1 00:00:10,400 --> 00:00:12,080 Hallo. 2 00:00:12,800 --> 00:00:14,200 Angi. 3 00:00:14,600 --> 00:00:16,235 MARÍA ÁNGELES MOLINA, 'ANGI' 4 00:00:16,360 --> 00:00:20,298 HEEFT HAAR STRAF ENKELE MAANDEN NA DEZE DOCUMENTAIRE EROP ZITTEN 5 00:00:21,240 --> 00:00:25,315 Angi wordt beschuldigd van het plegen van de perfecte misdaad. 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,235 EEN PERFECTE MISDAAD 7 00:00:27,360 --> 00:00:31,395 TIENTALLEN MENSEN WILDEN NIET WORDEN GEÏNTERVIEWD 8 00:00:31,520 --> 00:00:32,675 Moordenaar. 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,440 De officier van justitie eist 24 jaar cel. 10 00:00:37,240 --> 00:00:39,595 Ze had grootheidswaanzin. 11 00:00:39,720 --> 00:00:41,840 Ze wilde een rijke man trouwen. 12 00:00:42,320 --> 00:00:43,675 Iemand met geld. 13 00:00:43,800 --> 00:00:46,840 Al dat geld was niet genoeg voor haar. 14 00:00:48,360 --> 00:00:51,760 Ze had een personage gecreëerd dat niet bestond. 15 00:00:54,200 --> 00:00:56,595 Ze leidde een fictief leven. 16 00:00:56,720 --> 00:00:58,995 Ik krijg de kriebels van haar. 17 00:00:59,120 --> 00:01:00,835 DEED ZICH VOOR ALS EEN ANDER 18 00:01:00,960 --> 00:01:02,520 VROUW DOOD GEVONDEN 19 00:01:03,200 --> 00:01:05,635 Ze keek alsof ze je leven spaarde. 20 00:01:05,760 --> 00:01:10,995 NA TWEE JAAR ONDERZOEK KUNNEN WE DIT VERHAAL VERTELLEN 21 00:01:11,120 --> 00:01:16,915 Identiteitsdiefstal, grote sommen geld, valse aanwijzingen en een moord. 22 00:01:17,040 --> 00:01:20,120 Hebt u Ana Páez vermoord vanwege geld? 23 00:01:20,720 --> 00:01:22,235 Ze was erg manipulatief. 24 00:01:22,360 --> 00:01:26,515 Als je geen manipulatie gewend bent, trap je erin. 25 00:01:26,640 --> 00:01:29,328 Ze is een monster. Ik heb een monster thuis. 26 00:01:31,000 --> 00:01:37,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:02:23,480 --> 00:02:25,875 Op 21 februari 2008... 28 00:02:26,000 --> 00:02:27,595 belde Moordzaken me. 29 00:02:27,720 --> 00:02:33,195 Ze hadden een dode gevonden in een loft... 30 00:02:33,320 --> 00:02:34,720 in de wijk Gràcia. 31 00:02:38,920 --> 00:02:42,755 Degene die in het appartement verbleef, zou vertrekken. 32 00:02:42,880 --> 00:02:46,640 Er zouden die dag nieuwe huurders komen. 33 00:02:47,600 --> 00:02:51,600 De uitchecktijd voor alle appartementen is 11.00 uur. 34 00:02:57,400 --> 00:03:00,555 Ik dacht eerst dat het een dronken jongen was. 35 00:03:00,680 --> 00:03:04,200 Daarom liet ik hem z'n roes nog even uitslapen. 36 00:03:08,560 --> 00:03:10,635 Dit is het weerbericht voor vandaag. 37 00:03:10,760 --> 00:03:13,040 In het zuiden van de provincie... 38 00:03:18,680 --> 00:03:21,235 Hij lag er nog steeds. Dat was gek. 39 00:03:21,360 --> 00:03:25,315 'Hallo, ben je...?' Er kwam geen reactie. 40 00:03:25,440 --> 00:03:28,155 Dus belde ik de politie... 41 00:03:28,280 --> 00:03:31,080 om uit te zoeken wat er aan de hand was. 42 00:03:44,120 --> 00:03:45,995 Het rechercheteam ging erheen. 43 00:03:47,480 --> 00:03:54,160 Het betrof een loftappartement met een slaapkamer op de bovenverdieping. 44 00:03:55,600 --> 00:03:59,160 Op de bank vonden we het naakte lichaam... 45 00:03:59,960 --> 00:04:01,360 van een vrouw. 46 00:04:04,160 --> 00:04:07,840 Ze had een plastic zak over haar hoofd. 47 00:04:08,440 --> 00:04:12,720 Die was rond haar nek vastgeplakt met isolatietape. 48 00:04:14,840 --> 00:04:17,600 FORENSISCH RAPPORT BERGING LICHAAM 49 00:04:18,080 --> 00:04:22,075 Je kon het appartement huren voor enkele uren of dagen. 50 00:04:22,200 --> 00:04:25,360 Maar we vonden het er veel te schoon uitzien. 51 00:04:28,160 --> 00:04:33,280 We vonden geen kleding, tassen of identiteitsbewijs van de vrouw. 52 00:04:35,520 --> 00:04:40,200 Er waren ook geen sporen van geweld op het lichaam zichtbaar. 53 00:04:42,080 --> 00:04:46,120 Er lag een paar zwarte laarzen naast de bank. 54 00:04:47,120 --> 00:04:52,080 En er lag een zwarte pruik naast haar hoofd. 55 00:04:53,240 --> 00:04:59,315 Het zag eruit als een soort erotisch spel met verstikking. 56 00:04:59,440 --> 00:05:01,715 Een seksspel dat was misgegaan. 57 00:05:01,840 --> 00:05:06,555 De andere persoon verstikken om tot een grotere extase te komen. 58 00:05:06,680 --> 00:05:11,075 Er zat een al opgedroogde substantie op het lichaam. 59 00:05:11,200 --> 00:05:13,075 We dachten dat het sperma was. 60 00:05:13,200 --> 00:05:18,920 Dat zou de hypothese onderschrijven dat de moordenaar een man was. 61 00:05:20,320 --> 00:05:23,555 In dit geval was het sperma van twee mensen. 62 00:05:23,680 --> 00:05:27,640 We knipten de stof af en stuurden die naar het lab. 63 00:05:30,160 --> 00:05:34,355 INSTITUUT VOOR FORENSISCHE GENEESKUNDE IN BARCELONA 64 00:05:34,480 --> 00:05:36,835 We hadden een onbekend lijk. 65 00:05:36,960 --> 00:05:40,240 Het is essentieel om te weten wie die persoon is. 66 00:05:43,000 --> 00:05:44,835 De enige informatie... 67 00:05:44,960 --> 00:05:49,515 waarmee we mogelijk het lijk zouden kunnen identificeren... 68 00:05:49,640 --> 00:05:51,040 was het huurpand. 69 00:05:54,080 --> 00:05:57,395 We spraken de verhuurders van de loft... 70 00:05:57,520 --> 00:06:00,515 en ontdekten dat er een huurcontract was. 71 00:06:00,640 --> 00:06:02,755 UITCHECKEN 11.00 72 00:06:02,880 --> 00:06:07,760 Het appartement werd gehuurd onder de naam Ana Páez Capitán. 73 00:06:09,640 --> 00:06:12,515 In de database vonden we een familie... 74 00:06:12,640 --> 00:06:17,275 die melding had gedaan van de vermissing van hun dochter en partner. 75 00:06:17,400 --> 00:06:20,840 Ze hadden sinds de 19e niks meer van haar gehoord. 76 00:06:22,360 --> 00:06:26,080 We konden haar identiteit bevestigen aan de hand van foto's. 77 00:06:28,000 --> 00:06:29,400 VOORAANZICHT HOOFD 78 00:06:30,080 --> 00:06:32,520 Samen met haar familieleden... 79 00:06:33,120 --> 00:06:39,035 stelden we vast dat het lichaam in de loft aan Calle Camprodón... 80 00:06:39,160 --> 00:06:43,680 hun partner en dochter Ana María Páez Capitán was. 81 00:06:47,320 --> 00:06:51,795 Haar broer Toni sprak haar op de 19e nog toen ze in de trein zat. 82 00:06:51,920 --> 00:06:55,235 Ana werkte toen in Mataró. 83 00:06:55,360 --> 00:06:58,560 Hem viel toen niks vreemds op. 84 00:06:59,880 --> 00:07:03,995 Ik sprak Ana nog op de dag van haar verdwijning. 85 00:07:04,120 --> 00:07:06,520 Ze had net gewerkt in Mataró. 86 00:07:07,280 --> 00:07:11,235 Ze had afgesproken om met een vriendin te gaan eten. 87 00:07:11,360 --> 00:07:15,560 Ik denk dat ze haar de loft die ze huurde wilde laten zien. 88 00:07:17,800 --> 00:07:21,680 Maar tegen haar partner zei ze dat ze met Angi had afgesproken. 89 00:07:22,200 --> 00:07:25,520 Met Ángeles Molina, een ex-collega. 90 00:07:27,000 --> 00:07:32,040 Ana werkte bij een textielbedrijf in Mataró. 91 00:07:34,400 --> 00:07:40,515 Angi was haar voormalige baas bij een textielbedrijf waar ze werkten. 92 00:07:40,640 --> 00:07:41,995 GETUIGENVERKLARING 93 00:07:42,120 --> 00:07:44,435 Zij legde ook een verklaring af. 94 00:07:44,560 --> 00:07:46,498 LAATSTE DIE ANA PÁEZ LEVEND ZAG 95 00:07:52,000 --> 00:07:56,275 Op het politiebureau vertelden we haar over het lijk. 96 00:07:56,400 --> 00:07:59,195 We vroegen of ze haar kende, want zij had nog... 97 00:07:59,320 --> 00:08:04,560 contact gehad met Ana María Páez in de laatste uren van haar leven. 98 00:08:06,720 --> 00:08:10,960 Ze verklaarde aan ons dat ze niet hadden afgesproken. 99 00:08:12,720 --> 00:08:15,600 Ze zei dat ze werd gebeld door Ana... 100 00:08:16,120 --> 00:08:19,475 en dat zij had gezegd: 'Speel het spel mee.' 101 00:08:19,600 --> 00:08:21,395 'SPEEL HET SPEL MEE' 102 00:08:21,520 --> 00:08:25,995 Ze deed alsof Ana een dubbelleven leidde en haar als alibi gebruikte. 103 00:08:26,120 --> 00:08:28,480 Ze dacht dat Ana een minnaar had. 104 00:08:29,960 --> 00:08:32,880 Ze liet haar gespreksgeschiedenis zien. 105 00:08:33,360 --> 00:08:35,555 Het gesprek vond plaats om 19.55 uur. 106 00:08:35,680 --> 00:08:39,795 María Ángeles zei dat ze werd gebeld door Ana... 107 00:08:39,920 --> 00:08:42,360 toen ze terugreed vanuit Zaragoza. 108 00:08:42,920 --> 00:08:47,515 Ze had de as van haar moeder in Zaragoza opgehaald. 109 00:08:47,640 --> 00:08:50,760 We namen aan dat zij recent was overleden. 110 00:08:52,520 --> 00:08:56,120 We merkten dat we lastig met haar konden praten. 111 00:08:57,760 --> 00:09:02,160 Ze kapte zinnen af en ze lachte, alsof ze het niet serieus nam. 112 00:09:03,560 --> 00:09:07,355 We moesten alles vele keren doornemen. Het duurde twee uur. 113 00:09:07,480 --> 00:09:09,195 We werden er nerveus van. 114 00:09:09,320 --> 00:09:11,873 NAAM: MARÍA ÁNGELES MOLINA FERNÁNDEZ 115 00:09:12,013 --> 00:09:13,075 ZOEKEN 116 00:09:13,200 --> 00:09:17,120 Angi woonde in een zeer luxe appartement. 117 00:09:19,640 --> 00:09:21,035 4 VOERTUIGEN 118 00:09:21,160 --> 00:09:24,600 Ze had meerdere auto's, waaronder een Porsche. 119 00:09:25,960 --> 00:09:28,880 Ze begaf zich tussen rijke mensen. 120 00:09:33,400 --> 00:09:35,995 JAREN 80 BARCELONA 121 00:09:36,120 --> 00:09:40,400 Haar moeder was huisvrouw en naaister, haar vader taxichauffeur. 122 00:09:41,040 --> 00:09:43,475 Het waren bescheiden, hardwerkende mensen. 123 00:09:43,600 --> 00:09:47,560 Ze wilde daar weg, want ze kon haar ouders niet uitstaan. 124 00:09:49,080 --> 00:09:52,755 Ik woonde in een appartement in een van de rijke wijken. 125 00:09:52,880 --> 00:09:58,440 Ze trok bij me in. We konden het goed met elkaar vinden. 126 00:10:02,200 --> 00:10:05,480 Ik heb Angi ontmoet in een club in Barcelona. 127 00:10:08,800 --> 00:10:12,000 In die dagen was het hip om een fles te kopen. 128 00:10:12,640 --> 00:10:15,635 Bij de bar kon je een hele fles bestellen. 129 00:10:15,760 --> 00:10:18,395 Dat gaf je meer aanzien. 130 00:10:18,520 --> 00:10:21,720 Als je om een fles vroeg, werd je sneller bediend. 131 00:10:24,320 --> 00:10:27,840 De fles bracht ons dus samen. 132 00:10:39,920 --> 00:10:41,515 Zij was verzot op geld. 133 00:10:41,640 --> 00:10:44,395 In restaurants bestelde ze de duurste dingen. 134 00:10:44,520 --> 00:10:45,995 Ze deed graag alsof. 135 00:10:46,120 --> 00:10:49,360 Ze wilde goed overkomen en er goed uitzien. 136 00:10:51,720 --> 00:10:55,115 De eerste keer dat ik hoorde dat ze een relatie had... 137 00:10:55,240 --> 00:11:00,826 was toen ze op een dag een nertsmantel en een Cartier droeg. 138 00:11:00,952 --> 00:11:01,995 Ik vroeg ernaar. 139 00:11:02,120 --> 00:11:05,075 Ze zei: 'Gekregen van iemand die ik heb ontmoet.' 140 00:11:05,200 --> 00:11:09,155 Ze zei altijd dat ze een rijke man zou trouwen. 141 00:11:09,280 --> 00:11:12,600 Ze wilde een echtgenoot met geld. 142 00:11:21,040 --> 00:11:23,728 Ze ontmoette Juan op de Canarische Eilanden. 143 00:11:27,960 --> 00:11:30,915 Juan was manager van de pub The Garage. 144 00:11:31,040 --> 00:11:36,320 Dit was de populairste pub in het toeristengebied Playa del Inglés. 145 00:11:44,320 --> 00:11:47,915 Hij was aantrekkelijk. Hij rookte en dronk niet. 146 00:11:48,040 --> 00:11:50,760 Hij was gewoon heel charmant. 147 00:11:51,600 --> 00:11:54,395 Heel elegant, heel beschaafd. 148 00:11:54,520 --> 00:11:59,275 Verantwoordelijk, betrouwbaar, hardwerkend. 149 00:11:59,400 --> 00:12:02,475 Een sterke persoonlijkheid, heel toegewijd. 150 00:12:02,600 --> 00:12:07,315 Erg gefocust. Hij was altijd op tijd. Hij had z'n zaken op orde. 151 00:12:07,440 --> 00:12:10,195 Hij betaalde iedereen altijd netjes. 152 00:12:10,320 --> 00:12:12,120 Hij was een goed mens. 153 00:12:16,040 --> 00:12:20,675 De omzet van de pub bedroeg zo'n 1,5 tot 2 miljoen peseta's. 154 00:12:20,800 --> 00:12:22,920 Dat is nu 12.000 euro. Per dag. 155 00:12:26,640 --> 00:12:32,075 Het nachtleven is het nachtleven. Er gebeurde nogal wat. Het was heftig. 156 00:12:32,200 --> 00:12:35,275 Juans nobele karakter verbaasde ons dan ook. 157 00:12:35,400 --> 00:12:40,320 Juan rookte en dronk niet, gebruikte geen drugs, sportte graag. 158 00:12:42,480 --> 00:12:44,595 M'n broer was erg bekend. 159 00:12:44,720 --> 00:12:49,520 Hij kwam vaak bij sportclubs en speelde graag voetbal. 160 00:12:50,280 --> 00:12:56,320 Juan viel op door z'n glimlach en hoe makkelijk hij vrienden maakte. 161 00:13:01,240 --> 00:13:07,120 Op een ochtend verliet hij The Garage in een taxi en zag hij een ongeval. 162 00:13:07,600 --> 00:13:08,755 Het was Angi. 163 00:13:08,880 --> 00:13:12,315 Hij stapte uit en bracht haar naar het ziekenhuis. 164 00:13:12,440 --> 00:13:17,235 Hij ontmoette haar toevallig, bij een auto-ongeluk. 165 00:13:17,360 --> 00:13:20,395 Hij heeft haar onderweg opgepikt. 166 00:13:20,520 --> 00:13:23,770 Omdat Angi niemand kende op de Canarische Eilanden... 167 00:13:24,200 --> 00:13:27,240 bezocht Juan haar in het ziekenhuis. 168 00:13:28,840 --> 00:13:33,635 Hij ging er elke dag heen, omdat hij haar aardig vond. 169 00:13:33,760 --> 00:13:35,840 Zo is hun relatie begonnen. 170 00:13:37,360 --> 00:13:43,475 Ze vertelde dat ze de dochter van een notaris was... 171 00:13:43,600 --> 00:13:49,355 en dat ze niet werkte omdat ze elke maand een miljoen peseta's kreeg. 172 00:13:49,480 --> 00:13:52,155 Ze zei dat haar familie welvarend was. 173 00:13:52,280 --> 00:13:56,640 Ze waren aristocraten. Haar vader was een magistraat. 174 00:13:58,320 --> 00:14:01,035 Al snel stelde hij haar voor als z'n vriendin. 175 00:14:01,160 --> 00:14:03,560 Het ging op en af tussen hen. 176 00:14:06,840 --> 00:14:09,635 Een paar maanden later... 177 00:14:09,760 --> 00:14:14,555 belde hij m'n moeder om te vertellen dat hij getrouwd was. 178 00:14:14,680 --> 00:14:17,475 M'n moeder was geschokt. 179 00:14:17,600 --> 00:14:20,200 Ze vroeg: 'Met wie ben je getrouwd?' 180 00:14:20,720 --> 00:14:23,875 Ze had het zelf niet eens door. 181 00:14:24,000 --> 00:14:26,440 Hij zei: 'Wat bedoel je? Met Angi.' 182 00:14:41,600 --> 00:14:44,755 Ze trouwden in Gran Canaria, zonder haar ouders. 183 00:14:44,880 --> 00:14:50,635 Volgens haar vonden zij Juan niet goed genoeg voor hun dochter. 184 00:14:50,760 --> 00:14:55,115 Er was geen familie van haar aanwezig, alleen bekenden van Juan. 185 00:14:55,240 --> 00:14:57,400 Dat is toch vreemd? 186 00:15:00,680 --> 00:15:05,275 Niet lang na hun ontmoeting stelde Juan haar voor als z'n vriendin. 187 00:15:05,400 --> 00:15:07,160 Even later trouwden ze. 188 00:15:08,040 --> 00:15:12,240 Juan kocht een huis voor ze en al snel kregen ze een baby. 189 00:15:12,760 --> 00:15:16,315 Ik was bij de bevalling. Ik heb alles gefilmd. 190 00:15:16,440 --> 00:15:19,835 Ik werd duizelig. Ik zag het kind komen. 191 00:15:19,960 --> 00:15:22,760 Ik had meer hulp nodig dan zij. 192 00:15:26,760 --> 00:15:31,040 We waren daar toen ook. We gingen op bezoek. 193 00:15:35,240 --> 00:15:37,835 Hij was volledig toegewijd aan de baby. 194 00:15:37,960 --> 00:15:40,080 Ze was alles voor hem. 195 00:15:42,920 --> 00:15:47,275 Hij was een zorgzame vader. Heel lief, heel aanhankelijk. 196 00:15:47,400 --> 00:15:49,640 Gefocust op z'n dochter. 197 00:15:50,440 --> 00:15:53,555 Hij was op het hoogtepunt van z'n carrière... 198 00:15:53,680 --> 00:15:56,315 van z'n economische leven. 199 00:15:56,440 --> 00:15:58,555 Hallo, allemaal. Alles goed? 200 00:15:58,680 --> 00:16:03,040 Angi's kleding. Ze heeft veel schoenen, net als ik. 201 00:16:04,040 --> 00:16:10,000 Ik denk dat ze voor Juan koos om een bepaalde status te krijgen. 202 00:16:11,600 --> 00:16:15,075 Ze wilde eruitzien als Manolo's vrouw. 203 00:16:15,200 --> 00:16:16,635 Manolo was Juans baas. 204 00:16:16,760 --> 00:16:21,515 Angi wilde zoals Eli zijn, hetzelfde leven als Eli hebben. 205 00:16:21,640 --> 00:16:23,515 Angi was ontzettend jaloers. 206 00:16:23,640 --> 00:16:29,360 Zij was een vrouw met een steenrijke man. Ze verdiende dat geld en die klasse. 207 00:16:33,520 --> 00:16:35,555 Gran Canaria is heel klein. 208 00:16:35,680 --> 00:16:38,515 We kwamen vaak bij Loewe. 209 00:16:38,640 --> 00:16:40,755 Eli en Manolo zelfs nog vaker. 210 00:16:40,880 --> 00:16:42,475 Ze zeiden tegen Eli: 211 00:16:42,600 --> 00:16:48,355 'De vrouw van de eigenaar van The Garage was hier.' 212 00:16:48,480 --> 00:16:52,995 We keken elkaar aan en vroegen: 'Wie was het dan?' 213 00:16:53,120 --> 00:16:56,560 'Een dame met rood haar. María Ángeles.' 214 00:17:00,440 --> 00:17:02,560 'Maar ik ben Manolo's vrouw.' 215 00:17:04,280 --> 00:17:07,195 Eli en ik konden er wel om lachen. 216 00:17:07,320 --> 00:17:09,560 Angi wilde haar identiteit stelen. 217 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 Het was een voorbode. 218 00:17:16,480 --> 00:17:21,595 Er is geen goede familieband uit dat huwelijk voortgekomen. 219 00:17:21,720 --> 00:17:25,475 Ze was erg onaardig tegen de vrienden van m'n broer. 220 00:17:25,600 --> 00:17:27,000 Ze kraakte hen af. 221 00:17:27,960 --> 00:17:30,755 Dat zat hem niet lekker. 222 00:17:30,880 --> 00:17:34,160 Ik had een barbecue georganiseerd bij mij thuis. 223 00:17:35,000 --> 00:17:36,995 Hij nam haar mee. 224 00:17:37,120 --> 00:17:39,840 Ze ging met mijn dochter spelen. 225 00:17:40,880 --> 00:17:45,595 Juan begon te vloeken. Ik wil z'n woorden niet eens herhalen. 226 00:17:45,720 --> 00:17:49,200 'Hou daarmee op. Kom bij ons zitten.' 227 00:17:49,720 --> 00:17:51,120 En meer van dat. 228 00:17:53,000 --> 00:17:54,515 Ze was erg kil. 229 00:17:54,640 --> 00:17:59,080 Ze hield een bepaalde afstand en was altijd op haar hoede. 230 00:18:00,480 --> 00:18:01,915 Ze was obsessief. 231 00:18:02,040 --> 00:18:05,835 'Deze ham eet ik niet. Hij is niet goed gesneden. Neem maar mee.' 232 00:18:05,960 --> 00:18:09,235 Het was alsof ze zichzelf superieur vond. 233 00:18:09,360 --> 00:18:12,280 Ze behandelde iedereen als bedienden. 234 00:18:15,160 --> 00:18:17,515 We gingen met z'n drieën shoppen. 235 00:18:17,640 --> 00:18:20,155 Ze snauwde me af in Corte Inglés. 236 00:18:20,280 --> 00:18:24,035 Bij de lunch wilde ze dat ik apart ging zitten. 237 00:18:24,160 --> 00:18:25,800 Juan liet dat niet toe. 238 00:18:26,520 --> 00:18:29,075 'Hoe kun je je vriendin apart laten zitten?' 239 00:18:29,200 --> 00:18:30,875 'Kijk naar haar kleding.' 240 00:18:31,000 --> 00:18:32,595 Ik heb m'n eigen stijl. 241 00:18:32,720 --> 00:18:36,555 Maar elegantie zit hem niet alleen in hoe je je kleedt. 242 00:18:36,680 --> 00:18:38,640 Ik heb die dag gehuild. 243 00:18:41,560 --> 00:18:44,635 Hij was verliefd. Ze wond hem om haar vinger. 244 00:18:44,760 --> 00:18:47,720 Ze kreeg altijd wat ze wilde. 245 00:18:49,200 --> 00:18:54,075 M'n broer nam m'n vader, die hem altijd steunde, in vertrouwen. 246 00:18:54,200 --> 00:18:58,880 Hij gaf als enig advies: 'Als je van haar houdt, is dat zo.' 247 00:19:05,040 --> 00:19:07,755 Na een tijd belde Angi weer. 248 00:19:07,880 --> 00:19:10,515 Ze zei: 'Ik ben terugverhuisd naar Barcelona.' 249 00:19:10,640 --> 00:19:12,995 Ik vroeg: 'Echt? Waarom?' 250 00:19:13,120 --> 00:19:17,315 'Ja, omdat Juan is overleden.' Ik zei: 'Wat?' 251 00:19:17,440 --> 00:19:21,275 Ik nam de telefoon op. 'Hallo, Angi.' 252 00:19:21,400 --> 00:19:23,640 Ze zei: 'Je broer is dood.' 253 00:19:29,480 --> 00:19:31,040 Wat vieren we vandaag? 254 00:19:32,240 --> 00:19:34,520 Fijne verjaardag voor jou 255 00:19:40,360 --> 00:19:43,195 Dat was een vreselijke tragedie. 256 00:19:43,320 --> 00:19:47,720 Erg pijnlijk. Daarmee veranderde ons familieverhaal. 257 00:19:51,640 --> 00:19:55,960 Niemand had iets verdachts gezien, maar er klopten dingen niet. 258 00:19:57,960 --> 00:20:03,560 Vooral hoe radicaal ze veranderde na de dood van m'n broer. 259 00:20:04,040 --> 00:20:08,640 Ze liet alles achter zich en begon een nieuw leven in Barcelona. 260 00:20:23,680 --> 00:20:28,715 De hele situatie was gewoon vreemd. Het was ongebruikelijk. 261 00:20:28,840 --> 00:20:33,235 Eerst dachten we dat er sprake was van een seksspel. 262 00:20:33,360 --> 00:20:36,320 Maar er was iets anders aan de hand. 263 00:20:37,040 --> 00:20:38,920 Iets crimineels. 264 00:20:41,360 --> 00:20:44,555 In het huurcontract stond een naam... 265 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 maar ook een huisadres. 266 00:20:49,480 --> 00:20:51,640 Calle Balmes nummer 308. 267 00:20:56,000 --> 00:21:01,395 We zochten contact met de bewoners, een getrouwd stel dat er al jaren woonde. 268 00:21:01,520 --> 00:21:04,440 Ze kenden helemaal geen Ana Páez. 269 00:21:09,640 --> 00:21:11,720 Het gebouw had een portier. 270 00:21:12,240 --> 00:21:16,640 Hij zei dat er post was binnengekomen... 271 00:21:17,760 --> 00:21:20,280 die was bestemd voor Ana María Páez. 272 00:21:24,400 --> 00:21:26,835 De portier had een paar brieven bewaard. 273 00:21:26,960 --> 00:21:29,800 Eentje was van telefoonbedrijf Movistar. 274 00:21:30,840 --> 00:21:34,435 We zagen dat er was gebeld... 275 00:21:34,560 --> 00:21:37,880 naar diverse verzekeringsmaatschappijen. 276 00:21:40,520 --> 00:21:43,880 De andere brief was van een bank. 277 00:21:44,400 --> 00:21:47,480 Die ging over een lening. 278 00:21:49,280 --> 00:21:51,475 Een bedrag van 15.000 euro. 279 00:21:51,600 --> 00:21:55,240 Een kleine lening die je zonder garantstelling kon krijgen. 280 00:21:56,560 --> 00:22:02,880 We besloten alle telefoons na te trekken die Ana Páez gebruikte. 281 00:22:03,920 --> 00:22:10,635 Uit die gegevens bleek dat ze gigolodiensten en sekswerkers belde. 282 00:22:10,760 --> 00:22:12,320 Betaalde seks dus. 283 00:22:15,040 --> 00:22:20,955 We vonden twee mensen die zich een vrouw herinnerden... 284 00:22:21,080 --> 00:22:25,960 die om ietwat vreemde diensten had gevraagd. 285 00:22:28,880 --> 00:22:31,920 DAG DAT ANA PÁEZ VERDWIJNT 286 00:22:34,440 --> 00:22:37,155 Om 9.55 uur... 287 00:22:37,280 --> 00:22:42,160 was er 600 euro opgenomen van haar bankrekening. 288 00:22:42,960 --> 00:22:47,160 Ze was toen op haar werk. Niemand had haar zien weggaan. 289 00:22:50,720 --> 00:22:56,035 Onze volgende stap was contact opnemen met de bank... 290 00:22:56,160 --> 00:22:59,400 om na te gaan of er bewakingsbeelden waren. 291 00:23:02,200 --> 00:23:05,395 Je ziet een vrouw het filiaal binnenlopen. 292 00:23:05,520 --> 00:23:09,395 Ze had stijl zwart haar, tot op haar schouders. 293 00:23:09,520 --> 00:23:14,275 En we zagen dat ze een tas aan haar arm droeg. 294 00:23:14,400 --> 00:23:16,320 Het merk was Louis Vuitton. 295 00:23:18,720 --> 00:23:22,795 Toen we de foto's lieten zien aan de verhuurders van de loft... 296 00:23:22,920 --> 00:23:25,555 herkenden ze die persoon... 297 00:23:25,680 --> 00:23:30,520 als degene die de boeking en aanbetaling had geregeld. 298 00:23:31,440 --> 00:23:34,560 We toonden de foto's aan Ana's partner. 299 00:23:35,080 --> 00:23:38,355 Hij zei dat het niet Ana María was. 300 00:23:38,480 --> 00:23:40,955 Toen ik de foto zag, vroeg ik: 301 00:23:41,080 --> 00:23:45,320 'Is dit niet de vrouw die we gisteren hebben gesproken?' 302 00:23:57,480 --> 00:24:00,760 Carlos zei: 'Dat is Ana Páez niet. Dat is Angi.' 303 00:24:02,480 --> 00:24:05,040 Inderdaad. Dat is Angi. 304 00:24:08,400 --> 00:24:13,075 María Ángeles Molina werd de hoofdverdachte in het onderzoek. 305 00:24:13,200 --> 00:24:15,720 Dit was het kantelpunt. 306 00:24:25,840 --> 00:24:30,315 Dierbaren van het slachtoffer vroegen steeds weer... 307 00:24:30,440 --> 00:24:32,875 of er vooruitgang was geboekt. 308 00:24:33,000 --> 00:24:35,160 Of er al een verdachte was. 309 00:24:36,440 --> 00:24:40,520 Toen stelde Ana's partner voor... 310 00:24:41,280 --> 00:24:46,355 dat hij María Ángeles informatie over haar betrokkenheid kon ontlokken. 311 00:24:46,480 --> 00:24:50,800 Die hulp is natuurlijk erg fijn. Hij wilde graag meewerken. 312 00:24:56,200 --> 00:25:00,360 Hij sprak af met Angi bij een fastfoodrestaurant. 313 00:25:10,760 --> 00:25:15,475 We stuurden onze mensen mee om te zorgen dat er niks mis zou gaan... 314 00:25:15,600 --> 00:25:19,560 en om mee te kunnen luisteren met hun gesprek. 315 00:25:21,160 --> 00:25:26,355 Tijdens dat gesprek vertelde hij haar dat de politie hem foto's had laten zien... 316 00:25:26,480 --> 00:25:31,040 van iemand die geld opnam van Ana's rekening... 317 00:25:33,120 --> 00:25:34,755 en dat het niet Ana was. 318 00:25:34,880 --> 00:25:38,555 Dat maakte haar erg nerveus. 319 00:25:38,680 --> 00:25:42,160 Haar gezicht verkleurde. Ze stond snel op en vertrok. 320 00:25:44,520 --> 00:25:50,880 Vanaf dat moment kwam alles in een stroomversnelling. 321 00:25:52,800 --> 00:25:56,795 We hielden in de gaten of ze contact met iemand opnam... 322 00:25:56,920 --> 00:25:59,560 en met wie ze interactie had. 323 00:26:04,640 --> 00:26:08,875 Ze reed in een dure auto, dus die vonden we al snel. 324 00:26:09,000 --> 00:26:10,400 Reed ze goed? 325 00:26:11,600 --> 00:26:13,120 Ze reed hard. 326 00:26:17,360 --> 00:26:19,280 Ze reed behoorlijk hard. 327 00:26:22,360 --> 00:26:26,600 Onze auto's waren niet zo krachtig, dus haar volgen was lastig. 328 00:26:29,080 --> 00:26:30,480 Op een dag... 329 00:26:31,320 --> 00:26:33,595 toen we haar volgden... 330 00:26:33,720 --> 00:26:37,640 zagen we haar naar een verzekeraar op Avenida Diagonal gaan. 331 00:26:39,360 --> 00:26:41,115 En daarna naar nog een. 332 00:26:41,240 --> 00:26:44,880 Ze reed rond in haar Porsche en deed overal transacties. 333 00:26:46,680 --> 00:26:52,200 Van die tien of twaalf levensverzekeringen waren de meeste 150.000 waard. 334 00:26:52,800 --> 00:26:54,715 Dat is bijna een miljoen euro. 335 00:26:54,840 --> 00:26:58,760 Ze stonden op naam van Ana Páez, voor als zij zou doodgaan. 336 00:27:04,360 --> 00:27:09,755 Die verzekeringsmaatschappijen zaten bij elkaar in de buurt. 337 00:27:09,880 --> 00:27:14,315 Vlak bij Angi's huis, vlak bij de loft waar het lichaam lag... 338 00:27:14,440 --> 00:27:16,720 en vlak bij Avenida Diagonal. 339 00:27:18,200 --> 00:27:20,915 We spraken met enkele werknemers. 340 00:27:21,040 --> 00:27:24,475 Tijdens het afnemen van een getuigenverklaring... 341 00:27:24,600 --> 00:27:26,920 benoemde een van hen... 342 00:27:28,280 --> 00:27:30,405 dat de persoon een pruik droeg. 343 00:27:35,480 --> 00:27:39,080 Toen we het lichaam borgen, vonden we een zwarte pruik. 344 00:27:40,360 --> 00:27:44,235 Dat was de pruik die ze droeg toen ze het geld opnam... 345 00:27:44,360 --> 00:27:46,715 toen ze naar de banken ging... 346 00:27:46,840 --> 00:27:50,680 en toen ze de levensverzekeringen voor Ana Páez afsloot. 347 00:27:52,960 --> 00:27:55,315 Angi en m'n zus leken niet op elkaar. 348 00:27:55,440 --> 00:27:58,755 Niet met een pruik op of op welke manier dan ook. 349 00:27:58,880 --> 00:28:01,795 We snappen niet hoe ze leningen kon afsluiten... 350 00:28:01,920 --> 00:28:05,675 zonder dat de banken merkten dat ze iemand anders was. 351 00:28:05,800 --> 00:28:09,555 Ze was goed gekleed, haar Porsche stond voor de deur. 352 00:28:09,680 --> 00:28:11,760 Ze leek betrouwbaar. 353 00:28:16,040 --> 00:28:20,075 We konden Angi aanklagen voor identiteitsdiefstal en fraude. 354 00:28:20,200 --> 00:28:23,355 Maar we wisten niet of we genoeg bewijs hadden... 355 00:28:23,480 --> 00:28:26,320 om haar te laten veroordelen voor moord. 356 00:28:33,960 --> 00:28:38,915 Het alibi van María Ángeles was die trip naar Zaragoza. 357 00:28:39,040 --> 00:28:43,755 Ze was naar Zaragoza gegaan voor de as van haar overleden moeder. 358 00:28:43,880 --> 00:28:46,955 We namen aan dat ze recent was overleden. 359 00:28:47,080 --> 00:28:48,715 MORTUARIUM 360 00:28:48,840 --> 00:28:51,635 DAG DAT ANA PÁEZ VERDWIJNT 361 00:28:51,760 --> 00:28:55,275 We belden naar de manager van het uitvaartcentrum. 362 00:28:55,400 --> 00:29:00,440 Hij bevestigde dat María Ángeles haar moeders as had opgehaald. 363 00:29:05,600 --> 00:29:09,395 Ik vond het vreemd dat ze na een jaar pas kwam. 364 00:29:09,520 --> 00:29:13,360 Haar moeder stierf in 2007. Ze haalde de as op in 2008. 365 00:29:18,040 --> 00:29:21,835 We vroegen gegevens op van automatische tolwegen. 366 00:29:21,960 --> 00:29:26,720 Bij een tolpoort op weg naar Zaragoza was de Porsche gezien. 367 00:29:31,000 --> 00:29:34,795 Maar niet op de terugweg. Toen is geen betaling geregistreerd. 368 00:29:34,920 --> 00:29:37,960 Ze was dus niet via die tolweg teruggereden. 369 00:29:41,720 --> 00:29:44,715 Het is 300 kilometer van Barcelona naar Zaragoza. 370 00:29:44,840 --> 00:29:48,880 Dat duurt drie uur, als je je aan de snelheidslimiet houdt. 371 00:29:52,040 --> 00:29:57,515 Ze had tijd om te gaan, terug te rijden, haar te doden en naar huis te gaan. 372 00:29:57,640 --> 00:29:59,315 VINDPLAATS LICHAAM 373 00:29:59,440 --> 00:30:00,515 ALIBI ZARAGOZA 374 00:30:00,640 --> 00:30:07,040 Met toestemming van de rechter mochten we haar woning doorzoeken. 375 00:30:09,960 --> 00:30:13,355 We maakten kenbaar dat we politieagenten waren. 376 00:30:13,480 --> 00:30:18,960 'We willen uw woning doorzoeken. Kom even met ons mee.' 377 00:30:20,280 --> 00:30:21,675 HUISZOEKINGSBEVEL 378 00:30:21,800 --> 00:30:23,360 ANGI'S ADRES 379 00:30:28,800 --> 00:30:32,480 Ik herinner me gigantisch veel brieven en documenten. 380 00:30:35,000 --> 00:30:37,275 We vonden bankafschriften... 381 00:30:37,400 --> 00:30:41,760 en een kopie van het identiteitsbewijs van Ana Páez. 382 00:30:45,520 --> 00:30:47,480 We vonden een blonde pruik. 383 00:30:48,320 --> 00:30:50,200 EEN BLONDE PRUIK 384 00:30:51,240 --> 00:30:55,835 Ik herinner me de inloopkast, het schoenenrek, haar kleding. 385 00:30:55,960 --> 00:30:58,800 Een heleboel luxe handtassen. 386 00:31:00,240 --> 00:31:04,515 We merkten zelfs op dat ze mogelijk nep waren. 387 00:31:04,640 --> 00:31:08,635 'Dat moet namaak zijn.' En zij zei: 'Natuurlijk niet.' 388 00:31:08,760 --> 00:31:12,040 Ze was woedend. Ze beweerde dat alles echt was. 389 00:31:14,880 --> 00:31:18,720 Meestal doen mensen niet zo als je hun woning doorzoekt. 390 00:31:19,200 --> 00:31:22,955 Ze gaf geen krimp en dat was niet logisch. 391 00:31:23,080 --> 00:31:27,435 Ze werd beschuldigd van een ernstig misdrijf, een moord... 392 00:31:27,560 --> 00:31:29,640 en toch keek ze op ons neer. 393 00:31:31,880 --> 00:31:35,115 We vonden de verpakking van de simkaart... 394 00:31:35,240 --> 00:31:40,040 van de telefoon waarmee de loft aan Calle Camprodón was gehuurd. 395 00:31:40,920 --> 00:31:44,360 Met die telefoon deed ze alsof ze Ana Páez was. 396 00:31:45,840 --> 00:31:50,680 In een van de inbouwkasten lag een fles chloroform. 397 00:31:53,040 --> 00:31:58,195 We namen aan, door het ontbreken van sporen van geweld op het lichaam... 398 00:31:58,320 --> 00:31:59,960 en de plaats delict... 399 00:32:01,600 --> 00:32:06,435 dat Ana zichzelf niet had kunnen verdedigen. 400 00:32:06,560 --> 00:32:11,120 VISUELE INSPECTIE 401 00:32:12,720 --> 00:32:17,360 Het is cruciaal dat je iemand kunt linken aan de plaats delict. 402 00:32:25,720 --> 00:32:29,515 Er was een sms verstuurd rond de tijd van de moord. 403 00:32:29,640 --> 00:32:35,315 Angi was op 300 meter van Calle Camprodón, de plaats delict. 404 00:32:35,440 --> 00:32:36,840 Ze was daar. 405 00:32:41,200 --> 00:32:44,155 Onze collega's van de forensische afdeling... 406 00:32:44,280 --> 00:32:48,600 vonden ook een haar in de pruik die naast Ana Páez lag. 407 00:32:51,000 --> 00:32:54,200 Die leverde DNA op om te vergelijken. 408 00:32:56,240 --> 00:33:00,120 Die haar bleek van Angi te zijn. 409 00:33:01,320 --> 00:33:07,480 Dankzij dat DNA konden we de dader op de plek van de moord plaatsen. 410 00:33:08,960 --> 00:33:13,715 We hadden een mogelijke dader van de moord op Ana. 411 00:33:13,840 --> 00:33:18,640 Maar ze zou seks hebben gehad met twee mannen. 412 00:33:21,480 --> 00:33:22,675 Ze wilde geen seks. 413 00:33:22,800 --> 00:33:27,835 Ze had gewed met vriendinnen dat ze seks zou hebben met een gigolo. 414 00:33:27,960 --> 00:33:33,995 Ze moest het sperma laten zien als bewijs. 415 00:33:34,120 --> 00:33:36,515 We lieten hen foto's zien. 416 00:33:36,640 --> 00:33:40,920 Ze wezen María Ángeles Molina aan als degene die hen inhuurde. 417 00:33:42,440 --> 00:33:47,795 En het sperma dat we vonden in de mond en vagina van het slachtoffer... 418 00:33:47,920 --> 00:33:49,400 was van deze mannen. 419 00:33:50,200 --> 00:33:53,720 We wisten niet met wat voor persoon we te maken hadden. 420 00:33:57,760 --> 00:34:00,698 IDENTITEITSFRAUDE, OPLICHTING, VERVALSING, MOORD 421 00:34:01,720 --> 00:34:04,595 Dit ondersteunde het bewijs dat zij de dader was. 422 00:34:04,720 --> 00:34:09,800 Ze werd gearresteerd voor de moord op Ana Páez. 423 00:34:18,240 --> 00:34:22,315 Angi wordt beschuldigd van het plegen van de perfecte misdaad. 424 00:34:22,440 --> 00:34:25,195 Ze zou haar vriendin hebben gewurgd... 425 00:34:25,320 --> 00:34:29,880 en hebben gedaan alsof het een ongeluk na een orgie was. 426 00:34:36,280 --> 00:34:38,875 M'n zus belde me: 'Zet de tv aan.' 427 00:34:39,000 --> 00:34:42,835 Voor de moord sloot ze frauduleuze leningen af... 428 00:34:42,960 --> 00:34:46,075 en na haar dood inde ze het verzekeringsgeld. 429 00:34:46,200 --> 00:34:50,475 Ik hoorde over dat meisje omdat het overal in het nieuws was. 430 00:34:50,600 --> 00:34:54,355 Het was overal. En toen ze de naam noemden... 431 00:34:54,480 --> 00:34:56,795 María Ángeles Molina Fernández, of Angi... 432 00:34:56,920 --> 00:35:00,555 deed zich voor als haar ex-werknemer Ana María Páez. 433 00:35:00,680 --> 00:35:05,675 Silvia belde me: 'Kijk wat er is gebeurd met Angi.' 434 00:35:05,800 --> 00:35:09,795 Op dat moment dacht ik: het voorgevoel dat ik had... 435 00:35:09,920 --> 00:35:13,155 die twijfels, konden nu worden verklaard. 436 00:35:13,280 --> 00:35:15,600 Pandora's doos was geopend. 437 00:35:17,320 --> 00:35:20,755 Mensen die elkaar een tijd niet hadden gesproken... 438 00:35:20,880 --> 00:35:22,280 namen contact op. 439 00:35:22,680 --> 00:35:25,440 We beseften dat alles wat er was gebeurd... 440 00:35:27,960 --> 00:35:31,800 alles waar we over nadachten en speculeerden... 441 00:35:33,840 --> 00:35:36,640 Ze is een monster. Ik heb een monster thuis. 442 00:35:37,280 --> 00:35:39,680 Heel vreemd was. 443 00:35:42,080 --> 00:35:44,720 Het was het begin van een ander verhaal. 444 00:35:47,880 --> 00:35:51,280 Vriend, ik geloof alles. 445 00:35:54,120 --> 00:35:59,280 We trokken aan een draad en wisten niet wat we zouden tegenkomen. 446 00:36:03,960 --> 00:36:06,560 23 NOVEMBER 1996 447 00:36:08,960 --> 00:36:10,595 Alle eenheden opgelet. 448 00:36:10,720 --> 00:36:13,800 Er is een lichaam gevonden in Maspalomas. 449 00:36:17,440 --> 00:36:22,065 Versterking nodig om het lichaam van Juan Antonio Álvarez Litben te bergen. 450 00:37:18,040 --> 00:37:20,200 Vertaling: Joyce Libregts 450 00:37:21,305 --> 00:38:21,400 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm