta o bispo para onde estava.
9
00:00:33,899 --> 00:00:35,299
Agora captura o bispo...
10
00:00:35,452 --> 00:00:39,284
Bobby Fischer é provavelmente
o maior jogador de xadrez do mundo.
11
00:00:39,390 --> 00:00:40,650
Agora ameaça a torre...
12
00:00:41,216 --> 00:00:44,916
Bobby Fischer, dos EUA,
desafiante do título mundial.
13
00:00:46,250 --> 00:00:48,799
Agora as pretas surpreendem
com este lance.
14
00:00:54,743 --> 00:00:56,978
Bobby Fischer é um homem isolado.
15
00:00:57,099 --> 00:00:58,623
Fischer é um homem estranho.
16
00:00:58,684 --> 00:01:00,742
As pessoas julgam haver algo
de errado com ele.
17
00:01:00,950 --> 00:01:02,420
Então, o rei move...
18
00:01:03,474 --> 00:01:04,797
Captura a dama.
19
00:01:04,823 --> 00:01:06,923
O grande Bobby Fischer
está aqui esta noite.
20
00:01:07,650 --> 00:01:09,950
Uma criança, não um campeão.
21
00:01:10,050 --> 00:01:11,589
Não tem vida social.
22
00:01:11,674 --> 00:01:14,006
O sujeito mais arrogante
que se pode conhecer.
23
00:01:14,436 --> 00:01:15,936
Ele captura e dá xeque.
24
00:01:15,996 --> 00:01:18,696
Onde está Bobby Fischer?
O que aconteceu com ele?
25
00:01:19,479 --> 00:01:22,332
Ameaça este peão
e a partida está ganha.
26
00:01:22,750 --> 00:01:25,299
Bobby Fischer está
em busca de asilo.
27
00:01:25,401 --> 00:01:26,902
Bobby Fischer contra o mundo.
28
00:01:26,976 --> 00:01:28,476
E as brancas abandonam.
29
00:01:32,016 --> 00:01:37,233
BOBBY FISCHER CONTRA O MUNDO
30
00:01:37,356 --> 00:01:38,974
Entrevista com Bobby Fischer.
31
00:01:41,730 --> 00:01:42,883
Muito bem.
32
00:01:43,937 --> 00:01:45,188
Relaxe.
33
00:01:45,523 --> 00:01:46,831
10 segundos...
34
00:01:49,244 --> 00:01:52,317
Bobby, você dedicou
praticamente sua vida toda
35
00:01:52,823 --> 00:01:54,117
ao mundo do xadrez.
36
00:01:55,413 --> 00:01:57,040
E Bobby Fischer, o homem?
37
00:01:57,762 --> 00:01:58,762
Como ele é?
38
00:01:59,568 --> 00:02:01,035
Não sei. É muito...
39
00:02:01,263 --> 00:02:04,353
Eu e o xadrez somos muito
difíceis de separar.
40
00:02:05,083 --> 00:02:07,652
O xadrez é como se fosse
o meu alter ego, sabe?
41
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
Mas você também se afasta
do tabuleiro. O que faz?
42
00:02:12,460 --> 00:02:15,215
Não faço muita coisa.
Estou mesmo ligado ao xadrez.
43
00:02:15,257 --> 00:02:18,221
Quero ir além, mas primeiro
tenho que ganhar o título.
44
00:02:23,650 --> 00:02:25,450
MONTANDO AS PEÇAS
45
00:02:25,585 --> 00:02:28,460
Bobby, o que é preciso
para ser um bom jogador?
46
00:02:29,533 --> 00:02:34,050
Talento, habilidade, paciência,
pois tem de se estudar muito.
47
00:02:36,187 --> 00:02:38,855
Desde seu surgimento, no séc. VI,
o xadrez tem sido um jogo de reis
48
00:02:38,909 --> 00:02:41,550
um teste de genialidade,
o supremo jogo de guerra.
49
00:02:41,613 --> 00:02:43,767
Qual é seu grande objetivo?
50
00:02:43,894 --> 00:02:46,150
Eu quero ser campeão mundial.
51
00:02:46,667 --> 00:02:51,050
E de manter o título
por uns 20 anos.
52
00:02:51,138 --> 00:02:52,209
20 anos?
53
00:02:52,927 --> 00:02:55,339
Em todos estes séculos de batalha,
um homem se sobrepôs a todos
54
00:02:55,401 --> 00:02:58,259
como o seu maior campeão:
Bobby Fischer.
55
00:02:58,450 --> 00:03:02,150
Fischer é para o xadrez
o que Muhammad Ali é para o boxe.
56
00:03:03,940 --> 00:03:05,856
Em 1972, Bobby jogou
o "Match do Século"
57
00:03:05,951 --> 00:03:08,040
contra o Campeão Mundial
Boris Spassky, da Rússia.
58
00:03:08,155 --> 00:03:09,550
Fischer derrotará o russo?
59
00:03:09,650 --> 00:03:11,400
Sim, Fischer vencerá o russo.
60
00:03:11,523 --> 00:03:14,745
Acredita mesmo que é o melhor
jogador de xadrez do mundo?
61
00:03:14,850 --> 00:03:16,658
- Pode acreditar.
- Sim.
62
00:03:18,665 --> 00:03:23,458
No período de 18 meses,
até o confronto com Boris Spassky...
63
00:03:23,900 --> 00:03:28,450
Fischer derrotou,
e em alguns casos destruiu,
64
00:03:28,563 --> 00:03:31,463
alguns dos melhores
jogadores soviéticos.
65
00:03:32,838 --> 00:03:37,134
Fischer eliminou seus adversários
como se fossem moscas.
66
00:03:37,763 --> 00:03:40,263
Iniciou uma série
de 20 vitórias consecutivas.
67
00:03:40,750 --> 00:03:44,266
Algo inédito neste nível
de competição.
68
00:03:45,650 --> 00:03:49,150
Bobby Fischer entusiasmava
não só o mundo do xadrez,
69
00:03:49,237 --> 00:03:50,436
mas o mundo todo!
70
00:03:51,402 --> 00:03:53,367
Havia conflitos na Irlanda do Norte.
71
00:03:53,442 --> 00:03:58,050
Henry Kissinger
ia e voltava do Vietnã.
72
00:03:58,811 --> 00:04:03,034
Mas apesar disso
o xadrez dominava as atenções.
73
00:04:03,228 --> 00:04:05,708
Hoje em Moscou,
a Federação Russa de Xadrez
74
00:04:05,781 --> 00:04:08,907
convocou uma coletiva de imprensa
para denunciar Bobby Fischer...
75
00:04:08,988 --> 00:04:11,966
A General Motors recolheu
500.000 Chevrolet Vegas.
76
00:04:12,127 --> 00:04:13,458
E Bobby Fischer...
77
00:04:13,671 --> 00:04:15,620
...devido ao seu comportamento
errático...
78
00:04:15,738 --> 00:04:19,916
...derrotou Tigran Petrosian,
da URSS, ex-campeão mundial.
79
00:04:20,150 --> 00:04:22,150
É a melhor notícia do dia.
80
00:04:22,250 --> 00:04:25,564
A vitória garante a Fischer o direito
de enfrentar o campeão mundial,
81
00:04:25,653 --> 00:04:28,483
o russo Boris Spassky
na próxima primavera.
82
00:04:30,250 --> 00:04:31,750
Todos tínhamos esperanças.
83
00:04:32,069 --> 00:04:34,788
Todos queríamos que ele fosse
campeão mundial de xadrez.
84
00:04:35,050 --> 00:04:38,361
O único que Bobby faltava derrotar
era Boris Spassky.
85
00:04:44,789 --> 00:04:47,650
Você disse que é seu
o título que está com os russos.
86
00:04:47,803 --> 00:04:49,268
Você não gosta dos russos?
87
00:04:49,343 --> 00:04:51,043
Os russos trapacearam no xadrez.
88
00:04:51,090 --> 00:04:53,228
Já tentaram de tudo para
me evitar.
89
00:04:53,509 --> 00:04:55,970
Para evitar que eu pudesse
jogar pelo título.
90
00:04:56,650 --> 00:04:58,340
Já me caluniaram.
91
00:05:00,260 --> 00:05:03,337
Eles tem medo de mim.
E já faz vários anos.
92
00:05:04,283 --> 00:05:05,588
Essa é a verdade.
93
00:05:06,447 --> 00:05:07,903
E agora vai se vingar?
94
00:05:08,023 --> 00:05:09,414
É isso que vou tentar!
95
00:05:13,500 --> 00:05:16,615
Os soviéticos tinham ganho
estes torneios,
96
00:05:16,723 --> 00:05:20,823
e julguei que seria bom pros EUA,
para a democracia,
97
00:05:22,357 --> 00:05:25,043
haver um campeão dos EUA.
98
00:05:31,469 --> 00:05:35,069
Politicamente os riscos não
poderiam ser maiores.
99
00:05:35,580 --> 00:05:39,276
No imaginário das pessoas,
eram dois países inimigos,
100
00:05:39,673 --> 00:05:41,815
que não lutavam
uma guerra de verdade,
101
00:05:41,850 --> 00:05:45,840
mas tentavam superar um ao outro,
estrategicamente, o tempo todo.
102
00:05:46,250 --> 00:05:48,372
Não vamos tolerar ser intimidados.
103
00:05:48,473 --> 00:05:52,945
Temos um projeto e meios materiais
para enfrentar a União Soviética.
104
00:05:53,045 --> 00:05:57,957
A posição internacional da URSS
está mais forte do que nunca.
105
00:05:59,216 --> 00:06:04,078
Na disputa entre mim e Spassky,
em vez de bombas, temos o tabuleiro.
106
00:06:06,523 --> 00:06:09,119
Uma potência mundial,
a União Soviética,
107
00:06:10,782 --> 00:06:14,063
tinha feito do xadrez
o seu esporte nacional.
108
00:06:15,083 --> 00:06:19,727
Investiram quantidades
enormes de dinheiro.
109
00:06:19,921 --> 00:06:22,740
Tinham centenas de grandes mestres.
110
00:06:22,936 --> 00:06:25,262
Venciam todos os torneios.
111
00:06:25,724 --> 00:06:29,052
Todas as Olimpíadas de Xadrez.
112
00:06:29,306 --> 00:06:31,352
CAMPEÕES DE XADREZ
113
00:06:31,445 --> 00:06:33,985
E eu gritei:
"Estão malucos ou o quê?
114
00:06:34,844 --> 00:06:37,403
Não derrubem
o prestígio do nosso xadrez!"
115
00:06:37,550 --> 00:06:42,885
Para o regime comunista, manter
o domínio era muito importante
116
00:06:43,312 --> 00:06:45,063
ideologicamente.
117
00:06:45,183 --> 00:06:48,042
O Estado comunista
apoderou-se do xadrez
118
00:06:48,116 --> 00:06:51,837
para usá-lo como prova
de sua superioridade intelectual
119
00:06:51,903 --> 00:06:53,557
sobre o decadente ocidente.
120
00:06:54,718 --> 00:06:58,973
Todos sabiam que o título
deveria permanecer na União Soviética.
121
00:06:59,750 --> 00:07:01,984
Oh, meus músculos de aço
122
00:07:02,950 --> 00:07:05,050
Meus dedos fortes e firmes!
123
00:07:06,330 --> 00:07:10,191
Ah, meu tabuleiro bem esculpido
124
00:07:10,414 --> 00:07:12,307
Minhas torres bem esculpidas!
125
00:07:15,750 --> 00:07:20,529
Na União Soviética,
todos os talentos eram desenvolvidos
126
00:07:20,649 --> 00:07:24,237
recebiam ajuda financeira,
treinamento.
127
00:07:24,536 --> 00:07:27,475
Todos os melhores jogadores
eram pessoa privilegiadas.
128
00:07:28,083 --> 00:07:31,321
Nos Estados Unidos,
não tínhamos nada disso.
129
00:07:31,869 --> 00:07:34,973
Cada um de nós estava
por sua conta.
130
00:07:37,459 --> 00:07:39,958
E eis que surge este
estadunidense solitário.
131
00:07:40,085 --> 00:07:42,811
Combatendo o poder da máquina
soviética de xadrez.
132
00:07:43,254 --> 00:07:46,857
O prestígio nacional
estava em jogo.
133
00:07:46,970 --> 00:07:50,385
Fischer percebeu que ele
não representava apenas a si mesmo,
134
00:07:51,190 --> 00:07:52,850
mas todo o mundo "livre".
135
00:07:54,170 --> 00:07:56,970
Acho que era muito peso
sobre seus ombros.
136
00:08:04,450 --> 00:08:06,450
LANCES DE ABERTURA
137
00:08:06,722 --> 00:08:08,837
Pode nos dizer sua idade
e de onde vêm?
138
00:08:08,917 --> 00:08:10,648
Tenho 15 anos, sou do Brooklyn.
139
00:08:10,765 --> 00:08:12,463
Ele tem 15 anos e é do Brooklyn.
140
00:08:12,576 --> 00:08:14,647
PROGRAMA "I'VE A SECRET", 1958
141
00:08:15,950 --> 00:08:19,350
Pode mostrar sua notícia
à câmera 3 e ao Dick Clark.
142
00:08:19,459 --> 00:08:21,424
Ele vai te fazer as perguntas.
143
00:08:21,529 --> 00:08:24,929
Diz: "Estratégia juvenil derrota
todos os oponentes".
144
00:08:25,390 --> 00:08:29,504
- Essa estratégia envolvia dinheiro?
- Não.
145
00:08:29,557 --> 00:08:31,515
- Você teve alguma ajuda?
- Não!
146
00:08:31,630 --> 00:08:34,319
Fez tudo sozinho.
Deixou as pessoa felizes?
147
00:08:34,856 --> 00:08:36,141
Me deixou feliz.
148
00:08:38,229 --> 00:08:40,626
O nome deste rapaz
é Bobby Fischer.
149
00:08:40,881 --> 00:08:45,612
É o campeão de xadrez dos EUA.
150
00:08:45,850 --> 00:08:48,398
Têm 15 anos, derrotou os mestres,
151
00:08:48,472 --> 00:08:50,937
é o campeão de xadrez dos EUA.
152
00:08:55,250 --> 00:08:58,699
Conheci o Bobby
quando eu tinha 14 e ele 8 anos.
153
00:09:00,316 --> 00:09:02,538
Em um clube de xadrez
em Manhattan.
154
00:09:03,985 --> 00:09:05,824
Ele era o mais novo por lá.
155
00:09:05,850 --> 00:09:08,676
Era humilde e bem educado.
156
00:09:09,810 --> 00:09:11,114
Era um bom garoto.
157
00:09:12,260 --> 00:09:14,457
A sua mãe, Regina,
158
00:09:14,871 --> 00:09:18,283
trabalhava em dois empregos,
era mãe solteira,
159
00:09:18,550 --> 00:09:22,115
criava dois filhos,
Bobby e Joan.
160
00:09:23,820 --> 00:09:26,815
Regina era o verdadeiro
gênio da família.
161
00:09:27,250 --> 00:09:30,534
Falava vários idiomas.
162
00:09:30,890 --> 00:09:32,359
Incluindo o russo.
163
00:09:33,230 --> 00:09:37,514
Trabalhou como operadora telegráfica,
enfermeira, soldadora.
164
00:09:37,623 --> 00:09:40,906
Além de ter
doutorado em hematologia.
165
00:09:42,936 --> 00:09:45,127
Era uma ativista comunista.
166
00:09:45,716 --> 00:09:48,765
Os arquivos do FBI sobre ela
são bastante extensos.
167
00:09:48,890 --> 00:09:53,009
A mãe dele era perseguida pelo FBI,
168
00:09:53,109 --> 00:09:56,358
pois julgavam que ela podia
ser uma espiã soviética.
169
00:09:56,751 --> 00:09:58,722
JURI CONDENA 12 COMUNAS
Esse foi um período...
170
00:09:59,063 --> 00:10:01,815
em que os judeus e comunistas
foram equiparados.
171
00:10:03,223 --> 00:10:06,219
Por isso, ela abdicou do judaísmo.
172
00:10:06,850 --> 00:10:10,009
A mãe disse pro Bobby:
"Se verem um carro preto parado
173
00:10:10,068 --> 00:10:12,267
perto de casa e te chamarem,
174
00:10:12,314 --> 00:10:15,397
fale que não tem nada
a dizer a eles."
175
00:10:15,676 --> 00:10:18,668
Foi a resposta padrão
que a mãe ensinou a ele.
176
00:10:22,390 --> 00:10:23,790
Você nasceu no Brooklyn?
177
00:10:25,083 --> 00:10:26,783
Chicago. Nasci em Chicago.
178
00:10:26,950 --> 00:10:30,350
Vim para o Brooklyn com 6 anos.
Morávamos na praia lá.
179
00:10:30,413 --> 00:10:32,053
Já jogava xadrez nessa época?
180
00:10:32,340 --> 00:10:34,198
Não, aprendi em Nova York.
181
00:10:34,335 --> 00:10:35,628
Com que idade?
182
00:10:37,956 --> 00:10:38,954
Aos 6 anos.
183
00:10:39,103 --> 00:10:41,103
Quando começou a levar
o xadrez a sério?
184
00:10:41,320 --> 00:10:42,770
Acho que aos 7 anos.
185
00:10:44,850 --> 00:10:47,758
Imagine isso.
Toda a sua infância, tudo o que fazia...
186
00:10:47,950 --> 00:10:50,550
após a escola e fins de semana.
187
00:10:50,650 --> 00:10:53,258
Era ocupar todo o tempo
estudando xadrez,
188
00:10:53,310 --> 00:10:57,099
lições de xadrez, prática de xadrez,
competições de xadrez.
189
00:11:02,276 --> 00:11:07,000
Claro, Bobby Fischer tinha
uma mente excepcional.
190
00:11:07,869 --> 00:11:12,096
Mas genialidade não é apenas
uma capacidade inata de se fazer algo.
191
00:11:12,436 --> 00:11:15,805
Genialidade também
é o desejo de fazer algo.
192
00:11:15,932 --> 00:11:18,305
Tem a ver com a disposição
para o sacrifício.
193
00:11:18,550 --> 00:11:21,704
Tem a ver com a capacidade
de desenvolver uma obsessão
194
00:11:21,850 --> 00:11:25,391
em aperfeiçoar a habilidade
com que executamos uma tarefa.
195
00:11:26,401 --> 00:11:30,050
Estudos sobre experts em algo
como compositores clássicos,
196
00:11:30,376 --> 00:11:32,676
cirurgiões, jogadores de xadrez...
197
00:11:33,477 --> 00:11:37,305
analisaram o que pessoas
de alto desempenho têm em comum.
198
00:11:38,031 --> 00:11:40,713
Têm sempre, quase sem exceção...
199
00:11:40,889 --> 00:11:43,789
um investimento de mais
de dez mil horas de prática.
200
00:11:46,576 --> 00:11:49,476
Desde muito novo,
ele vivia para o xadrez.
201
00:11:50,501 --> 00:11:55,266
Mesmo enquanto comia,
tinha sempre um tabuleiro com ele,
202
00:11:56,050 --> 00:11:58,250
estudando novas variantes.
203
00:12:00,136 --> 00:12:03,350
Esse componente de amor
é uma parte enorme
204
00:12:03,450 --> 00:12:06,013
para se alcançar
qualquer nível de genialidade,
205
00:12:06,109 --> 00:12:10,176
porque só a obrigação não permite
se tornar tão obsessivo.
206
00:12:11,147 --> 00:12:13,406
Não existia nada que ele
preferisse fazer.
207
00:12:18,378 --> 00:12:20,850
Comecei a jogar partidas sozinho.
208
00:12:20,950 --> 00:12:23,060
Fazia os lances das brancas
e das negras.
209
00:12:25,411 --> 00:12:29,207
Jogava uma partida completa
até dar xeque-mate.
210
00:12:29,726 --> 00:12:31,209
Eu sempre ganhava.
211
00:12:34,550 --> 00:12:36,881
Depois minha mãe começou
a ficar preocupada...
212
00:12:37,048 --> 00:12:40,250
que aquilo não fosse saudável,
jogar sempre sozinho.
213
00:12:40,718 --> 00:12:43,057
Agora as negras
surpreendem com este lance...
214
00:12:43,843 --> 00:12:46,113
Regina estava tão preocupada,
215
00:12:46,173 --> 00:12:48,718
que decidiu levá-lo a um psiquiatra.
216
00:12:49,168 --> 00:12:51,290
O psiquiatra disse:
"Não se preocupe.
217
00:12:51,343 --> 00:12:53,843
Há coisas piores para se ficar
obcecado do que o xadrez."
218
00:12:55,000 --> 00:13:01,074
219
00:13:02,501 --> 00:13:04,424
Sempre perguntavam
como aconteceu,
220
00:13:04,450 --> 00:13:06,150
e ele respondia:
"Um dia fiquei bom".
221
00:13:06,536 --> 00:13:09,336
E subitamente
ele ficou o melhor de todos.
222
00:13:09,829 --> 00:13:11,129
E todos sabiam.
223
00:13:11,669 --> 00:13:13,862
Fischer abria uma revista de xadrez...
224
00:13:13,992 --> 00:13:15,018
Assim.
225
00:13:15,752 --> 00:13:17,663
Olhava assim...
226
00:13:17,950 --> 00:13:21,109
"Aqui... e aqui..."
227
00:13:22,314 --> 00:13:23,825
"Certo, aqui..."
228
00:13:26,288 --> 00:13:29,180
Parece que ele estava só
vendo os diagramas, certo?
229
00:13:29,236 --> 00:13:30,602
É isso que achamos.
230
00:13:30,977 --> 00:13:32,177
Não, não era isso.
231
00:13:32,236 --> 00:13:35,440
Ele reproduzia a partida inteira
na cabeça.
232
00:13:35,638 --> 00:13:36,903
Em poucos segundos.
233
00:13:37,436 --> 00:13:38,547
Todas as jogadas.
234
00:13:39,663 --> 00:13:42,469
Ele foi de um jogador
do meu nível
235
00:13:42,861 --> 00:13:45,557
a campeão de xadrez dos EUA.
236
00:13:46,123 --> 00:13:47,523
Um salto enorme.
237
00:13:48,914 --> 00:13:50,816
Foi quando ele se tornou famoso.
238
00:13:51,834 --> 00:13:53,438
Foi em 1958.
239
00:13:58,135 --> 00:14:01,018
Nessa época, jogador de xadrez
não ganhava muito dinheiro.
240
00:14:01,132 --> 00:14:04,650
Meu pai organizou uma turnê
de exibição para ele.
241
00:14:04,850 --> 00:14:07,650
Ia de cidade em cidade, jogando...
242
00:14:08,136 --> 00:14:11,436
contra 40 a 80 pessoas
de uma só vez.
243
00:14:12,036 --> 00:14:15,236
Não sei quanto ganhou,
talvez cinco dólares por tabuleiro.
244
00:14:30,850 --> 00:14:35,541
Regina viu nisso uma chance
dele se tornar famoso.
245
00:14:36,223 --> 00:14:38,789
Ela me ligou e disse:
246
00:14:38,956 --> 00:14:42,649
"Quero que o Bobby vá ao Canal 2
no domingo,
247
00:14:42,852 --> 00:14:46,302
mas se eu pedir, ele não vai.
Então, quero que você peça a ele."
248
00:14:47,124 --> 00:14:49,124
Ele só queria aprender o jogo,
249
00:14:49,163 --> 00:14:52,257
e ela queria que ele
tivesse publicidade.
250
00:14:56,224 --> 00:14:59,624
A fama é uma faca de dois gumes,
e quase todo famoso acaba
251
00:14:59,650 --> 00:15:01,950
dizendo que prefeririam não tê-la.
252
00:15:03,250 --> 00:15:05,613
Quando começa, é divertido...
253
00:15:06,150 --> 00:15:09,411
mas a diversão acaba quando
queremos estar sozinhos,
254
00:15:09,530 --> 00:15:11,830
ter privacidade
sempre que possível.
255
00:15:11,996 --> 00:15:15,496
Mas também é terrível para
a mente de um jovem.
256
00:15:15,882 --> 00:15:17,621
Distorce completamente seu mundo.
257
00:15:20,076 --> 00:15:23,335
Estava rodeado de pessoas
que queriam se aproveitar dele.
258
00:15:24,263 --> 00:15:26,863
Nem que fosse para estar
sob o seu brilho.
259
00:15:28,119 --> 00:15:30,221
Essas pessoas tinham todo
tipo de interesses.
260
00:15:30,805 --> 00:15:32,550
Nem sempre no interesse dele.
261
00:15:33,099 --> 00:15:36,022
Tentavam ganhar dinheiro à custa dele,
serem associados a ele,
262
00:15:36,124 --> 00:15:38,124
falavam pelas suas costas...
263
00:15:38,438 --> 00:15:41,550
E ele não aguentava isso.
Principalmente, a imprensa,
264
00:15:41,585 --> 00:15:44,660
porque ele era
um indivíduo bem particular.
265
00:15:44,986 --> 00:15:47,122
Era o tipo ideal
para uma caricatura.
266
00:15:47,363 --> 00:15:50,115
ELE É APENAS UM GAROTO INCOMUM
267
00:15:50,150 --> 00:15:51,750
RETRATO DE UM GÊNIO
JOVEM MESTRE DE XADREZ
268
00:15:51,850 --> 00:15:53,450
EGOÍSMO COLOSSAL
269
00:15:55,450 --> 00:15:56,550
EXCÊNTRICO
270
00:15:56,669 --> 00:15:59,550
- Você assiste TV?
- Não, não muito. É raro.
271
00:15:59,637 --> 00:16:00,630
Por quê?
272
00:16:00,724 --> 00:16:03,382
Não sei... Li que se recebe
um pouco de radiação.
273
00:16:04,034 --> 00:16:07,296
Não sei. Falei com alguns
cientistas amigos meus.
274
00:16:07,389 --> 00:16:11,388
Dizem que recebemos um pouco,
mas que não é perigosa.
275
00:16:11,649 --> 00:16:13,168
Que tipo de revista gosta?
276
00:16:13,263 --> 00:16:16,963
Minha favorita é a "Confidential".
Sempre a leio.
277
00:16:17,250 --> 00:16:18,419
Por que gosta dela?
278
00:16:18,550 --> 00:16:21,355
Tem muitas reportagens sobre...
279
00:16:22,190 --> 00:16:23,906
coisas como poluição das águas.
280
00:16:24,869 --> 00:16:27,311
É muito interessante.
Gosto de ler sobre isso.
281
00:16:27,523 --> 00:16:30,123
Coisas que o governo esconde.
282
00:16:30,865 --> 00:16:33,850
Fischer olhava para o mundo
à sua maneira.
283
00:16:34,003 --> 00:16:35,003
Quero dizer...
284
00:16:35,733 --> 00:16:38,901
Ele não foi socializado
como a maioria de nós.
285
00:16:39,832 --> 00:16:41,850
Todas as ideias que ele tinha
286
00:16:41,950 --> 00:16:44,332
surgiam de sua própria cabeça.
287
00:16:45,582 --> 00:16:47,882
Nessa época ele era... incomum.
288
00:16:48,819 --> 00:16:50,979
Mas ainda não tinha pirado de vez.
289
00:16:56,052 --> 00:16:57,513
JOGO MENTAL
290
00:16:57,580 --> 00:17:00,928
Os campeões de boxe vêm às montanhas
Catskills em Nova York
291
00:17:00,985 --> 00:17:03,318
há quase meio século
para ficarem em forma.
292
00:17:03,550 --> 00:17:06,539
Mas um campeão de xadrez
necessita de treino físico?
293
00:17:07,069 --> 00:17:09,096
Dê uma olhada atrás daquela janela.
294
00:17:09,455 --> 00:17:12,497
No local de treinamento
de Bobby Fischer.
295
00:17:16,750 --> 00:17:20,399
O xadrez de competição
é um jogo fisicamente extenuante.
296
00:17:20,650 --> 00:17:23,197
Mais do que um teste
de inteligência e vontade,
297
00:17:23,350 --> 00:17:25,857
é também um teste
de resistência física.
298
00:17:28,646 --> 00:17:32,374
Bobby têm 29 anos
e uma vida quase monástica.
299
00:17:32,881 --> 00:17:35,558
Vive sozinho,
sempre em quartos de hotel,
300
00:17:35,649 --> 00:17:38,149
que parecem ser pouco maiores
que um tabuleiro de xadrez.
301
00:17:38,349 --> 00:17:40,849
Na maioria das vezes,
nem atende o telefone.
302
00:17:41,203 --> 00:17:43,909
A televisão é sua janela
para o mundo.
303
00:17:44,076 --> 00:17:46,076
E os exercícios são parte disso.
304
00:17:46,896 --> 00:17:49,396
Sou um treinador de nível olímpico.
305
00:17:50,050 --> 00:17:52,750
Sou campeão mundial
em supino horizontal.
306
00:17:52,850 --> 00:17:54,850
E já treinei muitas celebridades.
307
00:17:55,189 --> 00:17:59,053
Mas nenhuma se iguala
ao incrível Bobby Fischer.
308
00:18:00,150 --> 00:18:02,350
Ele era interessado
pelo corpo humano.
309
00:18:02,603 --> 00:18:03,944
Como se comporta.
310
00:18:04,150 --> 00:18:06,550
E como podia ser mais produtivo.
311
00:18:07,876 --> 00:18:09,788
Ele disse: "Eu quero que trabalhe...
312
00:18:10,136 --> 00:18:11,443
na minha pegada."
313
00:18:12,102 --> 00:18:13,602
Vê este dinamômetro?
314
00:18:14,097 --> 00:18:16,597
Quero apertar isto até ao máximo."
315
00:18:17,221 --> 00:18:21,154
Eu respondi: "Nem o homem mais forte
do mundo aperta 100 kg."
316
00:18:21,523 --> 00:18:23,523
Ele respondeu:
"Vou apertar 105 kg!"
317
00:18:23,850 --> 00:18:24,950
Perguntei: "Por quê?"
318
00:18:25,349 --> 00:18:28,624
"Quando apertar a mão daquele russo,
quero que ele sinta!"
319
00:18:31,450 --> 00:18:33,450
Comecei com um pouco de natação.
320
00:18:33,757 --> 00:18:35,957
Depois raquetebol,
que ele jogava bem.
321
00:18:36,697 --> 00:18:38,697
Um pouco de treino com pesos.
322
00:18:40,350 --> 00:18:42,350
Eu disse: "Repita isso comigo.
323
00:18:42,750 --> 00:18:45,362
Sou um vencedor!
Sou um campeão!"
324
00:18:45,750 --> 00:18:46,850
Não sou um perdedor!"
325
00:18:48,450 --> 00:18:50,350
Ele disse: "Por que falou
essa coisa de perdedor?
326
00:18:50,450 --> 00:18:51,850
Sabe que sou um campeão!"
327
00:18:54,950 --> 00:18:58,900
Bobby é, provavelmente, a pessoa mais
interessante que já fotografei.
328
00:19:00,992 --> 00:19:02,642
Eis o Bobby...
329
00:19:04,077 --> 00:19:06,937
Ele pediu para tirar
uma prendendo a respiração.
330
00:19:10,423 --> 00:19:12,923
Era bom para o seu treino.
331
00:19:13,437 --> 00:19:15,437
Estava treinando para o Spassky.
332
00:19:17,383 --> 00:19:19,985
Perguntou-me:
"Que outros trabalhos já fez?"
333
00:19:20,550 --> 00:19:23,579
Tinha terminado
um sobre o New York Jets.
334
00:19:24,850 --> 00:19:27,350
Ficou encantado...
335
00:19:27,457 --> 00:19:29,457
queria saber tudo sobre eles.
336
00:19:29,773 --> 00:19:31,203
Como treinavam...
337
00:19:31,229 --> 00:19:35,429
Disse:
"Tenho de treinar assim também."
338
00:19:42,450 --> 00:19:44,895
Não se importava
com nada que eu fazia.
339
00:19:46,362 --> 00:19:48,250
Mas poderia ter tomado
outro rumo.
340
00:19:48,416 --> 00:19:51,774
Ele tratava todo mundo muito mal.
341
00:19:52,423 --> 00:19:54,620
Bobby Fischer é um jovem teimoso.
342
00:19:54,683 --> 00:19:56,983
Algumas vezes luta por princípios,
343
00:19:57,196 --> 00:19:59,196
mais frequentemente
para si mesmo.
344
00:19:59,407 --> 00:20:03,268
Não jogará o match pelo título
se suas exigências não forem atendidas.
345
00:20:04,064 --> 00:20:05,516
Desde o mês passado,
346
00:20:05,663 --> 00:20:08,690
ele tem preocupado
a Federação Internacional.
347
00:20:08,804 --> 00:20:11,987
Ele reclama que o vencedor
não ganhará dinheiro suficiente.
348
00:20:12,809 --> 00:20:14,809
Havia países interessados
em sediar o match.
349
00:20:15,069 --> 00:20:19,069
Imagino que a Islândia conseguiu
por oferecer a maior quantia.
350
00:20:19,250 --> 00:20:22,129
Bobby não queria jogar lá.
Dizia que o país era muito pequeno.
351
00:20:22,216 --> 00:20:25,083
Que não tinham estrutura,
nem bons meios de comunicação.
352
00:20:25,138 --> 00:20:28,989
A Federação Internacional quer
uma resposta de Fischer até amanhã cedo
353
00:20:29,083 --> 00:20:31,629
se ele concorda em jogar
as 24 partidas na Islândia.
354
00:20:31,716 --> 00:20:33,716
E Fischer está demorando
para responder.
355
00:20:33,987 --> 00:20:36,637
Como presidente
da Federação de Xadrez da Islândia,
356
00:20:36,663 --> 00:20:40,763
em algum momento pensou
em dizer: "Vamos desistir!"
357
00:20:41,250 --> 00:20:44,830
Estamos organizando o match
pelo mundial de xadrez e...
358
00:20:45,930 --> 00:20:50,244
e nosso único desejo
é valorizar o mundo do xadrez.
359
00:20:50,969 --> 00:20:53,102
Eles tinham vários advogados.
360
00:20:53,576 --> 00:20:56,576
Sempre impondo várias exigências.
361
00:20:57,063 --> 00:20:59,063
Mas, ao mesmo tempo,
362
00:20:59,150 --> 00:21:03,604
nunca se tinha certeza se Fischer
viria à Islândia.
363
00:21:04,119 --> 00:21:06,750
O fator principal era...
364
00:21:07,350 --> 00:21:08,543
o valor da premiação.
365
00:21:08,849 --> 00:21:12,649
Eu respondia:
"Já resolvemos a questão financeira".
366
00:21:13,096 --> 00:21:16,643
E não rediscutiremos isso.
367
00:21:19,510 --> 00:21:24,142
Havia uma possibilidade real
de o match não acontecer.
368
00:21:24,342 --> 00:21:25,993
Temos de lembrar que Fischer
369
00:21:26,230 --> 00:21:28,945
já tinha desistido de torneios antes.
370
00:21:29,389 --> 00:21:32,409
Portanto, não era
propriamente um blefe.
371
00:21:32,862 --> 00:21:34,760
Ele vai, não vai...
372
00:21:35,155 --> 00:21:37,590
Então ele me disse que iria.
373
00:21:37,797 --> 00:21:40,531
Muito calmamente pôs
as mãos no meu ombro,
374
00:21:40,591 --> 00:21:44,428
e disse: "Eu vou à Islândia".
375
00:21:45,050 --> 00:21:49,395
Então li no jornal
que que ele não iria.
376
00:21:49,642 --> 00:21:51,982
FISCHER PASSA O LANCE
MATCH EM DÚVIDA
377
00:21:52,035 --> 00:21:53,986
RUSSOS DESPREZAM FISCHER
POR ELE PENSAR EM DINHEIRO
378
00:21:54,050 --> 00:21:55,750
Uma situação insana.
379
00:21:56,339 --> 00:21:58,550
Quero dizer,
para efetivar o contrato.
380
00:22:00,750 --> 00:22:02,150
Bobby não iria assinar.
381
00:22:04,350 --> 00:22:06,116
E então Bobby desapareceu...
382
00:22:11,455 --> 00:22:13,425
INICIANDO O RELÓGIO
383
00:22:13,492 --> 00:22:15,404
Boris Spassky, o campeão mundial,
384
00:22:15,450 --> 00:22:19,039
chegou à Islândia doze dias antes
do match, marcado para domingo.
385
00:22:19,210 --> 00:22:21,610
Spassky afirmou querer
se ambientar ao local,
386
00:22:22,083 --> 00:22:26,455
sem ser continuamente
importunado pelos jornalistas.
387
00:22:27,289 --> 00:22:30,389
Bobby Fischer também
se ressentiu em ser fotografado.
388
00:22:30,629 --> 00:22:33,329
Ao ponto de não aparecer.
389
00:22:40,350 --> 00:22:44,383
Ele estava hospedado
em Pasadena, Califórnia.
390
00:22:45,330 --> 00:22:48,530
E minha tarefa,
minha missão pessoal...
391
00:22:49,150 --> 00:22:54,446
era fazer com que ele fosse à Islândia
jogar o match pelo campeonato mundial.
392
00:22:55,882 --> 00:22:57,882
Mas ele parecia sem iniciativa.
393
00:22:57,983 --> 00:23:00,283
Não vi nenhuma passagem de avião.
394
00:23:01,862 --> 00:23:05,072
Eu lhe disse: "Bobby,
tenho de ir a Nova York,
395
00:23:05,387 --> 00:23:07,083
meu pai está doente,
396
00:23:07,309 --> 00:23:08,709
vamos viajar juntos."
397
00:23:09,179 --> 00:23:11,413
Estará mais perto da Islândia."
398
00:23:12,450 --> 00:23:15,350
Respondeu:
"Sim... Parece uma boa ideia...
399
00:23:15,450 --> 00:23:18,188
Viajar com um amigo... Pode ser."
400
00:23:19,651 --> 00:23:22,251
Eu o estava levando
para mais perto
401
00:23:22,596 --> 00:23:24,296
do local que ele tinha que ir.
402
00:23:26,256 --> 00:23:28,473
Fomos ao Aeroporto Kennedy.
403
00:23:28,857 --> 00:23:32,536
Seguimos para o balcão
da companhia aérea islandesa.
404
00:23:33,003 --> 00:23:37,803
E, de alguma forma, um fotógrafo
do "Daily News" o avistou.
405
00:23:38,445 --> 00:23:40,577
E Bobby saiu correndo.
406
00:23:40,823 --> 00:23:43,623
Ele saiu correndo mesmo,
bem rápido.
407
00:23:44,148 --> 00:23:45,550
Ei olhei pro lado...
408
00:23:46,150 --> 00:23:47,282
E parei.
409
00:23:47,503 --> 00:23:49,903
Levantei as mãos, não falei nada.
410
00:23:50,589 --> 00:23:52,462
E Bobby continuava correndo...
411
00:23:52,716 --> 00:23:54,816
para fora do aeroporto.
412
00:23:55,023 --> 00:23:59,021
Entrou em um carro
e deixou o aeroporto.
413
00:24:00,402 --> 00:24:02,802
Para onde? Ninguém sabia.
414
00:24:04,602 --> 00:24:08,802
Faltavam apenas
três dias para o início do match.
415
00:24:10,250 --> 00:24:12,850
A História do xadrez
estava em jogo.
416
00:24:14,662 --> 00:24:18,706
Eu lhe disse: "Pode ficar na casa
dos meus pais, em Long Island"
417
00:24:31,052 --> 00:24:32,354
A campainha não funciona.
418
00:24:33,990 --> 00:24:34,990
Funciona.
419
00:24:36,436 --> 00:24:38,363
Posso perguntar o que faz aqui?
420
00:24:39,256 --> 00:24:40,456
Olá, como vai?
421
00:24:41,727 --> 00:24:42,815
O que faz aqui?
422
00:24:44,750 --> 00:24:46,115
Que faz na nossa porta?
423
00:24:46,302 --> 00:24:48,302
Há alguma razão
para estar aqui?
424
00:24:48,697 --> 00:24:50,703
Bem... Acho que sabe...
425
00:24:50,823 --> 00:24:53,242
Vocês jornalistas estragaram tudo
na quinta à noite.
426
00:24:53,809 --> 00:24:54,836
Foram vocês.
427
00:24:55,108 --> 00:24:56,927
Não façam isso novamente.
428
00:24:57,250 --> 00:24:59,450
Porque se o fizerem,
vai ser uma tragédia.
429
00:25:00,368 --> 00:25:02,289
Bobby estava na casa do pai de Saidy.
430
00:25:02,570 --> 00:25:05,047
E o pai dele estava
morrendo de câncer.
431
00:25:05,124 --> 00:25:07,223
Não sei se ele
contou pra vocês...
432
00:25:07,350 --> 00:25:11,294
Estavam fazendo de tudo para pôr
Fischer no avião para a Islândia.
433
00:25:11,643 --> 00:25:14,596
Em algum momento, Saidy disse:
434
00:25:15,389 --> 00:25:17,099
"O meu pai está morrendo."
435
00:25:17,563 --> 00:25:19,785
E o Bobby disse: "Tudo bem.
eu não me incomodo."
436
00:25:20,550 --> 00:25:22,850
Não conseguiam retirá-lo
daquela casa.
437
00:25:23,283 --> 00:25:26,083
Deve ter sido a semana mais
tensa da minha vida.
438
00:25:26,386 --> 00:25:28,366
- Você é o Sr. Saidy?
- Sou sim.
439
00:25:28,530 --> 00:25:32,130
O sr. Fischer deixou claro que tentaria
ir para a Islândia esta noite.
440
00:25:32,185 --> 00:25:33,613
Ele lhe falou isso?
441
00:25:33,701 --> 00:25:34,908
Deixou claro a quem?
442
00:25:35,409 --> 00:25:38,947
Falamos com algumas pessoas
e tivemos a impressão que ele iria...
443
00:25:39,813 --> 00:25:41,878
Qualquer um pode ter essa impressão,
444
00:25:41,965 --> 00:25:44,663
mas só quem sabe o que Bobby fará
é ele mesmo.
445
00:25:44,829 --> 00:25:46,400
É tudo o que tenho pra dizer.
446
00:25:48,142 --> 00:25:49,750
Quero que todos passem bem.
447
00:25:50,850 --> 00:25:54,350
Em algum momento,
na estadia em nossa casa...
448
00:25:54,996 --> 00:25:58,396
ele simplesmente disse:
"Acabou. Eu não vou."
449
00:25:59,952 --> 00:26:01,329
2 DE JULHO DE 1972
450
00:26:01,523 --> 00:26:03,277
Ainda não há sinal
de Bobby Fischer...
451
00:26:03,383 --> 00:26:07,549
Hoje, a Federação Internacional
adiou por 48 horas o início do match,
452
00:26:07,649 --> 00:26:09,873
mas disse que se Fischer
não estiver na Islândia
453
00:26:09,950 --> 00:26:12,410
ao meio dia de segunda-feira,
será desqualificado.
454
00:26:12,830 --> 00:26:16,200
Sr. Gudmunder, está preocupado?
455
00:26:19,455 --> 00:26:20,511
Não.
456
00:26:21,340 --> 00:26:25,650
Já viu o Sr. Fischer?
Tem alguma prova de que ele existe?
457
00:26:28,489 --> 00:26:29,838
É uma boa pergunta.
458
00:26:31,923 --> 00:26:34,950
Creio que podemos concordar
em um ponto,
459
00:26:34,985 --> 00:26:36,950
que o sr. Fischer existe.
460
00:26:38,783 --> 00:26:40,584
Estava tudo indo
por água abaixo.
461
00:26:41,249 --> 00:26:45,330
Tínhamos que fazer
com que Fischer viesse para a Islândia.
462
00:26:46,396 --> 00:26:48,757
A União Soviética considerava
463
00:26:48,843 --> 00:26:53,236
que o campeão mundial
estava sendo humilhado.
464
00:26:54,310 --> 00:26:58,610
Queriam chamar Spassky
de volta à União Soviética.
465
00:26:59,650 --> 00:27:04,236
Boris Spassky me disse
que era uma situação muito séria.
466
00:27:04,983 --> 00:27:07,983
Era preciso resolver a questão
em um nível superior.
467
00:27:08,582 --> 00:27:12,975
O Gudmunder pediu a Torarinson,
o primeiro-ministro Islandês,
468
00:27:13,082 --> 00:27:17,283
e pediu que telefonasse a Kissinger.
469
00:27:18,116 --> 00:27:20,623
Fischer estava muito relutante em ir.
470
00:27:20,950 --> 00:27:23,428
Eu liguei para ele e disse:
471
00:27:24,456 --> 00:27:25,456
"Vá."
472
00:27:26,196 --> 00:27:28,196
Os Estados Unidos da América
473
00:27:28,450 --> 00:27:32,950
queriam que Bobby fosse lá
ganhar o título mundial.
474
00:27:33,318 --> 00:27:36,196
Nesse momento, James Slater,
475
00:27:36,236 --> 00:27:40,493
o multimilionário britânico,
já tinha duplicado a premiação.
476
00:27:40,903 --> 00:27:44,214
Por isso, a resposta de Fischer
a Kissinger foi:
477
00:27:44,650 --> 00:27:46,790
"Sim, decidi jogar."
478
00:27:48,265 --> 00:27:50,377
O que te fez decidir ir jogar?
479
00:27:51,386 --> 00:27:54,257
Creio que o prestígio
deste país está em questão.
480
00:27:54,450 --> 00:27:55,914
Algumas pessoas sugeriram,
481
00:27:55,969 --> 00:27:58,886
que isto foi sua forma de guerra
psicológica contra Spassky.
482
00:28:00,085 --> 00:28:01,285
Isso faz sentido?
483
00:28:02,759 --> 00:28:03,838
Não!
484
00:28:04,248 --> 00:28:07,036
Não acredito em psicologia.
Acredito em bons lances.
485
00:28:12,805 --> 00:28:15,500
Bobby Fischer partiu de Nova York
em direção à Islândia,
486
00:28:15,717 --> 00:28:19,026
e que que bela visão
nesta manhã de 4 de julho.
487
00:28:20,256 --> 00:28:22,868
Nada como isso aconteceu
antes na Islândia.
488
00:28:23,235 --> 00:28:27,050
Tentar descrever o impacto deste
evento nos habitantes de Reykjavík
489
00:28:27,250 --> 00:28:32,797
é como se os promotores da luta
entre Muhammad Ali e Joe Frazier
490
00:28:33,096 --> 00:28:37,296
decidissem fazer o seu extravagante
evento em Duke, Montana.
491
00:28:37,616 --> 00:28:41,316
Alguém disse que o match
se tornou a coisa mais importante
492
00:28:41,350 --> 00:28:43,315
para a Islândia, desde
Eric, "O Vermelho".
493
00:28:43,429 --> 00:28:45,559
Embora alguns ainda
estejam chateados com Fischer,
494
00:28:45,585 --> 00:28:48,150
outros o aplaudem
por querer mais dinheiro.
495
00:28:48,636 --> 00:28:51,716
Penso que ele está lutando por todos
os enxadristas do mundo.
496
00:28:52,147 --> 00:28:55,275
Ele é entediante,
arrogante, egoísta...
497
00:28:56,104 --> 00:28:59,085
Basicamente, as pessoas acham
que há algo de errado com ele.
498
00:29:02,723 --> 00:29:06,223
Queríamos recebê-lo como um rei.
499
00:29:07,621 --> 00:29:12,022
Mas quando ele viu toda aquela gente
se aproximando,
500
00:29:12,276 --> 00:29:17,976
desceu as escadas e entrou
no primeiro carro da comitiva.
501
00:29:26,243 --> 00:29:28,530
Eu me tornei seu
guarda-costas particular.
502
00:29:28,630 --> 00:29:30,892
Foi um grande momento para mim.
503
00:29:31,223 --> 00:29:34,023
Era mais amigo dele
do que guarda-costas.
504
00:29:34,917 --> 00:29:37,359
Ele era uma figura.
505
00:29:38,902 --> 00:29:44,366
Às vezes, podia ser gentil...
ou explodir como um vulcão.
506
00:29:44,950 --> 00:29:49,037
E era melhor saber
quando falar ou ficar calado.
507
00:29:52,555 --> 00:29:54,713
Finalmente, Bobby deu as caras
na Islândia.
508
00:29:55,230 --> 00:29:58,606
Mas iria mesmo jogar
o match pelo campeonato mundial?
509
00:30:02,163 --> 00:30:05,109
Foi um longo caminho para Fischer
chegar até aqui.
510
00:30:05,305 --> 00:30:07,522
E será um longo match
até o fim do caminho.
511
00:30:07,803 --> 00:30:11,613
Fischer e Spassky
irão disputar 24 partidas.
512
00:30:11,926 --> 00:30:13,765
O match pode durar até dois meses.
513
00:30:13,883 --> 00:30:16,172
Cada partida podendo
durar até cinco horas.
514
00:30:16,329 --> 00:30:19,484
A batalha mais exaustiva
conhecida pela mente humana.
515
00:30:20,527 --> 00:30:22,314
O Campeonato Mundial de Xadrez.
516
00:30:24,050 --> 00:30:26,616
11 DE JULHO DE 1972
517
00:30:28,662 --> 00:30:31,872
Compareceram o governo islandês,
o presidente islandês,
518
00:30:31,916 --> 00:30:37,016
o embaixador da União Soviética,
o embaixador dos Estados Unidos
519
00:30:37,203 --> 00:30:39,082
e muitos convidados estrangeiros.
520
00:30:39,616 --> 00:30:42,122
O local das partidas estava cheio.
521
00:30:42,928 --> 00:30:45,924
Nossa programação normal
não será exibida,
522
00:30:45,950 --> 00:30:48,350
devido a esta transmissão
esportiva especial.
523
00:30:48,586 --> 00:30:52,650
ABC Sports apresenta o match
pelo Campeonato Mundial de Xadrez.
524
00:30:53,103 --> 00:30:56,979
Entre Boris Spassky, atual campeão,
da União Soviética.
525
00:30:57,357 --> 00:31:00,962
E Bobby Fischer, de 29 anos,
o desafiante dos EUA.
526
00:31:01,236 --> 00:31:05,856
Era como uma Copa do Mundo,
com audiências gigantescas.
527
00:31:05,955 --> 00:31:07,829
As pessoas faltavam ao trabalho.
528
00:31:07,916 --> 00:31:10,816
As pessoas se aglomeravam
em frente as lojas,
529
00:31:11,003 --> 00:31:12,875
havia jogadores comentando...
530
00:31:13,150 --> 00:31:16,450
Em Times Square,
transmitiam o jogo ao vivo.
531
00:31:16,683 --> 00:31:18,293
Foi um acontecimento.
532
00:31:19,050 --> 00:31:22,270
Vamos saber se há
alguma notícia.
533
00:31:22,350 --> 00:31:25,750
Existem algumas questões
sobre a iluminação.
534
00:31:25,850 --> 00:31:28,705
Mas creio que a partida vai
começar na hora marcada.
535
00:31:30,599 --> 00:31:33,250
Boris Spassky, o campeão mundial,
536
00:31:33,285 --> 00:31:36,150
estava lá com todos
os seu assistentes.
537
00:31:37,789 --> 00:31:40,440
Mas... Fischer não tinha chegado.
538
00:31:43,907 --> 00:31:47,531
O relógio foi iniciado,
são 5 da tarde em Reykjavík.
539
00:31:47,723 --> 00:31:51,204
Obviamente, Spassky está ansioso
com o paradeiro do Sr. Fischer.
540
00:31:54,769 --> 00:31:56,769
Não se sabia do Bobby.
541
00:31:58,529 --> 00:32:00,500
Estávamos desesperados.
542
00:32:01,250 --> 00:32:04,516
Se Fischer não comparecer
dentro de uma hora,
543
00:32:04,574 --> 00:32:06,550
perderá a partida por desistência.
544
00:32:09,690 --> 00:32:12,545
Ele acaba de iniciar
jogando peão d4.
545
00:32:13,473 --> 00:32:16,757
Vimos Spassky fazer o primeiro lance
e iniciar o relógio.
546
00:32:16,964 --> 00:32:20,837
O que para a contagem do seu tempo
e liga a do adversário.
547
00:32:22,823 --> 00:32:25,411
Assim, o tempo de Fischer
está agora correndo.
548
00:32:35,650 --> 00:32:37,440
Não se tinha certeza,
549
00:32:37,540 --> 00:32:40,141
ainda que fosse a maior
disputa de sua vida,
550
00:32:40,261 --> 00:32:41,901
que ele iria aparecer.
551
00:32:42,002 --> 00:32:44,971
Muitos acreditam que suas palhaçadas
foram pensadas
552
00:32:45,231 --> 00:32:47,112
para perturbar Spassky.
553
00:32:47,450 --> 00:32:49,663
Para desestabilizar Spassky.
554
00:32:49,843 --> 00:32:51,263
O que de fato aconteceu.
555
00:32:51,344 --> 00:32:53,150
Mas não acho que era intencional.
556
00:32:53,250 --> 00:32:56,350
Não acho que tenha sido
para afetar Spassky.
557
00:32:56,470 --> 00:32:58,807
Era contra seus demônios
interiores que ele lutava.
558
00:33:01,487 --> 00:33:03,460
O imprevisível Bobby Fischer...
559
00:33:03,648 --> 00:33:07,050
Ninguém sabe o motivo
de Bobby Fischer fazer algo...
560
00:33:07,150 --> 00:33:09,450
O mais individualista,
intransigente...
561
00:33:09,556 --> 00:33:12,656
reservado e solitário
mestre de todos os tempos.
562
00:33:12,750 --> 00:33:14,150
Ele não tem residência fixa.
563
00:33:14,204 --> 00:33:15,342
Fischer é um nômade...
564
00:33:15,410 --> 00:33:16,515
Não fala com quase ninguém.
565
00:33:16,550 --> 00:33:19,250
Nenhum contato com a família.
Infância conturbada.
566
00:33:19,322 --> 00:33:21,522
Não vê a mãe há mais de 10 anos.
567
00:33:24,136 --> 00:33:25,479
A sua mãe ainda é viva?
568
00:33:26,677 --> 00:33:28,077
Costuma vê-la?
569
00:33:28,210 --> 00:33:29,810
Já não a vejo há uns anos.
570
00:33:30,150 --> 00:33:31,250
E seu pai?
571
00:33:31,650 --> 00:33:33,136
Não. Não o vejo.
572
00:33:34,967 --> 00:33:36,359
Eles vivem juntos?
573
00:33:36,438 --> 00:33:37,530
Não.
574
00:33:38,630 --> 00:33:42,979
"Nunca falo sobre o meu pai",
era o que ele dizia.
575
00:33:43,350 --> 00:33:45,315
Foi o que me levou a perceber
576
00:33:45,350 --> 00:33:47,781
que havia algo singular
sobre o pai dele,
577
00:33:47,895 --> 00:33:49,235
que mais ninguém sabia.
578
00:33:50,754 --> 00:33:54,050
O relatório sobre Regina no FBI
tem mais de 900 páginas.
579
00:33:54,085 --> 00:33:58,465
E uma das coisas que revela
é que o pai de Bobby Fischer
580
00:33:58,523 --> 00:34:02,281
não era Gerhard Fischer,
como era suposto
581
00:34:02,383 --> 00:34:05,591
e como a família dava a entender.
582
00:34:05,984 --> 00:34:10,250
Na verdade, o pai de Fischer era
um homem chamado Paul Nemenyi.
583
00:34:10,909 --> 00:34:14,462
Gerhard Fischer, que constava
na certidão de nascimento
584
00:34:14,949 --> 00:34:16,649
nunca veio para os EUA.
585
00:34:16,977 --> 00:34:21,277
Regina e Paul Nemenyi se conheceram
numa universidade perto de Denver
586
00:34:21,550 --> 00:34:23,186
e tiveram um caso.
587
00:34:23,310 --> 00:34:27,034
Regina se mudou
e levou o bebê Bobby com ela.
588
00:34:27,509 --> 00:34:31,883
Regina com frequência
ficava em má situação financeira
589
00:34:32,070 --> 00:34:35,907
e procurava auxílio
na assistência social.
590
00:34:36,329 --> 00:34:40,129
Paul Nemenyi então aparecia
e dizia aos assistentes sociais
591
00:34:40,185 --> 00:34:42,550
que estava muito preocupado
com Bobby.
592
00:34:42,818 --> 00:34:45,418
Dizia que Bobby desde muito novo,
593
00:34:45,650 --> 00:34:47,550
era uma criança problemática.
594
00:34:47,643 --> 00:34:50,186
E temia que não estivesse sendo
bem criado.
595
00:34:51,548 --> 00:34:54,849
Mais tarde, quando Bobby
se mudou para Nova York,
596
00:34:55,050 --> 00:34:57,565
Paul aparecia
e o levava a restaurantes.
597
00:34:57,707 --> 00:35:00,928
O repreendia por ter
maus modos à mesa.
598
00:35:01,383 --> 00:35:04,978
Basicamente,
agia como um pai agiria.
599
00:35:09,623 --> 00:35:13,381
Um dia, Bobby perguntou à mãe:
"Onde está o Paul?"
600
00:35:13,445 --> 00:35:15,410
Por que ele sumiu?
601
00:35:16,623 --> 00:35:18,150
Quando Paul Nemenyi morreu,
602
00:35:18,829 --> 00:35:21,610
foi quando sua mãe lhe contou
que ele era seu verdadeiro pai.
603
00:35:22,954 --> 00:35:25,921
Soube por volta de seus 9 anos.
604
00:35:28,658 --> 00:35:31,150
Para ele, o xadrez era...
605
00:35:31,716 --> 00:35:33,399
uma grande fuga...
606
00:35:34,549 --> 00:35:36,285
sua única obsessão.
607
00:35:42,850 --> 00:35:45,550
1ª PARTIDA
UM PEÃO ENVENENADO
608
00:35:48,938 --> 00:35:50,533
Spassky aguarda...
609
00:35:51,321 --> 00:35:56,363
Deve estar se perguntando
se Bobby vai aparecer ou não.
610
00:35:57,923 --> 00:36:01,284
E há um silêncio abismal no salão.
611
00:36:04,256 --> 00:36:06,450
Spassky caminha nervosamente e...
612
00:36:06,485 --> 00:36:07,950
Esperem! Aí vem Fischer!
613
00:36:08,022 --> 00:36:10,807
Entra no palco, dizendo
que ficou preso no trânsito.
614
00:36:12,916 --> 00:36:15,050
Spassky está visivelmente aliviado.
615
00:36:15,356 --> 00:36:17,175
E talvez também aborrecido.
616
00:36:18,002 --> 00:36:19,967
Parecia que o match
não iria acontecer.
617
00:36:20,097 --> 00:36:22,055
Mas finamente começou.
618
00:36:23,170 --> 00:36:24,404
E foi fenomenal!
619
00:36:24,783 --> 00:36:26,968
Que alivio!
620
00:36:27,644 --> 00:36:30,593
Agora, pela primeira vez,
estamos vendo Bobby Fischer,
621
00:36:30,805 --> 00:36:33,728
o homem que ganhou oito vezes
o campeonato dos EUA...
622
00:36:33,835 --> 00:36:36,450
Lembro-me de dizer na tevê,
durante o match,
623
00:36:36,559 --> 00:36:38,068
que tínhamos muita sorte
624
00:36:38,529 --> 00:36:42,708
de estarmos vivos, no momento em que
Bobby Fischer enfrentava Boris Spassky.
625
00:36:49,714 --> 00:36:52,306
O primeiro lance de Fischer,
cavalo na casa f6.
626
00:36:52,566 --> 00:36:53,781
Um lance flexível.
627
00:36:55,797 --> 00:36:57,750
Percebe Fischer
olhando em volta?
628
00:36:57,850 --> 00:37:00,850
Está verificando a localização
das câmeras.
629
00:37:03,135 --> 00:37:04,743
E agora se dirige
630
00:37:05,050 --> 00:37:08,059
para reclamar da localização
das câmeras.
631
00:37:08,769 --> 00:37:10,553
É o árbitro Lothar Schmid com ele.
632
00:37:10,795 --> 00:37:12,352
Bobby disse:
633
00:37:13,179 --> 00:37:18,011
"Está me incomodando.
Por favor, é inaceitável."
634
00:37:23,026 --> 00:37:26,911
Spassky permanece sereno
e sem se abalar.
635
00:37:30,970 --> 00:37:33,456
Na primeira partida, tivemos...
636
00:37:33,992 --> 00:37:36,772
uma pequena disputa psicológica
na abertura.
637
00:37:36,854 --> 00:37:38,626
Mas depois o jogo se acalmou.
638
00:37:38,723 --> 00:37:42,270
E a posição que surgiu
depois de 28 lances
639
00:37:42,429 --> 00:37:44,538
parecia totalmente empatada,
640
00:37:44,679 --> 00:37:46,850
parecia que logo
concordariam em um empate
641
00:37:47,016 --> 00:37:49,070
e passariam a pensar
na próxima partida.
642
00:37:49,689 --> 00:37:51,689
Muitas peças tinham
sido trocadas,
643
00:37:52,264 --> 00:37:53,986
entraram em um final de jogo.
644
00:37:54,056 --> 00:37:56,293
Um final de bispo com alguns peões.
645
00:37:56,790 --> 00:38:00,750
Era um empate simples.
A posição estava igual.
646
00:38:00,836 --> 00:38:02,363
Bem simétrica.
647
00:38:02,750 --> 00:38:04,950
E Fischer perdeu a cabeça.
648
00:38:06,836 --> 00:38:11,536
Jogou algo que apenas
um amador jogaria.
649
00:38:12,297 --> 00:38:16,193
Capturou um peão
aprisionando seu próprio bispo.
650
00:38:18,203 --> 00:38:21,022
Fez um brutal erro de principiante.
651
00:38:21,343 --> 00:38:24,497
Capturou um peão que permitiu Spassky
ganhar o bispo de Bobby.
652
00:38:24,572 --> 00:38:25,731
Foi inacreditável.
653
00:38:25,762 --> 00:38:28,169
Parecia um erro evidente,
mas era Fischer jogando.
654
00:38:28,235 --> 00:38:29,850
Devia haver algo.
655
00:38:29,976 --> 00:38:31,476
Devia haver uma explicação.
656
00:38:31,684 --> 00:38:35,183
Talvez alguma combinação profunda
que nós não vimos.
657
00:38:35,786 --> 00:38:40,573
Era, no pior cenário para Fischer,
um empate.
658
00:38:41,730 --> 00:38:47,014
Mas Fischer queria mostrar a Spassky
que ele estava pronto para lutar.
659
00:38:47,649 --> 00:38:50,329
Então ele decidiu forçar a luta.
660
00:38:50,749 --> 00:38:52,937
Mas Fischer cometeu um erro.
661
00:38:54,599 --> 00:38:57,622
Bobby viu seis lances à frente
quando capturou o peão.
662
00:38:57,790 --> 00:38:59,820
Devia ter visto sete lances à frente.
663
00:39:00,522 --> 00:39:04,092
As brancas tem um lance intermediário,
mover o bispo para a casa d2.
664
00:39:05,023 --> 00:39:08,220
Reparem que corta a escapatória
do bispo de Fischer.
665
00:39:09,107 --> 00:39:12,198
E em seguida as brancas
jogarão o rei na casa g2
666
00:39:12,910 --> 00:39:14,516
e o bispo preto não tem saída.
667
00:39:15,562 --> 00:39:17,774
A vitória de Spassky
ecoou no mundo todo.
668
00:39:19,003 --> 00:39:21,003
Foi inexplicável!
669
00:39:22,535 --> 00:39:24,535
Ainda não sei o que aconteceu.
670
00:39:27,016 --> 00:39:30,327
Spassky venceu a primeira partida.
671
00:39:34,996 --> 00:39:37,196
Fischer precisava
de doze pontos e meio.
672
00:39:37,596 --> 00:39:39,087
em uma melhor de 24 partidas.
673
00:39:39,529 --> 00:39:41,108
Uma vitória é um ponto.
674
00:39:41,350 --> 00:39:43,740
Uma derrota é zero
e um empate é meio ponto.
675
00:39:46,578 --> 00:39:49,250
FISCHER AMEAÇA DESISTIR
676
00:39:49,536 --> 00:39:52,012
Pelo acordo, as câmeras
tinham que ser silenciosas.
677
00:39:52,085 --> 00:39:53,498
E Bobby disse que não eram.
678
00:39:53,850 --> 00:39:56,350
Disse que o barulho
da câmera o perturbava.
679
00:39:56,964 --> 00:40:04,350
Ele alegou que o barulho das câmeras
era tão alto,
680
00:40:04,717 --> 00:40:09,502
que ele não conseguia
pensar ou se concentrar.
681
00:40:09,786 --> 00:40:13,036
A propósito, eu acredito que...
682
00:40:13,902 --> 00:40:18,541
que Bobby sofria de hiperacusia,
uma condição médica,
683
00:40:18,843 --> 00:40:22,022
caracterizada por excessiva
sensibilidade ao ruído.
684
00:40:22,160 --> 00:40:24,509
Fischer disse que poderia
abandonar o match
685
00:40:24,615 --> 00:40:27,478
caso as câmeras não sejam retiradas
do salão de jogo.
686
00:40:27,591 --> 00:40:30,864
Os organizadores disseram
que o patrocínio financeiro do match
687
00:40:30,916 --> 00:40:33,646
depende das gravações
e transmissões das partidas.
688
00:40:34,990 --> 00:40:38,790
FISCHER REINSPECIONA
A LOCALIZAÇÃO DAS CÂMERAS
689
00:40:43,143 --> 00:40:47,643
Ele pediu para deixarmos as câmeras
mais afastadas.
690
00:40:53,670 --> 00:40:57,866
Ele queria que eu pusesse
as câmeras fora do salão.
691
00:41:01,673 --> 00:41:02,945
Eu disse: "Não."
692
00:41:12,228 --> 00:41:14,150
2ª PARTIDA
DESTRUIR UM GÊNIO
693
00:41:14,343 --> 00:41:17,684
É preciso iniciar no horário.
694
00:41:18,434 --> 00:41:21,085
Se um jogador não está presente,
695
00:41:21,309 --> 00:41:24,609
como árbitro,
tenho que iniciar seu relógio.
696
00:41:31,531 --> 00:41:35,550
Fischer era conhecido por desistir
de torneios por banalidades.
697
00:41:35,866 --> 00:41:37,916
Então tínhamos medo de que...
698
00:41:38,713 --> 00:41:41,332
ele simplesmente voltasse pra casa.
699
00:41:41,783 --> 00:41:42,983
Acabando com tudo.
700
00:41:45,516 --> 00:41:48,216
Bobby não apareceu.
701
00:41:49,475 --> 00:41:52,550
Como árbitro,
tinha de decretar sua derrota.
702
00:41:52,719 --> 00:41:54,253
E, por um momento,
703
00:41:54,387 --> 00:41:58,550
pensei que tinha feito
a decisão correta.
704
00:41:58,816 --> 00:42:01,505
Seria justa? Seria correta?
705
00:42:02,323 --> 00:42:03,923
Mas era necessária.
706
00:42:04,250 --> 00:42:05,732
Não havia alternativa.
707
00:42:06,858 --> 00:42:12,982
Lembro-me que nessa noite,
acordei com lágrimas nos olhos.
708
00:42:13,163 --> 00:42:14,957
Que eu, como um árbitro,
709
00:42:15,209 --> 00:42:18,240
tinha de destruir um gênio.
710
00:42:25,750 --> 00:42:27,765
Agora Bobby perdia por dois a zero.
711
00:42:28,203 --> 00:42:31,203
Era muito difícil se recuperar
em um match de 24 partidas.
712
00:42:32,048 --> 00:42:35,221
Metade do mundo pensou:
"Está acabado!
713
00:42:35,323 --> 00:42:37,764
O match terminou.
Ele não vai jogar mais.
714
00:42:38,310 --> 00:42:42,810
Por que ele tentaria voltar a jogar
em uma situação tão difícil?"
715
00:42:52,250 --> 00:42:53,750
Durante o match,
716
00:42:54,296 --> 00:42:57,857
ele batia na minha porta
às uma ou duas da manhã.
717
00:42:59,069 --> 00:43:00,870
Para ir caminhar.
718
00:43:06,450 --> 00:43:09,048
Sentávamos
e contemplávamos os animais.
719
00:43:18,850 --> 00:43:20,287
Ele adorava animais.
720
00:43:24,366 --> 00:43:28,820
E conversávamos. Mas ele não gostava
de falar de sua infância.
721
00:43:30,036 --> 00:43:31,640
Não gostava desse assunto.
722
00:43:33,650 --> 00:43:37,897
Contou-me que aos dois ou três anos
era deixado sozinho.
723
00:43:38,336 --> 00:43:40,150
Apenas com sua irmã.
724
00:43:41,656 --> 00:43:42,956
A solidão...
725
00:43:44,481 --> 00:43:47,476
Regina, com todas suas habilidades,
726
00:43:47,625 --> 00:43:49,750
não era uma mãe tradicional.
727
00:43:49,850 --> 00:43:52,997
Era uma pessoa que se mudava
com os filhos pequenos
728
00:43:53,030 --> 00:43:56,600
de lugar em lugar,
em poucos meses.
729
00:43:57,989 --> 00:44:02,938
Desde muito cedo,
existia um conflito entre Bobby e Regina.
730
00:44:04,563 --> 00:44:06,887
Ele não gostava de ter
a mãe por perto.
731
00:44:07,216 --> 00:44:12,350
Ela enviava a sua irmã, Joan,
aos torneios no estrangeiro com ele.
732
00:44:12,590 --> 00:44:15,190
Só jogava se sua mãe
não fosse com ele.
733
00:44:17,200 --> 00:44:22,236
Regina se mudou do apartamento
em que moravam no Brooklyn
734
00:44:22,322 --> 00:44:24,497
quando ele tinha apenas 16 anos.
735
00:44:25,288 --> 00:44:27,696
Ele disse à mãe para ir embora.
736
00:44:27,749 --> 00:44:30,249
Não sei o quão educadamente...
E ela foi.
737
00:44:31,303 --> 00:44:34,503
De certa maneira,
ele a rejeitou porque...
738
00:44:34,770 --> 00:44:36,583
ela era muito parecida com ele.
739
00:44:36,801 --> 00:44:42,120
Mandona, autocentrada,
obcecada por seus objetivos.
740
00:44:42,896 --> 00:44:44,296
Talvez ele...
741
00:44:45,516 --> 00:44:47,991
estivesse se separando
de parte de si mesmo.
742
00:44:50,730 --> 00:44:54,984
Em 1960, Regina foi para a Europa
fazer seu doutorado.
743
00:44:55,568 --> 00:44:59,097
E Bobby continuou vivendo
em Lincoln Place, Brooklyn.
744
00:45:01,901 --> 00:45:05,396
Fui algumas vezes ao seu apartamento,
era infestado de baratas.
745
00:45:05,464 --> 00:45:06,872
Um prédio velho sem elevador.
746
00:45:07,551 --> 00:45:10,060
Havia livros de xadrez
espalhados por todo lado.
747
00:45:10,174 --> 00:45:12,691
Estava em um estado
de completo abandono.
748
00:45:14,527 --> 00:45:17,041
O fato é que a mãe dele o deixou.
749
00:45:17,809 --> 00:45:20,147
Imaginem se, de repente...
750
00:45:20,750 --> 00:45:23,679
seu pai não está presente
e sua mãe desaparece.
751
00:45:25,234 --> 00:45:26,599
Disse: "Adeus."
752
00:45:28,223 --> 00:45:31,350
Como se sentiria?
O que iria acontecer?
753
00:45:34,545 --> 00:45:36,131
Bobby é só xadrez.
754
00:45:36,250 --> 00:45:39,540
Não jogo xadrez,
nem quero falar pelo Bobby,
755
00:45:39,820 --> 00:45:43,208
mas o que eu fizer aqui,
o que eu disser
756
00:45:43,282 --> 00:45:46,733
para ajudar a acabar
com a guerra do Vietnã
757
00:45:46,924 --> 00:45:50,354
irá ajudar a todos os filhos e filhas
do mundo inteiro.
758
00:45:50,389 --> 00:45:58,711
1, 2, 3, 4, assinem o tratado,
acabem com a guerra.
759
00:45:59,450 --> 00:46:02,650
3ª PARTIDA
FILHO DA TRISTEZA
760
00:46:02,950 --> 00:46:04,650
Não vão acreditar nisso
761
00:46:04,789 --> 00:46:06,620
mas estou dentro de
um túnel de vento.
762
00:46:06,847 --> 00:46:11,076
A cerca de alguns metros
de onde estão jogando.
763
00:46:11,442 --> 00:46:14,689
Isso pela reclamação
que Fischer apresentou,
764
00:46:15,050 --> 00:46:18,729
de que não quer barulho,
nenhuma perturbação que seja.
765
00:46:18,996 --> 00:46:21,896
Fischer disse que continuaria,
mas a terceira partida
766
00:46:22,023 --> 00:46:25,909
teria de ser longe do auditório,
numa sala fechada.
767
00:46:26,756 --> 00:46:29,392
Havia um sala de ping-pong
nos fundos do prédio.
768
00:46:29,756 --> 00:46:32,216
E Spassky concordou.
769
00:46:32,543 --> 00:46:35,743
Não se podia mudar o local
sem a permissão de ambos
770
00:46:35,859 --> 00:46:37,424
após iniciado o match.
771
00:46:37,536 --> 00:46:40,860
Spassky podia ter reivindicando a vitória
no match por desistência.
772
00:46:41,016 --> 00:46:43,156
Não precisava ter jogado
naquela sala.
773
00:46:43,663 --> 00:46:46,777
Se Spassky não tivesse concordado,
Fischer não teria jogado,
774
00:46:47,078 --> 00:46:49,743
e o match não teria continuado.
775
00:46:50,149 --> 00:46:52,700
Bobby logo voltou a reclamar.
776
00:46:52,857 --> 00:46:55,910
Não isto, não aquilo etc.
777
00:46:56,494 --> 00:46:58,399
E Boris disse:
778
00:46:59,713 --> 00:47:05,011
"Então eu desisto... não quero isso.
É demais para mim...
779
00:47:05,523 --> 00:47:08,923
Se continuar assim,
é o fim do match."
780
00:47:09,588 --> 00:47:13,973
Os dois rapazes estavam
frente a frente na mesa.
781
00:47:14,209 --> 00:47:16,209
E eu os agarrei por aqui...
782
00:47:16,929 --> 00:47:17,929
Os dois...
783
00:47:18,150 --> 00:47:21,088
Sentei-os e lhes disse:
"Agora joguem!"
784
00:47:22,942 --> 00:47:27,842
Boris automaticamente
fez o seu primeiro lance.
785
00:47:30,195 --> 00:47:36,108
A partida ainda podia ser vista
por uma câmera de circuito fechado.
786
00:47:38,483 --> 00:47:40,483
O público estava no salão,
787
00:47:40,880 --> 00:47:43,650
e podiam acompanhar a partida
lance a lance.
788
00:47:54,569 --> 00:47:58,869
Na terceira partida,
Bobby jogou uma abertura
789
00:47:59,303 --> 00:48:01,003
que nunca tinha jogado antes.
790
00:48:01,723 --> 00:48:03,080
A Defesa Benoni.
791
00:48:03,503 --> 00:48:06,188
Que significa: "Filho da Tristeza".
792
00:48:06,884 --> 00:48:09,104
É bastante arriscada.
793
00:48:09,569 --> 00:48:13,250
Carregada de perigo, que...
794
00:48:13,596 --> 00:48:17,396
quando é jogada,
você está dizendo:
795
00:48:18,436 --> 00:48:20,054
"Hoje não vai ter empate!"
796
00:48:20,246 --> 00:48:21,724
É ganhar ou perder.
797
00:48:21,864 --> 00:48:23,464
É uma luta até à morte.
798
00:48:23,550 --> 00:48:26,350
Bobby moveu seu cavalo
para a margem do tabuleiro.
799
00:48:28,906 --> 00:48:30,750
Há um ditado no xadrez:
800
00:48:34,823 --> 00:48:37,197
"Um cavalo na margem
não morde ninguém."
801
00:48:37,904 --> 00:48:39,524
É contra os princípios básicos.
802
00:48:39,625 --> 00:48:41,515
Não é considerada uma boa ideia,
803
00:48:41,550 --> 00:48:44,250
porque o centro do tabuleiro é,
geralmente,
804
00:48:44,336 --> 00:48:46,336
o principal terreno de batalha.
805
00:48:46,391 --> 00:48:48,653
O centro é o melhor local
para as peças.
806
00:48:48,754 --> 00:48:52,366
Ou pelo menos as peças devem estar
atacando o centro do tabuleiro.
807
00:48:52,445 --> 00:48:54,849
Não só moveu o cavalo
para a margem do tabuleiro,
808
00:48:54,891 --> 00:48:57,601
como podia ser capturado
por um bispo...
809
00:48:58,519 --> 00:49:01,117
que podia tê-lo deixado
com horríveis peões dobrados.
810
00:49:01,998 --> 00:49:04,251
Aquele lance tinha
um péssimo aspecto.
811
00:49:05,690 --> 00:49:07,504
Posso ver Spassky.
812
00:49:07,844 --> 00:49:10,739
E está literalmente
sentado na beirada da cadeira.
813
00:49:11,029 --> 00:49:12,645
Fischer parece mais relaxado.
814
00:49:12,761 --> 00:49:14,792
Mas Spassky está bem tenso.
815
00:49:15,083 --> 00:49:17,009
Mais tenso que nunca?
816
00:49:17,124 --> 00:49:18,124
Sim.
817
00:49:18,338 --> 00:49:21,259
Creio que ele sente que está...
818
00:49:21,351 --> 00:49:22,410
Ele o quê?
819
00:49:22,463 --> 00:49:24,342
talvez perdendo a partida.
820
00:49:24,550 --> 00:49:28,915
Spassky não deve ter se preparado
muito para esse tipo de posição,
821
00:49:29,049 --> 00:49:31,927
porque era um lance
relativamente raro.
822
00:49:32,928 --> 00:49:36,733
Isso deixou Spassky numa
situação psicologicamente complicada.
823
00:49:36,996 --> 00:49:40,379
Spassky não encontrou
a melhor continuação.
824
00:49:40,869 --> 00:49:43,969
E foi categoricamente derrotado.
825
00:49:45,092 --> 00:49:50,310
Fischer venceu a primeira
partida de sua vida contra Spassky.
826
00:49:50,715 --> 00:49:52,305
Ele saiu do zero no placar.
827
00:49:59,636 --> 00:50:00,936
O que acha de Bobby Fischer?
828
00:50:01,136 --> 00:50:02,844
Gosto dele.
Gosto do estilo dele.
829
00:50:02,922 --> 00:50:05,047
- Está seguindo as partidas?
- Sim, estou.
830
00:50:05,127 --> 00:50:07,450
Os enxadristas dos EUA
apoiam 100% o Bobby
831
00:50:07,516 --> 00:50:11,531
e estão ansiosos para vê-lo
ganhar o título mundial.
832
00:50:13,439 --> 00:50:15,950
Acha que Fischer vai ganhar,
pela primeira vez
833
00:50:16,050 --> 00:50:17,350
do campeão russo?
834
00:50:17,450 --> 00:50:20,450
Creio que Fischer vai vencer
pois joga pelos 200 mil dólares.
835
00:50:20,582 --> 00:50:22,600
Mas se Spassky ganhar,
a maior parte do dinheiro
836
00:50:22,626 --> 00:50:24,075
vai para o governo russo.
837
00:50:25,850 --> 00:50:28,850
As pessoa no sul de Boston
apostavam no próximo lance
838
00:50:28,885 --> 00:50:31,750
da mesma forma que
apostavam no basebol.
839
00:50:32,430 --> 00:50:34,430
Foi aí que o xadrez
realmente explodiu.
840
00:50:40,746 --> 00:50:43,649
O que te entusiasma
em relação ao xadrez?
841
00:50:43,740 --> 00:50:44,713
O quê?
842
00:50:44,793 --> 00:50:46,951
Espera um dia ser tão bom
quanto Bobby Fischer?
843
00:50:47,050 --> 00:50:49,450
Espero, mas duvido que consiga.
844
00:50:49,718 --> 00:50:50,731
Por quê?
845
00:50:50,958 --> 00:50:54,493
Acho que Fischer
é o melhor jogador do mundo,
846
00:50:54,550 --> 00:50:57,350
e não há muitas pessoas
que conseguirão ser como ele.
847
00:51:00,589 --> 00:51:04,478
Vemos as imponente figuras
de Boris Spassky e Bobby Fischer
848
00:51:04,700 --> 00:51:09,253
desenhados por LeRoy Neiman,
artista conhecido no mundo inteiro.
849
00:51:09,590 --> 00:51:12,607
LeRoy está comigo nos estúdios
em Nova York.
850
00:51:13,257 --> 00:51:17,038
E vai compartilhar
algumas de suas obras de arte conosco.
851
00:51:17,309 --> 00:51:21,453
Larry, imaginei que assistir xadrez
seria extremamente entediante.
852
00:51:21,736 --> 00:51:23,882
Mas é muito mais empolgante
do que eu podia imaginar.
853
00:51:23,956 --> 00:51:25,883
Também acho que é muito empolgante.
854
00:51:26,250 --> 00:51:28,650
É como se Muhammad Ali e Frazier
lutassem novamente.
855
00:51:29,312 --> 00:51:31,897
Esse é Bobby Fischer,
saindo do hotel
856
00:51:32,276 --> 00:51:35,876
e indo lutar, como um toureiro
saindo do Hotel Palace em Madrid.
857
00:51:36,351 --> 00:51:39,124
No palco, a tensão só aumenta...
858
00:51:39,535 --> 00:51:40,835
é uma verdadeira luta.
859
00:51:41,656 --> 00:51:43,550
É onde Fischer
está no seu ringue,
860
00:51:43,609 --> 00:51:47,146
com sua mão direita,
parece que ataca e faz sangrar Spassky.
861
00:51:49,450 --> 00:51:51,450
4ª PARTIDA
862
00:51:53,516 --> 00:51:55,036
EMPATE
863
00:51:55,738 --> 00:51:57,215
5ª PARTIDA
864
00:51:57,390 --> 00:51:58,948
SPASSKY É DERROTADO
865
00:52:00,032 --> 00:52:03,434
PLACAR: FISCHER 2,5 x SPASSKY 2,5
866
00:52:03,703 --> 00:52:05,203
Estavam empatados.
867
00:52:06,040 --> 00:52:07,350
2,5 a 2,5.
868
00:52:08,781 --> 00:52:10,950
Spassky não parecia o mesmo.
869
00:52:11,966 --> 00:52:16,319
As artimanhas de Fischer
o afetaram de forma negativa.
870
00:52:16,510 --> 00:52:19,397
Ele não estava jogando
no seu verdadeiro nível.
871
00:52:21,596 --> 00:52:23,641
Foi um fiasco total.
872
00:52:24,602 --> 00:52:28,869
A preparação de Spassky
não tinha sido boa.
873
00:52:31,610 --> 00:52:35,653
Quando duas pessoas se encontram,
uma interfere na outra.
874
00:52:35,844 --> 00:52:41,707
A psicologia de uma relação
não acontece num vácuo.
875
00:52:41,955 --> 00:52:48,494
Se você fraqueja, alguém se fortalece
Assim de dão as coisas.
876
00:52:50,000 --> 00:52:53,221
Recebemos muitas cartas.
877
00:52:53,796 --> 00:52:58,088
Diziam explicitamente:
"Prestem atenção no Fischer.
878
00:52:58,175 --> 00:53:00,396
Ele está fazendo
isto, isto e isto..."
879
00:53:00,636 --> 00:53:02,950
EXTERNO AO XADREZ. INFLUÊNCIA...
APARELHOS ELETRÔNICOS...
880
00:53:03,014 --> 00:53:07,039
Acreditavam que na cadeira
e na luminária havia algum dispositivo
881
00:53:07,663 --> 00:53:10,750
para desestabilizar
a concentração de Boris.
882
00:53:11,402 --> 00:53:12,911
Boris se desestabilizou.
883
00:53:12,989 --> 00:53:15,388
RUSSOS SUGEREM QUE FISCHER USA
ELETRÔNICA PRA ENFRAQUECER SPASSKY
884
00:53:15,448 --> 00:53:20,134
Spassky se queixou que havia
algum tipo de radiação...
885
00:53:20,990 --> 00:53:22,655
que o estava afetando.
886
00:53:22,783 --> 00:53:27,125
Durante o match, me senti
de uma maneira muito estranha.
887
00:53:27,486 --> 00:53:30,607
Essa foi a razão
para eu querer ficar sozinho.
888
00:53:30,681 --> 00:53:33,553
Não sou do tipo desconfiado
para ficar suspeitando.
889
00:53:35,190 --> 00:53:37,506
"Pode ser algo na cadeira."
890
00:53:38,048 --> 00:53:41,034
"Pode haver algo na superfície
da cadeira."
891
00:53:41,505 --> 00:53:43,750
"Pode ser algo na luz."
892
00:53:51,707 --> 00:53:54,135
Inspecionaram as cadeiras e as luzes,
893
00:53:54,237 --> 00:53:57,388
para ver se os estadunidenses
tinham feito alguma maracutaia.
894
00:53:58,633 --> 00:54:00,457
Encontraram duas moscas mortas!
895
00:54:00,749 --> 00:54:02,045
E foi tudo.
896
00:54:02,390 --> 00:54:06,090
QUEM MATOU AQUELAS DUAS MOSCAS?
E POR QUÊ?
897
00:54:09,450 --> 00:54:11,450
6ª PARTIDA
BELEZA PLÁCIDA
898
00:54:11,657 --> 00:54:14,822
A sexta partida é muito celebrada.
899
00:54:14,922 --> 00:54:19,786
É provavelmente a partida
mais reproduzida do match.
900
00:54:20,356 --> 00:54:21,556
Foi como...
901
00:54:22,150 --> 00:54:25,268
uma sinfonia de beleza plácida.
902
00:54:28,224 --> 00:54:30,115
Logo no primeiro lance,
903
00:54:30,190 --> 00:54:34,741
Bobby Fischer surpreendeu
o mundo inteiro.
904
00:54:35,750 --> 00:54:38,425
Ele quase sempre começa
uma partida
905
00:54:38,650 --> 00:54:43,638
movendo o peão duas casas
na frente do rei, para e4.
906
00:54:44,963 --> 00:54:47,213
Fischer era conhecido
por sua constância.
907
00:54:48,442 --> 00:54:52,826
Se ele comia cereais
e ovo cozido no café da manhã,
908
00:54:52,873 --> 00:54:55,299
comeria isso por anos.
909
00:54:55,763 --> 00:54:59,820
O mesmo era com o xadrez.
Era sempre a mesma abertura.
910
00:54:59,973 --> 00:55:02,603
Mas nessa partida chocou a todos.
911
00:55:02,843 --> 00:55:07,163
Jogou a Abertura Inglesa,
movendo o peão na casa c4.
912
00:55:07,889 --> 00:55:10,850
A preparação de Spassky
foi por água abaixo!
913
00:55:12,377 --> 00:55:15,709
Deve ter se preparado para
muitas coisas, mas não para isso.
914
00:55:16,991 --> 00:55:19,450
Fischer não jogou
da maneira habitual.
915
00:55:19,942 --> 00:55:22,903
Jogou de forma distinta,
de forma serena...
916
00:55:23,487 --> 00:55:26,573
posicional,
lentamente construindo seu jogo.
917
00:55:27,650 --> 00:55:30,250
Em que privou Spassky,
918
00:55:30,930 --> 00:55:32,212
de mobilidade.
919
00:55:32,918 --> 00:55:38,511
Obrigando-o a recuar.
Deixando suas peças sem ação.
920
00:55:38,836 --> 00:55:41,299
Foi uma partida linda.
921
00:55:43,179 --> 00:55:47,156
Não sei o que mais se pode dizer.
Foi um modelo da precisão.
922
00:55:47,716 --> 00:55:49,716
Foi uma partida tão bela,
923
00:55:50,681 --> 00:55:54,868
que a multidão aplaudiu no final.
924
00:55:55,286 --> 00:56:00,528
Até o próprio Spassky,
se levantou e aplaudiu.
925
00:56:01,904 --> 00:56:04,362
No caminho de volta ao hotel,
Fischer disse:
926
00:56:04,570 --> 00:56:06,655
"Viu a reação do Spassky?
927
00:56:07,057 --> 00:56:09,357
É um desportista.
Um verdadeiro desportista!"
928
00:56:18,450 --> 00:56:22,250
7ª PARTIDA É ADIADA
929
00:56:22,737 --> 00:56:25,837
EMPATE NA 9ª PARTIDA
930
00:56:30,250 --> 00:56:33,450
FISCHER VENCE A 10ª PARTIDA
E SPASSKY ADMITE QUE ERROU
931
00:56:33,650 --> 00:56:35,650
11ª PARTIDA
932
00:56:36,010 --> 00:56:40,210
SPASSKY VENCE E REDUZ VANTAGEM
DE FISCHER A 2 PONTOS
933
00:56:40,603 --> 00:56:42,603
13ª PARTIDA
934
00:56:50,950 --> 00:56:52,215
19ª PARTIDA
935
00:56:52,296 --> 00:56:55,296
FISCHER SE CONTENTA COM UM EMPATE;
A UM PONTO DO TITULO
936
00:57:11,950 --> 00:57:14,650
21ª PARTIDA
A NOITE INTEIRA
937
00:57:17,356 --> 00:57:20,095
A 21ª partida chegou ao 40º lance.
938
00:57:20,554 --> 00:57:23,150
Quando a partida foi adiada.
939
00:57:23,250 --> 00:57:25,910
Então, ambos os jogadores
foram analisá-la.
940
00:57:42,793 --> 00:57:46,102
Notícias da noite, da NBC,
sexta-feira, 1º de setembro.
941
00:57:46,263 --> 00:57:49,963
Boa noite. Teremos mais pormenores
sobre o caso Watergate.
942
00:57:50,550 --> 00:57:51,615
Ouviremos George McGovern,
943
00:57:51,650 --> 00:57:54,727
explicando como vai endurecer
sua campanha eleitoral.
944
00:57:54,850 --> 00:57:57,682
E vamos ver os novos
números do desemprego.
945
00:57:57,777 --> 00:57:59,038
Mas antes, Bobby Fischer.
946
00:57:59,452 --> 00:58:03,051
Hoje, Fischer e o campeão russo,
Boris Spassky,
947
00:58:03,211 --> 00:58:07,124
deviam ter terminado a 21ª partida
do Campeonato Mundial,
948
00:58:07,197 --> 00:58:09,012
partida que se iniciou ontem.
949
00:58:09,217 --> 00:58:12,617
Mas Spassky, após o que dever
ter sido uma noite agonizante,
950
00:58:12,685 --> 00:58:16,050
passada analisando sua posição,
nem apareceu para jogar.
951
00:58:21,303 --> 00:58:24,303
Eu ia fotografar Spassky de manhã.
952
00:58:25,293 --> 00:58:28,427
Veio direito até mim,
apertou minha mão e disse:
953
00:58:28,547 --> 00:58:31,431
"Há um novo campeão mundial.
954
00:58:31,758 --> 00:58:34,597
O seu nome é Robert James Fischer".
955
00:58:35,885 --> 00:58:39,057
Regressei ao Hotel,
ao quarto de Bobby.
956
00:58:39,850 --> 00:58:43,200
E lhe disse:
"Spassky acabou de desistir!"
957
00:58:43,770 --> 00:58:46,591
Quero ser o primeiro
a te dar os parabéns.
958
00:58:48,150 --> 00:58:50,150
Parabéns, como se sente?
959
00:58:50,250 --> 00:58:51,737
Diga-nos como se sente?
960
00:58:57,450 --> 00:58:59,050
Bobby, baixe a janela!
961
00:59:02,164 --> 00:59:03,650
Bobby queria se afastar.
962
00:59:03,950 --> 00:59:06,150
Estavam batendo nas portas,
e tudo isso.
963
00:59:07,730 --> 00:59:09,919
Queria ir para as montanhas.
964
00:59:13,155 --> 00:59:15,448
Alguém trouxe o New York Post,
965
00:59:16,116 --> 00:59:18,316
que dizia: "Bobby, o novo campeão."
966
00:59:36,019 --> 00:59:37,228
Sua mãe,
967
00:59:37,362 --> 00:59:40,886
quando percebeu que não poderia
separá-lo do xadrez, lhe disse:
968
00:59:41,192 --> 00:59:43,207
"Está bem! Vá jogar xadrez!
969
00:59:44,016 --> 00:59:45,916
Quando isso acabar,
pode começar a sua vida,
970
00:59:46,440 --> 00:59:48,350
e fazer algo importante."
971
00:59:51,254 --> 00:59:53,415
O correspondente da NBC, Dick Shaft
972
00:59:53,450 --> 00:59:56,307
esteve hoje na Islândia, e isso foi
o que disse Fischer:
973
00:59:56,650 --> 00:59:59,117
Como se sente agora
como Campeão Mundial?
974
00:59:59,170 --> 01:00:02,510
É o melhor do mundo em algo
que dedicou toda a sua vida,
975
01:00:02,550 --> 01:00:03,710
como é a sensação?
976
01:00:03,752 --> 01:00:05,050
Me sinto muito bem.
977
01:00:05,150 --> 01:00:07,686
O meu objetivo agora
é jogar mais xadrez.
978
01:00:07,752 --> 01:00:09,689
Sinto que ainda
não joguei o suficiente.
979
01:00:16,755 --> 01:00:19,399
BEM-VINDO, BOBBY FISCHER
CAMPEÃO MUNDIAL DE XADREZ
980
01:00:23,750 --> 01:00:26,650
Como se sente?
Estar aqui com o prefeito...
981
01:00:26,685 --> 01:00:28,050
Imaginava algo assim?
982
01:00:28,150 --> 01:00:31,750
Não, nunca pensei que isto
fosse acontecer no xadrez.
983
01:00:31,785 --> 01:00:33,750
Espero que continue.
984
01:00:36,224 --> 01:00:40,179
Eu tinha um pressentimento
que algo terrível ia acontecer com ele.
985
01:00:40,730 --> 01:00:42,453
Eu não imaginava o que seria.
986
01:00:43,050 --> 01:00:44,903
Mas eu tinha esse mau presságio.
987
01:00:45,308 --> 01:00:47,115
Um dos problemas do Fischer,
988
01:00:47,177 --> 01:00:54,020
foi que, após o match, ele ficou
mais conhecido pela população mundial
989
01:00:54,129 --> 01:00:56,129
do que qualquer um,
exceto Jesus Cristo.
990
01:00:56,650 --> 01:01:00,338
E ele era uma pessoa
que estimava privacidade.
991
01:01:01,696 --> 01:01:02,889
Ele tinha um problema!
992
01:01:14,203 --> 01:01:17,703
Nessa época, o mundo inteiro
conhecia o nome de Bobby Fischer.
993
01:01:21,131 --> 01:01:24,126
Foi uma decepção
após tudo terminar?
994
01:01:24,306 --> 01:01:26,115
Quer dizer, deve ter
havido uma tremenda...
995
01:01:26,212 --> 01:01:29,737
Sim. Acordei no dia seguinte
após tudo acabar,
996
01:01:30,024 --> 01:01:31,271
e me senti diferente...
997
01:01:31,450 --> 01:01:34,614
Como se algo me tivesse
sido retirado.
998
01:01:49,733 --> 01:01:54,178
Depois do match, ele não
sabia o que fazer da vida.
999
01:01:54,784 --> 01:01:57,541
Chegou a um beco sem saída,
aos 29 anos.
1000
01:01:57,803 --> 01:02:01,203
Tinha 29 anos
e não tinha tido uma infância.
1001
01:02:07,446 --> 01:02:11,412
Não é verdade
que os mestres de xadrez
1002
01:02:11,730 --> 01:02:15,650
são sempre jovens
e não duram muito?
1003
01:02:16,350 --> 01:02:19,405
Em geral, é verdade,
mas há exceções.
1004
01:02:19,649 --> 01:02:21,990
Steinitz tinha 63 anos
quando foi campeão mundial.
1005
01:02:22,646 --> 01:02:24,821
Mas você está
numa posição privilegiada,
1006
01:02:25,022 --> 01:02:27,892
porque a maioria de nós,
por mais sucesso que tenha,
1007
01:02:28,273 --> 01:02:32,450
ainda precisa receber ordens dos outros,
só para manter o emprego.
1008
01:02:32,559 --> 01:02:34,554
Mas você não precisa
de um emprego.
1009
01:02:34,668 --> 01:02:37,150
Está por sua conta.
É uma situação peculiar.
1010
01:02:37,250 --> 01:02:40,029
É verdade. Não se pode dizer:
"Se o Fischer não vier trabalhar,
1011
01:02:40,090 --> 01:02:42,950
arrumamos outro gênio
do xadrez pro lugar dele..."
1012
01:02:45,903 --> 01:02:47,559
XEQUE-MATE PESSOAL
1013
01:02:47,632 --> 01:02:50,295
Bobby Fischer,
o campeão mundial de xadrez,
1014
01:02:50,350 --> 01:02:52,384
tem até hoje, à meia noite,
para decidir,
1015
01:02:52,458 --> 01:02:55,657
se vai aceitar as regras
da Federação Internacional de Xadrez
1016
01:02:55,723 --> 01:02:57,202
ou abdicar do seu título.
1017
01:02:57,536 --> 01:03:00,837
Se Fischer não responder,
o título vai para o desafiante,
1018
01:03:00,916 --> 01:03:03,651
o Grande Mestre soviético
Anatoly Karpov.
1019
01:03:04,231 --> 01:03:08,368
Ele provavelmente queria
enfrentar o jovem russo, Karpov.
1020
01:03:10,247 --> 01:03:13,550
E vencê-lo... Talvez fosse
uma tarefa fácil.
1021
01:03:14,090 --> 01:03:15,518
Mas por outro lado.
1022
01:03:16,063 --> 01:03:18,861
Parte dele sabia que podia perder.
1023
01:03:19,309 --> 01:03:22,318
E isso seria a morte pro Bobby.
Ele não queria arriscar.
1024
01:03:22,465 --> 01:03:28,516
Então, ele fez uma série de exigências
nas regras para um match.
1025
01:03:28,859 --> 01:03:31,461
Primeiro, quero que os empates
não contem.
1026
01:03:32,650 --> 01:03:36,023
E se quiserem que eu jogue,
vão ter de aumentar a premiação.
1027
01:03:36,250 --> 01:03:41,450
Não vou jogar pelos prêmios mínimos
como são agora.
1028
01:03:43,307 --> 01:03:46,680
Aceitar todas as exigências
do Fischer era inaceitável
1029
01:03:46,820 --> 01:03:49,230
politicamente para
a Federação Soviética de Xadrez.
1030
01:03:49,389 --> 01:03:52,873
Numa súbita decisão de
última hora por parte de Fischer,
1031
01:03:53,003 --> 01:03:56,207
Anatoly Karpov se torna
o novo campeão, por desistência.
1032
01:03:56,975 --> 01:04:00,575
A Federação Internacional deu a Bobby
95% do que ele exigia.
1033
01:04:01,450 --> 01:04:04,650
Mas não deu certo.
Ele não defendeu o título.
1034
01:04:08,270 --> 01:04:11,050
Acho que ele foi incapaz
de lidar com sua invencibilidade.
1035
01:04:12,841 --> 01:04:16,061
Ele ficou assustado de ter
de voltar ao tabuleiro,
1036
01:04:16,297 --> 01:04:18,297
e arriscar a perder.
1037
01:04:19,703 --> 01:04:22,825
Aquele que nunca joga,
nunca perde.
1038
01:04:24,677 --> 01:04:26,247
Todo ficamos desapontados.
1039
01:04:26,813 --> 01:04:28,454
Ele decepcionou o mundo do xadrez.
1040
01:04:28,597 --> 01:04:30,597
Decepcionou os mestres dos EUA.
1041
01:04:33,283 --> 01:04:35,750
De certa forma, nos sentimos traídos.
1042
01:04:35,919 --> 01:04:37,119
VOZ DE FISCHER
1043
01:04:37,225 --> 01:04:41,817
Enquanto muitos ficariam deprimidos
após uma derrota assim...
1044
01:04:41,903 --> 01:04:44,395
Eu fui a trabalho pra Califórnia,
1045
01:04:44,609 --> 01:04:47,525
telefonei ao Bobby
e fui vê-lo em Pasadena.
1046
01:04:47,592 --> 01:04:51,638
Ele estava vivendo
numa espécie de seita.
1047
01:04:51,856 --> 01:04:55,166
Já tive tantas experiências ruins,
que...
1048
01:04:55,304 --> 01:04:58,069
Ele falava sobre
desarmamento nuclear
1049
01:04:58,230 --> 01:04:59,630
...ou "bombas sombra".
1050
01:04:59,883 --> 01:05:02,999
Falava sobre
mísseis intercontinentais.
1051
01:05:05,329 --> 01:05:07,423
Falava sem parar durante
uma hora e meia.
1052
01:05:07,952 --> 01:05:11,219
O que é, afinal,
essa tal Igreja Mundial de Deus?
1053
01:05:11,356 --> 01:05:15,256
Bobby estava envolvido
com a Igreja Mundial de Deus desde 1962.
1054
01:05:16,072 --> 01:05:17,837
Depois de ganhar o campeonato,
1055
01:05:17,869 --> 01:05:19,869
a Igreja lhe arranjou
um local para morar.
1056
01:05:20,023 --> 01:05:22,023
A Igreja Mundial de Deus era...
1057
01:05:22,669 --> 01:05:24,862
um grupo de pessoas
que acreditava
1058
01:05:24,902 --> 01:05:27,780
em princípios fundamentais
da Bíblia.
1059
01:05:28,383 --> 01:05:30,815
Alguns nos chamavam
de fundamentalistas.
1060
01:05:30,859 --> 01:05:33,232
Isso vai provocar a grande tribulação!
1061
01:05:33,352 --> 01:05:35,956
E acabará na segunda vinda de Cristo,
1062
01:05:36,050 --> 01:05:38,015
o fim da civilização atual...
1063
01:05:38,083 --> 01:05:42,312
A sensação de que a vinda de Cristo
era iminente,
1064
01:05:42,508 --> 01:05:45,401
e de que precisávamos nos preparar
para essa segunda vinda.
1065
01:05:45,489 --> 01:05:47,993
Eu disse ao Bobby:
"É tudo um monte de bobagens."
1066
01:05:48,134 --> 01:05:49,227
Mas...
1067
01:05:50,061 --> 01:05:51,426
Foi o que ele escolheu.
1068
01:05:51,498 --> 01:05:55,631
Eu os avisei, talvez vocês estejam
vivendo no tempo em que verão...
1069
01:05:55,942 --> 01:05:58,136
Fui ao apartamento dele em Pasadena.
1070
01:05:58,765 --> 01:06:00,750
Me pareceu um caso perdido.
1071
01:06:03,045 --> 01:06:05,150
Ele estava bem deprimido.
1072
01:06:05,810 --> 01:06:08,910
Tínhamos conversas longas
sobre a Bíblia.
1073
01:06:09,916 --> 01:06:13,816
Qual nossa missão?
Qual o sentido da vida?
1074
01:06:16,550 --> 01:06:18,794
Foi quando ele
começou a destrambelhar.
1075
01:06:20,050 --> 01:06:23,681
Ele achava que estava sendo
influenciado pelos russos.
1076
01:06:23,798 --> 01:06:28,293
E tinha medo do Mossad,
a polícia secreta israelense.
1077
01:06:28,583 --> 01:06:32,766
...não é só espionagem,
ele fazem coisas acontecer...
1078
01:06:32,891 --> 01:06:36,609
Ele acreditava que podia ser espionado
por meio de radioatividade.
1079
01:06:36,908 --> 01:06:39,668
E por outros meios,
como obturações.
1080
01:06:39,843 --> 01:06:42,162
Achava que os russos podiam
enviar sinais pra cá.
1081
01:06:42,469 --> 01:06:43,477
...telefones...
1082
01:06:43,565 --> 01:06:46,150
Folha de alumínio... nas janelas.
1083
01:06:46,428 --> 01:06:48,843
...mídia, radioatividade...
1084
01:06:49,923 --> 01:06:51,223
Isso é paranoia.
1085
01:06:54,363 --> 01:06:56,663
Tentamos,
enquanto membros da igreja
1086
01:06:56,936 --> 01:07:00,285
trazê-lo para uma vida mais normal.
1087
01:07:01,116 --> 01:07:04,781
Acho que ele se revoltou contra
a Igreja Mundial de Deus
1088
01:07:04,996 --> 01:07:09,570
quando uma das profecias principais,
não se concretizou.
1089
01:07:09,750 --> 01:07:15,048
...estamos nos últimos dias.
Tempos perigosos estão por vir!
1090
01:07:15,243 --> 01:07:16,743
Fischer se sentiu traído.
1091
01:07:17,450 --> 01:07:21,250
Escreveu um panfleto atacando a igreja,
e Armstrong, seu líder.
1092
01:07:21,536 --> 01:07:24,136
Dizendo que nunca deveriam
controlar sua mente.
1093
01:07:24,393 --> 01:07:26,393
Nunca fui membro
da Igreja de Deus,
1094
01:07:26,426 --> 01:07:28,253
não é verdade,
é uma mentira!
1095
01:07:28,567 --> 01:07:32,192
Ao renunciar sua crença,
ele começou a piorar.
1096
01:07:37,388 --> 01:07:39,090
Começou a perambular sem rumo.
1097
01:07:40,431 --> 01:07:45,050
Começou a ler
os Protocolos dos Sábios de Sião.
1098
01:07:45,429 --> 01:07:48,435
Ele me contou e eu lhe disse
que esse livro era uma fraude,
1099
01:07:48,529 --> 01:07:50,970
uma farsa,
pura propaganda antissemita,
1100
01:07:51,065 --> 01:07:52,408
que até Hitler usou.
1101
01:07:52,796 --> 01:07:54,696
Protocolo nº 1.
1102
01:07:54,737 --> 01:07:57,405
O que conteve a fera
que chamamos de homem?
1103
01:07:57,485 --> 01:07:59,363
Ele se aprofundou
nessas doutrinas.
1104
01:08:00,623 --> 01:08:01,823
Os Iluminati...
1105
01:08:02,026 --> 01:08:04,883
Toda essa gente que queria
dominar o mundo.
1106
01:08:05,043 --> 01:08:06,507
Protocolo nº 9...
1107
01:08:06,624 --> 01:08:09,174
vingança sem piedade
e ódio profundo...
1108
01:08:09,294 --> 01:08:11,588
De nós emana um terror
abrangente.
1109
01:08:11,967 --> 01:08:14,590
Começamos a ver menos o Bobby.
1110
01:08:14,690 --> 01:08:18,221
E não queríamos expor as crianças
ao tio famoso.
1111
01:08:18,428 --> 01:08:21,353
Que se tornara um antissemita.
1112
01:08:21,856 --> 01:08:23,460
Hitler disse em "Minha Luta",
1113
01:08:23,562 --> 01:08:26,562
que que os judeus não são vítimas
e sim os algozes!
1114
01:08:26,650 --> 01:08:29,214
Podíamos estar jantando
e ele começava a dizer:
1115
01:08:29,314 --> 01:08:32,250
"Os judeus fizeram isto e aquilo..."
1116
01:08:32,416 --> 01:08:34,916
Na nossa casa,
isso era inaceitável.
1117
01:08:35,173 --> 01:08:37,016
Eles estão fazendo coisas,
1118
01:08:37,156 --> 01:08:40,210
e causando revoluções,
e matando gente pelo mundo.
1119
01:08:40,337 --> 01:08:44,118
Quando você mistura peixe
com ser humano, tudo é possível.
1120
01:08:44,291 --> 01:08:46,977
Sua mãe era judia.
Seu verdadeiro pai era judeu.
1121
01:08:47,550 --> 01:08:49,050
Era uma loucura.
1122
01:08:50,102 --> 01:08:55,131
A questão é: como um jovem judeu
se torna um antissemita?
1123
01:08:56,637 --> 01:08:58,811
Psicose paranoica.
1124
01:08:59,719 --> 01:09:02,240
Ele tinha ideias fixas e falsas
1125
01:09:02,280 --> 01:09:05,846
sobre uma conspiração
cada vez mais ampla contra ele.
1126
01:09:07,683 --> 01:09:11,389
Era como se estivesse
em guerra consigo próprio.
1127
01:09:12,249 --> 01:09:13,820
Tornou-se um recluso.
1128
01:09:14,943 --> 01:09:18,112
Foram "os anos errantes".
1129
01:09:25,097 --> 01:09:26,589
Onde está Bobby?
1130
01:09:26,858 --> 01:09:28,040
Está em casa.
1131
01:09:28,245 --> 01:09:29,248
Em Nova York?
1132
01:09:29,496 --> 01:09:33,580
Não quero me envolver
nesse assunto...
1133
01:09:33,639 --> 01:09:35,657
Você sabe como ele se sente
sobre isso.
1134
01:09:36,050 --> 01:09:39,558
A última conversa que tivemos.
1135
01:09:41,003 --> 01:09:42,287
Deixou-o enfurecido.
1136
01:09:43,163 --> 01:09:46,210
Eu disse: "Se não jogar xadrez,
1137
01:09:47,223 --> 01:09:51,081
chegará um momento em que ninguém
vai te pedir para jogar xadrez."
1138
01:09:52,950 --> 01:09:55,857
E achou inaceitável o que eu disse.
1139
01:09:57,110 --> 01:09:59,510
E foi o fim da nossa relação.
1140
01:10:04,541 --> 01:10:06,789
Se observarmos,
ao longo da História,
1141
01:10:06,862 --> 01:10:09,773
tem havido um número
desproporcional
1142
01:10:09,914 --> 01:10:12,450
de enxadristas extremamente talentosos
1143
01:10:12,550 --> 01:10:15,750
que também tiveram sérios
problemas psicológicos.
1144
01:10:15,911 --> 01:10:18,976
Você está se colocando
em um mundo que é infinito...
1145
01:10:20,859 --> 01:10:22,484
É abstrato...
1146
01:10:22,583 --> 01:10:25,983
Em essência, estamos
remodelando a mente.
1147
01:10:27,050 --> 01:10:30,356
Se entendermos
que na primeira jogada,
1148
01:10:30,454 --> 01:10:33,669
cada jogador tem
20 lances possíveis.
1149
01:10:33,950 --> 01:10:35,985
Se multiplicarmos 20 por 20,
significa que existem
1150
01:10:36,065 --> 01:10:41,228
400 jogadas possíveis
após o primeiro lance.
1151
01:10:43,776 --> 01:10:47,240
É como uma arvore cheia de galhos.
1152
01:10:47,489 --> 01:10:50,889
Após o primeiro lance
vem uma reposta e muitas alternativas...
1153
01:10:50,961 --> 01:10:53,409
e de repente se torna
uma floresta de possibilidades.
1154
01:10:53,531 --> 01:10:57,628
O número de todas as posições
que podem ocorrer num jogo de xadrez
1155
01:10:57,917 --> 01:11:01,250
é 10 seguido de 45 zeros.
1156
01:11:01,450 --> 01:11:04,734
É maior que o número de átomos
no sistema solar.
1157
01:11:06,136 --> 01:11:10,356
Tentamos antecipar
o que o adversário pode fazer.
1158
01:11:10,450 --> 01:11:15,050
E tentamos pensar
em todas as diferentes possibilidades...
1159
01:11:15,483 --> 01:11:18,816
Um bom enxadrista
fica paranoico, no tabuleiro!
1160
01:11:19,430 --> 01:11:22,850
Mas se transpormos
essa paranoia para a vida real,
1161
01:11:23,342 --> 01:11:24,889
as coisas não saem bem.
1162
01:11:25,070 --> 01:11:31,208
Você acaba vendo o mundo real
através das lentes do xadrez.
1163
01:11:34,273 --> 01:11:36,720
Houve alguns casos
que terminaram tristemente.
1164
01:11:37,126 --> 01:11:40,658
A gente prefere acreditar
que não foi o xadrez que causou isso...
1165
01:11:40,949 --> 01:11:42,792
mas talvez tenha sido.
1166
01:11:47,050 --> 01:11:51,038
Para um indivíduo
com uma tendência ao desequilíbrio,
1167
01:11:51,286 --> 01:11:53,914
ao se tornar obcecado por xadrez,
1168
01:11:54,509 --> 01:11:56,817
pode acabar sendo levado ao abismo.
1169
01:11:57,708 --> 01:12:00,859
Temos alguns exemplos
em que pessoas...
1170
01:12:01,317 --> 01:12:06,475
com habilidades excepcionais,
foram afetadas por uma doença mental.
1171
01:12:06,743 --> 01:12:11,086
Victor Korchnoi alegou
ter jogado com um defunto
1172
01:12:11,183 --> 01:12:13,203
e até mostrou os lances da partida.
1173
01:12:13,583 --> 01:12:14,648
Rubinstein...
1174
01:12:14,749 --> 01:12:17,549
Rubinstein pulou da janela
porque uma mosca o perseguia.
1175
01:12:18,012 --> 01:12:19,245
Wilhelm Steinitz...
1176
01:12:19,310 --> 01:12:21,062
Steinitz foi para um manicômio.
1177
01:12:21,169 --> 01:12:24,687
Steinitz, no fim da sua vida,
julgava jogar xadrez
1178
01:12:24,841 --> 01:12:28,050
telepaticamente
com Deus todo poderoso!
1179
01:12:29,353 --> 01:12:31,636
E que venceu Deus.
1180
01:12:32,602 --> 01:12:33,802
Carlos Torre...
1181
01:12:34,036 --> 01:12:36,336
tirou sua roupa em um ônibus.
1182
01:12:39,737 --> 01:12:42,012
E talvez o maior nome,
1183
01:12:42,119 --> 01:12:45,802
o que mais causou impacto no xadrez
no século XIX,
1184
01:12:45,862 --> 01:12:48,631
foi um um jogador dos EUA:
Paul Morphy.
1185
01:12:50,038 --> 01:12:52,538
Infelizmente ele tem
semelhanças com Fischer.
1186
01:12:53,609 --> 01:12:58,964
Paul Morphy foi um jogador
que impressionou o mundo.
1187
01:12:59,784 --> 01:13:04,246
E, aos 26 anos, vagava pelas ruas,
sem rumo.
1188
01:13:04,729 --> 01:13:06,129
Brigava consigo mesmo.
1189
01:13:06,424 --> 01:13:08,445
Tornou-se
um paranoico esquizofrênico.
1190
01:13:08,805 --> 01:13:12,623
Sua turnê pela Europa
entre 1858 e 1859,
1191
01:13:12,930 --> 01:13:15,766
foi um dos grandes eventos
da história do xadrez.
1192
01:13:16,662 --> 01:13:18,862
E então ele parou de jogar.
1193
01:13:20,359 --> 01:13:23,242
Há muitas semelhanças
entre Morphy e Fischer.
1194
01:13:24,400 --> 01:13:28,215
As pessoas irão sempre
relacionar os dois nomes.
1195
01:13:28,297 --> 01:13:30,650
Ambos pararam de jogar
no auge de suas forças.
1196
01:13:30,809 --> 01:13:32,209
E desapareceram...
1197
01:13:33,962 --> 01:13:37,415
em um mundo de neuroses
e psicoses.
1198
01:13:43,669 --> 01:13:45,550
PERSEGUIÇÃO AO REI
1199
01:13:45,650 --> 01:13:47,579
Para onde foi Bobby Fischer?
1200
01:13:47,673 --> 01:13:49,255
Que aconteceu com Bobby Fischer?
1201
01:13:49,342 --> 01:13:52,711
Passamos horas percorrendo
as ruas onde ele costuma perambular.
1202
01:13:52,756 --> 01:13:56,097
Procuramos em clubes de xadrez,
onde já o viram jogar.
1203
01:13:56,270 --> 01:13:59,196
Por fim, a investigação da "Now"
teve sucesso.
1204
01:13:59,269 --> 01:14:02,334
Encontramos Bobby Fischer.
A busca deu certo.
1205
01:14:03,079 --> 01:14:06,983
Em 1990, ele reapareceu na Pasadena.
1206
01:14:08,069 --> 01:14:09,869
Com uns quilinhos a mais.
1207
01:14:11,059 --> 01:14:12,597
Ele me mostrou esta carta.
1208
01:14:12,997 --> 01:14:18,267
"Sr. Fischer, você é o Mozart
do mundo do xadrez.
1209
01:14:18,454 --> 01:14:21,607
Eu quero que regresse ao xadrez."
1210
01:14:22,477 --> 01:14:23,677
Enviada por Zita.
1211
01:14:25,543 --> 01:14:27,543
"Como será que ela é, Harry?!"
1212
01:14:28,756 --> 01:14:31,264
De repente, ele se vê
em um envolvimento amoroso.
1213
01:14:32,431 --> 01:14:35,774
Ela o tirou de todos aqueles
pensamentos
1214
01:14:35,847 --> 01:14:37,765
que o impediam de jogar.
1215
01:14:38,673 --> 01:14:41,282
E ela organizou um torneio.
1216
01:14:41,703 --> 01:14:43,403
Após muito alarmes falsos,
1217
01:14:43,790 --> 01:14:46,864
foi uma enxadrista húngara,
de 19 anos,
1218
01:14:47,091 --> 01:14:51,673
Zita Raycsanyi, que trouxe Fischer
de volta ao xadrez.
1219
01:14:52,250 --> 01:14:54,950
Acha que ele ainda
é tão bonito como antes?
1220
01:14:55,082 --> 01:14:56,200
O que você acha?
1221
01:14:56,583 --> 01:14:58,298
Depois que se encontraram,
1222
01:14:58,389 --> 01:15:01,093
Zita correu para preparar
a volta de Bobby.
1223
01:15:02,742 --> 01:15:04,639
Hoje, o mundo do xadrez foi abalado
1224
01:15:04,703 --> 01:15:07,332
por notícias de que
uma velha lenda está viva!
1225
01:15:07,550 --> 01:15:10,596
Aparentemente, pronto para
se arriscar em público outra vez.
1226
01:15:10,843 --> 01:15:13,981
Manchetes pelo mundo
noticiam que assinou um contrato
1227
01:15:14,135 --> 01:15:17,254
para jogar uma revanche
contra o antigo rival russo da Islândia,
1228
01:15:17,325 --> 01:15:18,372
Boris Spassky.
1229
01:15:18,456 --> 01:15:22,080
Por vinte anos todos
esperaram que ele jogasse.
1230
01:15:22,650 --> 01:15:24,515
Mês após mês.
Ano após ano.
1231
01:15:24,603 --> 01:15:26,550
Apareciam rumores,
está negociando isso...
1232
01:15:26,585 --> 01:15:28,804
acertando algo...
Mas ele não jogava.
1233
01:15:29,031 --> 01:15:30,242
Finalmente, ele joga!
1234
01:15:30,349 --> 01:15:34,405
Ele jogou na Iugoslávia
contra Spassky.
1235
01:15:34,650 --> 01:15:38,250
Foi alardeado que seria o regresso
ao Campeonato Mundial...
1236
01:15:38,868 --> 01:15:44,950
Típica pergunta do Sr. Roger Cohen,
do New York Times.
1237
01:15:46,042 --> 01:15:51,161
"Se vencer Spassky, vai desafiar
Kasparov pelo título mundial?"
1238
01:15:52,478 --> 01:15:54,827
Consegue ler
o que está atrás de mim?
1239
01:15:54,967 --> 01:15:57,919
CAMPEONATO MUNDIAL DE XADREZ
MATCH REVANCHE, 1992
1240
01:16:01,422 --> 01:16:04,720
O torneio foi na Iugoslávia,
no meio da guerra.
1241
01:16:04,827 --> 01:16:10,615
E ao participar, Fischer violou
um embargo das Nações Unidas.
1242
01:16:10,802 --> 01:16:13,117
O governo dos EUA
lhe enviou uma carta
1243
01:16:13,277 --> 01:16:15,483
dizendo para não jogar
ou seria preso.
1244
01:16:15,623 --> 01:16:19,363
Isto é o que faço com a ordem
para eu não defender meu título aqui.
1245
01:16:20,350 --> 01:16:21,889
É a minha resposta.
1246
01:16:22,976 --> 01:16:25,650
FISCHER ACABA SILÊNCIO COM RANCOR
1247
01:16:26,050 --> 01:16:30,311
O Match de 1992 não teve
relevância para o xadrez.
1248
01:16:30,661 --> 01:16:34,381
Jogaram um xadrez decente,
mas era xadrez de 1972.
1249
01:16:35,250 --> 01:16:38,727
É como ver dois velhos pugilistas
1250
01:16:38,950 --> 01:16:41,712
voltarem ao ringue
para ganhar mais um cachê.
1251
01:16:41,972 --> 01:16:45,315
Um confronto um tanto melancólico,
1252
01:16:45,350 --> 01:16:48,470
com os dois jogadores já longe do auge.
1253
01:16:48,950 --> 01:16:53,015
Fischer e Spassky
eram sombras do que foram.
1254
01:16:55,250 --> 01:16:56,538
Bobby venceu.
1255
01:16:56,850 --> 01:16:59,162
E ganhou vários milhões de dólares.
1256
01:16:59,990 --> 01:17:04,239
Mas foi declarado criminoso pelos EUA
por ter jogado esse match.
1257
01:17:04,850 --> 01:17:07,277
Hoje, um Júri Federal
aqui em Washington
1258
01:17:07,550 --> 01:17:10,750
abriu um processo contra
Robert James "Bobby Fischer".
1259
01:17:10,850 --> 01:17:14,489
Por uma violação criminal
contra os embargos dos EUA
1260
01:17:14,583 --> 01:17:16,996
imposto à República Federal
da Iugoslávia.
1261
01:17:17,537 --> 01:17:19,839
Fischer pode pegar
até dez anos de prisão
1262
01:17:20,099 --> 01:17:23,043
e os milhões de dólares
ganhos no match de xadrez,
1263
01:17:23,450 --> 01:17:25,652
são confiscáveis pelo
governo dos EUA.
1264
01:17:27,317 --> 01:17:29,266
Bobby Fischer,
como qualquer outro,
1265
01:17:29,650 --> 01:17:31,902
deve ser responsabilizado
por seus atos.
1266
01:17:32,730 --> 01:17:35,421
O preço foi muito elevado.
Ficou sem uma pátria,
1267
01:17:35,568 --> 01:17:37,629
não podia regressar,
tinha uma acusação.
1268
01:17:37,736 --> 01:17:40,332
Muitos questionaram
a validade da acusação,
1269
01:17:40,406 --> 01:17:43,279
mas era a lei.
E Fischer violou a lei.
1270
01:17:45,242 --> 01:17:48,690
Ele não podia regressar aos EUA.
Estavam prontos para prendê-lo.
1271
01:17:48,969 --> 01:17:51,188
Então, ele se tornou um expatriado.
1272
01:17:51,542 --> 01:17:54,049
Disseram que se regressasse,
eu poderia ser preso.
1273
01:17:54,156 --> 01:17:55,583
E se for condenado,
1274
01:17:55,671 --> 01:17:58,315
perderei milhões de dólares
e serei preso por dez anos.
1275
01:17:58,650 --> 01:18:01,440
Por jogar xadrez, o que é absurdo.
1276
01:18:03,804 --> 01:18:08,184
Encontrei-o na Iugoslávia,
mas não adiantou.
1277
01:18:10,983 --> 01:18:14,523
Ele desapareceu,
e a história perdeu o interesse
1278
01:18:16,264 --> 01:18:18,623
Conheci Zita pessoalmente.
1279
01:18:20,801 --> 01:18:24,210
Era uma moça simpática,
mas quem sabe o que ele fez lá?
1280
01:18:24,337 --> 01:18:27,737
"Querido Bobby, não quero
me casar com você. Adeus, Zita."
1281
01:18:28,156 --> 01:18:31,769
"Por favor me ligue.
Tenho de te ver.
1282
01:18:31,829 --> 01:18:34,806
Vadia."
1283
01:18:36,154 --> 01:18:42,548
A irmã dele, Joan, foi à Hungria
em 1995, para visitar Bobby.
1284
01:18:42,850 --> 01:18:44,850
Quando ele estava em Budapeste.
1285
01:18:46,028 --> 01:18:48,502
Foi a última vez que alguém
da família o viu.
1286
01:18:50,523 --> 01:18:52,832
Regina faleceu em 1996.
1287
01:18:54,370 --> 01:18:57,267
E minha esposa, Joan, em 1998.
1288
01:18:57,863 --> 01:19:02,255
Joan morreu de forma súbita
por causa de uma hemorragia cerebral.
1289
01:19:03,119 --> 01:19:06,906
Morreu em poucas horas.
1290
01:19:07,183 --> 01:19:10,232
Foi uma tragédia.
A mãe morreu, a irmã morreu.
1291
01:19:11,275 --> 01:19:15,934
Bobby ficou sem qualquer
suporte familiar.
1292
01:19:17,409 --> 01:19:20,345
E era um homem sem pátria.
1293
01:19:20,930 --> 01:19:22,430
Foi só piorando.
1294
01:19:25,803 --> 01:19:27,732
11 DE SETEMBRO DE 2001
1295
01:19:28,280 --> 01:19:29,950
São ótimas notícias.
1296
01:19:30,009 --> 01:19:32,918
Já era tempo da merda dos EUA
levarem uma surra.
1297
01:19:33,018 --> 01:19:36,124
É o momento de acabar com os EUA
de uma vez por todas!
1298
01:19:36,370 --> 01:19:42,209
Isso mostra que: "Aqui se faz,
aqui se paga" serve até para os EUA.
1299
01:19:44,877 --> 01:19:49,450
Ele se sentia acima da política
e que podia dizer o que quisesse.
1300
01:19:49,703 --> 01:19:50,889
E George Bush disse:
1301
01:19:50,968 --> 01:19:53,359
"Não, não está. Posso te pegar
onde quer que esteja".
1302
01:19:53,539 --> 01:19:56,950
ALMA PERDIDA DO XADREZ,
BOBBY FISCHER DETIDO EM TÓQUIO
1303
01:19:57,208 --> 01:19:59,668
O cidadão dos EUA
Robert "Bobby Fischer"
1304
01:19:59,774 --> 01:20:02,025
foi detido pelas
autoridades japonesas,
1305
01:20:02,196 --> 01:20:04,448
sob acusação de violar
leis de imigração.
1306
01:20:06,263 --> 01:20:09,207
Recebi um telefonema à cobrar
do Japão.
1307
01:20:09,267 --> 01:20:11,118
EX-GUARDA COSTAS
DE FISCHER NA ISLÂNDIA
1308
01:20:11,184 --> 01:20:14,750
Pergunto: "De quem?"
Ela responde: "Bobby Fischer".
1309
01:20:15,350 --> 01:20:19,301
Havia 22 anos que não tinha notícias dele.
Nenhuma palavra.
1310
01:20:20,116 --> 01:20:22,873
Mas ele me guardou na memória.
1311
01:20:23,355 --> 01:20:26,155
Para quando precisasse de mim.
1312
01:20:28,782 --> 01:20:31,450
E eu fui ao Japão
para tirá-lo da prisão.
1313
01:20:31,827 --> 01:20:35,450
SAEMI PALSSON TROUXE O PRODUTOR
FRIDRIK GUDMUNDSSON AO JAPÃO
1314
01:20:36,210 --> 01:20:39,750
ELES COMEÇARAM A FILMAR O DOCUMENTÁRIO
"BOBBY FISCHER E EU"
1315
01:20:41,247 --> 01:20:44,949
Eu o encontrei
no dia de seu aniversário.
1316
01:20:45,956 --> 01:20:48,440
Ele me perguntou
se eu o podia ajudar.
1317
01:20:50,050 --> 01:20:52,250
Eu lhe disse:
"Vou ver o que posso fazer."
1318
01:20:52,750 --> 01:20:55,451
PARLAMENTO ISLANDÊS
1319
01:20:59,650 --> 01:21:01,843
As autoridades disseram
que Bobby Fischer
1320
01:21:01,930 --> 01:21:05,512
pode ir para um país
que lhe garanta cidadania.
1321
01:21:06,697 --> 01:21:11,697
A Islândia concedeu a ele
o direito de residência.
1322
01:21:12,671 --> 01:21:15,947
A Islândia lhe
concedeu um passaporte.
1323
01:21:16,849 --> 01:21:18,049
No final, nós...
1324
01:21:18,650 --> 01:21:23,283
esta pequena nação de
300 mil pessoas, interveio...
1325
01:21:23,850 --> 01:21:27,317
e se opôs aos Estados Unidos,
1326
01:21:27,450 --> 01:21:31,476
e ao Japão, as duas maiores
economias mundiais,
1327
01:21:32,503 --> 01:21:34,503
e o trouxemos para a Islândia.
1328
01:21:38,009 --> 01:21:40,009
FINAL DE JOGO
1329
01:21:41,550 --> 01:21:43,550
MARÇO DE 2005
1330
01:21:52,548 --> 01:21:54,076
Bem vindo à Islândia, Sr. Fischer.
1331
01:21:54,344 --> 01:21:55,497
Como se sente em casa?
1332
01:21:55,550 --> 01:21:56,650
Muito bem.
1333
01:21:56,850 --> 01:21:59,081
Esperava esta grande recepção?
1334
01:21:59,185 --> 01:22:00,384
Não, não esperava.
1335
01:22:00,509 --> 01:22:01,709
Temos um carro à sua espera.
1336
01:22:02,321 --> 01:22:04,705
Está de volta a Islândia
depois de muitos anos.
1337
01:22:05,618 --> 01:22:08,820
Pensa que será melhor
do que a anterior?
1338
01:22:09,520 --> 01:22:11,350
Isso não é verdade.
1339
01:22:11,756 --> 01:22:14,459
Diz isso porque no início
eu não queria jogar aqui?
1340
01:22:14,633 --> 01:22:15,700
Bom, sim...
1341
01:22:15,823 --> 01:22:18,323
Eu já expliquei isso.
Foi tudo uma armadilha da CIA.
1342
01:22:18,397 --> 01:22:19,962
Um dia explicarei melhor.
1343
01:22:20,632 --> 01:22:21,861
Ficaremos ansiosos por isso.
1344
01:22:21,985 --> 01:22:24,898
Bem vindo à Islândia e obrigado
por falar conosco. Boa noite.
1345
01:22:48,655 --> 01:22:50,055
Desculpem fazê-los esperar.
1346
01:22:50,757 --> 01:22:52,606
Como se sente estando livre?
1347
01:22:52,810 --> 01:22:54,210
Me sinto muito bem.
1348
01:22:54,590 --> 01:22:57,974
Vocês têm um lindo país.
Muito ar fresco...
1349
01:22:58,050 --> 01:23:00,218
Pessoas muito legais.
1350
01:23:01,435 --> 01:23:02,850
Comida excelente.
1351
01:23:04,177 --> 01:23:05,535
Muito espaço.
1352
01:23:05,629 --> 01:23:06,997
O que fará agora, Bobby?
1353
01:23:07,075 --> 01:23:09,450
Ainda quero escrever um livro...
1354
01:23:10,514 --> 01:23:13,635
Sobre como o Match entre
Karpov e Kasparov, em 1984,
1355
01:23:13,692 --> 01:23:16,211
foi combinado previamente,
lance por lance.
1356
01:23:16,325 --> 01:23:19,237
"Oh, Fischer! Por que ainda não
escreveu esse livro?"
1357
01:23:19,331 --> 01:23:22,961
Não disseram que roubaram
todos os meus arquivos!
1358
01:23:23,081 --> 01:23:28,085
Não falam que roubaram
várias caixas, cheias de livros
1359
01:23:28,190 --> 01:23:29,746
que gastei anos pra juntar.
1360
01:23:30,065 --> 01:23:31,797
- Qual o seu nome?
- Jeremy.
1361
01:23:31,965 --> 01:23:33,250
- Jeremy do quê?
- Schaap.
1362
01:23:33,396 --> 01:23:36,038
O seu pai era o Dick Shaap?
Não foi isso que me disse?
1363
01:23:36,144 --> 01:23:37,938
- Sim, exatamente.
- Eu o conheci.
1364
01:23:38,643 --> 01:23:40,723
Ele foi bem estúpido comigo.
1365
01:23:40,936 --> 01:23:43,050
Ele disse que eu sou
um louco varrido.
1366
01:23:43,150 --> 01:23:44,450
Não me esqueci disso.
1367
01:23:45,334 --> 01:23:48,847
O pai dele, há muitos anos,
foi meu amigo.
1368
01:23:49,450 --> 01:23:51,430
Me levou para ver
não me lembro o quê...
1369
01:23:51,536 --> 01:23:53,563
- O jogo dos Knicks.
- O Jogo dos Knicks e...
1370
01:23:53,628 --> 01:23:56,459
- Você tinha 12 anos.
- Agiu como um pai.
1371
01:23:57,929 --> 01:23:59,183
E mais tarde...
1372
01:23:59,250 --> 01:24:00,998
Como uma típica víbora judia,
1373
01:24:01,246 --> 01:24:03,750
disse as piores coisas sobre mim.
1374
01:24:03,824 --> 01:24:05,014
Tenho que discordar...
1375
01:24:05,473 --> 01:24:09,766
Leu o artigo que ele escreveu
dizendo que sou um louco varrido?
1376
01:24:09,920 --> 01:24:12,861
Não sei se li,
mas sei que ele disse isso.
1377
01:24:14,267 --> 01:24:17,851
Sinceramente, não sei se você
fez muita coisa aqui hoje
1378
01:24:18,223 --> 01:24:20,223
para desmentir o que ele disse.
1379
01:24:35,250 --> 01:24:37,550
Conheci Bobby
após ele vir à Islândia.
1380
01:24:39,243 --> 01:24:41,416
Era uma pessoa solitária.
1381
01:24:44,186 --> 01:24:47,615
Ele, gradualmente,
aqui, como em todo lugar,
1382
01:24:47,719 --> 01:24:50,002
afastou as pessoas
com o seu comportamento.
1383
01:24:50,256 --> 01:24:52,891
Eu tinha um cofre enorme...
1384
01:24:53,850 --> 01:24:59,033
Passeávamos por Reykjavík
conversando e tomando café.
1385
01:25:00,394 --> 01:25:04,355
Às vezes o encontrava
em restaurantes, etc...
1386
01:25:04,508 --> 01:25:07,842
Os EUA já não davam
a mínima para as opiniões deles.
1387
01:25:08,533 --> 01:25:12,468
O papel deles tinha terminado.
Agora a bomba pertencia ao governo.
1388
01:25:13,512 --> 01:25:16,950
E eles ficaram chocados.
Não queriam acreditar.
1389
01:25:17,097 --> 01:25:20,675
Me escute! Se vamos ter a merda
de uma conversa...
1390
01:25:20,850 --> 01:25:24,300
Certo? Então não poder
ser um monólogo.
1391
01:25:24,757 --> 01:25:27,046
Ele não conseguia...
1392
01:25:27,712 --> 01:25:31,984
se afastar do tema
da natureza diabólica dos judeus.
1393
01:25:32,539 --> 01:25:35,172
E da natureza diabólica
dos Estados Unidos.
1394
01:25:35,239 --> 01:25:37,692
Ou da natureza diabólica
do poder nuclear.
1395
01:25:37,759 --> 01:25:39,510
Falava disso incessantemente.
1396
01:25:39,702 --> 01:25:42,665
E não conseguíamos tirá-lo
desse assunto.
1397
01:25:43,049 --> 01:25:45,576
O problema não era
só ficar falando sobre isso.
1398
01:25:46,555 --> 01:25:48,777
Era também sobre...
1399
01:25:49,350 --> 01:25:52,931
a natureza obsessiva
e compulsiva da discussão,
1400
01:25:53,065 --> 01:25:55,050
ele não parava de falar nisso.
1401
01:25:55,150 --> 01:25:57,999
Não vê como o mundo está ferrado?
É uma insanidade.
1402
01:25:58,086 --> 01:26:00,009
A última vez que o encontrei.
1403
01:26:00,350 --> 01:26:03,777
Eu o afastei da minha mesa,
porque...
1404
01:26:04,194 --> 01:26:05,802
já estava cansado dele.
1405
01:26:07,253 --> 01:26:11,240
A maioria de nós pensa
dentro de certos limites.
1406
01:26:12,916 --> 01:26:16,240
Ocasionalmente, uma pessoa
pensa de forma mais criativa.
1407
01:26:16,850 --> 01:26:20,982
São as pessoas que fazem
novas descobertas criativas.
1408
01:26:21,350 --> 01:26:25,263
Mas, às vezes, é difícil voltar
a pensar dentro de certos limites.
1409
01:26:26,072 --> 01:26:27,404
19 lances...
1410
01:26:28,216 --> 01:26:29,200
Captura a dama...
1411
01:26:29,282 --> 01:26:35,350
Sua genialidade e sua doença
estão intimamente ligadas.
1412
01:26:36,322 --> 01:26:40,622
Não creio que Bobby pudesse ter sido
tão criativo, tão extraordinário,
1413
01:26:41,003 --> 01:26:43,746
sem ser extraordinário
em outros aspectos.
1414
01:26:44,110 --> 01:26:46,210
E esse aspecto foi sua doença.
1415
01:26:46,350 --> 01:26:49,162
O jogo está perdido.
Ele abandonou.
1416
01:26:52,236 --> 01:26:54,537
Não me considero...
1417
01:26:55,545 --> 01:26:57,357
um gênio do xadrez.
1418
01:26:57,651 --> 01:27:00,356
Considero que sou mais...
1419
01:27:02,450 --> 01:27:05,091
um gênio que por acaso
joga xadrez.
1420
01:27:05,514 --> 01:27:07,723
Entende? Por isso...
1421
01:27:08,961 --> 01:27:12,402
Eu poderia ter feito
e posso fazer muitas coisas.
1422
01:27:12,556 --> 01:27:14,879
Eu sempre quis escrever
uma canção.
1423
01:27:15,036 --> 01:27:18,847
Eu disse ao Larry Evans
nos anos 1960:
1424
01:27:18,994 --> 01:27:21,867
"Ouço todas estas músicas.
Gostaria de escrever uma."
1425
01:27:21,987 --> 01:27:26,450
Tentei escrever, pensar em algo,
mas não saia nada.
1426
01:27:27,116 --> 01:27:29,832
E ele dizia:
"Sim, porque você ainda não viveu!"
1427
01:27:31,042 --> 01:27:33,046
E começo a achar
que ele tinha razão.
1428
01:27:35,072 --> 01:27:38,943
Todos os meus livros de xadrez,
todos os meus outros livros...
1429
01:27:39,350 --> 01:27:42,250
Toda a minha correspondência,
todas as minhas partidas...
1430
01:27:43,909 --> 01:27:47,805
Tudo foi roubado... tudo...
todos os meus livros...
1431
01:27:48,249 --> 01:27:50,309
Ele morreu por causa
de sua doença psiquiátrica.
1432
01:27:50,390 --> 01:27:54,550
Não quis ser tratado de uma
hipertrofia prostática benigna.
1433
01:27:54,790 --> 01:27:57,090
Segundo sei,
ele recusou a fazer diálise.
1434
01:27:57,402 --> 01:28:00,049
Provavelmente
poderia ter prolongado sua vida.
1435
01:28:01,250 --> 01:28:05,450
Consegui lhe dar uma fotografia
de Regina e de Joan.
1436
01:28:06,004 --> 01:28:08,827
Estava com ele no hospital
quando morreu.
1437
01:28:11,703 --> 01:28:14,224
Supostamente,
as últimas palavras de Fischer foram:
1438
01:28:14,350 --> 01:28:17,291
"Nada é tão curativo,
quanto o toque humano."
1439
01:28:24,216 --> 01:28:25,815
17 DE JANEIRO DE 2008
1440
01:28:26,016 --> 01:28:30,016
O ex-campeão mundial de xadrez,
Bobby Fischer, faleceu.
1441
01:28:30,250 --> 01:28:33,828
Sua carreira atingiu seu auge
no match contra seu rival,
1442
01:28:33,915 --> 01:28:36,276
Boris Spassky, em 1972.
1443
01:28:36,358 --> 01:28:38,790
O astro do xadrez,
Bobby Fischer, acabou de falecer.
1444
01:28:38,897 --> 01:28:40,946
O campeão de xadrez,
Bobby Fischer, morreu...
1445
01:28:41,066 --> 01:28:44,450
Considerado por muitos, o melhor
jogador de xadrez de todos os tempos.
1446
01:28:44,636 --> 01:28:47,442
Bobby Fischer morreu
aos 64 anos de idade.
1447
01:28:53,869 --> 01:28:56,046
Deixou como legado
apenas suas partidas.
1448
01:28:58,123 --> 01:28:59,133
As suas partidas.
1449
01:29:01,350 --> 01:29:03,350
Se você ama uma arte,
1450
01:29:05,022 --> 01:29:06,508
por exemplo, a pintura.
1451
01:29:07,470 --> 01:29:11,570
Imagine Picasso morrendo
após só cinco anos de trabalho.
1452
01:29:12,209 --> 01:29:14,509
O resto de suas pinturas
nunca apareceriam.
1453
01:29:16,803 --> 01:29:19,603
Foi uma tragédia para
todo o mundo do xadrez.
1454
01:29:22,530 --> 01:29:24,442
Ele fez tudo sozinho.
1455
01:29:27,150 --> 01:29:31,822
Penetrou nos segredos do xadrez,
naquele apartamento do Brooklyn.
1456
01:29:35,903 --> 01:29:37,903
Ele foi o melhor jogador
que já viveu.
1457
01:29:39,850 --> 01:29:42,550
Bobby Fischer, fita número 3.
1458
01:29:44,236 --> 01:29:45,536
Muito bem...
1459
01:29:50,650 --> 01:29:54,056
Bobby, você joga este jogo
desde os 6 anos
1460
01:29:54,550 --> 01:29:57,550
e de forma séria desde os 7 anos.
1461
01:29:58,005 --> 01:29:59,796
Todo esse foco...
1462
01:30:00,297 --> 01:30:02,597
em detrimento
de outras atividades...
1463
01:30:02,850 --> 01:30:04,335
Isso te afetou?
1464
01:30:04,420 --> 01:30:06,993
Acha que deixou de fazer algo
enquanto crescia?
1465
01:30:07,350 --> 01:30:09,950
Talvez sim, de certa maneira.
1466
01:30:10,096 --> 01:30:11,096
Como o quê?
1467
01:30:12,236 --> 01:30:15,336
Talvez fosse melhor
ter havido mais equilíbrio...
1468
01:30:15,550 --> 01:30:18,622
Um pouca mais de outras coisas,
mas fazer o quê?
1469
01:30:26,250 --> 01:30:29,408
A vitória de Bobby Fischer
sobre Boris Spassky, em 1972,
1470
01:30:29,449 --> 01:30:33,079
causou uma inédita explosão
do interesse no xadrez nos EUA,
1471
01:30:33,159 --> 01:30:35,501
e revolucionou o jogo no mundo todo.
1472
01:30:35,850 --> 01:30:38,500
Atualmente, existem mais
de 600 milhões de enxadristas,
1473
01:30:38,501 --> 01:30:41,340
tornando o xadrez o jogo de tabuleiro
mais popular do mundo.
1474
01:30:41,932 --> 01:30:45,273
O livro de Fischer:
"Bobby Fischer Ensina Xadrez"
1475
01:30:45,434 --> 01:30:49,483
é o livro de xadrez mais vendido
de todos os tempos.
1476
01:30:49,943 --> 01:30:52,405
Tradução e legendas:
Emmanuel dos Santos
1476
01:30:53,305 --> 01:31:53,477
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org