1
00:00:04,956 --> 00:00:06,541
Anteriormente, em "Dexter"...
2
00:00:06,543 --> 00:00:08,420
Ryan!
Essa merda parou de funcionar.
3
00:00:08,422 --> 00:00:10,549
Será que conhece
um lugar que conserte isso?
4
00:00:10,551 --> 00:00:12,136
Shauna? Você está bem?
5
00:00:14,758 --> 00:00:17,385
Tire essa puta daqui se quiser!
Sempre tem outras.
6
00:00:17,594 --> 00:00:18,762
Não, não, não!
7
00:00:21,222 --> 00:00:23,641
Uau! É como ver um fantasma.
8
00:00:23,643 --> 00:00:24,727
Eu te entendo bem.
9
00:00:24,737 --> 00:00:29,366
Tem um serial killer que está
pegando os motoristas de aplicativo.
10
00:00:29,450 --> 00:00:31,619
Eles o chamam
de "Passageiro Sombrio".
11
00:00:31,702 --> 00:00:32,703
De quê?
12
00:00:32,786 --> 00:00:35,289
- Você vai atrás do serial killer.
- Ele roubou meu nome!
13
00:00:35,372 --> 00:00:36,749
Conheceu o Passageiro Sombrio?
14
00:00:36,832 --> 00:00:38,167
Posso te mostrar o vídeo?
15
00:00:38,250 --> 00:00:39,460
É um moletom anticâmera.
16
00:00:39,543 --> 00:00:42,004
O capuz infravermelho.
A imagem perde o contraste.
17
00:00:44,214 --> 00:00:45,590
- Você é o cara?
- Quem?
18
00:00:45,673 --> 00:00:48,051
O que invadiu meu apartamento
e deixou o convite
19
00:00:48,134 --> 00:00:49,552
com todos os meus troféus.
20
00:00:49,636 --> 00:00:52,430
Estou aqui por todos
os inocentes que você matou.
21
00:00:52,680 --> 00:00:55,016
"Você foi cordialmente convidado
para um jantar
22
00:00:55,099 --> 00:00:58,311
para indivíduos semelhantes
que dividem paixões similares."
23
00:00:58,394 --> 00:01:01,564
Só tem lugar nesse mundo
para um Passageiro Sombrio.
24
00:01:01,648 --> 00:01:02,649
Não!
25
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
26
00:01:31,552 --> 00:01:32,679
O que você acha?
27
00:01:32,762 --> 00:01:34,472
Eu não acho que deveria ir.
28
00:01:34,764 --> 00:01:36,307
Estou falando do moletom.
29
00:01:36,724 --> 00:01:38,142
Pode ser uma armadilha.
30
00:01:38,726 --> 00:01:41,229
Nós sempre fazíamos iscas
assim para os suspeitos.
31
00:01:41,312 --> 00:01:43,815
Red disse que isso estava
com as habilitações dele.
32
00:01:43,898 --> 00:01:45,233
A polícia o teria prendido,
33
00:01:45,316 --> 00:01:47,402
não deixado um bilhetinho
de admirador secreto.
34
00:01:47,485 --> 00:01:51,864
Sério? Troféus, paixões similares,
"indivíduos semelhantes"...
35
00:01:53,157 --> 00:01:55,576
É um jantar feito
para serial killers.
36
00:01:56,953 --> 00:01:59,788
Um rodízio com tudo incluso
para o Passageiro Sombrio.
37
00:01:59,871 --> 00:02:01,790
E se não acreditarem
que você é o Red?
38
00:02:01,873 --> 00:02:03,834
O Red não deixou
muito para acreditar.
39
00:02:04,209 --> 00:02:06,795
Não tem fotos aqui,
nenhuma presença online.
40
00:02:07,129 --> 00:02:09,673
Toda vez que saía na rua,
ele usava tudo isso.
41
00:02:14,094 --> 00:02:16,471
Disseram "digital
necessária para a entrada",
42
00:02:16,555 --> 00:02:18,307
mas não que tinha
que ser a minha.
43
00:02:42,748 --> 00:02:45,375
Quem tem uma digital falsa
e finge que é o Red?
44
00:02:46,293 --> 00:02:47,377
Eu aqui!
45
00:02:52,466 --> 00:02:54,468
Eu só preciso
de um troféu do Red.
46
00:02:55,302 --> 00:02:59,264
Não posso te impedir de ir, filho,
mas posso pedir para tomar cuidado.
47
00:03:01,350 --> 00:03:03,310
Eu cansei de tomar cuidado.
48
00:03:04,353 --> 00:03:07,064
Só houve uma outra reunião
de serial killers conhecida.
49
00:03:08,940 --> 00:03:10,150
O Criador de Porcos.
50
00:03:11,193 --> 00:03:14,111
Supostamente recebia outros
serial killers na fazenda dele
51
00:03:14,195 --> 00:03:15,529
no noroeste Pacífico.
52
00:03:15,613 --> 00:03:18,157
Para uma orgia grotesca
de sexo e carnificina.
53
00:03:18,449 --> 00:03:19,742
E se isso for igual?
54
00:03:19,784 --> 00:03:22,244
E se eles quiserem matar juntos?
E se quiserem...
55
00:03:22,328 --> 00:03:24,038
Acabou sua cota de perguntas.
56
00:03:25,247 --> 00:03:28,209
Eu prometo, se isso for bom
demais para ser verdade...
57
00:03:28,292 --> 00:03:29,502
Vou estar preparado.
58
00:03:44,975 --> 00:03:47,895
Essa é a cara que você
planeja usar em público hoje?
59
00:03:48,813 --> 00:03:51,107
- O quê?
- Vai matar as gorjetas.
60
00:03:51,190 --> 00:03:54,110
Tem que melhorar sua cara
de serviço ao cliente. Certo...
61
00:03:55,653 --> 00:03:57,196
Abra os olhos.
62
00:03:57,279 --> 00:03:59,073
Sorria, mas com a boca fechada.
63
00:03:59,156 --> 00:04:01,909
Incline a cabeça, para saberem
que você está ouvindo.
64
00:04:01,992 --> 00:04:03,035
Sabe...
65
00:04:03,452 --> 00:04:06,163
O oposto do que quer
que seja isso aí.
66
00:04:06,539 --> 00:04:08,958
É isso que te ensinam
nas aulas de hospitalidade?
67
00:04:09,041 --> 00:04:10,167
Nem ferrando.
68
00:04:10,251 --> 00:04:13,504
Aprendi isso nos corredores maldosos
do nosso hotel superluxuoso.
69
00:04:19,343 --> 00:04:21,762
Desculpa. Eu tenho que atender.
70
00:04:24,974 --> 00:04:26,559
Está bem.
71
00:04:27,810 --> 00:04:28,935
Alô?
72
00:04:29,018 --> 00:04:31,896
Aqui é da Quentin Reparo
de Joias. Seu relógio está pronto.
73
00:04:31,980 --> 00:04:35,483
Essa porra parou de funcionar.
Conhece um lugar que conserte isso?
74
00:04:35,650 --> 00:04:36,734
Alô?
75
00:04:36,818 --> 00:04:39,988
Sim, na verdade,
estou preso no trabalho.
76
00:04:40,113 --> 00:04:42,574
Sem problema.
Eu peço para alguém ir entregar.
77
00:04:42,657 --> 00:04:43,950
Qual é o nome do hóspede?
78
00:04:44,033 --> 00:04:46,578
Olha, eu posso ir buscar.
Eu vou buscar.
79
00:04:52,375 --> 00:04:57,338
DEXTER: RESSURREIÇÃO
80
00:05:01,468 --> 00:05:06,723
"ME CHAME DE RED"
81
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
o Red se esforçou tanto
para ficar nas sombras.
82
00:05:16,107 --> 00:05:18,860
Irreconhecível, invisível.
83
00:05:20,445 --> 00:05:23,531
Será que se arrependeu
do nosso caminho solitário?
84
00:05:42,217 --> 00:05:43,509
Ronald Schmidt?
85
00:05:43,967 --> 00:05:45,260
Me chame de Red.
86
00:05:47,971 --> 00:05:50,224
Primeiro teste: Aprovado.
87
00:05:50,599 --> 00:05:52,851
Nem sonhando. Na frente.
88
00:05:52,935 --> 00:05:55,896
Isso não é o UrCar,
Sr. Passageiro Sombrio.
89
00:05:55,979 --> 00:05:58,023
Parece que ela veio preparada.
90
00:06:15,666 --> 00:06:18,377
Então, você é "a amiga"?
91
00:06:19,378 --> 00:06:20,629
Não.
92
00:06:22,631 --> 00:06:24,550
Eu só deixei o convite.
93
00:06:25,217 --> 00:06:29,263
O que achou quando o encontrou
na sua pasta "mágica" de cartões?
94
00:06:30,764 --> 00:06:33,517
Eu me assustei no começo,
quase saí da cidade.
95
00:06:35,936 --> 00:06:37,354
Mas o dinheiro era bom.
96
00:06:37,437 --> 00:06:39,565
O dinheiro sempre muda tudo.
97
00:06:39,648 --> 00:06:41,358
Como descobriram que era eu?
98
00:06:41,441 --> 00:06:45,696
Você foi bem complicado.
Nem uma única foto online...
99
00:06:45,779 --> 00:06:49,908
Eu tenho meus truques.
Só levei três semanas.
100
00:06:50,200 --> 00:06:52,369
Eu só levei três dias.
101
00:06:52,828 --> 00:06:54,037
Impressionante.
102
00:06:54,705 --> 00:06:57,624
Então, pode me falar algo
sobre essa reunião?
103
00:06:59,083 --> 00:07:00,251
Não.
104
00:07:13,458 --> 00:07:17,583
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
105
00:07:43,419 --> 00:07:46,339
Hora de testar a digital
que eu mesmo fiz.
106
00:07:46,797 --> 00:07:48,507
Não tão rápido.
107
00:07:50,051 --> 00:07:51,135
Abra.
108
00:07:55,931 --> 00:07:57,892
Tem um estilete na minha meia.
109
00:08:00,019 --> 00:08:02,271
Eu não sabia onde
estava me enfiando...
110
00:08:02,355 --> 00:08:04,106
Ainda não sei, na verdade.
111
00:08:19,120 --> 00:08:22,248
Eu traria uma garrafa de vinho,
mas o convite dizia "troféu".
112
00:08:48,608 --> 00:08:49,901
Está suado.
113
00:09:05,917 --> 00:09:07,335
O Red está na área...
114
00:09:07,794 --> 00:09:09,879
Mas no que será que ele se meteu?
115
00:09:56,759 --> 00:09:59,011
Com certeza não é
uma fazenda de porcos.
116
00:10:00,804 --> 00:10:02,931
É hora de conhecer
o dono de tudo.
117
00:10:08,479 --> 00:10:09,980
Ronald Schmidt!
118
00:10:10,230 --> 00:10:11,482
Bem-vindo!
119
00:10:12,441 --> 00:10:15,152
Não é exatamente
o "dono de tudo" que eu esperava.
120
00:10:15,277 --> 00:10:16,862
Ele prefere Red.
121
00:10:16,987 --> 00:10:18,322
Red!
122
00:10:19,281 --> 00:10:23,076
Você não faz ideia
do prazer que é conhecer você!
123
00:10:23,160 --> 00:10:24,661
Leon Prater.
124
00:10:26,330 --> 00:10:28,248
E vejo que conheceu a Charley.
125
00:10:29,833 --> 00:10:31,418
Sim, conheci.
126
00:10:31,502 --> 00:10:34,213
- Ela é muito...
- Direta, eu sei.
127
00:10:34,296 --> 00:10:36,089
Eu não sobreviveria sem ela.
128
00:10:37,007 --> 00:10:41,345
Eu estou tão feliz que você
tenha aceitado meu convite.
129
00:10:41,470 --> 00:10:46,390
Eu não sabia o que esperar, dada
a sua identidade inatingível.
130
00:10:47,558 --> 00:10:50,978
É tão maravilhoso finalmente
ligar aquele nome ao seu rosto.
131
00:10:51,229 --> 00:10:52,438
Aqui está.
132
00:10:53,022 --> 00:10:54,232
Meu rosto.
133
00:10:54,357 --> 00:10:56,192
Certamente que sim.
134
00:10:57,693 --> 00:11:01,572
Eu já ofereço
essas reuniões há anos.
135
00:11:01,697 --> 00:11:05,243
Sei como pode ser angustiante
para alguém como você ser encontrado,
136
00:11:05,326 --> 00:11:07,912
mas seus segredos
estão seguros comigo.
137
00:11:07,995 --> 00:11:12,124
Esse é um lugar seguro
para pessoas como você.
138
00:11:13,626 --> 00:11:15,002
Como "você"?
139
00:11:15,086 --> 00:11:16,295
Você não é...
140
00:11:16,671 --> 00:11:17,797
Como eu?
141
00:11:18,005 --> 00:11:19,215
Eu?
142
00:11:21,926 --> 00:11:25,221
Minha nossa, não!
Eu sou só um grande fã.
143
00:11:27,223 --> 00:11:29,851
Não acredito que eu
tenha as habilidades ou...
144
00:11:30,309 --> 00:11:33,062
A imaginação para fazer
o que você e os outros fazem.
145
00:11:34,814 --> 00:11:36,148
Então tem outros?
146
00:11:36,899 --> 00:11:38,109
A caminho.
147
00:11:41,571 --> 00:11:42,613
Venha!
148
00:11:42,697 --> 00:11:45,116
Gosto de conversar um pouco
a sós com meus novos amigos
149
00:11:45,199 --> 00:11:46,951
antes que a noite nos escape.
150
00:11:47,451 --> 00:11:49,120
Deixa eu te mostrar a casa.
151
00:12:03,717 --> 00:12:05,552
Então, o que é que você faz?
152
00:12:05,635 --> 00:12:08,680
Uau!
Você é muito desconectado mesmo.
153
00:12:10,223 --> 00:12:13,101
Reparar computadores deixa
pouco tempo para as notícias.
154
00:12:14,227 --> 00:12:17,564
Eu faço muitas coisas. Geralmente
sou investidor de risco,
155
00:12:17,647 --> 00:12:20,483
focado em incubação
e curadoria de startups.
156
00:12:20,567 --> 00:12:21,693
Que chique!
157
00:12:21,776 --> 00:12:25,447
No fim das contas,
eu apenas coloco as melhores
158
00:12:25,530 --> 00:12:27,949
e mais apaixonadas
pessoas juntas.
159
00:12:28,074 --> 00:12:30,035
Essa é a minha deixa,
cavalheiros.
160
00:12:33,788 --> 00:12:37,334
A Charley não aprecia
161
00:12:37,417 --> 00:12:39,169
o que estou prestes a te mostrar.
162
00:12:42,172 --> 00:12:43,548
Aperte esse botão.
163
00:13:07,405 --> 00:13:11,451
Eu quero te mostrar
uma das minhas maiores paixões.
164
00:13:14,370 --> 00:13:15,579
Palhaços?
165
00:13:17,706 --> 00:13:19,291
Pogo, o Palhaço.
166
00:13:31,387 --> 00:13:32,680
John Wayne Gacy.
167
00:13:43,816 --> 00:13:44,858
Puta merda!
168
00:13:44,942 --> 00:13:46,944
Você gosta
mesmo de serial killers.
169
00:13:47,027 --> 00:13:51,407
Tenho orgulho de achar os melhores
em todos os campos, então...
170
00:13:51,490 --> 00:13:52,741
por que não na morte?
171
00:13:53,867 --> 00:13:56,954
A morte é uma parte natural
e necessária da vida.
172
00:13:57,037 --> 00:14:00,124
A cada segundo,
milhões de células morrem,
173
00:14:00,207 --> 00:14:04,086
eliminando as nossas partes doentes
para dar espaço para novas células.
174
00:14:04,378 --> 00:14:07,631
Renascimento. Crescimento. Vida.
175
00:14:09,758 --> 00:14:12,553
Um milhão de pequenas mortes
que nos mantém saudáveis.
176
00:14:13,971 --> 00:14:16,098
Isso era do Estripador
de Nova York,
177
00:14:16,181 --> 00:14:19,727
o homem que aterrorizou as ruas
que eu brincava quando criança.
178
00:14:20,811 --> 00:14:23,355
Altamente produtivo.
Nunca foi pego.
179
00:14:23,439 --> 00:14:24,481
Deve ser bom.
180
00:14:25,399 --> 00:14:28,235
Toda essa coleção,
esses troféus...
181
00:14:29,485 --> 00:14:31,487
Harry teria achado nojento.
182
00:14:32,697 --> 00:14:34,699
Mas aqui eles são celebrados.
183
00:14:34,782 --> 00:14:35,992
Arthur Mitchell.
184
00:14:37,410 --> 00:14:39,495
O infame assassino Trinity.
185
00:14:47,003 --> 00:14:48,546
Um apelido que foi errado.
186
00:14:48,629 --> 00:14:51,049
- Sabia que era em ciclos de quatro?
- Ciclos de quatro.
187
00:14:51,132 --> 00:14:52,300
Não me diga.
188
00:14:54,635 --> 00:14:58,389
Eu comprei isso de um agente do FBI
que tinha problema com apostas.
189
00:15:09,233 --> 00:15:10,943
Que saudade, amigos!
190
00:15:11,069 --> 00:15:12,779
- Por favor, não toque.
- Desculpa.
191
00:15:19,327 --> 00:15:20,787
É uma grande coleção.
192
00:15:20,870 --> 00:15:22,705
Uma coleção sempre em expansão.
193
00:15:23,664 --> 00:15:26,667
Esta é a mesa onde o Assassino
do Caminhão de Gelo
194
00:15:26,751 --> 00:15:28,127
tirou a própria vida.
195
00:15:43,476 --> 00:15:44,768
Trágico, eu sei.
196
00:15:45,769 --> 00:15:48,563
Talvez se Brian Moser
tivesse alguém para conversar...
197
00:15:48,647 --> 00:15:51,566
Alguém como ele.
Talvez estivesse conosco hoje.
198
00:15:56,780 --> 00:15:57,864
Improvável.
199
00:16:01,451 --> 00:16:04,746
Um presente
de um dos meus convidados, Rapunzel.
200
00:16:08,250 --> 00:16:09,543
Vai conhecê-lo hoje.
201
00:16:09,626 --> 00:16:12,003
Ótimo, vou conhecer
o homem dos rabos-de-cavalo.
202
00:16:12,087 --> 00:16:14,506
E aqui está outra pessoa
que vai conhecer hoje.
203
00:16:16,466 --> 00:16:17,551
Isso é...?
204
00:16:17,634 --> 00:16:20,470
Um braço fechado decepado,
do Colecionador de Tatuagens.
205
00:16:23,765 --> 00:16:27,853
Eu guardei um lugar só para você.
206
00:16:27,936 --> 00:16:31,481
Isto é, se estiver disposto
a se separar do troféu.
207
00:16:32,732 --> 00:16:33,900
Certo...
208
00:16:35,360 --> 00:16:36,528
O troféu.
209
00:16:52,961 --> 00:16:54,171
Tyler Day.
210
00:16:56,089 --> 00:16:57,299
O seu primeiro.
211
00:16:59,342 --> 00:17:00,467
Me sinto honrado.
212
00:17:10,936 --> 00:17:14,273
Fico surpreso que mantenha
todas essas provas aqui.
213
00:17:14,356 --> 00:17:16,901
Nenhum dos seus outros
convidados se incomoda?
214
00:17:17,735 --> 00:17:19,028
Eles confiam em mim.
215
00:17:20,404 --> 00:17:24,158
E nos doze centímetros de puro
aço atrás da parede de calcário.
216
00:17:24,742 --> 00:17:26,535
E se acontecesse de alguém
217
00:17:26,619 --> 00:17:29,288
colocar uma senha errada,
uma só vez...
218
00:17:34,210 --> 00:17:36,670
A Charley cuidaria do problema.
219
00:17:41,634 --> 00:17:43,010
Só uma demonstração.
220
00:17:43,510 --> 00:17:45,638
Diga para a segurança recuar.
221
00:17:46,263 --> 00:17:47,431
Entendido.
222
00:17:49,725 --> 00:17:52,937
Como eu disse, seus segredos
estão a salvo comigo.
223
00:17:53,020 --> 00:17:54,146
Recuar.
224
00:17:54,230 --> 00:17:56,148
Digo que só quem é, reconhece...
225
00:17:56,232 --> 00:17:57,983
Mas esse cara é
louco pra caralho!
226
00:17:59,860 --> 00:18:01,070
A Mia chegou.
227
00:18:02,154 --> 00:18:03,530
Obrigado, Charley.
228
00:18:07,034 --> 00:18:08,535
Você vai adorar a Mia.
229
00:18:09,161 --> 00:18:10,955
Hora de ver o que tem no buffet.
230
00:18:11,705 --> 00:18:15,041
Château Lafite, de 1982,
231
00:18:15,375 --> 00:18:19,045
Romanée-Conti, de 1990...
232
00:18:19,212 --> 00:18:21,673
Alguém aqui refinou bem
o gosto para vinhos.
233
00:18:21,756 --> 00:18:25,176
Uma certa sommelier renomada
me deu algumas dicas.
234
00:18:25,260 --> 00:18:27,136
Que bom que eu faço por merecer.
235
00:18:28,554 --> 00:18:32,100
Você nem viu o melhor ainda.
236
00:18:34,686 --> 00:18:36,437
Cale a boca.
237
00:18:36,771 --> 00:18:40,692
Whispering Oaks, 1883.
238
00:18:41,109 --> 00:18:43,820
- Está decantando há meia hora.
- Oh là là!
239
00:18:43,903 --> 00:18:46,698
Sabe mesmo como fazer
uma garota se divertir.
240
00:18:49,701 --> 00:18:51,077
E quem é o novato?
241
00:18:52,036 --> 00:18:56,165
Esse é o Red, mais conhecido
como o Passageiro Sombrio.
242
00:18:56,291 --> 00:18:57,792
Ah, sim.
243
00:18:58,001 --> 00:19:00,044
Uma estrela
nas manchetes ultimamente.
244
00:19:00,128 --> 00:19:02,088
Não acredite em tudo o que lê.
245
00:19:03,131 --> 00:19:06,801
Red, presumo que saiba
sobre o trabalho da Mia,
246
00:19:06,884 --> 00:19:10,805
bem conhecida
como a Lady Vingança.
247
00:19:11,139 --> 00:19:14,350
Ela é notória por eliminar
predadores sexuais.
248
00:19:14,600 --> 00:19:15,768
Predadores?
249
00:19:16,352 --> 00:19:17,562
Ela tem um Código?
250
00:19:17,645 --> 00:19:18,813
Prazer em conhecê-la.
251
00:19:19,522 --> 00:19:22,859
Tenho trabalho a fazer.
Vou deixar vocês conversarem.
252
00:19:25,820 --> 00:19:29,032
Gostaria de uma taça,
Sr. Passageiro?
253
00:19:29,741 --> 00:19:30,907
Me chame de Red.
254
00:19:31,575 --> 00:19:34,619
Ainda estou me acostumando
com isso de "Passageiro Sombrio".
255
00:19:34,786 --> 00:19:39,041
Sim. A fixação da mídia
com apelidos é absurda.
256
00:19:39,166 --> 00:19:40,792
Lady Vingança?
257
00:19:41,460 --> 00:19:44,588
Se eu fosse homem,
não seria "Senhor Vingança".
258
00:19:49,217 --> 00:19:50,594
Pegue as taças.
259
00:19:58,393 --> 00:20:00,437
Isso está ficando
cada vez melhor.
260
00:20:06,985 --> 00:20:08,945
O homem ama a liberdade, não é?
261
00:20:09,029 --> 00:20:12,908
Prater conseguiu obter o original
de Frédéric Auguste Bartholdi.
262
00:20:12,991 --> 00:20:14,743
Chamativo pra caralho, não é?
263
00:20:14,868 --> 00:20:17,037
Mas não é por liberdade
ou independência.
264
00:20:17,120 --> 00:20:20,290
Prater gosta de possuir
coisas e pessoas.
265
00:20:26,880 --> 00:20:30,425
Às pessoas ricas,
e ao vinho que colecionam.
266
00:20:38,016 --> 00:20:39,601
Você está bebendo errado.
267
00:20:39,684 --> 00:20:42,312
Não sabia que tinha jeito
certo de beber as coisas.
268
00:20:42,854 --> 00:20:44,731
Para começar, você gostou?
269
00:20:45,481 --> 00:20:46,899
Ele é bom.
270
00:20:49,652 --> 00:20:53,197
A chave para gostar
de vinho é compreendê-lo.
271
00:20:53,823 --> 00:20:55,199
O exemplar que está bebendo
272
00:20:55,282 --> 00:20:57,868
foi engarrafado
quando Mark Twain era vivo.
273
00:20:57,952 --> 00:21:00,996
Sua mera existência é um milagre.
274
00:21:01,622 --> 00:21:03,541
Agora, tente de novo...
275
00:21:04,333 --> 00:21:05,835
Mas não se apresse.
276
00:21:13,717 --> 00:21:15,219
Bem, o que achou?
277
00:21:15,344 --> 00:21:16,387
Bem saboroso.
278
00:21:16,470 --> 00:21:18,806
É bom que seja.
A garrafa custou quatro mil.
279
00:21:21,016 --> 00:21:25,980
Então, mestre sommelier de dia,
Lady Vingança à noite?
280
00:21:26,063 --> 00:21:27,898
Sou mesmo
uma mulher da Renascença.
281
00:21:30,359 --> 00:21:33,904
Você fez um gol?
Isso é incrível, meu amor!
282
00:21:33,988 --> 00:21:36,991
Olha, eu preciso ir.
Amo você e a mamãe, tá?
283
00:21:37,074 --> 00:21:38,534
Está bem, tchau!
284
00:21:40,786 --> 00:21:42,079
Mamma Mia!
285
00:21:42,163 --> 00:21:43,664
Here we go again!
286
00:21:43,747 --> 00:21:45,541
- Olha só você!
- Oi, querido.
287
00:21:45,624 --> 00:21:46,750
Meu Deus!
288
00:21:46,834 --> 00:21:50,254
Parece mais uma reunião de ex-alunos
do que um jantar com assassinos.
289
00:21:50,337 --> 00:21:52,131
Al, esse é o Red.
290
00:21:52,506 --> 00:21:54,925
Oi, dá cá um abraço, grandão!
291
00:21:57,178 --> 00:21:58,721
Isso!
292
00:21:59,138 --> 00:22:00,597
Olha só você!
293
00:22:00,763 --> 00:22:03,391
- Então, você tem filhos?
- Sim, tenho uma penca deles.
294
00:22:03,475 --> 00:22:05,560
Na verdade,
acho que na última vez que te vi,
295
00:22:05,643 --> 00:22:07,854
- Bonnie ainda estava grávida.
- Sim.
296
00:22:07,937 --> 00:22:11,608
A nossa anjinha, Mabel,
nasceu em julho passado.
297
00:22:11,691 --> 00:22:13,401
Cada dia tem sido um presente.
298
00:22:13,485 --> 00:22:15,445
Esse cara tem
uma família próspera...
299
00:22:15,612 --> 00:22:17,655
O meu filho nem sabe
que eu estou vivo.
300
00:22:17,739 --> 00:22:20,909
Bebês fofos assim
me fazem querer ter tido um.
301
00:22:20,992 --> 00:22:22,994
Mas aí lembro que eles
cagam na roupa...
302
00:22:23,077 --> 00:22:24,496
Eles cagam muito.
303
00:22:24,579 --> 00:22:28,208
Então, como você tem
espaço para ter família e "isso"?
304
00:22:28,291 --> 00:22:30,043
Admito,
me sinto culpado ao viajar,
305
00:22:30,126 --> 00:22:32,754
mas as viagens a negócios
são boas para mim e para família,
306
00:22:32,837 --> 00:22:34,714
assim eu cuido
das minhas necessidades
307
00:22:34,797 --> 00:22:37,217
para eu ser melhor
pra minha família.
308
00:22:37,383 --> 00:22:39,886
Não é egoísmo. É autocuidado.
309
00:22:40,220 --> 00:22:44,098
Como dizem as comissárias de bordo,
"coloque a máscara primeiro em você".
310
00:22:44,182 --> 00:22:47,227
Além disso, minha esposa
adora o bônus alto do Prater.
311
00:22:47,310 --> 00:22:50,688
Mas minha parte favorita é
o tempo que eu passo com o grupo.
312
00:22:50,772 --> 00:22:53,816
Sabe, não é natural as pessoas
como nós se reunirem.
313
00:22:53,900 --> 00:22:55,777
- Você viu o cofre?
- Sim.
314
00:22:56,027 --> 00:22:57,654
Sim, eu sou o...
315
00:22:59,280 --> 00:23:00,990
O Cara de Rabo-de-Cavalo.
316
00:23:02,534 --> 00:23:04,661
Sim. Nunca pensei
que teria um lugar
317
00:23:04,744 --> 00:23:08,540
que a gente pudesse pertencer,
crer, se tornar... Não é?
318
00:23:08,623 --> 00:23:09,791
Nem eu.
319
00:23:12,126 --> 00:23:15,754
E aí, Rapunzel!
Sua montanha de bosta!
320
00:23:17,589 --> 00:23:19,716
- Como você está?
- Estou bem.
321
00:23:20,467 --> 00:23:22,719
Oi, Mia!
322
00:23:22,970 --> 00:23:24,721
Você sabe que você quer...
323
00:23:25,138 --> 00:23:27,266
Um soquinho, está bem.
324
00:23:27,391 --> 00:23:28,600
Oi!
325
00:23:29,017 --> 00:23:31,019
Eu soube que poderia ter
um cara novo.
326
00:23:31,103 --> 00:23:33,021
Bem-vindo ao show de horrores.
327
00:23:34,314 --> 00:23:36,316
Não há melhor lugar
que eu queria estar.
328
00:23:44,992 --> 00:23:46,702
E aí? É entrega?
329
00:23:49,079 --> 00:23:50,289
Merda!
330
00:23:51,623 --> 00:23:53,458
Eu preciso falar com Jim Lindsay.
331
00:23:54,084 --> 00:23:55,168
Quem?
332
00:23:55,252 --> 00:23:57,921
Jim Lindsay,
o dono da picape ali na rua.
333
00:23:58,130 --> 00:24:00,007
Ela é minha, acabei de comprar.
334
00:24:00,841 --> 00:24:01,883
Do Jim?
335
00:24:01,967 --> 00:24:03,802
Não, do meu amigo, Harrison.
336
00:24:06,888 --> 00:24:08,056
Harrison Morgan?
337
00:24:11,226 --> 00:24:13,478
Você manda para algum lugar
ou afia sozinho?
338
00:24:13,562 --> 00:24:16,440
Não, eu tenho pedra,
disco e lixadeira na minha loja
339
00:24:16,523 --> 00:24:18,859
- que posso só ficar girando...
- Você afia sozinho?
340
00:24:18,942 --> 00:24:20,944
- Sim, é bem fácil.
- Me desculpem...
341
00:24:21,028 --> 00:24:23,071
Foi difícil achar
um carro de aplicativo.
342
00:24:23,155 --> 00:24:25,282
Você tem alguma coisa
a ver com isso, Red?
343
00:24:25,782 --> 00:24:28,118
- Gareth!
- Ele é o assassino de gêmeos.
344
00:24:28,201 --> 00:24:30,329
Oi, cara!
Conta como foi o seu ano.
345
00:24:30,412 --> 00:24:31,746
É melhor não.
346
00:24:32,038 --> 00:24:35,625
Gareth, meu amigão!
Tenta não ser tão estereotipado.
347
00:24:35,708 --> 00:24:39,086
Conheçam o cara eleito o mais
provável de virar serial killer
348
00:24:39,170 --> 00:24:40,963
no anuário do ensino médio.
349
00:24:41,047 --> 00:24:44,175
N verdade, eu também era um pouco
peculiar na época, então...
350
00:24:44,258 --> 00:24:46,093
- Culpado.
- Com certeza.
351
00:24:46,177 --> 00:24:47,845
Eu me sentia alienígena...
352
00:24:49,805 --> 00:24:51,641
Porque eu queria matar pessoas.
353
00:24:53,476 --> 00:24:55,269
- Sim, é verdade...
- Pois é...
354
00:24:55,353 --> 00:24:57,480
Eu gostei de você. Logo de cara.
355
00:24:57,563 --> 00:24:58,731
Até que eu também.
356
00:24:58,814 --> 00:25:00,608
- É bom te ver, cara.
- Sim.
357
00:25:00,733 --> 00:25:02,485
- Sim, sim.
- Com licença.
358
00:25:02,568 --> 00:25:03,736
Por favor.
359
00:25:03,903 --> 00:25:05,655
Vai direto ao ponto.
360
00:25:07,573 --> 00:25:08,991
É bom falarmos livremente.
361
00:25:09,075 --> 00:25:10,743
Foi muito bom ouvir em voz alta.
362
00:25:10,826 --> 00:25:12,453
É uma sensação de alívio...
363
00:25:12,536 --> 00:25:16,374
Se eu não soubesse, diria
que isso é o clube do bicho-papão.
364
00:25:16,957 --> 00:25:18,876
Você ainda vai matar essa gente,
não é?
365
00:25:18,959 --> 00:25:20,836
Ainda não tenho provas concretas.
366
00:25:20,920 --> 00:25:23,297
Lembra daquele negócio
de código que me ensinou?
367
00:25:23,381 --> 00:25:25,758
Também te ensinei
a não brincar com a comida.
368
00:25:26,717 --> 00:25:28,302
O jantar está servido.
369
00:25:29,679 --> 00:25:31,639
- Vamos nessa!
- Maravilha!
370
00:25:31,764 --> 00:25:33,683
Sente-se ao meu lado.
371
00:25:33,766 --> 00:25:35,935
- Viu o que tem no menu?
- Sim.
372
00:25:42,608 --> 00:25:45,152
- Agora sim!
- Olha para isso!
373
00:25:49,698 --> 00:25:51,282
E o Keith, vem?
374
00:25:51,950 --> 00:25:53,576
Ele não vai se juntar a nós.
375
00:25:56,705 --> 00:25:58,581
Nós temos uma regra aqui:
376
00:26:00,583 --> 00:26:02,168
Nunca se vire contra o grupo.
377
00:26:02,836 --> 00:26:06,131
Keith escolheu não obedecê-la.
378
00:26:07,173 --> 00:26:11,344
Minhas regras são feitas para
sua segurança, não como punição.
379
00:26:14,848 --> 00:26:18,518
O taco do rebatedor de Canton
vai para a minha coleção...
380
00:26:20,478 --> 00:26:23,106
Já que ele não vai
mais fazer uso dele.
381
00:26:28,778 --> 00:26:30,947
Então esse buffet
também pode morder.
382
00:26:31,030 --> 00:26:34,284
Mas, pelo lado bom,
nós ainda temos...
383
00:26:34,367 --> 00:26:37,787
Muito pelo que ser gratos.
Bem-vindo, Red!
384
00:26:39,581 --> 00:26:41,624
Estamos muito gratos
por ter você aqui.
385
00:26:44,002 --> 00:26:45,295
Aos novos amigos.
386
00:26:46,129 --> 00:26:48,506
- Aos novos amigos.
- Aos novos amigos.
387
00:26:50,884 --> 00:26:52,635
Obrigado por me deixarem entrar.
388
00:26:55,889 --> 00:26:58,767
Vamos lá,
antes que essa belezinha esfrie.
389
00:26:59,601 --> 00:27:02,102
Eu acho que...
Cada um de nós pega um?
390
00:27:02,728 --> 00:27:03,979
Muito bem.
391
00:27:07,107 --> 00:27:08,317
Gostou da salada?
392
00:27:08,776 --> 00:27:10,277
Ah, alecrim!
393
00:27:12,362 --> 00:27:14,031
Couve-flor tostada na frigideira
394
00:27:14,948 --> 00:27:17,326
com medalhões de nabos japoneses.
395
00:27:17,409 --> 00:27:20,120
- Olha só isso!
- Em um purê de batata doce.
396
00:27:20,454 --> 00:27:22,664
A Charley encontrou
os produtos veganos
397
00:27:22,748 --> 00:27:24,792
e livros de receitas
no seu apartamento.
398
00:27:25,501 --> 00:27:27,795
Boas notícias,
temos muito mais para você.
399
00:27:31,048 --> 00:27:32,841
Que bom que eu nem almocei!
400
00:27:32,925 --> 00:27:34,718
Isso é de qualidade. Sem dúvida.
401
00:27:49,525 --> 00:27:51,026
O que está acontecendo?
402
00:27:51,109 --> 00:27:52,861
É hora do ponto alto da noite.
403
00:27:53,278 --> 00:27:54,655
Pode assumir, Lowell.
404
00:27:54,738 --> 00:27:56,698
Vamos "mostrar e contar",
meu bem!
405
00:27:58,033 --> 00:28:01,870
Então, eu queria tentar uma coisa
nova dessa vez, algo divertido!
406
00:28:01,995 --> 00:28:05,040
Eu preparei uma apresentaçãozinha
multimídia para vocês.
407
00:28:05,123 --> 00:28:07,793
Não! Veremos um powerpoint
das férias dele?
408
00:28:07,876 --> 00:28:10,254
Se ele passar
um powerpoint das férias,
409
00:28:10,337 --> 00:28:12,422
permissão para atear fogo
em mim mesma.
410
00:28:12,506 --> 00:28:16,467
Esta noite eu vou mostrar a vocês
o meu processo.
411
00:28:16,592 --> 00:28:17,969
Como a maioria sabe,
412
00:28:18,052 --> 00:28:21,055
eu sempre tive uma profunda
conexão com tatuagens.
413
00:28:21,138 --> 00:28:22,640
Sim, tem mesmo.
414
00:28:22,849 --> 00:28:28,688
E ultimamente, este artista tem feito
um trabalho bastante interessante.
415
00:28:28,938 --> 00:28:31,732
Sabe, é sobre a obra certa
416
00:28:32,233 --> 00:28:34,277
com a pessoa certa.
417
00:28:38,072 --> 00:28:39,282
Essa é a Jules.
418
00:28:40,157 --> 00:28:43,035
Eu tenho acompanhado
a jornada dela há semanas.
419
00:28:44,370 --> 00:28:47,707
Se esse filho da puta
tentasse essa merda comigo,
420
00:28:47,790 --> 00:28:50,084
eu ia fazê-lo comer
os próprios olhos.
421
00:28:51,377 --> 00:28:56,048
O cachorro de quinze anos dela
acabou de falecer.
422
00:28:56,173 --> 00:28:57,466
Pobrezinho.
423
00:28:57,550 --> 00:29:01,262
Então a Jules decidiu
fazer uma tattoo nova,
424
00:29:01,345 --> 00:29:02,972
Como homenagem.
425
00:29:07,518 --> 00:29:08,603
Uau!
426
00:29:09,020 --> 00:29:10,479
Perseguir pela Internet?
427
00:29:10,563 --> 00:29:13,357
Na minha época, você tinha
que sair de casa para isso.
428
00:29:13,441 --> 00:29:16,027
Eu soube que essa
era a minha próxima obra
429
00:29:16,110 --> 00:29:18,321
no momento
em que pus os olhos nela.
430
00:29:20,406 --> 00:29:22,325
E o que acontece depois...
431
00:29:23,826 --> 00:29:25,328
É inevitável.
432
00:29:27,663 --> 00:29:29,081
Inevitável?
433
00:29:29,165 --> 00:29:31,042
Porque não consigo impedir.
434
00:29:32,709 --> 00:29:35,128
Eu sinto a pressão crescer.
435
00:29:35,211 --> 00:29:37,130
E vem tão intensa...
436
00:29:38,590 --> 00:29:40,508
Eu fico tonto.
437
00:29:41,843 --> 00:29:43,261
É imparável.
438
00:29:44,387 --> 00:29:45,931
Conheço o sentimento.
439
00:29:46,264 --> 00:29:47,933
Eu chamo de coceira.
440
00:29:48,350 --> 00:29:49,517
A necessidade.
441
00:29:49,726 --> 00:29:51,853
O grande anseio.
442
00:29:53,897 --> 00:29:55,315
Compulsão.
443
00:29:59,903 --> 00:30:01,571
Então, cadê a tatuagem?
444
00:30:02,864 --> 00:30:04,074
Já vem.
445
00:30:04,366 --> 00:30:07,994
A Jules ainda tem sessões para fazer.
Arte de qualidade leva tempo.
446
00:30:08,119 --> 00:30:10,330
Mas eu prometo,
447
00:30:11,164 --> 00:30:13,416
antes de eu sair dessa cidade
448
00:30:14,000 --> 00:30:15,710
ela será minha.
449
00:30:16,086 --> 00:30:17,671
Parabéns, Lowell.
450
00:30:17,754 --> 00:30:19,714
Você entrou para o topo
da minha lista.
451
00:30:19,798 --> 00:30:22,050
Você nunca teve
um troféu tão fresco.
452
00:30:22,634 --> 00:30:24,094
Bom trabalho, Lowell.
453
00:30:26,638 --> 00:30:28,807
Obrigado por nos mostrar
o seu processo.
454
00:30:31,309 --> 00:30:32,394
Red...
455
00:30:32,477 --> 00:30:34,938
Eu não queria te chamar
na sua primeira noite,
456
00:30:35,021 --> 00:30:37,565
mas o dinheiro com o seu convite
457
00:30:37,649 --> 00:30:39,776
foi um adiantamento
para "Mostrar e Contar",
458
00:30:39,859 --> 00:30:42,070
espero que se sinta bem
para dividir na próxima.
459
00:30:42,153 --> 00:30:43,530
Haverá mais reuniões?
460
00:30:44,864 --> 00:30:47,866
É claro! Muitos eventos virão
nas próximas duas semanas.
461
00:30:47,950 --> 00:30:49,368
Eu tenho tantos planos!
462
00:30:50,452 --> 00:30:51,787
Eu também.
463
00:31:02,840 --> 00:31:04,383
Ei, Diablo!
464
00:31:06,010 --> 00:31:07,177
Harrison?
465
00:31:07,678 --> 00:31:09,096
Harrison Morgan?
466
00:31:10,848 --> 00:31:12,016
Angel Batista.
467
00:31:12,349 --> 00:31:14,601
Eu trabalhava com o seu pai
na Miami Metro.
468
00:31:15,853 --> 00:31:18,355
Desculpa eu não me lembrar.
469
00:31:18,439 --> 00:31:20,399
Minha irmã, Jamie,
foi uma babá sua.
470
00:31:21,233 --> 00:31:23,068
- Espera, a Jamie?
- Sim.
471
00:31:23,527 --> 00:31:24,695
Nossa, que...
472
00:31:24,778 --> 00:31:26,905
Ela era ótima contando
histórias para dormir.
473
00:31:26,989 --> 00:31:27,990
Como ela está?
474
00:31:28,073 --> 00:31:31,952
Ela finalmente terminou o PhD.
Agora é diretora de escola.
475
00:31:32,578 --> 00:31:33,787
Mas que bom!
476
00:31:33,871 --> 00:31:35,539
Senta aqui, venha beber comigo.
477
00:31:35,622 --> 00:31:36,957
Preciso bater o meu ponto.
478
00:31:37,041 --> 00:31:39,460
Parte do seu trabalho
não é atender os clientes?
479
00:31:42,421 --> 00:31:44,131
- Sim, você tem razão.
- Vem cá.
480
00:31:44,757 --> 00:31:47,634
Te vi pela última vez
no seu aniversário de quatro anos.
481
00:31:47,760 --> 00:31:49,595
Eu te dei um trenzinho vermelho.
482
00:31:51,096 --> 00:31:52,973
Eu amava aquele trenzinho.
483
00:31:53,974 --> 00:31:56,060
Então,
você era próximo do meu pai?
484
00:31:56,143 --> 00:31:59,229
Trabalhei com ele por vinte anos.
Passamos por muita coisa.
485
00:31:59,313 --> 00:32:02,023
- Tipo o quê?
- Ele foi testemunha no meu casamento.
486
00:32:02,106 --> 00:32:05,276
Minha ex, a Maria,
também trabalhava na delegacia,
487
00:32:05,359 --> 00:32:08,279
então casamos em segredo
para não afetar o trabalho.
488
00:32:09,238 --> 00:32:11,115
Chamei o seu pai
no último minuto.
489
00:32:11,199 --> 00:32:13,493
O cara mal sabia
o que estava acontecendo.
490
00:32:15,828 --> 00:32:17,538
Sim, é mesmo a cara dele.
491
00:32:17,622 --> 00:32:19,540
Seu pai, na verdade, é o motivo
492
00:32:19,624 --> 00:32:21,918
de eu ir para Iron Lake
há algumas semanas.
493
00:32:23,044 --> 00:32:24,670
Então você ficou sabendo
494
00:32:25,505 --> 00:32:27,840
que ele levou um tiro e morreu.
495
00:32:33,763 --> 00:32:35,348
Meus sentimentos.
496
00:32:37,433 --> 00:32:39,685
Soube que você também
estava em Iron Lake.
497
00:32:39,769 --> 00:32:40,770
Saiu correndo.
498
00:32:40,853 --> 00:32:43,022
Sim, eu fui para lá
encontrar o meu pai.
499
00:32:43,773 --> 00:32:45,399
Eu não o via há anos.
500
00:32:47,735 --> 00:32:50,196
No fim, ele não era
o pai que eu precisava.
501
00:32:51,823 --> 00:32:53,908
E quando tudo deu errado,
eu fui embora.
502
00:32:53,991 --> 00:32:56,869
Lamento que o Dexter
não foi o homem que você pensou.
503
00:32:57,495 --> 00:32:59,789
Na verdade,
eu tive uma experiência parecida.
504
00:32:59,872 --> 00:33:02,083
- Com o seu pai?
- Com o seu.
505
00:33:06,921 --> 00:33:09,132
Eu não te encontrei aqui
por acaso, não é?
506
00:33:10,383 --> 00:33:13,719
O Dexter chegou a falar alguma
coisa do passado dele para você?
507
00:33:13,803 --> 00:33:15,805
Sobre o porquê
de ele ter saído de Miami?
508
00:33:15,888 --> 00:33:17,514
Melhor eu voltar para o trabalho.
509
00:33:17,848 --> 00:33:20,183
Minha ex-mulher tinha uma teoria,
510
00:33:20,475 --> 00:33:22,686
uma que me assombrou por anos.
511
00:33:24,855 --> 00:33:26,481
Que o seu pai...
512
00:33:27,607 --> 00:33:31,027
era o infame serial killer,
o Açougueiro de Bay Harbor.
513
00:33:32,779 --> 00:33:35,532
- O quê?
- Sei que isso deve ser difícil.
514
00:33:36,032 --> 00:33:38,201
Mas se sabe de alguma coisa,
515
00:33:39,119 --> 00:33:40,495
pode me contar.
516
00:33:41,454 --> 00:33:44,082
Seu pai se foi.
Nada que disser vai prejudicá-lo.
517
00:33:46,084 --> 00:33:47,794
Não sei do que está falando.
518
00:33:47,919 --> 00:33:50,672
Por favor.
Eu preciso encerrar isso.
519
00:33:53,550 --> 00:33:55,218
Eu queria poder te ajudar.
520
00:33:55,385 --> 00:33:56,386
Boa sorte!
521
00:33:56,469 --> 00:33:58,638
Vou ficar na cidade
por mais uns dias.
522
00:33:58,972 --> 00:34:00,557
Se quiser conversar.
523
00:34:09,774 --> 00:34:12,402
Ainda está ruim a sua cara
de serviço ao cliente.
524
00:34:21,953 --> 00:34:24,915
Com licença, mas se o senhor
acha que o Harrison
525
00:34:24,998 --> 00:34:26,791
teve algo a ver
com o assassinato...
526
00:34:28,043 --> 00:34:29,294
Assassinato?
527
00:34:30,045 --> 00:34:31,880
Ryan Foster, ele era hóspede.
528
00:34:33,130 --> 00:34:36,467
O cara que foi encontrado cortado
em pedaços em sacos de lixo.
529
00:34:39,595 --> 00:34:41,138
É só esse treco funcionar.
530
00:34:41,222 --> 00:34:43,015
Ai, está de lado aqui.
Agora, sim.
531
00:34:43,098 --> 00:34:44,225
Olha ela aí.
532
00:34:45,643 --> 00:34:50,022
Sim, tivemos a nossa
doce anjinha. A Mabel...
533
00:34:50,189 --> 00:34:52,858
nosso anjinho, em julho passado.
534
00:34:52,983 --> 00:34:55,236
Sim,
cada dia tem sido um presente.
535
00:34:55,319 --> 00:34:56,737
Te peguei.
536
00:34:57,071 --> 00:35:00,157
- Desculpa, eu estava só...
- Me perseguindo pela Internet?
537
00:35:00,658 --> 00:35:01,867
Tudo bem.
538
00:35:01,951 --> 00:35:03,619
Também tentei te procurar.
539
00:35:03,911 --> 00:35:05,204
Tentou?
540
00:35:05,287 --> 00:35:08,040
Eu não encontrei nada.
Tão misterioso...
541
00:35:08,123 --> 00:35:10,334
- É irritante, não é?
- Muito.
542
00:35:10,417 --> 00:35:14,421
Encha meu copo,
senhorita "Sommálier".
543
00:35:17,925 --> 00:35:19,468
Perfeito.
544
00:35:23,555 --> 00:35:25,015
Fez uma tattoo nova.
545
00:35:26,308 --> 00:35:28,686
Não sou
uma das suas obras pervertidas.
546
00:35:28,852 --> 00:35:30,646
Está bem. Está bem.
547
00:35:33,065 --> 00:35:34,858
Cuidado com essa daí, Red.
548
00:35:35,109 --> 00:35:36,819
É por isso que eu tomo...
549
00:35:36,944 --> 00:35:40,531
O Lowell tem que aprender
o que são limites.
550
00:35:40,823 --> 00:35:42,700
Você é uma professora eficiente.
551
00:35:45,327 --> 00:35:46,662
Então...
552
00:35:47,245 --> 00:35:50,164
Qual é a sua história de origem?
553
00:35:50,873 --> 00:35:53,751
Deixa eu adivinhar, mãe horrível?
554
00:35:54,794 --> 00:35:56,838
Na verdade,
eu tive uma mãe incrível.
555
00:35:56,963 --> 00:35:58,298
Interessante.
556
00:35:59,090 --> 00:36:02,552
Presumi que problemas com a mãe
fossem uma certeza nesse grupo.
557
00:36:03,636 --> 00:36:06,431
Tenta adivinhar como a mãe do Al
prendia o cabelo?
558
00:36:06,931 --> 00:36:08,182
- Taças?
- Sim.
559
00:36:08,266 --> 00:36:09,767
- Quatro.
- Eu contei seis.
560
00:36:09,851 --> 00:36:11,686
Não sou imune
a problemas com mãe.
561
00:36:11,769 --> 00:36:14,230
Os meus vieram
pela forma como a perdi.
562
00:36:17,900 --> 00:36:19,444
O que é tudo isso?
563
00:36:20,069 --> 00:36:22,613
Quer dizer, fora
o dinheiro e os vinhos raros?
564
00:36:22,822 --> 00:36:24,699
O que Prater ganha com isso?
565
00:36:26,617 --> 00:36:28,661
Que tal conversarmos amanhã?
566
00:36:28,745 --> 00:36:30,413
- Só nós dois?
- Pode ser.
567
00:36:31,873 --> 00:36:36,586
Celulares, para se comunicarem
com o grupo nas próximas duas semanas.
568
00:36:36,711 --> 00:36:38,004
Boné?
569
00:36:38,087 --> 00:36:39,130
Obrigado.
570
00:36:39,213 --> 00:36:41,758
Obrigado a todos
por se juntarem a mim esta noite.
571
00:36:41,883 --> 00:36:43,676
Foi maravilhoso ver vocês.
572
00:36:43,760 --> 00:36:47,347
Charley vai entrar em contato
para falar da próxima reunião.
573
00:36:47,430 --> 00:36:50,641
Enquanto isso,
vão aproveitar a cidade.
574
00:36:50,725 --> 00:36:52,018
Ela tem muito a oferecer.
575
00:36:52,101 --> 00:36:55,563
Ei, Vou fazer um grupo
para mantermos contato, talvez...
576
00:36:55,646 --> 00:36:58,232
Um tour na Ellis Island
ou sei lá, não é?
577
00:36:58,316 --> 00:36:59,901
- Sim.
- Pode ser?
578
00:37:00,026 --> 00:37:01,736
- Obrigado.
- Até mais.
579
00:37:03,779 --> 00:37:05,280
Foi legal te conhecer.
580
00:37:06,990 --> 00:37:08,283
Manda mensagem.
581
00:37:09,951 --> 00:37:12,204
Na próxima reunião, um troféu.
582
00:37:16,333 --> 00:37:17,459
Tchau!
583
00:37:22,881 --> 00:37:24,132
Obrigado.
584
00:37:24,841 --> 00:37:26,051
Por tudo.
585
00:37:26,343 --> 00:37:27,511
Eu...
586
00:37:28,178 --> 00:37:31,723
Disse coisas essa noite que eu nunca
pude expressar em voz alta antes.
587
00:37:31,807 --> 00:37:33,642
É para isso que servem
essas reuniões,
588
00:37:33,725 --> 00:37:36,561
para as pessoas como você
saberem que não estão sozinhas.
589
00:37:36,645 --> 00:37:38,855
Eu não sabia
que eu precisava disso.
590
00:37:38,939 --> 00:37:41,525
Há muito poder
em dividir sua história.
591
00:37:41,858 --> 00:37:44,152
Espere só
até o seu Mostrar e Contar.
592
00:37:45,612 --> 00:37:47,197
Quanto a isso...
593
00:37:47,280 --> 00:37:49,908
Eu preciso fazer
toda essa apresentação?
594
00:37:49,991 --> 00:37:52,452
Nada tão elaborado.
595
00:37:52,536 --> 00:37:55,330
Só queremos conhecer
o verdadeiro Passageiro Sombrio.
596
00:37:56,123 --> 00:38:00,335
A agressão animal que é necessária
para serrar a cabeça de outro homem.
597
00:38:03,547 --> 00:38:04,673
Certo.
598
00:38:08,051 --> 00:38:10,387
Aposto que vai pensar
em algo incrível.
599
00:38:10,720 --> 00:38:12,222
Eu já estou ansioso.
600
00:38:24,108 --> 00:38:26,902
Isso correu excepcionalmente bem,
você não acha?
601
00:38:27,278 --> 00:38:28,821
Se você está dizendo.
602
00:38:33,033 --> 00:38:35,619
Eu sempre me considerei
um lobo solitário,
603
00:38:35,703 --> 00:38:37,496
uivando para o vazio.
604
00:38:37,997 --> 00:38:39,457
Mas depois de hoje...
605
00:38:40,374 --> 00:38:42,626
Eu escuto outros uivando
de volta para mim.
606
00:38:42,710 --> 00:38:45,212
- Um Chili Dog, por favor.
- Beleza.
607
00:38:45,296 --> 00:38:46,881
Na verdade, pode ser dois.
608
00:38:51,719 --> 00:38:53,762
- Prontinho. Aproveite!
- Valeu!
609
00:39:01,645 --> 00:39:05,774
Como o "cara da festa de gala"
ainda promove aquilo com todos nós?
610
00:39:06,192 --> 00:39:07,651
Cara ocupado.
611
00:39:47,190 --> 00:39:48,316
Está tudo bem?
612
00:39:48,399 --> 00:39:50,527
Acho que preciso de uma amiga.
613
00:39:50,944 --> 00:39:52,278
Certo!
614
00:40:10,213 --> 00:40:12,215
Eles são boas pessoas.
615
00:40:13,466 --> 00:40:15,009
Mas não são como eu.
616
00:40:24,811 --> 00:40:28,439
VOCÊ PENSOU NO QUE FAZER AMANHÃ?
617
00:40:35,029 --> 00:40:37,699
FONTE DO CENTRAL PARK, 14H.
TRAGA TÊNIS DE CORRIDA.
618
00:40:39,242 --> 00:40:42,745
Eu já corri "para"
e "de" serial killers.
619
00:40:42,870 --> 00:40:44,205
Nunca "com" uma.
620
00:40:54,214 --> 00:40:57,509
É incrível
como uma jogada de cabelo
621
00:40:58,260 --> 00:41:00,012
compensa uma sincronia péssima.
622
00:41:00,095 --> 00:41:03,140
Essa ainda foi contida. Espera
fazerem abertura de pernas.
623
00:41:07,561 --> 00:41:09,896
Melhor eu ir embora.
624
00:41:10,022 --> 00:41:12,107
Não quero pegar no sono
no trem de novo.
625
00:41:12,190 --> 00:41:15,277
Os trens são ruins essa hora.
Não quer dormir no sofá?
626
00:41:15,777 --> 00:41:16,820
Tem certeza?
627
00:41:16,945 --> 00:41:18,196
Sim.
628
00:41:18,614 --> 00:41:19,781
Sim.
629
00:41:20,115 --> 00:41:22,075
Sim, beleza. Obrigado!
630
00:41:26,079 --> 00:41:28,290
Você sempre faz
eu me sentir em casa aqui.
631
00:41:29,333 --> 00:41:31,668
Você é sempre bem-vindo. É sério.
632
00:41:35,172 --> 00:41:36,965
- Harrison, eu...
- Porra. Não, eu...
633
00:41:37,049 --> 00:41:38,842
- Me desculpa.
- Não, não precisa.
634
00:41:38,925 --> 00:41:40,052
- Merda!
- Somos amigos.
635
00:41:40,135 --> 00:41:42,846
E você é muito legal. Mas sei
que está passando dificuldade.
636
00:41:42,929 --> 00:41:44,640
Eu sou um idiota. Tenho que ir.
637
00:41:44,723 --> 00:41:46,308
Não, eu... Caralho!
638
00:41:48,310 --> 00:41:49,478
Porra!
639
00:41:57,569 --> 00:41:59,196
Eu só sei fazer merda.
640
00:42:06,994 --> 00:42:09,580
- Tchau!
- Muito obrigado.
641
00:42:11,248 --> 00:42:12,458
Obrigada.
642
00:42:12,792 --> 00:42:14,168
Tenha um bom dia.
643
00:42:18,798 --> 00:42:20,049
Ele parece cansado.
644
00:42:21,509 --> 00:42:22,635
Ele está sorrindo.
645
00:42:23,469 --> 00:42:26,180
Deve ter ficado até tarde
com os amigos ontem à noite.
646
00:42:26,430 --> 00:42:27,682
Como você saberia?
647
00:42:27,932 --> 00:42:30,101
Você estava muito ocupado
saindo com os seus.
648
00:42:30,184 --> 00:42:31,185
Me dá um tempo.
649
00:42:31,268 --> 00:42:34,480
A última vez que fui a um jantar
com amigos foi no meu casamento.
650
00:42:34,897 --> 00:42:37,817
Não posso cuidar do meu filho
se eu não cuidar de mim mesmo.
651
00:42:37,900 --> 00:42:41,195
Vai aceitar conselho do cara
que faz rabos-de-cavalo de troféus?
652
00:42:41,278 --> 00:42:44,990
Dex. Se quer uma conexão de verdade,
é para ele que deveria olhar.
653
00:42:45,783 --> 00:42:47,159
Sim, eu tentei.
654
00:42:47,368 --> 00:42:48,661
Ele atirou em mim.
655
00:42:50,037 --> 00:42:53,874
Nunca achei que teria outra chance
de me abrir com alguém daquele jeito.
656
00:42:54,375 --> 00:42:55,918
Até ontem à noite.
657
00:42:57,002 --> 00:42:59,004
Eles não são seus amigos!
658
00:42:59,213 --> 00:43:01,006
Eles deviam ser suas vítimas.
659
00:43:01,090 --> 00:43:03,509
Eu vou executar, pai.
Só estou sendo inteligente.
660
00:43:03,592 --> 00:43:06,470
Inteligente?
Ou enrolando porque gostou deles?
661
00:43:06,554 --> 00:43:10,266
Se começarem a sumir, um por um,
como o cara novo não será suspeito?
662
00:43:11,392 --> 00:43:13,477
É melhor esperar
até as reuniões acabarem.
663
00:43:13,561 --> 00:43:15,896
Isso funciona para a maioria
dos seus amiguinhos.
664
00:43:15,980 --> 00:43:18,898
Mas explica isso pra mulher
que terá o braço esfolado
665
00:43:18,982 --> 00:43:21,651
- antes que Lowell saia da cidade.
- Isso é uma complicação.
666
00:43:21,735 --> 00:43:23,987
Sim, como o seu encontro
com a Lady Vingança.
667
00:43:24,070 --> 00:43:25,780
Não é um encontro, é uma...
668
00:43:26,072 --> 00:43:27,365
Missão de apuração.
669
00:43:30,702 --> 00:43:32,704
Eu não esqueci
por que estou aqui.
670
00:43:37,542 --> 00:43:40,378
Merda! Não são nem 11h!
671
00:43:40,462 --> 00:43:42,756
Desculpa, esqueci.
Você está de férias.
672
00:43:42,839 --> 00:43:45,383
Você não quer me encontrar
uma hora dessas?
673
00:43:45,467 --> 00:43:47,385
Adoraria ouvir
mais sobre as suas...
674
00:43:47,886 --> 00:43:48,970
Peles.
675
00:43:49,053 --> 00:43:52,307
Sim, claro.
Não sou um cara muito diurno.
676
00:43:52,390 --> 00:43:54,225
Vamos marcar para o happy hour?
677
00:43:54,309 --> 00:43:56,019
Perfeito.
Só me manda o endereço...
678
00:43:58,146 --> 00:43:59,272
Viu?
679
00:44:00,148 --> 00:44:02,400
E eu ainda tenho tempo
para dar uma corrida.
680
00:44:06,196 --> 00:44:07,822
Então você corre todo dia?
681
00:44:07,906 --> 00:44:09,240
Preciso manter a forma.
682
00:44:09,324 --> 00:44:11,618
Nem todos podemos fazer
"as coisas" sentados
683
00:44:11,701 --> 00:44:13,411
no banco de trás de um carro.
684
00:44:13,495 --> 00:44:16,206
Então, quando seria uma boa hora
para falar do Prater?
685
00:44:16,289 --> 00:44:17,332
Vai, manda ver.
686
00:44:17,415 --> 00:44:21,211
Vou responder qualquer pergunta
enquanto conseguir me acompanhar.
687
00:44:21,294 --> 00:44:23,755
A quantas reuniões
do Prater você já compareceu?
688
00:44:24,130 --> 00:44:25,882
Esse é o meu quarto ano,
689
00:44:25,965 --> 00:44:28,092
mas elas começaram
alguns anos antes disso.
690
00:44:28,176 --> 00:44:29,969
Quatro anos? Você deve gostar.
691
00:44:30,428 --> 00:44:31,888
Eu gosto do dinheiro.
692
00:44:32,514 --> 00:44:34,723
O Prater é realmente só um fã?
693
00:44:35,057 --> 00:44:37,351
Bom, o cara é um voyeur.
694
00:44:37,434 --> 00:44:41,063
Ele é um vampiro.
Quer todos os detalhes sórdidos.
695
00:44:41,146 --> 00:44:44,441
Mas não, não acredito
que ele seja um assassino.
696
00:44:44,525 --> 00:44:46,610
Você quer uma água? Eu quero.
697
00:44:47,528 --> 00:44:49,863
- Duas águas.
- Seis dólares.
698
00:44:50,405 --> 00:44:51,573
Valeu!
699
00:44:52,282 --> 00:44:53,867
E não tem pegadinha?
700
00:44:54,159 --> 00:44:57,246
Contanto que não quebre
nenhuma regra dele.
701
00:44:58,288 --> 00:45:00,415
Então, quebrar as regras...
702
00:45:01,792 --> 00:45:04,837
foi o que aconteceu com o tal
Keith que Prater mencionou?
703
00:45:04,920 --> 00:45:09,633
Sim. Parece que
o Rebatedor de Canton já era.
704
00:45:10,008 --> 00:45:12,594
Isso acontece muito?
As pessoas quebram as regras?
705
00:45:12,678 --> 00:45:14,721
Bem, nem todo mundo
é convidado de novo,
706
00:45:14,805 --> 00:45:18,225
se é o que está perguntando.
Um cara foi desconvidado.
707
00:45:18,642 --> 00:45:20,018
Outro foi preso.
708
00:45:20,143 --> 00:45:23,814
E aí, na primeira noite
na cadeia, ele cometeu suicídio.
709
00:45:24,022 --> 00:45:25,315
Supostamente.
710
00:45:29,069 --> 00:45:32,072
Então, onde você cresceu?
711
00:45:36,285 --> 00:45:37,327
Em todo canto.
712
00:45:38,662 --> 00:45:40,998
Minha mãe sempre
procurava algo novo.
713
00:45:41,540 --> 00:45:45,085
Alguém novo. Onde
ficamos mais tempo foi em Tulsa.
714
00:45:47,004 --> 00:45:48,629
Já passei por lá dirigindo.
715
00:45:48,754 --> 00:45:50,923
Então já sabe que lá
não tem merda nenhuma.
716
00:45:51,716 --> 00:45:53,509
Não que eu tenha dado uma chance.
717
00:45:55,887 --> 00:45:57,555
Eu ficava sozinha.
718
00:45:59,932 --> 00:46:02,101
Exceto pela
minha irmã mais nova, Hazel.
719
00:46:03,311 --> 00:46:04,645
Ela era um anjo.
720
00:46:05,646 --> 00:46:07,982
Mas eu...
721
00:46:09,191 --> 00:46:10,610
Não era.
722
00:46:11,569 --> 00:46:13,613
Quando você soube que era...
723
00:46:15,865 --> 00:46:17,033
Diferente?
724
00:46:19,368 --> 00:46:20,578
Sempre.
725
00:46:22,371 --> 00:46:26,375
Na primeira série tinha um menino
de cabelo tigelinha que me irritava,
726
00:46:26,459 --> 00:46:29,211
então eu bati na cabeça dele
com o livro da biblioteca
727
00:46:29,295 --> 00:46:31,464
e enfiei tachinhas no rosto dele.
728
00:46:32,214 --> 00:46:34,967
Se eu tivesse pais normais,
que acreditassem em terapia,
729
00:46:35,051 --> 00:46:38,930
talvez me diagnosticassem com algum
transtorno de personalidade chique.
730
00:46:39,013 --> 00:46:41,849
Em vez disso, me mandaram parar
de ficar brava o tempo todo.
731
00:46:44,477 --> 00:46:47,688
Quase apunhalei um garoto
na quadra de basquete uma vez.
732
00:46:48,981 --> 00:46:50,524
O meu pai me impediu.
733
00:46:53,194 --> 00:46:56,364
Ele tentou ajudar
o máximo que pôde.
734
00:47:01,786 --> 00:47:03,620
Aos quinze anos, eu achei o balé.
735
00:47:04,496 --> 00:47:06,331
É uma prática punitiva.
736
00:47:06,665 --> 00:47:09,542
Me deu um escape
de toda a raiva reprimida.
737
00:47:10,460 --> 00:47:13,964
E eu era muito boa para entrar numa
Academia de Dança fora da cidade.
738
00:47:14,965 --> 00:47:17,175
Longe do novo namorado
da minha mãe.
739
00:47:18,259 --> 00:47:20,428
Do jeito que aquele doente
me olhava...
740
00:47:22,305 --> 00:47:23,640
Mas você saiu de lá.
741
00:47:23,974 --> 00:47:25,100
Saí.
742
00:47:27,102 --> 00:47:28,895
A Hazel, não.
743
00:47:30,689 --> 00:47:32,482
Achei que ela fosse jovem demais.
744
00:47:34,025 --> 00:47:37,654
E quando eu voltei no verão,
eu descobri.
745
00:47:38,989 --> 00:47:40,365
E matei o cara.
746
00:47:41,533 --> 00:47:43,410
E eu vou te falar,
747
00:47:44,202 --> 00:47:46,329
é um escape muito
melhor que o balé.
748
00:47:48,957 --> 00:47:51,626
Nunca vou esquecer
de como foi minha primeira vez.
749
00:47:54,212 --> 00:47:57,632
Como se um caminho
finalmente se abrisse para mim.
750
00:48:02,137 --> 00:48:03,263
Está com fome?
751
00:48:03,346 --> 00:48:04,347
Sempre.
752
00:48:04,431 --> 00:48:07,308
Meu Airbnb fica uma quadras
daqui, quer ir para lá?
753
00:48:10,478 --> 00:48:12,939
- Eu adoraria, mas...
- Vamos.
754
00:48:14,607 --> 00:48:16,526
Eu tenho folhados incríveis.
755
00:48:16,609 --> 00:48:19,403
E eu amo uma boa recompensa
quando acabo uma corrida.
756
00:48:38,047 --> 00:48:41,050
Esse aqui é que é o vegano.
757
00:48:41,175 --> 00:48:42,342
É couve.
758
00:48:43,844 --> 00:48:45,471
Obrigado por lembrar.
759
00:48:59,318 --> 00:49:00,778
É da decoração daqui?
760
00:49:03,989 --> 00:49:05,157
Veja você mesmo.
761
00:49:22,007 --> 00:49:23,842
- Essa é...?
- Minha coleção.
762
00:49:29,640 --> 00:49:31,725
Eu ainda me lembro
dos rostos deles.
763
00:49:32,643 --> 00:49:34,685
O olhar deles
logo antes de eu matá-los.
764
00:49:37,230 --> 00:49:38,439
É legal...
765
00:49:40,358 --> 00:49:41,901
Você poder se lembrar.
766
00:49:46,989 --> 00:49:48,199
Eu...
767
00:49:49,283 --> 00:49:51,202
Eu vou tomar um banho rápido.
768
00:49:51,327 --> 00:49:52,453
Está bem.
769
00:49:52,995 --> 00:49:55,873
Tem uma máquina italiana
de espresso na cozinha.
770
00:49:57,500 --> 00:50:00,128
- Fique à vontade.
- Ok.
771
00:50:25,528 --> 00:50:27,405
Tomar banho
com uma serial killer?
772
00:50:28,739 --> 00:50:30,867
Não é bem uma parte do Código.
773
00:50:32,535 --> 00:50:34,370
Lembra do happy
hour com o Lowell?
774
00:50:38,040 --> 00:50:39,542
Apareceu um compromisso.
775
00:50:39,917 --> 00:50:41,002
O quê?
776
00:50:42,962 --> 00:50:44,088
Valeu pela corrida!
777
00:50:56,099 --> 00:50:58,059
Oi! Desculpa o atraso.
778
00:50:59,311 --> 00:51:01,229
Eu pago o próximo,
está tomando o quê?
779
00:51:01,313 --> 00:51:04,024
Dá pra gente remarcar?
Eu vou precisar me preparar.
780
00:51:04,357 --> 00:51:05,358
Para quê?
781
00:51:08,904 --> 00:51:13,074
Achei que ia ter mais sessões,
mas a tolerância dela à dor é enorme.
782
00:51:13,491 --> 00:51:15,577
- Quer dizer que...?
- Sim.
783
00:51:15,827 --> 00:51:18,997
Esta noite é a noite, meu bem!
784
00:51:19,664 --> 00:51:21,374
Que bom que eu vim preparado.
785
00:51:22,292 --> 00:51:23,418
Dá uma olhada.
786
00:51:25,837 --> 00:51:28,757
Eu trabalho com anestesiologia.
787
00:51:28,840 --> 00:51:30,800
Ajuda na minha vida
noturna também.
788
00:51:33,011 --> 00:51:36,139
Minha próxima obra
estará pronta daqui duas horas.
789
00:51:36,223 --> 00:51:38,600
E aí ela vai andando
de volta para casa.
790
00:51:38,683 --> 00:51:41,436
Só a alguns
quarteirões no escuro.
791
00:51:42,103 --> 00:51:43,188
Então...
792
00:51:43,271 --> 00:51:45,982
Se me der licença,
meio que preciso me posicionar.
793
00:51:46,066 --> 00:51:47,901
Adoro bater papo, mas...
794
00:51:47,984 --> 00:51:51,154
Essa próxima obra é uma coisa
mais "minha" do que "nossa".
795
00:51:51,571 --> 00:51:52,572
Você entende.
796
00:51:52,656 --> 00:51:55,450
Sim, não me imagino
fazendo isso com outra pessoa.
797
00:52:04,583 --> 00:52:05,709
Merda!
798
00:52:05,793 --> 00:52:07,670
O Lowell está pronto,
eu não estou.
799
00:52:08,087 --> 00:52:09,880
Não trouxe minhas ferramentas.
800
00:52:19,682 --> 00:52:23,644
Ótimo, eu só vou levar duas horas
para chegar no Queens.
801
00:52:23,769 --> 00:52:25,479
Maldita Nova York.
802
00:52:43,789 --> 00:52:45,416
Ainda focada no Harrison Morgan?
803
00:52:45,499 --> 00:52:48,627
Dormir no hotel onde o crime
ocorreu dificilmente é um álibi.
804
00:52:48,711 --> 00:52:51,880
Acha que um garoto tão jovem é
capaz de um crime tão sofisticado?
805
00:52:51,964 --> 00:52:53,716
Vou admitir que é improvável.
806
00:52:54,633 --> 00:52:56,385
Estamos deixando algo passar.
807
00:52:56,468 --> 00:52:58,804
Só preciso me afastar
um pouco, recalibrar.
808
00:52:58,887 --> 00:53:01,432
Começar do começo
e analisar tudo de novo.
809
00:53:05,394 --> 00:53:07,438
Eu já te vi focada
desse jeito antes.
810
00:53:09,982 --> 00:53:11,734
Quase custou o seu emprego.
811
00:53:11,817 --> 00:53:13,444
Claude, por favor,
812
00:53:13,527 --> 00:53:15,612
não faz dele o novo Estripador
de Nova York.
813
00:53:15,696 --> 00:53:19,116
Não tenho planos de ficar
obcecada. Equilíbrio é importante.
814
00:53:19,199 --> 00:53:22,201
Aliás, eu vou fazer
uma atividade extracurricular.
815
00:53:22,285 --> 00:53:25,747
- Eu vou a uma série de palestras.
- Ah, é? Sobre o quê?
816
00:53:26,247 --> 00:53:27,790
O Estripador de Nova York.
817
00:53:30,376 --> 00:53:31,669
Agente Wallace?
818
00:53:33,129 --> 00:53:34,339
Como podemos ajudar?
819
00:53:34,422 --> 00:53:36,799
Angel Batista,
da Homicídios de Miami.
820
00:53:36,883 --> 00:53:40,011
Eu ouvi falar do corpo que encontraram
cortado em nove pedaços.
821
00:53:40,094 --> 00:53:43,014
Eu já trabalhei em um caso
em Miami que era bem similar.
822
00:53:43,097 --> 00:53:45,516
Nunca tive certeza
de que pegamos o cara certo.
823
00:53:46,225 --> 00:53:48,144
Se importa se nós
conversarmos um pouco?
824
00:53:51,481 --> 00:53:52,815
Quanto tempo você tem?
825
00:53:52,982 --> 00:53:54,859
O tempo que você puder me dar.
826
00:54:38,402 --> 00:54:40,028
Conta de 1 para baixo.
827
00:55:00,966 --> 00:55:04,678
Estúdios de tatuagem têm tudo
o que eu preciso mesmo.
828
00:55:08,265 --> 00:55:09,724
E para a minha sorte...
829
00:55:10,809 --> 00:55:12,769
Lowell trouxe todo o resto.
830
00:55:21,862 --> 00:55:24,281
Harry achava
os meus troféus nojentos.
831
00:55:27,075 --> 00:55:28,368
Ele não entendia.
832
00:55:29,161 --> 00:55:30,454
Ele não era como eu.
833
00:55:36,585 --> 00:55:38,170
Como nós.
834
00:55:52,266 --> 00:55:53,893
Puta merda!
835
00:55:53,976 --> 00:55:55,686
Você tinha razão sobre uma coisa.
836
00:55:56,729 --> 00:55:58,981
Esta noite é a noite, meu bem.
837
00:56:00,900 --> 00:56:04,653
Você vai mexer com as regras
do Prater depois do primeiro dia.
838
00:56:05,571 --> 00:56:06,697
Corajoso!
839
00:56:07,531 --> 00:56:08,824
Eu vou me arriscar.
840
00:56:13,162 --> 00:56:17,082
Normalmente, agora as pessoas
gritam e imploram pela vida.
841
00:56:17,416 --> 00:56:19,960
Bom, eu já estive do outro lado
vezes o bastante
842
00:56:20,044 --> 00:56:21,837
para saber quando é inevitável.
843
00:56:22,338 --> 00:56:24,381
Foi mal por cortar o seu barato.
844
00:56:26,675 --> 00:56:29,512
Pode pelo menos me dar
uma moral e me desmaiar primeiro?
845
00:56:31,013 --> 00:56:32,056
Não.
846
00:56:37,770 --> 00:56:39,563
Por que você guarda as peles?
847
00:56:42,691 --> 00:56:46,028
Eu gosto de olhar
para elas quando
848
00:56:46,529 --> 00:56:48,531
a pressão começa a crescer.
849
00:56:48,614 --> 00:56:49,907
Elas...
850
00:56:50,824 --> 00:56:52,368
me acalmam.
851
00:56:53,911 --> 00:56:56,121
Se eu não tivesse
as minhas peles,
852
00:56:56,580 --> 00:56:58,415
eu teria matado
com mais frequência,
853
00:56:58,499 --> 00:57:00,501
me descuidado, e seria pego...
854
00:57:01,877 --> 00:57:02,962
Merda!
855
00:57:03,629 --> 00:57:04,963
Eu vou sentir falta.
856
00:57:09,384 --> 00:57:10,802
Eu sei como se sente.
857
00:57:29,195 --> 00:57:31,239
Por isso que eu
vou voltar às raízes.
858
00:57:51,050 --> 00:57:52,552
Esse é seu troféu?
859
00:57:54,429 --> 00:57:57,599
Bem ridículo para um cara
que serra as cabeças.
860
00:58:06,274 --> 00:58:08,860
Eu não pude ser sincero
ontem sobre uma coisa.
861
00:58:09,027 --> 00:58:10,111
Ah, é mesmo?
862
00:58:10,778 --> 00:58:12,697
Eu não sou Ronald Schmidt.
863
00:58:15,908 --> 00:58:17,118
Sou Dexter Morgan.
864
00:58:18,286 --> 00:58:19,412
Quem é esse?
865
00:58:19,871 --> 00:58:21,496
O Açougueiro de Bay Harbor.
866
00:58:22,998 --> 00:58:24,041
Porra!
867
00:58:27,794 --> 00:58:28,879
Você...
868
00:58:29,504 --> 00:58:31,089
Você...
869
00:58:57,616 --> 00:59:00,243
Quando eu te levei para casa,
nunca pensei que a gente
870
00:59:00,327 --> 00:59:02,746
dirigiria por aí com um corpo
picado no porta-malas.
871
00:59:03,288 --> 00:59:06,083
Lamento que não tenhamos tido
a relação de pai e filho
872
00:59:06,166 --> 00:59:07,209
que você sonhou.
873
00:59:07,292 --> 00:59:08,460
E como poderíamos?
874
00:59:09,002 --> 00:59:10,337
Você não era como eu.
875
00:59:10,545 --> 00:59:13,423
Então tive que parar
de me preocupar com o que eu queria
876
00:59:13,507 --> 00:59:15,300
e focar no que você precisava.
877
00:59:16,343 --> 00:59:19,346
Revendo tudo,
eu não faria nada diferente.
878
00:59:24,726 --> 00:59:27,020
Eu sei o que está fazendo,
e tem razão,
879
00:59:27,104 --> 00:59:29,773
prefiro ter um relacionamento
com o Harrison do que...
880
00:59:29,856 --> 00:59:31,483
Com o pessoal do Prater.
881
00:59:31,566 --> 00:59:34,611
- Por que não faz isso?
- Porque a decisão não é só minha.
882
00:59:35,611 --> 00:59:38,239
E se o Harrison preferir
que eu estivesse morto?
883
00:59:39,573 --> 00:59:41,617
Não costumo ter medo,
884
00:59:42,410 --> 00:59:44,245
mas isso me deixa aterrorizado.
885
00:59:44,995 --> 00:59:46,747
Então faça algo a respeito.
886
00:59:54,004 --> 00:59:56,674
Lowell, lhe apresento o Red.
887
01:00:02,221 --> 01:00:03,931
Vamos falar sobre o Lowell.
888
01:00:04,014 --> 01:00:06,976
Será suspeito quando ele
não aparecer na reunião do Prater.
889
01:00:07,143 --> 01:00:10,062
Ser o cara novo
faz de você o suspeito óbvio.
890
01:00:10,146 --> 01:00:12,690
Não foi você que me disse
para matar o Lowell?
891
01:00:17,236 --> 01:00:18,946
Eu vou dar um jeito nisso.
892
01:00:19,739 --> 01:00:21,532
É o que eu faço de melhor.
893
01:00:29,707 --> 01:00:30,833
Aí, Lance.
894
01:00:32,418 --> 01:00:33,544
Obrigado.
895
01:00:34,044 --> 01:00:35,171
Como está?
896
01:00:35,504 --> 01:00:37,214
Você me vendeu um carro roubado?
897
01:00:37,631 --> 01:00:39,467
- O quê?
- Não.
898
01:00:39,550 --> 01:00:40,634
Era do meu pai.
899
01:00:40,718 --> 01:00:43,721
Então por que um policial
apareceu na minha casa ontem?
900
01:00:45,222 --> 01:00:47,224
Eu não sei.
901
01:00:49,059 --> 01:00:51,394
É bom descobrir isso logo.
Ele está vindo ali.
902
01:01:05,575 --> 01:01:06,993
Que tal tomar um café?
903
01:01:14,834 --> 01:01:17,462
Imagino que não tenha voltado
com mais lembranças de Miami.
904
01:01:17,545 --> 01:01:19,547
Fiquei sabendo
do hóspede do seu hotel.
905
01:01:20,757 --> 01:01:22,550
Você conheceu o Ryan Foster?
906
01:01:23,468 --> 01:01:25,136
Eu conheço muita gente no hotel.
907
01:01:25,220 --> 01:01:26,971
Mas talvez você se lembre desse.
908
01:01:27,597 --> 01:01:30,350
Entrou inteiro,
saiu em nove partes.
909
01:01:31,851 --> 01:01:33,353
Sim, eu vi no noticiário.
910
01:01:33,436 --> 01:01:34,687
O engraçado é que...
911
01:01:35,814 --> 01:01:38,566
Era exatamente como
o Açougueiro de Bay Harbor fazia.
912
01:01:41,277 --> 01:01:43,196
Espero mesmo que peguem o cara.
913
01:01:44,113 --> 01:01:46,741
Falei com a responsável
pelo caso, agente Wallace.
914
01:01:47,200 --> 01:01:50,787
Ela disse que a limpeza no provável
local do assassinato foi impecável.
915
01:01:50,870 --> 01:01:53,206
Quase como se o culpado
fosse especialista.
916
01:01:53,790 --> 01:01:55,250
Ou aprendiz de um.
917
01:01:56,960 --> 01:01:58,211
Mas que loucura!
918
01:01:58,753 --> 01:02:02,090
É menos louco ao saber que o filho
de um notório serial killer
919
01:02:02,173 --> 01:02:04,008
estava no mesmo
hotel naquela noite.
920
01:02:05,051 --> 01:02:07,511
Eu não falei nada
sobre você ainda.
921
01:02:08,512 --> 01:02:10,055
E eu não preciso.
922
01:02:10,681 --> 01:02:12,683
Só estou querendo
uma confirmação.
923
01:02:13,433 --> 01:02:14,685
Sobre o Dexter.
924
01:02:16,478 --> 01:02:17,604
Eu já te falei.
925
01:02:17,980 --> 01:02:20,858
- Não sei do que você está falando.
- Sinceramente...
926
01:02:20,941 --> 01:02:23,277
Aquele tal de Ryan
parece ter sido um cuzão.
927
01:02:23,360 --> 01:02:24,486
Foi tarde.
928
01:02:25,070 --> 01:02:27,698
O seu pai fez parecer
que ele só fazia isso?
929
01:02:29,074 --> 01:02:30,784
Derrubava os piores criminosos?
930
01:02:31,326 --> 01:02:33,495
Fazer do mundo um lugar melhor?
931
01:02:33,620 --> 01:02:36,456
Como se ele fosse um tipo
de vingador sombrio?
932
01:02:36,623 --> 01:02:39,710
Muita gente inocente morreu
por causa do seu pai.
933
01:02:39,793 --> 01:02:41,295
Pessoas que eu amava.
934
01:02:41,920 --> 01:02:45,549
Minha ex-mulher, Maria Laguerta.
Sua tia Deb. A sua mãe!
935
01:02:50,596 --> 01:02:53,599
Parece que você caiu numa
toca de coelho bem conspiratória.
936
01:02:55,142 --> 01:02:56,768
Boa sorte para sair dela.
937
01:02:56,852 --> 01:02:57,978
Para mim, chega.
938
01:03:00,689 --> 01:03:02,816
Você está seguindo
um caminho sombrio.
939
01:03:06,695 --> 01:03:09,197
Eu espero mesmo que você
não se torne o seu pai.
940
01:03:34,889 --> 01:03:37,141
O seu pai fez parecer
que ele só fazia isso?
941
01:03:37,683 --> 01:03:40,269
Como se ele fosse um tipo
de vingador sombrio?
942
01:03:41,437 --> 01:03:44,357
Muita gente inocente morreu
por causa do seu pai.
943
01:03:44,690 --> 01:03:47,610
Minha ex-mulher, Maria Laguerta.
Sua tia Deb.
944
01:03:47,777 --> 01:03:49,028
A sua mãe!
945
01:03:59,830 --> 01:04:02,458
Você está seguindo
um caminho sombrio.
946
01:04:22,812 --> 01:04:26,232
Você ligou para a agente Wallace,
da divisão de Homicídios.
947
01:04:31,737 --> 01:04:34,115
Eu espero mesmo que você
não se torne o seu pai.
948
01:04:34,573 --> 01:04:37,492
Primeira regra do Código:
Não seja pego.
949
01:04:39,244 --> 01:04:41,538
Você precisa se entregar.
Não há outro jeito.
950
01:04:41,621 --> 01:04:43,581
Se eu fizer isso,
eu pego pena de morte.
951
01:04:43,665 --> 01:04:44,833
Talvez você mereça.
952
01:04:47,252 --> 01:04:48,503
Não, não, não!
953
01:05:04,060 --> 01:05:05,478
Harrison, não.
954
01:05:13,486 --> 01:05:14,654
Pai?
955
01:05:15,305 --> 01:06:15,184
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje