1 00:00:04,956 --> 00:00:06,541 Anteriormente, em "Dexter"... 2 00:00:06,543 --> 00:00:08,420 Ryan! Essa merda parou de funcionar. 3 00:00:08,422 --> 00:00:10,549 Será que conhece um lugar que conserte isso? 4 00:00:10,551 --> 00:00:12,136 Shauna? Você está bem? 5 00:00:14,758 --> 00:00:17,385 Tire essa puta daqui se quiser! Sempre tem outras. 6 00:00:17,594 --> 00:00:18,762 Não, não, não! 7 00:00:21,222 --> 00:00:23,641 Uau! É como ver um fantasma. 8 00:00:23,643 --> 00:00:24,727 Eu te entendo bem. 9 00:00:24,737 --> 00:00:29,366 Tem um serial killer que está pegando os motoristas de aplicativo. 10 00:00:29,450 --> 00:00:31,619 Eles o chamam de "Passageiro Sombrio". 11 00:00:31,702 --> 00:00:32,703 De quê? 12 00:00:32,786 --> 00:00:35,289 - Você vai atrás do serial killer. - Ele roubou meu nome! 13 00:00:35,372 --> 00:00:36,749 Conheceu o Passageiro Sombrio? 14 00:00:36,832 --> 00:00:38,167 Posso te mostrar o vídeo? 15 00:00:38,250 --> 00:00:39,460 É um moletom anticâmera. 16 00:00:39,543 --> 00:00:42,004 O capuz infravermelho. A imagem perde o contraste. 17 00:00:44,214 --> 00:00:45,590 - Você é o cara? - Quem? 18 00:00:45,673 --> 00:00:48,051 O que invadiu meu apartamento e deixou o convite 19 00:00:48,134 --> 00:00:49,552 com todos os meus troféus. 20 00:00:49,636 --> 00:00:52,430 Estou aqui por todos os inocentes que você matou. 21 00:00:52,680 --> 00:00:55,016 "Você foi cordialmente convidado para um jantar 22 00:00:55,099 --> 00:00:58,311 para indivíduos semelhantes que dividem paixões similares." 23 00:00:58,394 --> 00:01:01,564 Só tem lugar nesse mundo para um Passageiro Sombrio. 24 00:01:01,648 --> 00:01:02,649 Não! 25 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org 26 00:01:31,552 --> 00:01:32,679 O que você acha? 27 00:01:32,762 --> 00:01:34,472 Eu não acho que deveria ir. 28 00:01:34,764 --> 00:01:36,307 Estou falando do moletom. 29 00:01:36,724 --> 00:01:38,142 Pode ser uma armadilha. 30 00:01:38,726 --> 00:01:41,229 Nós sempre fazíamos iscas assim para os suspeitos. 31 00:01:41,312 --> 00:01:43,815 Red disse que isso estava com as habilitações dele. 32 00:01:43,898 --> 00:01:45,233 A polícia o teria prendido, 33 00:01:45,316 --> 00:01:47,402 não deixado um bilhetinho de admirador secreto. 34 00:01:47,485 --> 00:01:51,864 Sério? Troféus, paixões similares, "indivíduos semelhantes"... 35 00:01:53,157 --> 00:01:55,576 É um jantar feito para serial killers. 36 00:01:56,953 --> 00:01:59,788 Um rodízio com tudo incluso para o Passageiro Sombrio. 37 00:01:59,871 --> 00:02:01,790 E se não acreditarem que você é o Red? 38 00:02:01,873 --> 00:02:03,834 O Red não deixou muito para acreditar. 39 00:02:04,209 --> 00:02:06,795 Não tem fotos aqui, nenhuma presença online. 40 00:02:07,129 --> 00:02:09,673 Toda vez que saía na rua, ele usava tudo isso. 41 00:02:14,094 --> 00:02:16,471 Disseram "digital necessária para a entrada", 42 00:02:16,555 --> 00:02:18,307 mas não que tinha que ser a minha. 43 00:02:42,748 --> 00:02:45,375 Quem tem uma digital falsa e finge que é o Red? 44 00:02:46,293 --> 00:02:47,377 Eu aqui! 45 00:02:52,466 --> 00:02:54,468 Eu só preciso de um troféu do Red. 46 00:02:55,302 --> 00:02:59,264 Não posso te impedir de ir, filho, mas posso pedir para tomar cuidado. 47 00:03:01,350 --> 00:03:03,310 Eu cansei de tomar cuidado. 48 00:03:04,353 --> 00:03:07,064 Só houve uma outra reunião de serial killers conhecida. 49 00:03:08,940 --> 00:03:10,150 O Criador de Porcos. 50 00:03:11,193 --> 00:03:14,111 Supostamente recebia outros serial killers na fazenda dele 51 00:03:14,195 --> 00:03:15,529 no noroeste Pacífico. 52 00:03:15,613 --> 00:03:18,157 Para uma orgia grotesca de sexo e carnificina. 53 00:03:18,449 --> 00:03:19,742 E se isso for igual? 54 00:03:19,784 --> 00:03:22,244 E se eles quiserem matar juntos? E se quiserem... 55 00:03:22,328 --> 00:03:24,038 Acabou sua cota de perguntas. 56 00:03:25,247 --> 00:03:28,209 Eu prometo, se isso for bom demais para ser verdade... 57 00:03:28,292 --> 00:03:29,502 Vou estar preparado. 58 00:03:44,975 --> 00:03:47,895 Essa é a cara que você planeja usar em público hoje? 59 00:03:48,813 --> 00:03:51,107 - O quê? - Vai matar as gorjetas. 60 00:03:51,190 --> 00:03:54,110 Tem que melhorar sua cara de serviço ao cliente. Certo... 61 00:03:55,653 --> 00:03:57,196 Abra os olhos. 62 00:03:57,279 --> 00:03:59,073 Sorria, mas com a boca fechada. 63 00:03:59,156 --> 00:04:01,909 Incline a cabeça, para saberem que você está ouvindo. 64 00:04:01,992 --> 00:04:03,035 Sabe... 65 00:04:03,452 --> 00:04:06,163 O oposto do que quer que seja isso aí. 66 00:04:06,539 --> 00:04:08,958 É isso que te ensinam nas aulas de hospitalidade? 67 00:04:09,041 --> 00:04:10,167 Nem ferrando. 68 00:04:10,251 --> 00:04:13,504 Aprendi isso nos corredores maldosos do nosso hotel superluxuoso. 69 00:04:19,343 --> 00:04:21,762 Desculpa. Eu tenho que atender. 70 00:04:24,974 --> 00:04:26,559 Está bem. 71 00:04:27,810 --> 00:04:28,935 Alô? 72 00:04:29,018 --> 00:04:31,896 Aqui é da Quentin Reparo de Joias. Seu relógio está pronto. 73 00:04:31,980 --> 00:04:35,483 Essa porra parou de funcionar. Conhece um lugar que conserte isso? 74 00:04:35,650 --> 00:04:36,734 Alô? 75 00:04:36,818 --> 00:04:39,988 Sim, na verdade, estou preso no trabalho. 76 00:04:40,113 --> 00:04:42,574 Sem problema. Eu peço para alguém ir entregar. 77 00:04:42,657 --> 00:04:43,950 Qual é o nome do hóspede? 78 00:04:44,033 --> 00:04:46,578 Olha, eu posso ir buscar. Eu vou buscar. 79 00:04:52,375 --> 00:04:57,338 DEXTER: RESSURREIÇÃO 80 00:05:01,468 --> 00:05:06,723 "ME CHAME DE RED" 81 00:05:13,104 --> 00:05:15,648 o Red se esforçou tanto para ficar nas sombras. 82 00:05:16,107 --> 00:05:18,860 Irreconhecível, invisível. 83 00:05:20,445 --> 00:05:23,531 Será que se arrependeu do nosso caminho solitário? 84 00:05:42,217 --> 00:05:43,509 Ronald Schmidt? 85 00:05:43,967 --> 00:05:45,260 Me chame de Red. 86 00:05:47,971 --> 00:05:50,224 Primeiro teste: Aprovado. 87 00:05:50,599 --> 00:05:52,851 Nem sonhando. Na frente. 88 00:05:52,935 --> 00:05:55,896 Isso não é o UrCar, Sr. Passageiro Sombrio. 89 00:05:55,979 --> 00:05:58,023 Parece que ela veio preparada. 90 00:06:15,666 --> 00:06:18,377 Então, você é "a amiga"? 91 00:06:19,378 --> 00:06:20,629 Não. 92 00:06:22,631 --> 00:06:24,550 Eu só deixei o convite. 93 00:06:25,217 --> 00:06:29,263 O que achou quando o encontrou na sua pasta "mágica" de cartões? 94 00:06:30,764 --> 00:06:33,517 Eu me assustei no começo, quase saí da cidade. 95 00:06:35,936 --> 00:06:37,354 Mas o dinheiro era bom. 96 00:06:37,437 --> 00:06:39,565 O dinheiro sempre muda tudo. 97 00:06:39,648 --> 00:06:41,358 Como descobriram que era eu? 98 00:06:41,441 --> 00:06:45,696 Você foi bem complicado. Nem uma única foto online... 99 00:06:45,779 --> 00:06:49,908 Eu tenho meus truques. Só levei três semanas. 100 00:06:50,200 --> 00:06:52,369 Eu só levei três dias. 101 00:06:52,828 --> 00:06:54,037 Impressionante. 102 00:06:54,705 --> 00:06:57,624 Então, pode me falar algo sobre essa reunião? 103 00:06:59,083 --> 00:07:00,251 Não. 104 00:07:13,458 --> 00:07:17,583 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 105 00:07:43,419 --> 00:07:46,339 Hora de testar a digital que eu mesmo fiz. 106 00:07:46,797 --> 00:07:48,507 Não tão rápido. 107 00:07:50,051 --> 00:07:51,135 Abra. 108 00:07:55,931 --> 00:07:57,892 Tem um estilete na minha meia. 109 00:08:00,019 --> 00:08:02,271 Eu não sabia onde estava me enfiando... 110 00:08:02,355 --> 00:08:04,106 Ainda não sei, na verdade. 111 00:08:19,120 --> 00:08:22,248 Eu traria uma garrafa de vinho, mas o convite dizia "troféu". 112 00:08:48,608 --> 00:08:49,901 Está suado. 113 00:09:05,917 --> 00:09:07,335 O Red está na área... 114 00:09:07,794 --> 00:09:09,879 Mas no que será que ele se meteu? 115 00:09:56,759 --> 00:09:59,011 Com certeza não é uma fazenda de porcos. 116 00:10:00,804 --> 00:10:02,931 É hora de conhecer o dono de tudo. 117 00:10:08,479 --> 00:10:09,980 Ronald Schmidt! 118 00:10:10,230 --> 00:10:11,482 Bem-vindo! 119 00:10:12,441 --> 00:10:15,152 Não é exatamente o "dono de tudo" que eu esperava. 120 00:10:15,277 --> 00:10:16,862 Ele prefere Red. 121 00:10:16,987 --> 00:10:18,322 Red! 122 00:10:19,281 --> 00:10:23,076 Você não faz ideia do prazer que é conhecer você! 123 00:10:23,160 --> 00:10:24,661 Leon Prater. 124 00:10:26,330 --> 00:10:28,248 E vejo que conheceu a Charley. 125 00:10:29,833 --> 00:10:31,418 Sim, conheci. 126 00:10:31,502 --> 00:10:34,213 - Ela é muito... - Direta, eu sei. 127 00:10:34,296 --> 00:10:36,089 Eu não sobreviveria sem ela. 128 00:10:37,007 --> 00:10:41,345 Eu estou tão feliz que você tenha aceitado meu convite. 129 00:10:41,470 --> 00:10:46,390 Eu não sabia o que esperar, dada a sua identidade inatingível. 130 00:10:47,558 --> 00:10:50,978 É tão maravilhoso finalmente ligar aquele nome ao seu rosto. 131 00:10:51,229 --> 00:10:52,438 Aqui está. 132 00:10:53,022 --> 00:10:54,232 Meu rosto. 133 00:10:54,357 --> 00:10:56,192 Certamente que sim. 134 00:10:57,693 --> 00:11:01,572 Eu já ofereço essas reuniões há anos. 135 00:11:01,697 --> 00:11:05,243 Sei como pode ser angustiante para alguém como você ser encontrado, 136 00:11:05,326 --> 00:11:07,912 mas seus segredos estão seguros comigo. 137 00:11:07,995 --> 00:11:12,124 Esse é um lugar seguro para pessoas como você. 138 00:11:13,626 --> 00:11:15,002 Como "você"? 139 00:11:15,086 --> 00:11:16,295 Você não é... 140 00:11:16,671 --> 00:11:17,797 Como eu? 141 00:11:18,005 --> 00:11:19,215 Eu? 142 00:11:21,926 --> 00:11:25,221 Minha nossa, não! Eu sou só um grande fã. 143 00:11:27,223 --> 00:11:29,851 Não acredito que eu tenha as habilidades ou... 144 00:11:30,309 --> 00:11:33,062 A imaginação para fazer o que você e os outros fazem. 145 00:11:34,814 --> 00:11:36,148 Então tem outros? 146 00:11:36,899 --> 00:11:38,109 A caminho. 147 00:11:41,571 --> 00:11:42,613 Venha! 148 00:11:42,697 --> 00:11:45,116 Gosto de conversar um pouco a sós com meus novos amigos 149 00:11:45,199 --> 00:11:46,951 antes que a noite nos escape. 150 00:11:47,451 --> 00:11:49,120 Deixa eu te mostrar a casa. 151 00:12:03,717 --> 00:12:05,552 Então, o que é que você faz? 152 00:12:05,635 --> 00:12:08,680 Uau! Você é muito desconectado mesmo. 153 00:12:10,223 --> 00:12:13,101 Reparar computadores deixa pouco tempo para as notícias. 154 00:12:14,227 --> 00:12:17,564 Eu faço muitas coisas. Geralmente sou investidor de risco, 155 00:12:17,647 --> 00:12:20,483 focado em incubação e curadoria de startups. 156 00:12:20,567 --> 00:12:21,693 Que chique! 157 00:12:21,776 --> 00:12:25,447 No fim das contas, eu apenas coloco as melhores 158 00:12:25,530 --> 00:12:27,949 e mais apaixonadas pessoas juntas. 159 00:12:28,074 --> 00:12:30,035 Essa é a minha deixa, cavalheiros. 160 00:12:33,788 --> 00:12:37,334 A Charley não aprecia 161 00:12:37,417 --> 00:12:39,169 o que estou prestes a te mostrar. 162 00:12:42,172 --> 00:12:43,548 Aperte esse botão. 163 00:13:07,405 --> 00:13:11,451 Eu quero te mostrar uma das minhas maiores paixões. 164 00:13:14,370 --> 00:13:15,579 Palhaços? 165 00:13:17,706 --> 00:13:19,291 Pogo, o Palhaço. 166 00:13:31,387 --> 00:13:32,680 John Wayne Gacy. 167 00:13:43,816 --> 00:13:44,858 Puta merda! 168 00:13:44,942 --> 00:13:46,944 Você gosta mesmo de serial killers. 169 00:13:47,027 --> 00:13:51,407 Tenho orgulho de achar os melhores em todos os campos, então... 170 00:13:51,490 --> 00:13:52,741 por que não na morte? 171 00:13:53,867 --> 00:13:56,954 A morte é uma parte natural e necessária da vida. 172 00:13:57,037 --> 00:14:00,124 A cada segundo, milhões de células morrem, 173 00:14:00,207 --> 00:14:04,086 eliminando as nossas partes doentes para dar espaço para novas células. 174 00:14:04,378 --> 00:14:07,631 Renascimento. Crescimento. Vida. 175 00:14:09,758 --> 00:14:12,553 Um milhão de pequenas mortes que nos mantém saudáveis. 176 00:14:13,971 --> 00:14:16,098 Isso era do Estripador de Nova York, 177 00:14:16,181 --> 00:14:19,727 o homem que aterrorizou as ruas que eu brincava quando criança. 178 00:14:20,811 --> 00:14:23,355 Altamente produtivo. Nunca foi pego. 179 00:14:23,439 --> 00:14:24,481 Deve ser bom. 180 00:14:25,399 --> 00:14:28,235 Toda essa coleção, esses troféus... 181 00:14:29,485 --> 00:14:31,487 Harry teria achado nojento. 182 00:14:32,697 --> 00:14:34,699 Mas aqui eles são celebrados. 183 00:14:34,782 --> 00:14:35,992 Arthur Mitchell. 184 00:14:37,410 --> 00:14:39,495 O infame assassino Trinity. 185 00:14:47,003 --> 00:14:48,546 Um apelido que foi errado. 186 00:14:48,629 --> 00:14:51,049 - Sabia que era em ciclos de quatro? - Ciclos de quatro. 187 00:14:51,132 --> 00:14:52,300 Não me diga. 188 00:14:54,635 --> 00:14:58,389 Eu comprei isso de um agente do FBI que tinha problema com apostas. 189 00:15:09,233 --> 00:15:10,943 Que saudade, amigos! 190 00:15:11,069 --> 00:15:12,779 - Por favor, não toque. - Desculpa. 191 00:15:19,327 --> 00:15:20,787 É uma grande coleção. 192 00:15:20,870 --> 00:15:22,705 Uma coleção sempre em expansão. 193 00:15:23,664 --> 00:15:26,667 Esta é a mesa onde o Assassino do Caminhão de Gelo 194 00:15:26,751 --> 00:15:28,127 tirou a própria vida. 195 00:15:43,476 --> 00:15:44,768 Trágico, eu sei. 196 00:15:45,769 --> 00:15:48,563 Talvez se Brian Moser tivesse alguém para conversar... 197 00:15:48,647 --> 00:15:51,566 Alguém como ele. Talvez estivesse conosco hoje. 198 00:15:56,780 --> 00:15:57,864 Improvável. 199 00:16:01,451 --> 00:16:04,746 Um presente de um dos meus convidados, Rapunzel. 200 00:16:08,250 --> 00:16:09,543 Vai conhecê-lo hoje. 201 00:16:09,626 --> 00:16:12,003 Ótimo, vou conhecer o homem dos rabos-de-cavalo. 202 00:16:12,087 --> 00:16:14,506 E aqui está outra pessoa que vai conhecer hoje. 203 00:16:16,466 --> 00:16:17,551 Isso é...? 204 00:16:17,634 --> 00:16:20,470 Um braço fechado decepado, do Colecionador de Tatuagens. 205 00:16:23,765 --> 00:16:27,853 Eu guardei um lugar só para você. 206 00:16:27,936 --> 00:16:31,481 Isto é, se estiver disposto a se separar do troféu. 207 00:16:32,732 --> 00:16:33,900 Certo... 208 00:16:35,360 --> 00:16:36,528 O troféu. 209 00:16:52,961 --> 00:16:54,171 Tyler Day. 210 00:16:56,089 --> 00:16:57,299 O seu primeiro. 211 00:16:59,342 --> 00:17:00,467 Me sinto honrado. 212 00:17:10,936 --> 00:17:14,273 Fico surpreso que mantenha todas essas provas aqui. 213 00:17:14,356 --> 00:17:16,901 Nenhum dos seus outros convidados se incomoda? 214 00:17:17,735 --> 00:17:19,028 Eles confiam em mim. 215 00:17:20,404 --> 00:17:24,158 E nos doze centímetros de puro aço atrás da parede de calcário. 216 00:17:24,742 --> 00:17:26,535 E se acontecesse de alguém 217 00:17:26,619 --> 00:17:29,288 colocar uma senha errada, uma só vez... 218 00:17:34,210 --> 00:17:36,670 A Charley cuidaria do problema. 219 00:17:41,634 --> 00:17:43,010 Só uma demonstração. 220 00:17:43,510 --> 00:17:45,638 Diga para a segurança recuar. 221 00:17:46,263 --> 00:17:47,431 Entendido. 222 00:17:49,725 --> 00:17:52,937 Como eu disse, seus segredos estão a salvo comigo. 223 00:17:53,020 --> 00:17:54,146 Recuar. 224 00:17:54,230 --> 00:17:56,148 Digo que só quem é, reconhece... 225 00:17:56,232 --> 00:17:57,983 Mas esse cara é louco pra caralho! 226 00:17:59,860 --> 00:18:01,070 A Mia chegou. 227 00:18:02,154 --> 00:18:03,530 Obrigado, Charley. 228 00:18:07,034 --> 00:18:08,535 Você vai adorar a Mia. 229 00:18:09,161 --> 00:18:10,955 Hora de ver o que tem no buffet. 230 00:18:11,705 --> 00:18:15,041 Château Lafite, de 1982, 231 00:18:15,375 --> 00:18:19,045 Romanée-Conti, de 1990... 232 00:18:19,212 --> 00:18:21,673 Alguém aqui refinou bem o gosto para vinhos. 233 00:18:21,756 --> 00:18:25,176 Uma certa sommelier renomada me deu algumas dicas. 234 00:18:25,260 --> 00:18:27,136 Que bom que eu faço por merecer. 235 00:18:28,554 --> 00:18:32,100 Você nem viu o melhor ainda. 236 00:18:34,686 --> 00:18:36,437 Cale a boca. 237 00:18:36,771 --> 00:18:40,692 Whispering Oaks, 1883. 238 00:18:41,109 --> 00:18:43,820 - Está decantando há meia hora. - Oh là là! 239 00:18:43,903 --> 00:18:46,698 Sabe mesmo como fazer uma garota se divertir. 240 00:18:49,701 --> 00:18:51,077 E quem é o novato? 241 00:18:52,036 --> 00:18:56,165 Esse é o Red, mais conhecido como o Passageiro Sombrio. 242 00:18:56,291 --> 00:18:57,792 Ah, sim. 243 00:18:58,001 --> 00:19:00,044 Uma estrela nas manchetes ultimamente. 244 00:19:00,128 --> 00:19:02,088 Não acredite em tudo o que lê. 245 00:19:03,131 --> 00:19:06,801 Red, presumo que saiba sobre o trabalho da Mia, 246 00:19:06,884 --> 00:19:10,805 bem conhecida como a Lady Vingança. 247 00:19:11,139 --> 00:19:14,350 Ela é notória por eliminar predadores sexuais. 248 00:19:14,600 --> 00:19:15,768 Predadores? 249 00:19:16,352 --> 00:19:17,562 Ela tem um Código? 250 00:19:17,645 --> 00:19:18,813 Prazer em conhecê-la. 251 00:19:19,522 --> 00:19:22,859 Tenho trabalho a fazer. Vou deixar vocês conversarem. 252 00:19:25,820 --> 00:19:29,032 Gostaria de uma taça, Sr. Passageiro? 253 00:19:29,741 --> 00:19:30,907 Me chame de Red. 254 00:19:31,575 --> 00:19:34,619 Ainda estou me acostumando com isso de "Passageiro Sombrio". 255 00:19:34,786 --> 00:19:39,041 Sim. A fixação da mídia com apelidos é absurda. 256 00:19:39,166 --> 00:19:40,792 Lady Vingança? 257 00:19:41,460 --> 00:19:44,588 Se eu fosse homem, não seria "Senhor Vingança". 258 00:19:49,217 --> 00:19:50,594 Pegue as taças. 259 00:19:58,393 --> 00:20:00,437 Isso está ficando cada vez melhor. 260 00:20:06,985 --> 00:20:08,945 O homem ama a liberdade, não é? 261 00:20:09,029 --> 00:20:12,908 Prater conseguiu obter o original de Frédéric Auguste Bartholdi. 262 00:20:12,991 --> 00:20:14,743 Chamativo pra caralho, não é? 263 00:20:14,868 --> 00:20:17,037 Mas não é por liberdade ou independência. 264 00:20:17,120 --> 00:20:20,290 Prater gosta de possuir coisas e pessoas. 265 00:20:26,880 --> 00:20:30,425 Às pessoas ricas, e ao vinho que colecionam. 266 00:20:38,016 --> 00:20:39,601 Você está bebendo errado. 267 00:20:39,684 --> 00:20:42,312 Não sabia que tinha jeito certo de beber as coisas. 268 00:20:42,854 --> 00:20:44,731 Para começar, você gostou? 269 00:20:45,481 --> 00:20:46,899 Ele é bom. 270 00:20:49,652 --> 00:20:53,197 A chave para gostar de vinho é compreendê-lo. 271 00:20:53,823 --> 00:20:55,199 O exemplar que está bebendo 272 00:20:55,282 --> 00:20:57,868 foi engarrafado quando Mark Twain era vivo. 273 00:20:57,952 --> 00:21:00,996 Sua mera existência é um milagre. 274 00:21:01,622 --> 00:21:03,541 Agora, tente de novo... 275 00:21:04,333 --> 00:21:05,835 Mas não se apresse. 276 00:21:13,717 --> 00:21:15,219 Bem, o que achou? 277 00:21:15,344 --> 00:21:16,387 Bem saboroso. 278 00:21:16,470 --> 00:21:18,806 É bom que seja. A garrafa custou quatro mil. 279 00:21:21,016 --> 00:21:25,980 Então, mestre sommelier de dia, Lady Vingança à noite? 280 00:21:26,063 --> 00:21:27,898 Sou mesmo uma mulher da Renascença. 281 00:21:30,359 --> 00:21:33,904 Você fez um gol? Isso é incrível, meu amor! 282 00:21:33,988 --> 00:21:36,991 Olha, eu preciso ir. Amo você e a mamãe, tá? 283 00:21:37,074 --> 00:21:38,534 Está bem, tchau! 284 00:21:40,786 --> 00:21:42,079 Mamma Mia! 285 00:21:42,163 --> 00:21:43,664 Here we go again! 286 00:21:43,747 --> 00:21:45,541 - Olha só você! - Oi, querido. 287 00:21:45,624 --> 00:21:46,750 Meu Deus! 288 00:21:46,834 --> 00:21:50,254 Parece mais uma reunião de ex-alunos do que um jantar com assassinos. 289 00:21:50,337 --> 00:21:52,131 Al, esse é o Red. 290 00:21:52,506 --> 00:21:54,925 Oi, dá cá um abraço, grandão! 291 00:21:57,178 --> 00:21:58,721 Isso! 292 00:21:59,138 --> 00:22:00,597 Olha só você! 293 00:22:00,763 --> 00:22:03,391 - Então, você tem filhos? - Sim, tenho uma penca deles. 294 00:22:03,475 --> 00:22:05,560 Na verdade, acho que na última vez que te vi, 295 00:22:05,643 --> 00:22:07,854 - Bonnie ainda estava grávida. - Sim. 296 00:22:07,937 --> 00:22:11,608 A nossa anjinha, Mabel, nasceu em julho passado. 297 00:22:11,691 --> 00:22:13,401 Cada dia tem sido um presente. 298 00:22:13,485 --> 00:22:15,445 Esse cara tem uma família próspera... 299 00:22:15,612 --> 00:22:17,655 O meu filho nem sabe que eu estou vivo. 300 00:22:17,739 --> 00:22:20,909 Bebês fofos assim me fazem querer ter tido um. 301 00:22:20,992 --> 00:22:22,994 Mas aí lembro que eles cagam na roupa... 302 00:22:23,077 --> 00:22:24,496 Eles cagam muito. 303 00:22:24,579 --> 00:22:28,208 Então, como você tem espaço para ter família e "isso"? 304 00:22:28,291 --> 00:22:30,043 Admito, me sinto culpado ao viajar, 305 00:22:30,126 --> 00:22:32,754 mas as viagens a negócios são boas para mim e para família, 306 00:22:32,837 --> 00:22:34,714 assim eu cuido das minhas necessidades 307 00:22:34,797 --> 00:22:37,217 para eu ser melhor pra minha família. 308 00:22:37,383 --> 00:22:39,886 Não é egoísmo. É autocuidado. 309 00:22:40,220 --> 00:22:44,098 Como dizem as comissárias de bordo, "coloque a máscara primeiro em você". 310 00:22:44,182 --> 00:22:47,227 Além disso, minha esposa adora o bônus alto do Prater. 311 00:22:47,310 --> 00:22:50,688 Mas minha parte favorita é o tempo que eu passo com o grupo. 312 00:22:50,772 --> 00:22:53,816 Sabe, não é natural as pessoas como nós se reunirem. 313 00:22:53,900 --> 00:22:55,777 - Você viu o cofre? - Sim. 314 00:22:56,027 --> 00:22:57,654 Sim, eu sou o... 315 00:22:59,280 --> 00:23:00,990 O Cara de Rabo-de-Cavalo. 316 00:23:02,534 --> 00:23:04,661 Sim. Nunca pensei que teria um lugar 317 00:23:04,744 --> 00:23:08,540 que a gente pudesse pertencer, crer, se tornar... Não é? 318 00:23:08,623 --> 00:23:09,791 Nem eu. 319 00:23:12,126 --> 00:23:15,754 E aí, Rapunzel! Sua montanha de bosta! 320 00:23:17,589 --> 00:23:19,716 - Como você está? - Estou bem. 321 00:23:20,467 --> 00:23:22,719 Oi, Mia! 322 00:23:22,970 --> 00:23:24,721 Você sabe que você quer... 323 00:23:25,138 --> 00:23:27,266 Um soquinho, está bem. 324 00:23:27,391 --> 00:23:28,600 Oi! 325 00:23:29,017 --> 00:23:31,019 Eu soube que poderia ter um cara novo. 326 00:23:31,103 --> 00:23:33,021 Bem-vindo ao show de horrores. 327 00:23:34,314 --> 00:23:36,316 Não há melhor lugar que eu queria estar. 328 00:23:44,992 --> 00:23:46,702 E aí? É entrega? 329 00:23:49,079 --> 00:23:50,289 Merda! 330 00:23:51,623 --> 00:23:53,458 Eu preciso falar com Jim Lindsay. 331 00:23:54,084 --> 00:23:55,168 Quem? 332 00:23:55,252 --> 00:23:57,921 Jim Lindsay, o dono da picape ali na rua. 333 00:23:58,130 --> 00:24:00,007 Ela é minha, acabei de comprar. 334 00:24:00,841 --> 00:24:01,883 Do Jim? 335 00:24:01,967 --> 00:24:03,802 Não, do meu amigo, Harrison. 336 00:24:06,888 --> 00:24:08,056 Harrison Morgan? 337 00:24:11,226 --> 00:24:13,478 Você manda para algum lugar ou afia sozinho? 338 00:24:13,562 --> 00:24:16,440 Não, eu tenho pedra, disco e lixadeira na minha loja 339 00:24:16,523 --> 00:24:18,859 - que posso só ficar girando... - Você afia sozinho? 340 00:24:18,942 --> 00:24:20,944 - Sim, é bem fácil. - Me desculpem... 341 00:24:21,028 --> 00:24:23,071 Foi difícil achar um carro de aplicativo. 342 00:24:23,155 --> 00:24:25,282 Você tem alguma coisa a ver com isso, Red? 343 00:24:25,782 --> 00:24:28,118 - Gareth! - Ele é o assassino de gêmeos. 344 00:24:28,201 --> 00:24:30,329 Oi, cara! Conta como foi o seu ano. 345 00:24:30,412 --> 00:24:31,746 É melhor não. 346 00:24:32,038 --> 00:24:35,625 Gareth, meu amigão! Tenta não ser tão estereotipado. 347 00:24:35,708 --> 00:24:39,086 Conheçam o cara eleito o mais provável de virar serial killer 348 00:24:39,170 --> 00:24:40,963 no anuário do ensino médio. 349 00:24:41,047 --> 00:24:44,175 N verdade, eu também era um pouco peculiar na época, então... 350 00:24:44,258 --> 00:24:46,093 - Culpado. - Com certeza. 351 00:24:46,177 --> 00:24:47,845 Eu me sentia alienígena... 352 00:24:49,805 --> 00:24:51,641 Porque eu queria matar pessoas. 353 00:24:53,476 --> 00:24:55,269 - Sim, é verdade... - Pois é... 354 00:24:55,353 --> 00:24:57,480 Eu gostei de você. Logo de cara. 355 00:24:57,563 --> 00:24:58,731 Até que eu também. 356 00:24:58,814 --> 00:25:00,608 - É bom te ver, cara. - Sim. 357 00:25:00,733 --> 00:25:02,485 - Sim, sim. - Com licença. 358 00:25:02,568 --> 00:25:03,736 Por favor. 359 00:25:03,903 --> 00:25:05,655 Vai direto ao ponto. 360 00:25:07,573 --> 00:25:08,991 É bom falarmos livremente. 361 00:25:09,075 --> 00:25:10,743 Foi muito bom ouvir em voz alta. 362 00:25:10,826 --> 00:25:12,453 É uma sensação de alívio... 363 00:25:12,536 --> 00:25:16,374 Se eu não soubesse, diria que isso é o clube do bicho-papão. 364 00:25:16,957 --> 00:25:18,876 Você ainda vai matar essa gente, não é? 365 00:25:18,959 --> 00:25:20,836 Ainda não tenho provas concretas. 366 00:25:20,920 --> 00:25:23,297 Lembra daquele negócio de código que me ensinou? 367 00:25:23,381 --> 00:25:25,758 Também te ensinei a não brincar com a comida. 368 00:25:26,717 --> 00:25:28,302 O jantar está servido. 369 00:25:29,679 --> 00:25:31,639 - Vamos nessa! - Maravilha! 370 00:25:31,764 --> 00:25:33,683 Sente-se ao meu lado. 371 00:25:33,766 --> 00:25:35,935 - Viu o que tem no menu? - Sim. 372 00:25:42,608 --> 00:25:45,152 - Agora sim! - Olha para isso! 373 00:25:49,698 --> 00:25:51,282 E o Keith, vem? 374 00:25:51,950 --> 00:25:53,576 Ele não vai se juntar a nós. 375 00:25:56,705 --> 00:25:58,581 Nós temos uma regra aqui: 376 00:26:00,583 --> 00:26:02,168 Nunca se vire contra o grupo. 377 00:26:02,836 --> 00:26:06,131 Keith escolheu não obedecê-la. 378 00:26:07,173 --> 00:26:11,344 Minhas regras são feitas para sua segurança, não como punição. 379 00:26:14,848 --> 00:26:18,518 O taco do rebatedor de Canton vai para a minha coleção... 380 00:26:20,478 --> 00:26:23,106 Já que ele não vai mais fazer uso dele. 381 00:26:28,778 --> 00:26:30,947 Então esse buffet também pode morder. 382 00:26:31,030 --> 00:26:34,284 Mas, pelo lado bom, nós ainda temos... 383 00:26:34,367 --> 00:26:37,787 Muito pelo que ser gratos. Bem-vindo, Red! 384 00:26:39,581 --> 00:26:41,624 Estamos muito gratos por ter você aqui. 385 00:26:44,002 --> 00:26:45,295 Aos novos amigos. 386 00:26:46,129 --> 00:26:48,506 - Aos novos amigos. - Aos novos amigos. 387 00:26:50,884 --> 00:26:52,635 Obrigado por me deixarem entrar. 388 00:26:55,889 --> 00:26:58,767 Vamos lá, antes que essa belezinha esfrie. 389 00:26:59,601 --> 00:27:02,102 Eu acho que... Cada um de nós pega um? 390 00:27:02,728 --> 00:27:03,979 Muito bem. 391 00:27:07,107 --> 00:27:08,317 Gostou da salada? 392 00:27:08,776 --> 00:27:10,277 Ah, alecrim! 393 00:27:12,362 --> 00:27:14,031 Couve-flor tostada na frigideira 394 00:27:14,948 --> 00:27:17,326 com medalhões de nabos japoneses. 395 00:27:17,409 --> 00:27:20,120 - Olha só isso! - Em um purê de batata doce. 396 00:27:20,454 --> 00:27:22,664 A Charley encontrou os produtos veganos 397 00:27:22,748 --> 00:27:24,792 e livros de receitas no seu apartamento. 398 00:27:25,501 --> 00:27:27,795 Boas notícias, temos muito mais para você. 399 00:27:31,048 --> 00:27:32,841 Que bom que eu nem almocei! 400 00:27:32,925 --> 00:27:34,718 Isso é de qualidade. Sem dúvida. 401 00:27:49,525 --> 00:27:51,026 O que está acontecendo? 402 00:27:51,109 --> 00:27:52,861 É hora do ponto alto da noite. 403 00:27:53,278 --> 00:27:54,655 Pode assumir, Lowell. 404 00:27:54,738 --> 00:27:56,698 Vamos "mostrar e contar", meu bem! 405 00:27:58,033 --> 00:28:01,870 Então, eu queria tentar uma coisa nova dessa vez, algo divertido! 406 00:28:01,995 --> 00:28:05,040 Eu preparei uma apresentaçãozinha multimídia para vocês. 407 00:28:05,123 --> 00:28:07,793 Não! Veremos um powerpoint das férias dele? 408 00:28:07,876 --> 00:28:10,254 Se ele passar um powerpoint das férias, 409 00:28:10,337 --> 00:28:12,422 permissão para atear fogo em mim mesma. 410 00:28:12,506 --> 00:28:16,467 Esta noite eu vou mostrar a vocês o meu processo. 411 00:28:16,592 --> 00:28:17,969 Como a maioria sabe, 412 00:28:18,052 --> 00:28:21,055 eu sempre tive uma profunda conexão com tatuagens. 413 00:28:21,138 --> 00:28:22,640 Sim, tem mesmo. 414 00:28:22,849 --> 00:28:28,688 E ultimamente, este artista tem feito um trabalho bastante interessante. 415 00:28:28,938 --> 00:28:31,732 Sabe, é sobre a obra certa 416 00:28:32,233 --> 00:28:34,277 com a pessoa certa. 417 00:28:38,072 --> 00:28:39,282 Essa é a Jules. 418 00:28:40,157 --> 00:28:43,035 Eu tenho acompanhado a jornada dela há semanas. 419 00:28:44,370 --> 00:28:47,707 Se esse filho da puta tentasse essa merda comigo, 420 00:28:47,790 --> 00:28:50,084 eu ia fazê-lo comer os próprios olhos. 421 00:28:51,377 --> 00:28:56,048 O cachorro de quinze anos dela acabou de falecer. 422 00:28:56,173 --> 00:28:57,466 Pobrezinho. 423 00:28:57,550 --> 00:29:01,262 Então a Jules decidiu fazer uma tattoo nova, 424 00:29:01,345 --> 00:29:02,972 Como homenagem. 425 00:29:07,518 --> 00:29:08,603 Uau! 426 00:29:09,020 --> 00:29:10,479 Perseguir pela Internet? 427 00:29:10,563 --> 00:29:13,357 Na minha época, você tinha que sair de casa para isso. 428 00:29:13,441 --> 00:29:16,027 Eu soube que essa era a minha próxima obra 429 00:29:16,110 --> 00:29:18,321 no momento em que pus os olhos nela. 430 00:29:20,406 --> 00:29:22,325 E o que acontece depois... 431 00:29:23,826 --> 00:29:25,328 É inevitável. 432 00:29:27,663 --> 00:29:29,081 Inevitável? 433 00:29:29,165 --> 00:29:31,042 Porque não consigo impedir. 434 00:29:32,709 --> 00:29:35,128 Eu sinto a pressão crescer. 435 00:29:35,211 --> 00:29:37,130 E vem tão intensa... 436 00:29:38,590 --> 00:29:40,508 Eu fico tonto. 437 00:29:41,843 --> 00:29:43,261 É imparável. 438 00:29:44,387 --> 00:29:45,931 Conheço o sentimento. 439 00:29:46,264 --> 00:29:47,933 Eu chamo de coceira. 440 00:29:48,350 --> 00:29:49,517 A necessidade. 441 00:29:49,726 --> 00:29:51,853 O grande anseio. 442 00:29:53,897 --> 00:29:55,315 Compulsão. 443 00:29:59,903 --> 00:30:01,571 Então, cadê a tatuagem? 444 00:30:02,864 --> 00:30:04,074 Já vem. 445 00:30:04,366 --> 00:30:07,994 A Jules ainda tem sessões para fazer. Arte de qualidade leva tempo. 446 00:30:08,119 --> 00:30:10,330 Mas eu prometo, 447 00:30:11,164 --> 00:30:13,416 antes de eu sair dessa cidade 448 00:30:14,000 --> 00:30:15,710 ela será minha. 449 00:30:16,086 --> 00:30:17,671 Parabéns, Lowell. 450 00:30:17,754 --> 00:30:19,714 Você entrou para o topo da minha lista. 451 00:30:19,798 --> 00:30:22,050 Você nunca teve um troféu tão fresco. 452 00:30:22,634 --> 00:30:24,094 Bom trabalho, Lowell. 453 00:30:26,638 --> 00:30:28,807 Obrigado por nos mostrar o seu processo. 454 00:30:31,309 --> 00:30:32,394 Red... 455 00:30:32,477 --> 00:30:34,938 Eu não queria te chamar na sua primeira noite, 456 00:30:35,021 --> 00:30:37,565 mas o dinheiro com o seu convite 457 00:30:37,649 --> 00:30:39,776 foi um adiantamento para "Mostrar e Contar", 458 00:30:39,859 --> 00:30:42,070 espero que se sinta bem para dividir na próxima. 459 00:30:42,153 --> 00:30:43,530 Haverá mais reuniões? 460 00:30:44,864 --> 00:30:47,866 É claro! Muitos eventos virão nas próximas duas semanas. 461 00:30:47,950 --> 00:30:49,368 Eu tenho tantos planos! 462 00:30:50,452 --> 00:30:51,787 Eu também. 463 00:31:02,840 --> 00:31:04,383 Ei, Diablo! 464 00:31:06,010 --> 00:31:07,177 Harrison? 465 00:31:07,678 --> 00:31:09,096 Harrison Morgan? 466 00:31:10,848 --> 00:31:12,016 Angel Batista. 467 00:31:12,349 --> 00:31:14,601 Eu trabalhava com o seu pai na Miami Metro. 468 00:31:15,853 --> 00:31:18,355 Desculpa eu não me lembrar. 469 00:31:18,439 --> 00:31:20,399 Minha irmã, Jamie, foi uma babá sua. 470 00:31:21,233 --> 00:31:23,068 - Espera, a Jamie? - Sim. 471 00:31:23,527 --> 00:31:24,695 Nossa, que... 472 00:31:24,778 --> 00:31:26,905 Ela era ótima contando histórias para dormir. 473 00:31:26,989 --> 00:31:27,990 Como ela está? 474 00:31:28,073 --> 00:31:31,952 Ela finalmente terminou o PhD. Agora é diretora de escola. 475 00:31:32,578 --> 00:31:33,787 Mas que bom! 476 00:31:33,871 --> 00:31:35,539 Senta aqui, venha beber comigo. 477 00:31:35,622 --> 00:31:36,957 Preciso bater o meu ponto. 478 00:31:37,041 --> 00:31:39,460 Parte do seu trabalho não é atender os clientes? 479 00:31:42,421 --> 00:31:44,131 - Sim, você tem razão. - Vem cá. 480 00:31:44,757 --> 00:31:47,634 Te vi pela última vez no seu aniversário de quatro anos. 481 00:31:47,760 --> 00:31:49,595 Eu te dei um trenzinho vermelho. 482 00:31:51,096 --> 00:31:52,973 Eu amava aquele trenzinho. 483 00:31:53,974 --> 00:31:56,060 Então, você era próximo do meu pai? 484 00:31:56,143 --> 00:31:59,229 Trabalhei com ele por vinte anos. Passamos por muita coisa. 485 00:31:59,313 --> 00:32:02,023 - Tipo o quê? - Ele foi testemunha no meu casamento. 486 00:32:02,106 --> 00:32:05,276 Minha ex, a Maria, também trabalhava na delegacia, 487 00:32:05,359 --> 00:32:08,279 então casamos em segredo para não afetar o trabalho. 488 00:32:09,238 --> 00:32:11,115 Chamei o seu pai no último minuto. 489 00:32:11,199 --> 00:32:13,493 O cara mal sabia o que estava acontecendo. 490 00:32:15,828 --> 00:32:17,538 Sim, é mesmo a cara dele. 491 00:32:17,622 --> 00:32:19,540 Seu pai, na verdade, é o motivo 492 00:32:19,624 --> 00:32:21,918 de eu ir para Iron Lake há algumas semanas. 493 00:32:23,044 --> 00:32:24,670 Então você ficou sabendo 494 00:32:25,505 --> 00:32:27,840 que ele levou um tiro e morreu. 495 00:32:33,763 --> 00:32:35,348 Meus sentimentos. 496 00:32:37,433 --> 00:32:39,685 Soube que você também estava em Iron Lake. 497 00:32:39,769 --> 00:32:40,770 Saiu correndo. 498 00:32:40,853 --> 00:32:43,022 Sim, eu fui para lá encontrar o meu pai. 499 00:32:43,773 --> 00:32:45,399 Eu não o via há anos. 500 00:32:47,735 --> 00:32:50,196 No fim, ele não era o pai que eu precisava. 501 00:32:51,823 --> 00:32:53,908 E quando tudo deu errado, eu fui embora. 502 00:32:53,991 --> 00:32:56,869 Lamento que o Dexter não foi o homem que você pensou. 503 00:32:57,495 --> 00:32:59,789 Na verdade, eu tive uma experiência parecida. 504 00:32:59,872 --> 00:33:02,083 - Com o seu pai? - Com o seu. 505 00:33:06,921 --> 00:33:09,132 Eu não te encontrei aqui por acaso, não é? 506 00:33:10,383 --> 00:33:13,719 O Dexter chegou a falar alguma coisa do passado dele para você? 507 00:33:13,803 --> 00:33:15,805 Sobre o porquê de ele ter saído de Miami? 508 00:33:15,888 --> 00:33:17,514 Melhor eu voltar para o trabalho. 509 00:33:17,848 --> 00:33:20,183 Minha ex-mulher tinha uma teoria, 510 00:33:20,475 --> 00:33:22,686 uma que me assombrou por anos. 511 00:33:24,855 --> 00:33:26,481 Que o seu pai... 512 00:33:27,607 --> 00:33:31,027 era o infame serial killer, o Açougueiro de Bay Harbor. 513 00:33:32,779 --> 00:33:35,532 - O quê? - Sei que isso deve ser difícil. 514 00:33:36,032 --> 00:33:38,201 Mas se sabe de alguma coisa, 515 00:33:39,119 --> 00:33:40,495 pode me contar. 516 00:33:41,454 --> 00:33:44,082 Seu pai se foi. Nada que disser vai prejudicá-lo. 517 00:33:46,084 --> 00:33:47,794 Não sei do que está falando. 518 00:33:47,919 --> 00:33:50,672 Por favor. Eu preciso encerrar isso. 519 00:33:53,550 --> 00:33:55,218 Eu queria poder te ajudar. 520 00:33:55,385 --> 00:33:56,386 Boa sorte! 521 00:33:56,469 --> 00:33:58,638 Vou ficar na cidade por mais uns dias. 522 00:33:58,972 --> 00:34:00,557 Se quiser conversar. 523 00:34:09,774 --> 00:34:12,402 Ainda está ruim a sua cara de serviço ao cliente. 524 00:34:21,953 --> 00:34:24,915 Com licença, mas se o senhor acha que o Harrison 525 00:34:24,998 --> 00:34:26,791 teve algo a ver com o assassinato... 526 00:34:28,043 --> 00:34:29,294 Assassinato? 527 00:34:30,045 --> 00:34:31,880 Ryan Foster, ele era hóspede. 528 00:34:33,130 --> 00:34:36,467 O cara que foi encontrado cortado em pedaços em sacos de lixo. 529 00:34:39,595 --> 00:34:41,138 É só esse treco funcionar. 530 00:34:41,222 --> 00:34:43,015 Ai, está de lado aqui. Agora, sim. 531 00:34:43,098 --> 00:34:44,225 Olha ela aí. 532 00:34:45,643 --> 00:34:50,022 Sim, tivemos a nossa doce anjinha. A Mabel... 533 00:34:50,189 --> 00:34:52,858 nosso anjinho, em julho passado. 534 00:34:52,983 --> 00:34:55,236 Sim, cada dia tem sido um presente. 535 00:34:55,319 --> 00:34:56,737 Te peguei. 536 00:34:57,071 --> 00:35:00,157 - Desculpa, eu estava só... - Me perseguindo pela Internet? 537 00:35:00,658 --> 00:35:01,867 Tudo bem. 538 00:35:01,951 --> 00:35:03,619 Também tentei te procurar. 539 00:35:03,911 --> 00:35:05,204 Tentou? 540 00:35:05,287 --> 00:35:08,040 Eu não encontrei nada. Tão misterioso... 541 00:35:08,123 --> 00:35:10,334 - É irritante, não é? - Muito. 542 00:35:10,417 --> 00:35:14,421 Encha meu copo, senhorita "Sommálier". 543 00:35:17,925 --> 00:35:19,468 Perfeito. 544 00:35:23,555 --> 00:35:25,015 Fez uma tattoo nova. 545 00:35:26,308 --> 00:35:28,686 Não sou uma das suas obras pervertidas. 546 00:35:28,852 --> 00:35:30,646 Está bem. Está bem. 547 00:35:33,065 --> 00:35:34,858 Cuidado com essa daí, Red. 548 00:35:35,109 --> 00:35:36,819 É por isso que eu tomo... 549 00:35:36,944 --> 00:35:40,531 O Lowell tem que aprender o que são limites. 550 00:35:40,823 --> 00:35:42,700 Você é uma professora eficiente. 551 00:35:45,327 --> 00:35:46,662 Então... 552 00:35:47,245 --> 00:35:50,164 Qual é a sua história de origem? 553 00:35:50,873 --> 00:35:53,751 Deixa eu adivinhar, mãe horrível? 554 00:35:54,794 --> 00:35:56,838 Na verdade, eu tive uma mãe incrível. 555 00:35:56,963 --> 00:35:58,298 Interessante. 556 00:35:59,090 --> 00:36:02,552 Presumi que problemas com a mãe fossem uma certeza nesse grupo. 557 00:36:03,636 --> 00:36:06,431 Tenta adivinhar como a mãe do Al prendia o cabelo? 558 00:36:06,931 --> 00:36:08,182 - Taças? - Sim. 559 00:36:08,266 --> 00:36:09,767 - Quatro. - Eu contei seis. 560 00:36:09,851 --> 00:36:11,686 Não sou imune a problemas com mãe. 561 00:36:11,769 --> 00:36:14,230 Os meus vieram pela forma como a perdi. 562 00:36:17,900 --> 00:36:19,444 O que é tudo isso? 563 00:36:20,069 --> 00:36:22,613 Quer dizer, fora o dinheiro e os vinhos raros? 564 00:36:22,822 --> 00:36:24,699 O que Prater ganha com isso? 565 00:36:26,617 --> 00:36:28,661 Que tal conversarmos amanhã? 566 00:36:28,745 --> 00:36:30,413 - Só nós dois? - Pode ser. 567 00:36:31,873 --> 00:36:36,586 Celulares, para se comunicarem com o grupo nas próximas duas semanas. 568 00:36:36,711 --> 00:36:38,004 Boné? 569 00:36:38,087 --> 00:36:39,130 Obrigado. 570 00:36:39,213 --> 00:36:41,758 Obrigado a todos por se juntarem a mim esta noite. 571 00:36:41,883 --> 00:36:43,676 Foi maravilhoso ver vocês. 572 00:36:43,760 --> 00:36:47,347 Charley vai entrar em contato para falar da próxima reunião. 573 00:36:47,430 --> 00:36:50,641 Enquanto isso, vão aproveitar a cidade. 574 00:36:50,725 --> 00:36:52,018 Ela tem muito a oferecer. 575 00:36:52,101 --> 00:36:55,563 Ei, Vou fazer um grupo para mantermos contato, talvez... 576 00:36:55,646 --> 00:36:58,232 Um tour na Ellis Island ou sei lá, não é? 577 00:36:58,316 --> 00:36:59,901 - Sim. - Pode ser? 578 00:37:00,026 --> 00:37:01,736 - Obrigado. - Até mais. 579 00:37:03,779 --> 00:37:05,280 Foi legal te conhecer. 580 00:37:06,990 --> 00:37:08,283 Manda mensagem. 581 00:37:09,951 --> 00:37:12,204 Na próxima reunião, um troféu. 582 00:37:16,333 --> 00:37:17,459 Tchau! 583 00:37:22,881 --> 00:37:24,132 Obrigado. 584 00:37:24,841 --> 00:37:26,051 Por tudo. 585 00:37:26,343 --> 00:37:27,511 Eu... 586 00:37:28,178 --> 00:37:31,723 Disse coisas essa noite que eu nunca pude expressar em voz alta antes. 587 00:37:31,807 --> 00:37:33,642 É para isso que servem essas reuniões, 588 00:37:33,725 --> 00:37:36,561 para as pessoas como você saberem que não estão sozinhas. 589 00:37:36,645 --> 00:37:38,855 Eu não sabia que eu precisava disso. 590 00:37:38,939 --> 00:37:41,525 Há muito poder em dividir sua história. 591 00:37:41,858 --> 00:37:44,152 Espere só até o seu Mostrar e Contar. 592 00:37:45,612 --> 00:37:47,197 Quanto a isso... 593 00:37:47,280 --> 00:37:49,908 Eu preciso fazer toda essa apresentação? 594 00:37:49,991 --> 00:37:52,452 Nada tão elaborado. 595 00:37:52,536 --> 00:37:55,330 Só queremos conhecer o verdadeiro Passageiro Sombrio. 596 00:37:56,123 --> 00:38:00,335 A agressão animal que é necessária para serrar a cabeça de outro homem. 597 00:38:03,547 --> 00:38:04,673 Certo. 598 00:38:08,051 --> 00:38:10,387 Aposto que vai pensar em algo incrível. 599 00:38:10,720 --> 00:38:12,222 Eu já estou ansioso. 600 00:38:24,108 --> 00:38:26,902 Isso correu excepcionalmente bem, você não acha? 601 00:38:27,278 --> 00:38:28,821 Se você está dizendo. 602 00:38:33,033 --> 00:38:35,619 Eu sempre me considerei um lobo solitário, 603 00:38:35,703 --> 00:38:37,496 uivando para o vazio. 604 00:38:37,997 --> 00:38:39,457 Mas depois de hoje... 605 00:38:40,374 --> 00:38:42,626 Eu escuto outros uivando de volta para mim. 606 00:38:42,710 --> 00:38:45,212 - Um Chili Dog, por favor. - Beleza. 607 00:38:45,296 --> 00:38:46,881 Na verdade, pode ser dois. 608 00:38:51,719 --> 00:38:53,762 - Prontinho. Aproveite! - Valeu! 609 00:39:01,645 --> 00:39:05,774 Como o "cara da festa de gala" ainda promove aquilo com todos nós? 610 00:39:06,192 --> 00:39:07,651 Cara ocupado. 611 00:39:47,190 --> 00:39:48,316 Está tudo bem? 612 00:39:48,399 --> 00:39:50,527 Acho que preciso de uma amiga. 613 00:39:50,944 --> 00:39:52,278 Certo! 614 00:40:10,213 --> 00:40:12,215 Eles são boas pessoas. 615 00:40:13,466 --> 00:40:15,009 Mas não são como eu. 616 00:40:24,811 --> 00:40:28,439 VOCÊ PENSOU NO QUE FAZER AMANHÃ? 617 00:40:35,029 --> 00:40:37,699 FONTE DO CENTRAL PARK, 14H. TRAGA TÊNIS DE CORRIDA. 618 00:40:39,242 --> 00:40:42,745 Eu já corri "para" e "de" serial killers. 619 00:40:42,870 --> 00:40:44,205 Nunca "com" uma. 620 00:40:54,214 --> 00:40:57,509 É incrível como uma jogada de cabelo 621 00:40:58,260 --> 00:41:00,012 compensa uma sincronia péssima. 622 00:41:00,095 --> 00:41:03,140 Essa ainda foi contida. Espera fazerem abertura de pernas. 623 00:41:07,561 --> 00:41:09,896 Melhor eu ir embora. 624 00:41:10,022 --> 00:41:12,107 Não quero pegar no sono no trem de novo. 625 00:41:12,190 --> 00:41:15,277 Os trens são ruins essa hora. Não quer dormir no sofá? 626 00:41:15,777 --> 00:41:16,820 Tem certeza? 627 00:41:16,945 --> 00:41:18,196 Sim. 628 00:41:18,614 --> 00:41:19,781 Sim. 629 00:41:20,115 --> 00:41:22,075 Sim, beleza. Obrigado! 630 00:41:26,079 --> 00:41:28,290 Você sempre faz eu me sentir em casa aqui. 631 00:41:29,333 --> 00:41:31,668 Você é sempre bem-vindo. É sério. 632 00:41:35,172 --> 00:41:36,965 - Harrison, eu... - Porra. Não, eu... 633 00:41:37,049 --> 00:41:38,842 - Me desculpa. - Não, não precisa. 634 00:41:38,925 --> 00:41:40,052 - Merda! - Somos amigos. 635 00:41:40,135 --> 00:41:42,846 E você é muito legal. Mas sei que está passando dificuldade. 636 00:41:42,929 --> 00:41:44,640 Eu sou um idiota. Tenho que ir. 637 00:41:44,723 --> 00:41:46,308 Não, eu... Caralho! 638 00:41:48,310 --> 00:41:49,478 Porra! 639 00:41:57,569 --> 00:41:59,196 Eu só sei fazer merda. 640 00:42:06,994 --> 00:42:09,580 - Tchau! - Muito obrigado. 641 00:42:11,248 --> 00:42:12,458 Obrigada. 642 00:42:12,792 --> 00:42:14,168 Tenha um bom dia. 643 00:42:18,798 --> 00:42:20,049 Ele parece cansado. 644 00:42:21,509 --> 00:42:22,635 Ele está sorrindo. 645 00:42:23,469 --> 00:42:26,180 Deve ter ficado até tarde com os amigos ontem à noite. 646 00:42:26,430 --> 00:42:27,682 Como você saberia? 647 00:42:27,932 --> 00:42:30,101 Você estava muito ocupado saindo com os seus. 648 00:42:30,184 --> 00:42:31,185 Me dá um tempo. 649 00:42:31,268 --> 00:42:34,480 A última vez que fui a um jantar com amigos foi no meu casamento. 650 00:42:34,897 --> 00:42:37,817 Não posso cuidar do meu filho se eu não cuidar de mim mesmo. 651 00:42:37,900 --> 00:42:41,195 Vai aceitar conselho do cara que faz rabos-de-cavalo de troféus? 652 00:42:41,278 --> 00:42:44,990 Dex. Se quer uma conexão de verdade, é para ele que deveria olhar. 653 00:42:45,783 --> 00:42:47,159 Sim, eu tentei. 654 00:42:47,368 --> 00:42:48,661 Ele atirou em mim. 655 00:42:50,037 --> 00:42:53,874 Nunca achei que teria outra chance de me abrir com alguém daquele jeito. 656 00:42:54,375 --> 00:42:55,918 Até ontem à noite. 657 00:42:57,002 --> 00:42:59,004 Eles não são seus amigos! 658 00:42:59,213 --> 00:43:01,006 Eles deviam ser suas vítimas. 659 00:43:01,090 --> 00:43:03,509 Eu vou executar, pai. Só estou sendo inteligente. 660 00:43:03,592 --> 00:43:06,470 Inteligente? Ou enrolando porque gostou deles? 661 00:43:06,554 --> 00:43:10,266 Se começarem a sumir, um por um, como o cara novo não será suspeito? 662 00:43:11,392 --> 00:43:13,477 É melhor esperar até as reuniões acabarem. 663 00:43:13,561 --> 00:43:15,896 Isso funciona para a maioria dos seus amiguinhos. 664 00:43:15,980 --> 00:43:18,898 Mas explica isso pra mulher que terá o braço esfolado 665 00:43:18,982 --> 00:43:21,651 - antes que Lowell saia da cidade. - Isso é uma complicação. 666 00:43:21,735 --> 00:43:23,987 Sim, como o seu encontro com a Lady Vingança. 667 00:43:24,070 --> 00:43:25,780 Não é um encontro, é uma... 668 00:43:26,072 --> 00:43:27,365 Missão de apuração. 669 00:43:30,702 --> 00:43:32,704 Eu não esqueci por que estou aqui. 670 00:43:37,542 --> 00:43:40,378 Merda! Não são nem 11h! 671 00:43:40,462 --> 00:43:42,756 Desculpa, esqueci. Você está de férias. 672 00:43:42,839 --> 00:43:45,383 Você não quer me encontrar uma hora dessas? 673 00:43:45,467 --> 00:43:47,385 Adoraria ouvir mais sobre as suas... 674 00:43:47,886 --> 00:43:48,970 Peles. 675 00:43:49,053 --> 00:43:52,307 Sim, claro. Não sou um cara muito diurno. 676 00:43:52,390 --> 00:43:54,225 Vamos marcar para o happy hour? 677 00:43:54,309 --> 00:43:56,019 Perfeito. Só me manda o endereço... 678 00:43:58,146 --> 00:43:59,272 Viu? 679 00:44:00,148 --> 00:44:02,400 E eu ainda tenho tempo para dar uma corrida. 680 00:44:06,196 --> 00:44:07,822 Então você corre todo dia? 681 00:44:07,906 --> 00:44:09,240 Preciso manter a forma. 682 00:44:09,324 --> 00:44:11,618 Nem todos podemos fazer "as coisas" sentados 683 00:44:11,701 --> 00:44:13,411 no banco de trás de um carro. 684 00:44:13,495 --> 00:44:16,206 Então, quando seria uma boa hora para falar do Prater? 685 00:44:16,289 --> 00:44:17,332 Vai, manda ver. 686 00:44:17,415 --> 00:44:21,211 Vou responder qualquer pergunta enquanto conseguir me acompanhar. 687 00:44:21,294 --> 00:44:23,755 A quantas reuniões do Prater você já compareceu? 688 00:44:24,130 --> 00:44:25,882 Esse é o meu quarto ano, 689 00:44:25,965 --> 00:44:28,092 mas elas começaram alguns anos antes disso. 690 00:44:28,176 --> 00:44:29,969 Quatro anos? Você deve gostar. 691 00:44:30,428 --> 00:44:31,888 Eu gosto do dinheiro. 692 00:44:32,514 --> 00:44:34,723 O Prater é realmente só um fã? 693 00:44:35,057 --> 00:44:37,351 Bom, o cara é um voyeur. 694 00:44:37,434 --> 00:44:41,063 Ele é um vampiro. Quer todos os detalhes sórdidos. 695 00:44:41,146 --> 00:44:44,441 Mas não, não acredito que ele seja um assassino. 696 00:44:44,525 --> 00:44:46,610 Você quer uma água? Eu quero. 697 00:44:47,528 --> 00:44:49,863 - Duas águas. - Seis dólares. 698 00:44:50,405 --> 00:44:51,573 Valeu! 699 00:44:52,282 --> 00:44:53,867 E não tem pegadinha? 700 00:44:54,159 --> 00:44:57,246 Contanto que não quebre nenhuma regra dele. 701 00:44:58,288 --> 00:45:00,415 Então, quebrar as regras... 702 00:45:01,792 --> 00:45:04,837 foi o que aconteceu com o tal Keith que Prater mencionou? 703 00:45:04,920 --> 00:45:09,633 Sim. Parece que o Rebatedor de Canton já era. 704 00:45:10,008 --> 00:45:12,594 Isso acontece muito? As pessoas quebram as regras? 705 00:45:12,678 --> 00:45:14,721 Bem, nem todo mundo é convidado de novo, 706 00:45:14,805 --> 00:45:18,225 se é o que está perguntando. Um cara foi desconvidado. 707 00:45:18,642 --> 00:45:20,018 Outro foi preso. 708 00:45:20,143 --> 00:45:23,814 E aí, na primeira noite na cadeia, ele cometeu suicídio. 709 00:45:24,022 --> 00:45:25,315 Supostamente. 710 00:45:29,069 --> 00:45:32,072 Então, onde você cresceu? 711 00:45:36,285 --> 00:45:37,327 Em todo canto. 712 00:45:38,662 --> 00:45:40,998 Minha mãe sempre procurava algo novo. 713 00:45:41,540 --> 00:45:45,085 Alguém novo. Onde ficamos mais tempo foi em Tulsa. 714 00:45:47,004 --> 00:45:48,629 Já passei por lá dirigindo. 715 00:45:48,754 --> 00:45:50,923 Então já sabe que lá não tem merda nenhuma. 716 00:45:51,716 --> 00:45:53,509 Não que eu tenha dado uma chance. 717 00:45:55,887 --> 00:45:57,555 Eu ficava sozinha. 718 00:45:59,932 --> 00:46:02,101 Exceto pela minha irmã mais nova, Hazel. 719 00:46:03,311 --> 00:46:04,645 Ela era um anjo. 720 00:46:05,646 --> 00:46:07,982 Mas eu... 721 00:46:09,191 --> 00:46:10,610 Não era. 722 00:46:11,569 --> 00:46:13,613 Quando você soube que era... 723 00:46:15,865 --> 00:46:17,033 Diferente? 724 00:46:19,368 --> 00:46:20,578 Sempre. 725 00:46:22,371 --> 00:46:26,375 Na primeira série tinha um menino de cabelo tigelinha que me irritava, 726 00:46:26,459 --> 00:46:29,211 então eu bati na cabeça dele com o livro da biblioteca 727 00:46:29,295 --> 00:46:31,464 e enfiei tachinhas no rosto dele. 728 00:46:32,214 --> 00:46:34,967 Se eu tivesse pais normais, que acreditassem em terapia, 729 00:46:35,051 --> 00:46:38,930 talvez me diagnosticassem com algum transtorno de personalidade chique. 730 00:46:39,013 --> 00:46:41,849 Em vez disso, me mandaram parar de ficar brava o tempo todo. 731 00:46:44,477 --> 00:46:47,688 Quase apunhalei um garoto na quadra de basquete uma vez. 732 00:46:48,981 --> 00:46:50,524 O meu pai me impediu. 733 00:46:53,194 --> 00:46:56,364 Ele tentou ajudar o máximo que pôde. 734 00:47:01,786 --> 00:47:03,620 Aos quinze anos, eu achei o balé. 735 00:47:04,496 --> 00:47:06,331 É uma prática punitiva. 736 00:47:06,665 --> 00:47:09,542 Me deu um escape de toda a raiva reprimida. 737 00:47:10,460 --> 00:47:13,964 E eu era muito boa para entrar numa Academia de Dança fora da cidade. 738 00:47:14,965 --> 00:47:17,175 Longe do novo namorado da minha mãe. 739 00:47:18,259 --> 00:47:20,428 Do jeito que aquele doente me olhava... 740 00:47:22,305 --> 00:47:23,640 Mas você saiu de lá. 741 00:47:23,974 --> 00:47:25,100 Saí. 742 00:47:27,102 --> 00:47:28,895 A Hazel, não. 743 00:47:30,689 --> 00:47:32,482 Achei que ela fosse jovem demais. 744 00:47:34,025 --> 00:47:37,654 E quando eu voltei no verão, eu descobri. 745 00:47:38,989 --> 00:47:40,365 E matei o cara. 746 00:47:41,533 --> 00:47:43,410 E eu vou te falar, 747 00:47:44,202 --> 00:47:46,329 é um escape muito melhor que o balé. 748 00:47:48,957 --> 00:47:51,626 Nunca vou esquecer de como foi minha primeira vez. 749 00:47:54,212 --> 00:47:57,632 Como se um caminho finalmente se abrisse para mim. 750 00:48:02,137 --> 00:48:03,263 Está com fome? 751 00:48:03,346 --> 00:48:04,347 Sempre. 752 00:48:04,431 --> 00:48:07,308 Meu Airbnb fica uma quadras daqui, quer ir para lá? 753 00:48:10,478 --> 00:48:12,939 - Eu adoraria, mas... - Vamos. 754 00:48:14,607 --> 00:48:16,526 Eu tenho folhados incríveis. 755 00:48:16,609 --> 00:48:19,403 E eu amo uma boa recompensa quando acabo uma corrida. 756 00:48:38,047 --> 00:48:41,050 Esse aqui é que é o vegano. 757 00:48:41,175 --> 00:48:42,342 É couve. 758 00:48:43,844 --> 00:48:45,471 Obrigado por lembrar. 759 00:48:59,318 --> 00:49:00,778 É da decoração daqui? 760 00:49:03,989 --> 00:49:05,157 Veja você mesmo. 761 00:49:22,007 --> 00:49:23,842 - Essa é...? - Minha coleção. 762 00:49:29,640 --> 00:49:31,725 Eu ainda me lembro dos rostos deles. 763 00:49:32,643 --> 00:49:34,685 O olhar deles logo antes de eu matá-los. 764 00:49:37,230 --> 00:49:38,439 É legal... 765 00:49:40,358 --> 00:49:41,901 Você poder se lembrar. 766 00:49:46,989 --> 00:49:48,199 Eu... 767 00:49:49,283 --> 00:49:51,202 Eu vou tomar um banho rápido. 768 00:49:51,327 --> 00:49:52,453 Está bem. 769 00:49:52,995 --> 00:49:55,873 Tem uma máquina italiana de espresso na cozinha. 770 00:49:57,500 --> 00:50:00,128 - Fique à vontade. - Ok. 771 00:50:25,528 --> 00:50:27,405 Tomar banho com uma serial killer? 772 00:50:28,739 --> 00:50:30,867 Não é bem uma parte do Código. 773 00:50:32,535 --> 00:50:34,370 Lembra do happy hour com o Lowell? 774 00:50:38,040 --> 00:50:39,542 Apareceu um compromisso. 775 00:50:39,917 --> 00:50:41,002 O quê? 776 00:50:42,962 --> 00:50:44,088 Valeu pela corrida! 777 00:50:56,099 --> 00:50:58,059 Oi! Desculpa o atraso. 778 00:50:59,311 --> 00:51:01,229 Eu pago o próximo, está tomando o quê? 779 00:51:01,313 --> 00:51:04,024 Dá pra gente remarcar? Eu vou precisar me preparar. 780 00:51:04,357 --> 00:51:05,358 Para quê? 781 00:51:08,904 --> 00:51:13,074 Achei que ia ter mais sessões, mas a tolerância dela à dor é enorme. 782 00:51:13,491 --> 00:51:15,577 - Quer dizer que...? - Sim. 783 00:51:15,827 --> 00:51:18,997 Esta noite é a noite, meu bem! 784 00:51:19,664 --> 00:51:21,374 Que bom que eu vim preparado. 785 00:51:22,292 --> 00:51:23,418 Dá uma olhada. 786 00:51:25,837 --> 00:51:28,757 Eu trabalho com anestesiologia. 787 00:51:28,840 --> 00:51:30,800 Ajuda na minha vida noturna também. 788 00:51:33,011 --> 00:51:36,139 Minha próxima obra estará pronta daqui duas horas. 789 00:51:36,223 --> 00:51:38,600 E aí ela vai andando de volta para casa. 790 00:51:38,683 --> 00:51:41,436 Só a alguns quarteirões no escuro. 791 00:51:42,103 --> 00:51:43,188 Então... 792 00:51:43,271 --> 00:51:45,982 Se me der licença, meio que preciso me posicionar. 793 00:51:46,066 --> 00:51:47,901 Adoro bater papo, mas... 794 00:51:47,984 --> 00:51:51,154 Essa próxima obra é uma coisa mais "minha" do que "nossa". 795 00:51:51,571 --> 00:51:52,572 Você entende. 796 00:51:52,656 --> 00:51:55,450 Sim, não me imagino fazendo isso com outra pessoa. 797 00:52:04,583 --> 00:52:05,709 Merda! 798 00:52:05,793 --> 00:52:07,670 O Lowell está pronto, eu não estou. 799 00:52:08,087 --> 00:52:09,880 Não trouxe minhas ferramentas. 800 00:52:19,682 --> 00:52:23,644 Ótimo, eu só vou levar duas horas para chegar no Queens. 801 00:52:23,769 --> 00:52:25,479 Maldita Nova York. 802 00:52:43,789 --> 00:52:45,416 Ainda focada no Harrison Morgan? 803 00:52:45,499 --> 00:52:48,627 Dormir no hotel onde o crime ocorreu dificilmente é um álibi. 804 00:52:48,711 --> 00:52:51,880 Acha que um garoto tão jovem é capaz de um crime tão sofisticado? 805 00:52:51,964 --> 00:52:53,716 Vou admitir que é improvável. 806 00:52:54,633 --> 00:52:56,385 Estamos deixando algo passar. 807 00:52:56,468 --> 00:52:58,804 Só preciso me afastar um pouco, recalibrar. 808 00:52:58,887 --> 00:53:01,432 Começar do começo e analisar tudo de novo. 809 00:53:05,394 --> 00:53:07,438 Eu já te vi focada desse jeito antes. 810 00:53:09,982 --> 00:53:11,734 Quase custou o seu emprego. 811 00:53:11,817 --> 00:53:13,444 Claude, por favor, 812 00:53:13,527 --> 00:53:15,612 não faz dele o novo Estripador de Nova York. 813 00:53:15,696 --> 00:53:19,116 Não tenho planos de ficar obcecada. Equilíbrio é importante. 814 00:53:19,199 --> 00:53:22,201 Aliás, eu vou fazer uma atividade extracurricular. 815 00:53:22,285 --> 00:53:25,747 - Eu vou a uma série de palestras. - Ah, é? Sobre o quê? 816 00:53:26,247 --> 00:53:27,790 O Estripador de Nova York. 817 00:53:30,376 --> 00:53:31,669 Agente Wallace? 818 00:53:33,129 --> 00:53:34,339 Como podemos ajudar? 819 00:53:34,422 --> 00:53:36,799 Angel Batista, da Homicídios de Miami. 820 00:53:36,883 --> 00:53:40,011 Eu ouvi falar do corpo que encontraram cortado em nove pedaços. 821 00:53:40,094 --> 00:53:43,014 Eu já trabalhei em um caso em Miami que era bem similar. 822 00:53:43,097 --> 00:53:45,516 Nunca tive certeza de que pegamos o cara certo. 823 00:53:46,225 --> 00:53:48,144 Se importa se nós conversarmos um pouco? 824 00:53:51,481 --> 00:53:52,815 Quanto tempo você tem? 825 00:53:52,982 --> 00:53:54,859 O tempo que você puder me dar. 826 00:54:38,402 --> 00:54:40,028 Conta de 1 para baixo. 827 00:55:00,966 --> 00:55:04,678 Estúdios de tatuagem têm tudo o que eu preciso mesmo. 828 00:55:08,265 --> 00:55:09,724 E para a minha sorte... 829 00:55:10,809 --> 00:55:12,769 Lowell trouxe todo o resto. 830 00:55:21,862 --> 00:55:24,281 Harry achava os meus troféus nojentos. 831 00:55:27,075 --> 00:55:28,368 Ele não entendia. 832 00:55:29,161 --> 00:55:30,454 Ele não era como eu. 833 00:55:36,585 --> 00:55:38,170 Como nós. 834 00:55:52,266 --> 00:55:53,893 Puta merda! 835 00:55:53,976 --> 00:55:55,686 Você tinha razão sobre uma coisa. 836 00:55:56,729 --> 00:55:58,981 Esta noite é a noite, meu bem. 837 00:56:00,900 --> 00:56:04,653 Você vai mexer com as regras do Prater depois do primeiro dia. 838 00:56:05,571 --> 00:56:06,697 Corajoso! 839 00:56:07,531 --> 00:56:08,824 Eu vou me arriscar. 840 00:56:13,162 --> 00:56:17,082 Normalmente, agora as pessoas gritam e imploram pela vida. 841 00:56:17,416 --> 00:56:19,960 Bom, eu já estive do outro lado vezes o bastante 842 00:56:20,044 --> 00:56:21,837 para saber quando é inevitável. 843 00:56:22,338 --> 00:56:24,381 Foi mal por cortar o seu barato. 844 00:56:26,675 --> 00:56:29,512 Pode pelo menos me dar uma moral e me desmaiar primeiro? 845 00:56:31,013 --> 00:56:32,056 Não. 846 00:56:37,770 --> 00:56:39,563 Por que você guarda as peles? 847 00:56:42,691 --> 00:56:46,028 Eu gosto de olhar para elas quando 848 00:56:46,529 --> 00:56:48,531 a pressão começa a crescer. 849 00:56:48,614 --> 00:56:49,907 Elas... 850 00:56:50,824 --> 00:56:52,368 me acalmam. 851 00:56:53,911 --> 00:56:56,121 Se eu não tivesse as minhas peles, 852 00:56:56,580 --> 00:56:58,415 eu teria matado com mais frequência, 853 00:56:58,499 --> 00:57:00,501 me descuidado, e seria pego... 854 00:57:01,877 --> 00:57:02,962 Merda! 855 00:57:03,629 --> 00:57:04,963 Eu vou sentir falta. 856 00:57:09,384 --> 00:57:10,802 Eu sei como se sente. 857 00:57:29,195 --> 00:57:31,239 Por isso que eu vou voltar às raízes. 858 00:57:51,050 --> 00:57:52,552 Esse é seu troféu? 859 00:57:54,429 --> 00:57:57,599 Bem ridículo para um cara que serra as cabeças. 860 00:58:06,274 --> 00:58:08,860 Eu não pude ser sincero ontem sobre uma coisa. 861 00:58:09,027 --> 00:58:10,111 Ah, é mesmo? 862 00:58:10,778 --> 00:58:12,697 Eu não sou Ronald Schmidt. 863 00:58:15,908 --> 00:58:17,118 Sou Dexter Morgan. 864 00:58:18,286 --> 00:58:19,412 Quem é esse? 865 00:58:19,871 --> 00:58:21,496 O Açougueiro de Bay Harbor. 866 00:58:22,998 --> 00:58:24,041 Porra! 867 00:58:27,794 --> 00:58:28,879 Você... 868 00:58:29,504 --> 00:58:31,089 Você... 869 00:58:57,616 --> 00:59:00,243 Quando eu te levei para casa, nunca pensei que a gente 870 00:59:00,327 --> 00:59:02,746 dirigiria por aí com um corpo picado no porta-malas. 871 00:59:03,288 --> 00:59:06,083 Lamento que não tenhamos tido a relação de pai e filho 872 00:59:06,166 --> 00:59:07,209 que você sonhou. 873 00:59:07,292 --> 00:59:08,460 E como poderíamos? 874 00:59:09,002 --> 00:59:10,337 Você não era como eu. 875 00:59:10,545 --> 00:59:13,423 Então tive que parar de me preocupar com o que eu queria 876 00:59:13,507 --> 00:59:15,300 e focar no que você precisava. 877 00:59:16,343 --> 00:59:19,346 Revendo tudo, eu não faria nada diferente. 878 00:59:24,726 --> 00:59:27,020 Eu sei o que está fazendo, e tem razão, 879 00:59:27,104 --> 00:59:29,773 prefiro ter um relacionamento com o Harrison do que... 880 00:59:29,856 --> 00:59:31,483 Com o pessoal do Prater. 881 00:59:31,566 --> 00:59:34,611 - Por que não faz isso? - Porque a decisão não é só minha. 882 00:59:35,611 --> 00:59:38,239 E se o Harrison preferir que eu estivesse morto? 883 00:59:39,573 --> 00:59:41,617 Não costumo ter medo, 884 00:59:42,410 --> 00:59:44,245 mas isso me deixa aterrorizado. 885 00:59:44,995 --> 00:59:46,747 Então faça algo a respeito. 886 00:59:54,004 --> 00:59:56,674 Lowell, lhe apresento o Red. 887 01:00:02,221 --> 01:00:03,931 Vamos falar sobre o Lowell. 888 01:00:04,014 --> 01:00:06,976 Será suspeito quando ele não aparecer na reunião do Prater. 889 01:00:07,143 --> 01:00:10,062 Ser o cara novo faz de você o suspeito óbvio. 890 01:00:10,146 --> 01:00:12,690 Não foi você que me disse para matar o Lowell? 891 01:00:17,236 --> 01:00:18,946 Eu vou dar um jeito nisso. 892 01:00:19,739 --> 01:00:21,532 É o que eu faço de melhor. 893 01:00:29,707 --> 01:00:30,833 Aí, Lance. 894 01:00:32,418 --> 01:00:33,544 Obrigado. 895 01:00:34,044 --> 01:00:35,171 Como está? 896 01:00:35,504 --> 01:00:37,214 Você me vendeu um carro roubado? 897 01:00:37,631 --> 01:00:39,467 - O quê? - Não. 898 01:00:39,550 --> 01:00:40,634 Era do meu pai. 899 01:00:40,718 --> 01:00:43,721 Então por que um policial apareceu na minha casa ontem? 900 01:00:45,222 --> 01:00:47,224 Eu não sei. 901 01:00:49,059 --> 01:00:51,394 É bom descobrir isso logo. Ele está vindo ali. 902 01:01:05,575 --> 01:01:06,993 Que tal tomar um café? 903 01:01:14,834 --> 01:01:17,462 Imagino que não tenha voltado com mais lembranças de Miami. 904 01:01:17,545 --> 01:01:19,547 Fiquei sabendo do hóspede do seu hotel. 905 01:01:20,757 --> 01:01:22,550 Você conheceu o Ryan Foster? 906 01:01:23,468 --> 01:01:25,136 Eu conheço muita gente no hotel. 907 01:01:25,220 --> 01:01:26,971 Mas talvez você se lembre desse. 908 01:01:27,597 --> 01:01:30,350 Entrou inteiro, saiu em nove partes. 909 01:01:31,851 --> 01:01:33,353 Sim, eu vi no noticiário. 910 01:01:33,436 --> 01:01:34,687 O engraçado é que... 911 01:01:35,814 --> 01:01:38,566 Era exatamente como o Açougueiro de Bay Harbor fazia. 912 01:01:41,277 --> 01:01:43,196 Espero mesmo que peguem o cara. 913 01:01:44,113 --> 01:01:46,741 Falei com a responsável pelo caso, agente Wallace. 914 01:01:47,200 --> 01:01:50,787 Ela disse que a limpeza no provável local do assassinato foi impecável. 915 01:01:50,870 --> 01:01:53,206 Quase como se o culpado fosse especialista. 916 01:01:53,790 --> 01:01:55,250 Ou aprendiz de um. 917 01:01:56,960 --> 01:01:58,211 Mas que loucura! 918 01:01:58,753 --> 01:02:02,090 É menos louco ao saber que o filho de um notório serial killer 919 01:02:02,173 --> 01:02:04,008 estava no mesmo hotel naquela noite. 920 01:02:05,051 --> 01:02:07,511 Eu não falei nada sobre você ainda. 921 01:02:08,512 --> 01:02:10,055 E eu não preciso. 922 01:02:10,681 --> 01:02:12,683 Só estou querendo uma confirmação. 923 01:02:13,433 --> 01:02:14,685 Sobre o Dexter. 924 01:02:16,478 --> 01:02:17,604 Eu já te falei. 925 01:02:17,980 --> 01:02:20,858 - Não sei do que você está falando. - Sinceramente... 926 01:02:20,941 --> 01:02:23,277 Aquele tal de Ryan parece ter sido um cuzão. 927 01:02:23,360 --> 01:02:24,486 Foi tarde. 928 01:02:25,070 --> 01:02:27,698 O seu pai fez parecer que ele só fazia isso? 929 01:02:29,074 --> 01:02:30,784 Derrubava os piores criminosos? 930 01:02:31,326 --> 01:02:33,495 Fazer do mundo um lugar melhor? 931 01:02:33,620 --> 01:02:36,456 Como se ele fosse um tipo de vingador sombrio? 932 01:02:36,623 --> 01:02:39,710 Muita gente inocente morreu por causa do seu pai. 933 01:02:39,793 --> 01:02:41,295 Pessoas que eu amava. 934 01:02:41,920 --> 01:02:45,549 Minha ex-mulher, Maria Laguerta. Sua tia Deb. A sua mãe! 935 01:02:50,596 --> 01:02:53,599 Parece que você caiu numa toca de coelho bem conspiratória. 936 01:02:55,142 --> 01:02:56,768 Boa sorte para sair dela. 937 01:02:56,852 --> 01:02:57,978 Para mim, chega. 938 01:03:00,689 --> 01:03:02,816 Você está seguindo um caminho sombrio. 939 01:03:06,695 --> 01:03:09,197 Eu espero mesmo que você não se torne o seu pai. 940 01:03:34,889 --> 01:03:37,141 O seu pai fez parecer que ele só fazia isso? 941 01:03:37,683 --> 01:03:40,269 Como se ele fosse um tipo de vingador sombrio? 942 01:03:41,437 --> 01:03:44,357 Muita gente inocente morreu por causa do seu pai. 943 01:03:44,690 --> 01:03:47,610 Minha ex-mulher, Maria Laguerta. Sua tia Deb. 944 01:03:47,777 --> 01:03:49,028 A sua mãe! 945 01:03:59,830 --> 01:04:02,458 Você está seguindo um caminho sombrio. 946 01:04:22,812 --> 01:04:26,232 Você ligou para a agente Wallace, da divisão de Homicídios. 947 01:04:31,737 --> 01:04:34,115 Eu espero mesmo que você não se torne o seu pai. 948 01:04:34,573 --> 01:04:37,492 Primeira regra do Código: Não seja pego. 949 01:04:39,244 --> 01:04:41,538 Você precisa se entregar. Não há outro jeito. 950 01:04:41,621 --> 01:04:43,581 Se eu fizer isso, eu pego pena de morte. 951 01:04:43,665 --> 01:04:44,833 Talvez você mereça. 952 01:04:47,252 --> 01:04:48,503 Não, não, não! 953 01:05:04,060 --> 01:05:05,478 Harrison, não. 954 01:05:13,486 --> 01:05:14,654 Pai? 955 01:05:15,305 --> 01:06:15,184 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje