1 00:00:09,680 --> 00:00:12,400 23 NOVEMBER 1996 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,640 We konden het na Juans dood niet afsluiten. 3 00:00:18,280 --> 00:00:20,800 We hadden veel twijfels. 4 00:00:21,680 --> 00:00:23,400 Het was zo vreemd. 5 00:00:24,520 --> 00:00:25,960 Heel vreemd. 6 00:00:26,560 --> 00:00:28,360 De logica ontbrak. 7 00:00:29,560 --> 00:00:31,623 Ik kon er met m'n hoofd niet bij. 8 00:00:33,320 --> 00:00:38,240 DEZE AFLEVERING IS HET RESULTAAT VAN TWEE JAAR ONDERZOEK 9 00:00:39,520 --> 00:00:41,840 Juan stierf op 40-jarige leeftijd. 10 00:00:43,600 --> 00:00:49,235 In de bloei van z'n professionele en financiële leven. 11 00:00:49,360 --> 00:00:53,315 Hij was een zorgzame, liefdevolle vader. 12 00:00:53,440 --> 00:00:57,840 Waar is papa? Zeg eens 'papa'. 13 00:00:59,000 --> 00:01:02,955 Hij schreef vaak brieven en kaarten en stuurde foto's. 14 00:01:03,080 --> 00:01:05,555 Dit is Engeland. - Ja. 15 00:01:05,680 --> 00:01:11,280 En dit is Mexico, op het WK van 1986. - Ja. 16 00:01:12,040 --> 00:01:15,835 Stel je voor dat iemand ineens weg is. 17 00:01:15,960 --> 00:01:18,835 Er blijft een enorme leegte achter. 18 00:01:18,960 --> 00:01:21,155 En dan komen de twijfels. 19 00:01:21,280 --> 00:01:25,635 Niemand had iets verdachts gezien, maar er klopten dingen niet. 20 00:01:25,760 --> 00:01:26,995 16 JAAR NA JUANS DOOD 21 00:01:27,120 --> 00:01:30,115 Angi zou haar vriendin hebben gewurgd... 22 00:01:30,240 --> 00:01:34,075 en hebben gedaan alsof het een ongeluk na een orgie was. 23 00:01:34,200 --> 00:01:36,263 Ze wordt veroordeeld tot 30 jaar. 24 00:01:37,600 --> 00:01:39,080 ANDERS: SEKSRELATIE? 25 00:01:41,960 --> 00:01:44,395 Toen begon ik het te snappen. 26 00:01:44,520 --> 00:01:50,075 Als ze tot zoiets in staat was, dan... 27 00:01:50,200 --> 00:01:54,600 Al die twijfels konden nu worden verklaard. 28 00:01:55,360 --> 00:01:57,075 PROVINCIAAL HOF BARCELONA 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,235 Het is lastig, want we willen dat het recht zegeviert. 30 00:02:01,360 --> 00:02:05,995 We willen weten wie m'n zus heeft vermoord. 31 00:02:06,120 --> 00:02:08,760 En dat diegene de maximale straf krijgt. 32 00:02:10,200 --> 00:02:12,800 Toen ik moest getuigen... 33 00:02:13,680 --> 00:02:16,320 zag ik haar voor het eerst. 34 00:02:17,360 --> 00:02:21,800 Ze was goed gekleed en opgemaakt. Ze was heel kalm. 35 00:02:22,320 --> 00:02:26,355 Ze speelde het slachtoffer. Ze keek onschuldig. 36 00:02:26,480 --> 00:02:28,235 Alsof ze van niks wist. 37 00:02:28,360 --> 00:02:29,760 BROER VAN ANA 38 00:02:30,880 --> 00:02:35,315 Ik weet nog hoe boos ik was om wat ze had gedaan. 39 00:02:35,440 --> 00:02:41,040 Het belangrijkste thema is dat het motief financieel gewin was. 40 00:02:47,160 --> 00:02:50,360 Wat is uw naam? - María Ángeles Molina Fernández. 41 00:02:50,840 --> 00:02:56,555 Dit zorgde alleen maar voor meer onzekerheid en twijfels bij ons... 42 00:02:56,680 --> 00:03:00,235 rondom Juans plotselinge dood. 43 00:03:00,360 --> 00:03:03,080 Hebt u leningen afgesloten als Ana Páez? 44 00:03:04,040 --> 00:03:05,195 Nee. 45 00:03:05,320 --> 00:03:09,675 Waarom bent u dan aangewezen als de persoon die dat deed? 46 00:03:09,800 --> 00:03:11,115 Dat weet ik niet. 47 00:03:11,240 --> 00:03:15,835 Ik was er zeker van dat degene die ons kantoor binnenkwam... 48 00:03:15,960 --> 00:03:18,595 de levensverzekering had afgesloten. 49 00:03:18,720 --> 00:03:20,280 Met een pruik op. 50 00:03:22,240 --> 00:03:24,235 Hebt u Ana Páez vermoord? 51 00:03:24,360 --> 00:03:27,595 Hebt u Ana Páez vermoord vanwege geld? 52 00:03:27,720 --> 00:03:29,120 Nee. 53 00:03:30,200 --> 00:03:31,955 Moordenaar. 54 00:03:32,080 --> 00:03:33,920 Stilte in de rechtszaal. 55 00:03:36,560 --> 00:03:40,315 De rechtbank heeft María Ángeles Molina veroordeeld tot 22 jaar... 56 00:03:40,440 --> 00:03:44,195 voor de moord op haar collega en voor identiteitsfraude. 57 00:03:44,320 --> 00:03:47,435 Identiteitsdiefstal, grote sommen geld... 58 00:03:47,560 --> 00:03:50,315 Het motief is geld, bijna een miljoen... 59 00:03:50,440 --> 00:03:54,075 via de levensverzekeringen op naam van Ana Páez. 60 00:03:54,200 --> 00:04:00,355 Angi ontkent dat ze wilde doen geloven dat het een ongeluk was na een orgie. 61 00:04:00,480 --> 00:04:03,035 Van vriendin tot moordenares. 62 00:04:03,160 --> 00:04:05,155 Het leek de perfecte moord. 63 00:04:05,280 --> 00:04:06,675 De perfecte misdaad. 64 00:04:06,800 --> 00:04:09,040 Ze pleegde de perfecte misdaad. 65 00:04:10,320 --> 00:04:13,840 Perfecte misdaden worden niet ontdekt. Tot nu toe. 66 00:04:15,000 --> 00:04:21,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 67 00:04:56,080 --> 00:04:59,395 Ons eerste contact met Juans zussen vond plaats... 68 00:04:59,520 --> 00:05:05,800 net nadat het vonnis was uitgesproken in de zaak Ana Páez. 69 00:05:10,640 --> 00:05:15,275 Ze waren verrast. Ze kenden niemand die cold cases onderzocht. 70 00:05:15,400 --> 00:05:19,715 Gezien de mysterieuze omstandigheden rondom de dood van hun broer... 71 00:05:19,840 --> 00:05:21,195 DESKUNDIGE CRIMINOLOOG 72 00:05:21,320 --> 00:05:22,595 ACHTERGROND DOOD JUAN 73 00:05:22,720 --> 00:05:28,915 overwogen ze om ons in te schakelen voor een second opinion... 74 00:05:29,040 --> 00:05:33,800 naast het officiële onderzoek dat was uitgevoerd in 1996. 75 00:05:36,000 --> 00:05:40,875 Ik kwam in contact met criminoloog Félix Ríos. 76 00:05:41,000 --> 00:05:44,715 Hij hielp ons, moedigde ons aan... 77 00:05:44,840 --> 00:05:48,760 en hield ons uitgebreid op de hoogte van de eerdere zaak. 78 00:05:51,040 --> 00:05:54,355 We hoopten bewijs te vinden... 79 00:05:54,480 --> 00:05:57,000 waardoor ze de zaak zouden heropenen. 80 00:05:58,440 --> 00:06:02,600 INLEIDENDE PROCEDURE 23-11-'96 81 00:06:03,120 --> 00:06:06,235 Ze vermoedde toen al dat de dood van haar broer... 82 00:06:06,360 --> 00:06:09,920 geen ongeluk was, zoals de conclusie luidde. 83 00:06:12,160 --> 00:06:15,555 Wanneer wij een zaak opnieuw bekijken... 84 00:06:15,680 --> 00:06:19,360 beginnen we met de dossiers van rechtbank en politie. 85 00:06:28,600 --> 00:06:30,600 Kunt u het verslag voorlezen? 86 00:06:32,440 --> 00:06:37,280 'Het lichaam ligt naakt, uitgestrekt op de grond naast het bed.' 87 00:06:37,800 --> 00:06:40,515 'Met het linkerbeen gebogen...' 88 00:06:40,640 --> 00:06:43,280 'De rechterarm omhoog.' 89 00:06:43,800 --> 00:06:46,414 'Hij draagt de volgende voorwerpen...' 90 00:06:46,540 --> 00:06:47,635 'Geen.' 91 00:06:47,760 --> 00:06:48,786 'Geen.' 92 00:06:48,912 --> 00:06:50,312 'Geen.' 93 00:06:50,640 --> 00:06:52,040 Wat staat er? 94 00:06:52,440 --> 00:06:53,635 Ik begrijp dit niet. 95 00:06:53,760 --> 00:06:59,075 Als een agent iets wil corrigeren, voegt hij 'ik bedoel' toe. 96 00:06:59,200 --> 00:07:01,680 O, er staat 'ik bedoel'. 97 00:07:03,880 --> 00:07:06,835 'Hij draagt de volgende voorwerpen: Geen. 98 00:07:06,960 --> 00:07:08,880 Ik bedoel: Een ring.' 99 00:07:09,960 --> 00:07:13,640 Wilt u het rapport van de lijkschouwer voorlezen? 100 00:07:14,560 --> 00:07:18,555 'Voorlopig forensisch rapport. Er zijn geen uiterlijke tekenen...' 101 00:07:18,680 --> 00:07:21,435 'Geen uiterlijke tekenen van letsel...' 102 00:07:21,560 --> 00:07:23,440 'Of geweld.' 103 00:07:26,560 --> 00:07:32,955 'De arm ligt op het bed. De hand houdt een harde schijf vast.' 104 00:07:33,080 --> 00:07:34,635 Een harde schijf? 105 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 Wat betekent dat? 106 00:07:38,520 --> 00:07:41,155 Er waren meerdere gebreken... 107 00:07:41,280 --> 00:07:45,960 zelfs al zou het om zelfdoding of een ongeluk gaan. 108 00:07:47,800 --> 00:07:51,238 De visuele inspectie was slordig. Er waren amper foto's. 109 00:07:51,560 --> 00:07:53,498 En geen foto's van het lichaam. 110 00:07:55,040 --> 00:07:58,915 In die tijd had niemand de middelen die we nu hebben. 111 00:07:59,040 --> 00:08:02,715 Het is gedaan zoals in die tijd gebruikelijk was. 112 00:08:02,840 --> 00:08:07,475 Ze hadden weinig kennis van zulke zaken. 113 00:08:07,600 --> 00:08:10,115 Ze hadden niet veel ervaring. 114 00:08:10,240 --> 00:08:15,675 Ineens zagen ze belangrijke details, maar die werden niet verder besproken. 115 00:08:15,800 --> 00:08:19,000 Bijvoorbeeld de openstaande kluis. 116 00:08:19,800 --> 00:08:21,515 Ze legden de link niet. 117 00:08:21,640 --> 00:08:25,795 Niemand dacht aan een overval waarbij die man was vermoord. 118 00:08:25,920 --> 00:08:28,875 Alleen: De man is dood en de kluis was open. 119 00:08:29,000 --> 00:08:34,480 Ze zijn er vanuit gegaan dat het om zelfdoding of een ongeluk ging. 120 00:08:36,400 --> 00:08:39,195 Het moordscenario is niet onderzocht. 121 00:08:39,320 --> 00:08:41,080 Dat was een mogelijkheid. 122 00:08:42,320 --> 00:08:45,355 RECONSTRUCTIE 123 00:08:45,480 --> 00:08:48,880 Toen Juan in 1996 stierf, was ik nog een kind. 124 00:08:49,640 --> 00:08:53,195 Ik werkte 20 jaar later aan de heropende zaak. 125 00:08:53,320 --> 00:08:55,515 26 MEI 2016 126 00:08:55,640 --> 00:09:01,235 Om de context van 1996 te begrijpen, besloten we als eerst... 127 00:09:01,360 --> 00:09:05,160 de belangrijkste punten uit het onderzoek na te gaan. 128 00:09:15,360 --> 00:09:17,520 Toen het lichaam werd gevonden... 129 00:09:18,680 --> 00:09:21,880 was het Angi die de politie belde. 130 00:09:26,600 --> 00:09:29,755 Ze verklaarde dat ze die middag terugkwam... 131 00:09:29,880 --> 00:09:34,000 van een vakantie in Barcelona met haar vierjarige dochter. 132 00:09:37,800 --> 00:09:43,355 Zij legde als eerste een verklaring af toen het lichaam werd geborgen. 133 00:09:43,480 --> 00:09:46,635 HUIS VAN JUAN EN ANGI 134 00:09:46,760 --> 00:09:52,995 Angi zei dat ze rond 20.10 uur thuiskwam, maar er niet in kon. 135 00:09:53,120 --> 00:09:57,080 Ze ging naar de buren en belde vanaf daar Juans werk. 136 00:10:01,280 --> 00:10:03,440 De telefoon ging. Het was Angi. 137 00:10:03,960 --> 00:10:06,355 'Ik krijg de deur niet open.' 138 00:10:06,480 --> 00:10:07,880 ACCOUNTANT VAN JUAN 139 00:10:09,280 --> 00:10:11,755 'Is Juan daar?' 'Nee, hij is er niet.' 140 00:10:11,880 --> 00:10:15,040 Het verbaasde ons ook dat hij er nog niet was. 141 00:10:17,400 --> 00:10:20,675 Ze had haar dochter bij de buren achtergelaten... 142 00:10:20,800 --> 00:10:25,395 en was door het keukenraam naar binnen geklommen. 143 00:10:25,520 --> 00:10:29,520 De sleutels zaten aan de binnenkant in de deur. 144 00:10:30,280 --> 00:10:35,755 Ze liet haar dochter binnen en ze gingen naar de slaapkamers beneden. 145 00:10:35,880 --> 00:10:38,760 Daar zette ze een film op voor het meisje. 146 00:10:41,880 --> 00:10:45,075 Ze heeft een VHS-speler en een tv. 147 00:10:45,200 --> 00:10:49,395 Een speeltafel, heel veel Barbies. 148 00:10:49,520 --> 00:10:51,360 Ze is dol op Barbies. 149 00:10:51,960 --> 00:10:55,080 Vervolgens ging ze weer naar boven. 150 00:10:57,360 --> 00:11:00,275 Daar heeft ze een uur lang wat dingen gedaan. 151 00:11:00,400 --> 00:11:03,675 Daarna ging ze beneden naar de badkamer. 152 00:11:03,800 --> 00:11:06,000 Dan vindt ze Juans lichaam. 153 00:11:08,200 --> 00:11:10,195 Dit is papa's slaapkamer. 154 00:11:10,320 --> 00:11:14,115 Angi zag dat Juans Rolex en portemonnee weg waren. 155 00:11:14,240 --> 00:11:17,915 Daar stond een W op, het logo van z'n bedrijf. 156 00:11:18,040 --> 00:11:22,040 Ze meldde ook dat de kluis openstond. 157 00:11:26,160 --> 00:11:30,715 Juans Rolex en portemonnee zijn toen niet gevonden. 158 00:11:30,840 --> 00:11:36,360 De slaapkamer werd vrijgegeven en Angi kreeg de huissleutels terug. 159 00:11:42,200 --> 00:11:44,920 De autopsie werd die avond nog uitgevoerd. 160 00:11:46,600 --> 00:11:48,715 Het tijdstip van overlijden... 161 00:11:48,840 --> 00:11:52,778 werd geschat op 24 tot 48 uur voor de vondst van het lichaam. 162 00:11:53,640 --> 00:12:00,040 Er was sprake van bloedingen in hersenen, longen, hart en maag. 163 00:12:00,640 --> 00:12:03,835 Er werden toxicologische tests gedaan. 164 00:12:03,960 --> 00:12:06,675 Het onderzoek werd tijdelijk opgeschort. 165 00:12:06,800 --> 00:12:09,795 MEDISCH-FORENSISCHE BEVINDINGEN 166 00:12:09,920 --> 00:12:12,675 De monsters bleken verontreinigd te zijn. 167 00:12:12,800 --> 00:12:17,320 Ze waren niet juist bewaard tijdens het vervoer naar het lab. 168 00:12:19,440 --> 00:12:24,595 'We ontvingen fragmenten van lever, nier, milt, long en hersenen.' 169 00:12:24,720 --> 00:12:30,915 'De monsters zijn bewaard in zeer weinig conserveringsvloeistof.' 170 00:12:31,040 --> 00:12:36,040 'Daardoor zijn ze in een staat van vergaande ontbinding.' 171 00:12:38,520 --> 00:12:39,920 Jeetje. 172 00:12:42,280 --> 00:12:45,995 Ondanks de slechte monsters werd er wel iets gevonden. 173 00:12:46,120 --> 00:12:50,600 'We hebben het onderzoek uitgevoerd en fosfaationen ontdekt... 174 00:12:51,920 --> 00:12:53,880 in hoge gehaltes.' 175 00:12:55,480 --> 00:13:01,315 'Deze substantie kan worden aangetroffen in supermarktproducten zoals Calgon.' 176 00:13:01,440 --> 00:13:06,920 Dit wekte de suggestie dat er sprake was van vergiftiging. 177 00:13:08,200 --> 00:13:11,075 Toch bleven ze bij de aanname... 178 00:13:11,200 --> 00:13:14,075 dat het om een ongeluk of zelfdoding ging. 179 00:13:14,200 --> 00:13:18,275 Er is nooit een gifstof of een afscheidsbrief gevonden... 180 00:13:18,400 --> 00:13:21,995 die zelfdoding aannemelijk zou maken. 181 00:13:22,120 --> 00:13:23,635 GEEN GIFSTOF GEVONDEN 182 00:13:23,760 --> 00:13:26,880 NIETS WIJST OP ZELFDODING 183 00:13:27,520 --> 00:13:31,555 Er was geen reden om te denken dat hij... 184 00:13:31,680 --> 00:13:34,635 Nee, het werd uitgesloten. 185 00:13:34,760 --> 00:13:37,915 Juan zou nooit zelfmoord plegen. 186 00:13:38,040 --> 00:13:41,275 Zo ver zou hij niet gaan. Echt niet. 187 00:13:41,400 --> 00:13:45,755 Hij was dol op z'n dochter. Hij dacht altijd aan haar. 188 00:13:45,880 --> 00:13:48,600 Hij had juist iets om voor te leven. 189 00:13:51,280 --> 00:13:54,675 Angi werd weer ondervraagd over de fosfaationen. 190 00:13:54,800 --> 00:13:56,595 Ze verklaarde het volgende. 191 00:13:56,720 --> 00:14:01,315 'M'n man nam z'n medicijnen altijd in één keer in.' 192 00:14:01,440 --> 00:14:05,955 'Misschien heeft hij iets ingenomen dat giftstoffen bevatte.' 193 00:14:06,080 --> 00:14:10,035 'Wellicht dacht hij dat het een maagzuurremmer was.' 194 00:14:10,160 --> 00:14:13,915 'Thuis gebruikten we Calgon.' 195 00:14:14,040 --> 00:14:17,795 'Als er nog een beetje over was, deed ik het in een pot. 196 00:14:17,920 --> 00:14:22,275 Die stond naast het broodrooster. Misschien heeft hij zich vergist.' 197 00:14:22,400 --> 00:14:24,320 Nee, toch. 198 00:14:25,920 --> 00:14:29,915 De rechter stelde dat sommige dingen nooit bewezen konden worden. 199 00:14:30,040 --> 00:14:33,480 Er was in elk geval geen bewijs van een delict. 200 00:14:34,760 --> 00:14:39,875 Het forensisch rapport was duidelijk. Er was geen derde partij bij betrokken. 201 00:14:40,000 --> 00:14:43,080 Of het nu een ongeluk of zelfdoding was... 202 00:14:44,000 --> 00:14:45,880 de zaak werd gesloten. 203 00:14:49,240 --> 00:14:51,795 Na Juans dood zag ik Angi. 204 00:14:51,920 --> 00:14:54,800 Ze was bij Juan op kantoor. 205 00:14:56,560 --> 00:15:03,400 Ze was nerveus en vroeg heel gehaast naar Juans aandeel in het bedrijf. 206 00:15:06,640 --> 00:15:09,595 Ze wilde zijn aandelen hebben. 207 00:15:09,720 --> 00:15:14,355 'Maak het papierwerk klaar. Angi wil naar Barcelona gaan.' 208 00:15:14,480 --> 00:15:18,035 Dus ik dacht: Oké, hij is dood en doei. 209 00:15:18,160 --> 00:15:23,555 Ze wilde weten of Juan een testament had opgesteld in Argentinië. 210 00:15:23,680 --> 00:15:25,355 Ze ging zelfs na... 211 00:15:25,480 --> 00:15:29,880 of er in Argentinië nog iets was wat ze zich kon toe-eigenen. 212 00:15:34,360 --> 00:15:38,475 Ze verkocht het huis heel snel. 213 00:15:38,600 --> 00:15:42,160 Ze onderging een radicale verandering na Juans dood. 214 00:15:42,800 --> 00:15:47,040 Ze liet alles achter zich en begon een nieuw leven in Barcelona. 215 00:15:49,400 --> 00:15:54,355 We hoorden niks meer van haar, tot we haar op tv zagen... 216 00:15:54,480 --> 00:15:55,880 als Ana Páez. 217 00:16:00,760 --> 00:16:04,675 Na Angi's arrestatie vroeg haar dochter haar tante om hulp. 218 00:16:04,800 --> 00:16:11,515 Ze wilde wat spullen ophalen uit de woning waar ze was achtergebleven. 219 00:16:11,640 --> 00:16:16,275 Zo kreeg Silvia toegang tot Angi's persoonlijke spullen. 220 00:16:16,400 --> 00:16:19,800 WONING VAN ANGI, BARCELONA 221 00:16:20,920 --> 00:16:25,275 Het appartement leek op het huis op de Canarische Eilanden. 222 00:16:25,400 --> 00:16:30,355 Dezelfde meubels, fauteuils en kasten. Hetzelfde servies. 223 00:16:30,480 --> 00:16:34,115 Bijna alles stond weer op z'n plek. 224 00:16:34,240 --> 00:16:36,880 En het was er een zooitje. 225 00:16:38,840 --> 00:16:42,240 Echt een zooitje. In alle opzichten. 226 00:16:44,280 --> 00:16:48,360 Wat moet ze hiermee? Alsof ze het syndroom van Diogenes had. 227 00:16:49,640 --> 00:16:53,840 Tientallen schoenen, jassen, jurken... 228 00:16:57,120 --> 00:17:01,640 We vonden ook een document over de verscheping van de auto. 229 00:17:02,280 --> 00:17:07,755 De auto die Angi in 1996 gebruikte op de Canarische Eilanden... 230 00:17:07,880 --> 00:17:13,315 was volgens het document verscheept vóór Juans dood. 231 00:17:13,440 --> 00:17:14,840 14 NOVEMBER 1996 232 00:17:17,520 --> 00:17:19,755 We vonden ook... 233 00:17:19,880 --> 00:17:25,555 de inschrijvingsbrief van de school van ons nichtje... 234 00:17:25,680 --> 00:17:28,395 van voor Juan stierf. 235 00:17:28,520 --> 00:17:30,635 INGESCHREVEN SINDS SEPTEMBER 1996 236 00:17:30,760 --> 00:17:33,755 In september schreef ze het meisje in Barcelona in. 237 00:17:33,880 --> 00:17:36,155 En tijdens dat reisje naar Barcelona... 238 00:17:36,280 --> 00:17:39,995 verscheepte ze haar auto en had ze daar een man. 239 00:17:40,120 --> 00:17:43,675 Die documenten zijn in 1996 niet gevonden. 240 00:17:43,800 --> 00:17:45,480 Nee. - Niemand had ze. 241 00:17:48,160 --> 00:17:51,315 Ik begon lades te doorzoeken. Er moest veel weg. 242 00:17:51,440 --> 00:17:56,680 En tot m'n verbazing vond ik Juans portemonnee en Rolex. 243 00:17:59,960 --> 00:18:02,195 Ik was geschokt. 244 00:18:02,320 --> 00:18:05,200 Wat doen die hier na al die jaren? 245 00:18:07,200 --> 00:18:10,120 De portemonnee is tien jaar later pas gevonden. 246 00:18:11,200 --> 00:18:12,600 Hallo. 247 00:18:14,040 --> 00:18:16,955 Fijne verjaardag voor jou 248 00:18:17,080 --> 00:18:19,715 De conclusie was duidelijk. 249 00:18:19,840 --> 00:18:24,200 Het was een vooropgezet plan om in Barcelona opnieuw te starten. 250 00:18:36,880 --> 00:18:39,320 Een paar jaar later belde Juan me. 251 00:18:39,800 --> 00:18:41,555 'Juan, wat een verrassing.' 252 00:18:41,680 --> 00:18:46,120 Hij vroeg me om hulp. Hij had flinke problemen met Angi. 253 00:18:49,120 --> 00:18:51,995 Ze smeet met geld en ging vaak naar Barcelona. 254 00:18:52,120 --> 00:18:54,955 En omdat ze mij in Barcelona bezocht... 255 00:18:55,080 --> 00:18:56,635 Dus ik zei: 'Wat?' 256 00:18:56,760 --> 00:18:59,560 'Bezoekt ze jou niet in Barcelona?' 'Nee.' 257 00:19:02,520 --> 00:19:05,640 Ik wilde niks zeggen over haar vorige leven. 258 00:19:07,960 --> 00:19:11,480 Ik raadde hem aan om een detective in te schakelen. 259 00:19:16,840 --> 00:19:19,280 Juan ontdekte wie Angi was. 260 00:19:20,080 --> 00:19:22,835 Angi was een bodemloze put. Vreselijk. 261 00:19:22,960 --> 00:19:26,680 Wat hij verdiende, gaf zij uit in het casino. 262 00:19:28,360 --> 00:19:31,800 Ze ging vaak naar het casino. Ze gokte graag. 263 00:19:36,960 --> 00:19:39,398 Ze hield van geld. Hoe meer, hoe beter. 264 00:19:42,440 --> 00:19:45,520 Op een gegeven moment ontdekte Juan hoe het zat. 265 00:19:47,640 --> 00:19:51,195 Hij had het er moeilijk mee. 266 00:19:51,320 --> 00:19:55,640 De enige reden om niet te scheiden was z'n dochter. 267 00:19:58,200 --> 00:20:00,320 Na een tijd belde hij me. 268 00:20:00,840 --> 00:20:04,595 'Patricia, bedankt. Ik heb gedaan wat je zei. 269 00:20:04,720 --> 00:20:07,320 Dankzij een detective weet ik alles.' 270 00:20:09,360 --> 00:20:14,360 Hij zei dat hij genoeg bewijs had om z'n dochter bij zich te kunnen houden. 271 00:20:16,320 --> 00:20:19,760 Mijn woorden waren: 'Welk bewijs?' 272 00:20:20,680 --> 00:20:23,560 Hij zei: 'Er liggen foto's in m'n kluis.' 273 00:20:24,320 --> 00:20:26,160 Dat gesprek met Juan... 274 00:20:28,040 --> 00:20:29,920 was ons laatste gesprek. 275 00:20:55,400 --> 00:20:57,320 Hebt u Ana Páez vermoord? 276 00:21:01,000 --> 00:21:05,035 In 2008 moesten de zussen al veel moeite doen... 277 00:21:05,160 --> 00:21:09,635 om te zorgen dat de politie de dood van hun broer nader onderzocht. 278 00:21:09,760 --> 00:21:14,240 Dit was natuurlijk de periode rond de moord op Ana Páez. 279 00:21:16,400 --> 00:21:19,240 Het motief is duidelijk financieel. 280 00:21:19,840 --> 00:21:22,080 VERZEKERD BEDRAG € 150.000 281 00:21:24,000 --> 00:21:28,475 'M'n man had een levensverzekering. Ik weet niet of zelfdoding gedekt is.' 282 00:21:28,600 --> 00:21:30,035 LEVENSVERZEKERING 283 00:21:30,160 --> 00:21:32,875 In onze hele geschiedenis met haar... 284 00:21:33,000 --> 00:21:37,040 is het afsluiten van verzekeringen een constante. 285 00:21:38,800 --> 00:21:43,675 Toen Angi vernam dat ze bij zelfdoding niks uitgekeerd kreeg... 286 00:21:43,800 --> 00:21:45,555 paste ze haar verhaal aan. 287 00:21:45,680 --> 00:21:48,675 Ze begon over een mogelijk ongeluk. 288 00:21:48,800 --> 00:21:49,915 ONGELUK 289 00:21:50,040 --> 00:21:54,875 'Ik betwijfel of het zelfmoord was. M'n man was niet depressief... 290 00:21:55,000 --> 00:21:58,360 en leed niet aan een ziekte of een ander probleem.' 291 00:22:01,440 --> 00:22:03,360 Waarom gebruikte u chloroform? 292 00:22:04,600 --> 00:22:07,075 Ik had zilveren kandelaars. 293 00:22:07,200 --> 00:22:09,795 Een daarvan was beschadigd. 294 00:22:09,920 --> 00:22:13,800 Iemand zei dat ik hem kon herstellen met chloroform. 295 00:22:17,480 --> 00:22:21,035 Hoewel ze in de zaak Ana Páez vermoedden... 296 00:22:21,160 --> 00:22:25,715 dat er chloroform was gebruikt, konden ze dat niet bewijzen. 297 00:22:25,840 --> 00:22:27,400 CHLOROFORM 298 00:22:31,280 --> 00:22:33,595 Een analyse bood geen uitsluitsel... 299 00:22:33,720 --> 00:22:39,360 want chloroform is een vluchtige stof die te snel uit het lichaam verdwijnt. 300 00:22:40,040 --> 00:22:46,475 Hoe dan ook, m'n zus was bewusteloos en kon zichzelf niet verdedigen. 301 00:22:46,600 --> 00:22:49,400 Ze was ergens mee verdoofd. 302 00:22:51,320 --> 00:22:56,395 Haar straf werd met vier jaar verminderd. 303 00:22:56,520 --> 00:22:59,400 Van moord naar doodslag. 304 00:23:02,160 --> 00:23:07,160 Bij Juan waren er zeker gifstoffen aanwezig: Fosfaationen. 305 00:23:16,200 --> 00:23:19,555 In de dagen voor Juans dood belde Angi elke dag... 306 00:23:19,680 --> 00:23:23,520 naar de schoonmaakster om te vragen hoe het met Juan ging. 307 00:23:28,388 --> 00:23:29,434 RECONSTRUCTIE 308 00:23:29,560 --> 00:23:34,400 Mevrouw reisde vaak naar Barcelona. Zo vaak belde ze nooit. 309 00:23:34,880 --> 00:23:38,155 Ze vroeg steeds of Juan zich goed voelde. 310 00:23:38,280 --> 00:23:41,680 Ik zei meermaals dat hij in orde was. 311 00:23:42,200 --> 00:23:46,520 Daarop zei ze dat ze wat later zou terugkomen. 312 00:23:52,560 --> 00:23:55,515 Angi stelde haar terugkeer steeds uit. 313 00:23:55,640 --> 00:23:58,440 Ze zei: 'Ik blijf een dag langer.' 314 00:24:00,160 --> 00:24:05,315 De fosfaationen zorgen voor een soort brandwond of schaafwond. 315 00:24:05,440 --> 00:24:09,755 Het zou denkbaar zijn dat hij per ongeluk iets had ingeslikt. 316 00:24:09,880 --> 00:24:13,920 Door per abuis iets op te drinken of bij een zelfmoordpoging. 317 00:24:15,200 --> 00:24:19,960 Dan zouden de brandwonden ontstaan van de mond tot aan de maag. 318 00:24:20,760 --> 00:24:26,600 Maar het was andersom. De brandwonden begonnen van binnenuit. 319 00:24:28,320 --> 00:24:30,915 We herinnerden ons een beschrijving... 320 00:24:31,040 --> 00:24:35,155 van experts van het toxicologisch instituut uit 1996... 321 00:24:35,280 --> 00:24:40,875 van het braaksel van Juan op het beddengoed. 322 00:24:41,000 --> 00:24:44,915 Hoewel er geen foto's van die vlek waren... 323 00:24:45,040 --> 00:24:50,040 was er wel een beschrijving waarin gesproken werd over korstjes. 324 00:24:52,240 --> 00:24:54,995 De lakens moesten opnieuw geanalyseerd worden. 325 00:24:55,120 --> 00:24:56,520 Maar helaas... 326 00:25:00,680 --> 00:25:02,875 waren de lakens vernietigd. 327 00:25:03,000 --> 00:25:05,915 Ze namen te veel opslagruimte in. 328 00:25:06,040 --> 00:25:11,715 En omdat het beschouwd werd als zelfdoding of hooguit een ongeluk... 329 00:25:11,840 --> 00:25:13,440 waren ze overbodig. 330 00:25:15,560 --> 00:25:16,835 De grootste vraag was: 331 00:25:16,960 --> 00:25:21,115 Hoe kan Juan iets hebben ingeslikt... 332 00:25:21,240 --> 00:25:24,680 dat pas in z'n maag schade veroorzaakt? 333 00:25:28,400 --> 00:25:31,280 Een mogelijk antwoord was een capsule. 334 00:25:32,880 --> 00:25:34,675 Hoe konden we dat bewijzen? 335 00:25:34,800 --> 00:25:37,000 Er was forensisch onderzoek nodig. 336 00:25:39,520 --> 00:25:45,035 We probeerden de temperatuur van de maag na te bootsen. 337 00:25:45,160 --> 00:25:48,960 Daarna goten we de vloeistof met de capsules op een vel. 338 00:25:51,040 --> 00:25:55,715 Zo ontstond min of meer dezelfde vlek... 339 00:25:55,840 --> 00:25:58,315 met een paar korstjes... 340 00:25:58,440 --> 00:26:02,600 die hier ontstonden door de coating van de capsule. 341 00:26:07,000 --> 00:26:10,675 23 NOVEMBER 1996 342 00:26:10,800 --> 00:26:14,995 Onze theorie over wanneer Juan de capsule inslikte... 343 00:26:15,120 --> 00:26:18,000 is gebaseerd op eenvoudige wiskunde. 344 00:26:20,600 --> 00:26:24,515 Als er in een potje met 12 pillen... 345 00:26:24,640 --> 00:26:28,155 één, twee of drie zitten met gif erin... 346 00:26:28,280 --> 00:26:34,400 zal het slachtoffer binnen 12 dagen die pil hoe dan ook hebben ingenomen. 347 00:26:37,840 --> 00:26:42,035 Ze leek te weten dat haar man ziek was of dat er iets zou gebeuren. 348 00:26:42,160 --> 00:26:45,600 Waarom vraag je anders naar z'n gezondheid? 349 00:26:50,280 --> 00:26:52,440 Op de dag dat Juan niet opnam... 350 00:26:53,720 --> 00:26:58,155 kocht ze een vliegticket van Barcelona naar de Canarische Eilanden... 351 00:26:58,280 --> 00:27:00,040 en trof ze hem dood aan. 352 00:27:01,840 --> 00:27:03,280 Niet te geloven. 353 00:27:03,880 --> 00:27:05,835 Eerst dachten we hier niet aan. 354 00:27:05,960 --> 00:27:09,640 Maar na alles wat er was gebeurd, was die optie nog over. 355 00:27:40,680 --> 00:27:44,155 GERECHTSGEBOUW 356 00:27:44,280 --> 00:27:47,035 Na vier jaar werk dienden we een rapport in. 357 00:27:47,160 --> 00:27:52,435 Het gaf antwoord op de vraag wat er met Juan was gebeurd. 358 00:27:52,560 --> 00:27:55,115 Het antwoord dat we toen hadden... 359 00:27:55,240 --> 00:27:59,520 was dat de kans groot was dat het om zelfdoding ging. 360 00:28:01,040 --> 00:28:03,395 Een conclusie die werd versterkt... 361 00:28:03,520 --> 00:28:08,520 toen het politieonderzoek werd herhaald door de Nationale Recherche. 362 00:28:09,880 --> 00:28:11,875 GERECHTELIJKE POLITIE 17 APRIL 2017 363 00:28:12,000 --> 00:28:13,075 HARDE SCHIJF 364 00:28:13,200 --> 00:28:14,675 GEEN GIFSTOFFEN OF BRIEF 365 00:28:14,800 --> 00:28:16,555 TWEE UUR OM HET LIJK TE VINDEN 366 00:28:16,680 --> 00:28:18,475 VROEG NAAR JUANS WELZIJN 367 00:28:18,600 --> 00:28:21,915 In 2017 dienden we een rapport in... 368 00:28:22,040 --> 00:28:27,795 met het bewijs dat María Ángeles Molina aanwees als mogelijke moordenaar. 369 00:28:27,920 --> 00:28:29,235 VEINSDE DIEFSTAL 370 00:28:29,360 --> 00:28:31,466 ROLEX EN PORTEMONNEE GEVONDEN IN 2008 371 00:28:31,592 --> 00:28:32,675 VERZEKERING 372 00:28:32,800 --> 00:28:36,635 De politie was er nog meer dan wij van overtuigd... 373 00:28:36,760 --> 00:28:41,035 dat het duidelijk om moord ging. 374 00:28:41,160 --> 00:28:43,515 Ze was in 1996 door het net geglipt. 375 00:28:43,640 --> 00:28:47,755 Dan denk je: Nu worden m'n onzekerheid... 376 00:28:47,880 --> 00:28:51,715 en m'n twijfels misschien eindelijk opgehelderd. 377 00:28:51,840 --> 00:28:54,235 Ook al was er veel tijd verstreken. 378 00:28:54,360 --> 00:28:59,520 We hadden eigenlijk niet echt hoop meer. 379 00:29:00,600 --> 00:29:04,355 Eindelijk konden we Angi in de beklaagdenbank zien zitten. 380 00:29:04,480 --> 00:29:08,995 De rechter eiste dat er onmiddellijk een aanklacht op tafel kwam. 381 00:29:09,120 --> 00:29:12,680 Hij wilde in een proces zien wat er zou gebeuren. 382 00:29:15,680 --> 00:29:19,115 Toen we de details afrondden, krabbelde de aanklager terug. 383 00:29:19,240 --> 00:29:21,635 Hij zei: 'Wacht even. 384 00:29:21,760 --> 00:29:25,920 We moeten andere tests doen om te zien wat dat oplevert.' 385 00:29:29,160 --> 00:29:31,955 Dat zorgde voor een omslag. 386 00:29:32,080 --> 00:29:34,115 Ik denk dat er in de jaren 90... 387 00:29:34,240 --> 00:29:39,160 in alle haast fouten zijn gemaakt tijdens het onderzoek naar Juans dood. 388 00:29:44,000 --> 00:29:48,395 'Seponeren is gepast omdat het delict niet kan worden bewezen. 389 00:29:48,520 --> 00:29:54,155 Het onmiddellijkheidsbeginsel gaat na meer dan 20 jaar niet meer op. 390 00:29:54,280 --> 00:29:57,040 Dus is het gepast om de zaak te seponeren.' 391 00:29:58,920 --> 00:30:02,395 Een koude douche. Je moest het meerdere keren lezen. 392 00:30:02,520 --> 00:30:07,915 Het is zo'n complexe zaak. Die handel je niet in twee pagina's af. 393 00:30:08,040 --> 00:30:09,995 Het is teleurstellend. 394 00:30:10,120 --> 00:30:14,715 De rechter oordeelde dat er niet genoeg bewijs was. 395 00:30:14,840 --> 00:30:16,915 En daarmee was het klaar. 396 00:30:17,040 --> 00:30:21,115 Officieel althans, want de twijfels blijven bestaan. 397 00:30:21,240 --> 00:30:25,355 Hoewel de zaak officieel gesloten is... 398 00:30:25,480 --> 00:30:32,075 kun je niet stoppen tot je een overtuigende verklaring vindt. 399 00:30:32,200 --> 00:30:36,560 Toen de zaak werd gesloten, dacht ik dat er een fout was gemaakt. 400 00:30:37,960 --> 00:30:40,840 Waarom werd de zaak gesloten? 401 00:30:41,960 --> 00:30:43,515 Er klopten dingen niet. 402 00:30:43,640 --> 00:30:45,880 En waarom de tweede keer weer? 403 00:30:48,000 --> 00:30:53,720 404 DAG DAT JUANS LICHAAM WERD GEVONDEN 405 00:30:56,480 --> 00:31:00,960 Toen Juans lichaam werd gevonden stond de kluis open. 406 00:31:02,600 --> 00:31:06,555 Ze vond haar dode echtgenoot. De kluis stond open. 407 00:31:06,680 --> 00:31:09,520 Dat was nooit zo en er ontbraken spullen. 408 00:31:12,800 --> 00:31:18,395 We weten uit het politierapport dat er, tot ze hem vindt en de politie belt... 409 00:31:18,520 --> 00:31:20,160 ongeveer twee uur zat. 410 00:31:25,320 --> 00:31:31,520 In 2017 is er een verklaring afgelegd door een agent die aanwezig was die dag. 411 00:31:32,120 --> 00:31:33,635 Hij zei het volgende: 412 00:31:33,760 --> 00:31:38,960 Tijdens de huiszoeking was de vrouw van de overledene heel kalm. 413 00:31:40,440 --> 00:31:45,200 Dat verbaasde ons, omdat haar privacy soms werd geschonden. 414 00:31:45,960 --> 00:31:52,435 Vooral toen we in de kluis intieme foto's vonden waar zij op stond. 415 00:31:52,560 --> 00:31:55,320 ZEER PERSOONLIJKE FOTO'S 416 00:31:56,640 --> 00:32:00,915 Wat er precies op die foto's stond, stond niet in het verslag. 417 00:32:01,040 --> 00:32:03,560 Onze collega's vonden ze niet relevant. 418 00:32:04,080 --> 00:32:06,995 De foto's zijn niet in het verslag opgenomen... 419 00:32:07,120 --> 00:32:10,880 omdat ze niet gerelateerd leken aan de dood van haar man. 420 00:32:12,000 --> 00:32:16,480 We weten ook niet of er foto's op de harde schijf stonden. 421 00:32:17,440 --> 00:32:18,875 Dat was een raadsel. 422 00:32:19,000 --> 00:32:20,715 Zijn de foto's bekeken? 423 00:32:20,840 --> 00:32:22,600 De politie heeft ze gezien. 424 00:32:24,520 --> 00:32:29,315 De zaak werd snel gesloten. Ze zeiden dat het zelfdoding was. 425 00:32:29,440 --> 00:32:31,600 Dat is gewoon niet logisch. 426 00:32:35,440 --> 00:32:38,000 Klaar, gesloten. Cold case. 427 00:32:41,200 --> 00:32:42,680 En waarom was dat? 428 00:32:45,920 --> 00:32:48,160 Kan ik dat zeggen? 429 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 Hoe laat is het? 430 00:32:57,280 --> 00:32:59,635 Het is precies half zes. 431 00:32:59,760 --> 00:33:04,720 We moeten het huis laten zien, zodat ze er een beeld van krijgen. 432 00:33:05,280 --> 00:33:06,800 Toch, schat? 433 00:33:09,600 --> 00:33:11,908 Deze slaapkamer is voor Magere Kiti. 434 00:33:12,034 --> 00:33:13,155 STEM VAN JUAN 435 00:33:13,280 --> 00:33:17,075 Hij kan hier blijven tot hij iets anders vindt. 436 00:33:17,200 --> 00:33:22,240 Eens zien of Magere Kiti hier wil komen werken. 437 00:33:24,360 --> 00:33:26,595 VRIEND VAN JUAN 'MAGERE KITI' 438 00:33:26,720 --> 00:33:28,120 Weet je nog... 439 00:33:29,120 --> 00:33:33,440 hoe ondeugend we waren toen we op straat voetbalden? 440 00:33:35,600 --> 00:33:37,800 Je naam is niet eens goed gespeld. 441 00:33:41,640 --> 00:33:46,080 We waren vrienden voor het leven. We waren als broers. 442 00:33:46,600 --> 00:33:50,835 Ik doe dit omdat niemand het verdient om zo te sterven. 443 00:33:50,960 --> 00:33:54,835 Voor Juan. Omdat Juan het verdient. 444 00:33:54,960 --> 00:33:58,195 Ik zit hier vooral uit morele plicht. 445 00:33:58,320 --> 00:34:01,515 Maar ik ben ook bang. 446 00:34:01,640 --> 00:34:06,795 Ik deed het voor Juan en het ging helemaal mis. 447 00:34:06,920 --> 00:34:11,395 Ik wilde dat ik, toen hij me belde, meer had kunnen doen. 448 00:34:11,520 --> 00:34:13,240 Meer dan alleen adviseren. 449 00:34:14,040 --> 00:34:15,790 Maar je kunt het niet weten. 450 00:34:17,520 --> 00:34:22,155 Dit eindigt wanneer we zeker weten wat er gebeurd is. 451 00:34:22,280 --> 00:34:27,595 Maar dat heelt ons psychisch niet. Het emotionele stuk blijft zwaar. 452 00:34:27,720 --> 00:34:31,555 Niks kan het verlies van een dierbare goedmaken. 453 00:34:31,680 --> 00:34:34,600 WE ZULLEN JE NIET VERGETEN 454 00:34:37,960 --> 00:34:40,235 BIJ HET UITBRENGEN VAN DEZE DOCUMENTAIRE 455 00:34:40,360 --> 00:34:42,920 IS ANA'S FAMILIE NOG NIET GECOMPENSEERD 456 00:34:44,280 --> 00:34:46,395 KORT VOOR DEZE DOCU VERSCHEEN 457 00:34:46,520 --> 00:34:50,280 IS ANGI AANGEKLAAGD VOOR HET BERAMEN VAN EEN NIEUW MISDRIJF 458 00:34:50,760 --> 00:34:53,395 Angi verdient het niet om vrij te komen. 459 00:34:53,520 --> 00:34:58,395 Er wordt je een straf opgelegd volgens de wet... 460 00:34:58,520 --> 00:35:02,035 maar er is ook zoiets als sociale straf. 461 00:35:02,160 --> 00:35:04,120 Zij krijgt ze allebei. 462 00:35:04,760 --> 00:35:07,595 Ze zal voor altijd lijden onder de sociale straf. 463 00:35:07,720 --> 00:35:11,155 Hopelijk zijn de mensen om haar heen voorbereid... 464 00:35:11,280 --> 00:35:13,755 en weten ze wat voor persoon ze is. 465 00:35:13,880 --> 00:35:16,195 Hen mag niet hetzelfde overkomen. 466 00:35:16,320 --> 00:35:22,040 Juan dacht dat Angi's vader een rechter met adellijke titels was. 467 00:35:22,560 --> 00:35:26,315 Maar Juan trouwde eigenlijk met een neppersonage. 468 00:35:26,440 --> 00:35:27,880 Oké, cut. 469 00:35:42,640 --> 00:35:44,755 DIT IS NAGESPEELD DOOR EEN ACTRICE 470 00:35:44,880 --> 00:35:46,515 Hoe ging het? - Goed, toch? 471 00:35:46,640 --> 00:35:50,480 DE DIALOOG IS STRIKT GEBASEERD OP OFFICIËLE DOCUMENTEN 472 00:36:01,600 --> 00:36:03,715 ANGI GEBRUIKT NU EEN ANDERE NAAM 473 00:36:03,840 --> 00:36:07,920 VOLGENS DIVERSE BRONNEN HEEFT ZE HAAR UITERLIJK VERANDERD 474 00:36:20,560 --> 00:36:25,115 HET OFFICIËLE ONDERZOEK NAAR JUANS DOOD IS AFGESLOTEN 475 00:36:25,240 --> 00:36:30,635 DE PROCEDURE IS TWEEMAAL GESEPONEERD DOOR EEN GEBREK AAN BEWIJS 476 00:36:30,760 --> 00:36:35,960 DE OFFICIËLE OORZAAK VAN JUANS OVERLIJDEN IS ZELFDODING 477 00:36:36,600 --> 00:36:42,235 DE POLITIE WILDE NIET MEEWERKEN AAN DEZE DOCUMENTAIRE 478 00:36:42,360 --> 00:36:45,715 DE DOCHTER VAN ANGI EN JUAN WEIGERDE DIT EVENEENS 479 00:36:45,840 --> 00:36:48,595 ZE VROEG OM HAAR IDENTITEIT GEHEIM TE HOUDEN 480 00:36:48,720 --> 00:36:54,280 ANGI EN HAAR ADVOCAAT WILDEN NIET REAGEREN OP HET GETOONDE 481 00:37:45,520 --> 00:37:47,560 Vertaling: Joyce Libregts 481 00:37:48,305 --> 00:38:48,780 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen