1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 BU BÖLÜM RAHATSIZ EDİCİ OLABİLECEK OKUL ŞİDDETİ SAHNELERİ İÇERİR. 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:20,895 --> 00:00:21,980 Bu kişi mi? 4 00:00:22,564 --> 00:00:24,566 Diğer adreslere de bakar mısın? 5 00:00:24,649 --> 00:00:25,859 Tabii, sen oku bana. 6 00:00:27,068 --> 00:00:28,903 13-1 Seojung-ro. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,739 319-2 Changdong-ro. 8 00:00:31,322 --> 00:00:32,949 417-1 Sanggok-ro. 9 00:00:33,700 --> 00:00:35,201 27 Daewon 3-ro. 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,286 21 Mijeong-ro. 11 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 Bir dakika. 12 00:00:39,122 --> 00:00:42,042 Bu kişi okuduğun tüm adreslere gitmiş. 13 00:00:47,672 --> 00:00:51,843 Memur Lee. Şimdi baktım. O kişi verdiğiniz tüm adreslerdeymiş. 14 00:00:52,677 --> 00:00:54,054 Anladım. Teşekkürler. 15 00:01:18,995 --> 00:01:21,664 Beni tekrar gördüğün için mutlu görünmeye çalış. 16 00:01:54,781 --> 00:01:55,698 Herkes iyi mi? 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,742 Çocuklar, nasılsınız? 18 00:01:58,368 --> 00:02:00,370 -Yaralı var mı? -Hayır. 19 00:02:01,037 --> 00:02:03,039 Herkes iyi görünüyor. 20 00:02:03,790 --> 00:02:06,459 Çok şükür. Lütfen çocuklarla dışarı çıkın. 21 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 Tamam. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,865 Dur. 23 00:02:37,657 --> 00:02:39,742 Gyu-jin, özür dilerim. 24 00:02:43,705 --> 00:02:45,748 Özür dilerim. 25 00:02:47,667 --> 00:02:49,919 Özür dilerim Gyu-jin. 26 00:02:53,798 --> 00:02:54,841 Dur. 27 00:03:06,477 --> 00:03:08,229 Neler yaşadığını… 28 00:03:11,191 --> 00:03:12,817 …hiç bilemem. 29 00:03:16,196 --> 00:03:18,031 Ama yapmak üzere olduğun şey… 30 00:03:22,076 --> 00:03:23,870 …sadece sana zarar verir. 31 00:03:25,538 --> 00:03:27,207 Anlıyormuş gibi yapma. 32 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 Artık çok geç. 33 00:03:33,254 --> 00:03:34,339 Çok geç değil. 34 00:03:38,927 --> 00:03:40,845 Eğer bana 35 00:03:42,472 --> 00:03:43,848 sorunlarını anlatırsan… 36 00:03:47,936 --> 00:03:49,729 …sana yardım edebilirim. 37 00:03:59,530 --> 00:04:01,824 Sadece hikâyeni dinlemek istiyorum. 38 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 Samimi söylüyorum. 39 00:04:13,962 --> 00:04:14,963 Ama bunun için 40 00:04:16,673 --> 00:04:18,383 silahı indirmelisin. 41 00:04:19,676 --> 00:04:21,010 O zaman konuşabiliriz. 42 00:04:25,682 --> 00:04:27,058 İndireceksin, değil mi? 43 00:05:02,135 --> 00:05:03,136 O pislik… 44 00:05:07,598 --> 00:05:10,018 Boktan herifin teki. 45 00:05:11,936 --> 00:05:12,937 Aferin. 46 00:05:14,480 --> 00:05:16,316 Kendine iyi hâkim oldun. 47 00:05:26,159 --> 00:05:27,577 Aferin sana. Aferin. 48 00:05:30,204 --> 00:05:31,205 Çok iyi yaptın. 49 00:05:48,431 --> 00:05:50,725 -Oğlum içeride! -Bunu yapan insan mı? 50 00:05:50,808 --> 00:05:52,643 Açıklama yapacağız. 51 00:05:55,772 --> 00:05:57,982 Seong-jun! 52 00:05:59,776 --> 00:06:01,486 -Ne oldu? -Seong-jun! 53 00:06:01,569 --> 00:06:02,445 Uyan Seong-jun! 54 00:06:02,528 --> 00:06:04,530 -Annem. Bana bak. -Ben baban. 55 00:06:04,614 --> 00:06:06,866 Ne oldu böyle? 56 00:06:07,617 --> 00:06:09,494 -Bırakın beni! -Çekilin! 57 00:06:09,577 --> 00:06:12,038 Seong-jun, uyan! Bizi tanımadın mı? 58 00:06:12,121 --> 00:06:13,581 Çekilin! 59 00:06:14,749 --> 00:06:16,209 Seong-jun, benim, baban. 60 00:06:18,127 --> 00:06:20,254 Hanımefendi, itmeyin. Güvenli değil. 61 00:06:27,261 --> 00:06:29,013 Gyu-jin! 62 00:06:29,097 --> 00:06:29,931 İzin verin. 63 00:06:30,014 --> 00:06:34,143 Hayır, annesiyim. Annesiyim dedim! 64 00:06:34,227 --> 00:06:35,186 Gyu-jin! 65 00:06:35,269 --> 00:06:36,813 Bırakın beni! 66 00:06:36,896 --> 00:06:38,689 -Geçemezsiniz. -Annesiyim! 67 00:06:38,773 --> 00:06:41,317 Gyu-jin, orada ne işin var? 68 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 Yanlış bir şey yapmadın. Söyle onlara. 69 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 Söylesene Gyu-jin! 70 00:06:47,615 --> 00:06:50,701 Olamaz! Gyu-jin! Olamaz! 71 00:06:50,785 --> 00:06:53,121 Niye polis arabasına biniyorsun? 72 00:06:54,163 --> 00:06:58,042 Gyu-jin! Hayır! 73 00:06:59,001 --> 00:07:00,253 Gyu-jin! 74 00:07:05,591 --> 00:07:06,426 Dedektif Seo. 75 00:07:07,301 --> 00:07:08,136 Dinliyorum. 76 00:07:09,262 --> 00:07:12,849 Ekip tutuklama operasyonuna hazır. Adamı alalım mı? 77 00:07:12,932 --> 00:07:14,892 Yerinizde kalıp bekleyin. 78 00:07:36,664 --> 00:07:37,540 Merak etme. 79 00:07:37,623 --> 00:07:39,542 Seni Won-seong'a götüreceğim. 80 00:07:40,168 --> 00:07:41,002 Kıpırdama. 81 00:07:45,756 --> 00:07:46,674 Onu yakaladım. 82 00:07:46,757 --> 00:07:49,802 Sadece bir kâğıt parçası ve bir sürü mermi vardı. 83 00:07:50,761 --> 00:07:52,138 Adres listesi nerede? 84 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Attım. 85 00:07:56,350 --> 00:07:58,686 O silahları alan insanlar. 86 00:07:59,353 --> 00:08:03,357 Onlara göre silah aslında hem adalet hem de güç. 87 00:08:03,941 --> 00:08:05,985 Listede bir lise öğrencisi de var. 88 00:08:07,236 --> 00:08:08,696 Bakmak gerekmez mi? 89 00:08:08,779 --> 00:08:11,199 Dersten önce telefonları alıyorlar. 90 00:08:13,868 --> 00:08:16,496 GYEONGIN SEOBU POLİS KARAKOLU DEDEKTİF SEO 91 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 OLAY BİTTİĞİNDE MOON BAEK'İ GÖZALTINA ALIN 92 00:08:20,583 --> 00:08:23,377 Do, herkes hazır. Gözaltına alalım mı? 93 00:08:26,547 --> 00:08:28,007 Harekete geçiyoruz. 94 00:08:28,090 --> 00:08:29,091 Anlaşıldı. 95 00:08:30,009 --> 00:08:31,552 İkinci ekip, harekete geç! 96 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Ne oluyor? 97 00:08:42,271 --> 00:08:43,231 Nereye gitti? 98 00:08:44,732 --> 00:08:46,192 Nereye gitti bu herif? 99 00:08:47,652 --> 00:08:49,529 -Kimse görmedi mi? -Hayır. 100 00:08:49,612 --> 00:08:52,198 -Ana kapıyı ve yan çıkışları kapatın. -Peki. 101 00:08:52,698 --> 00:08:54,158 Tüm çıkışları kapatın. 102 00:08:54,659 --> 00:08:55,952 Üçünüz buraya gelin. 103 00:08:59,288 --> 00:09:00,122 Memur Lee. 104 00:09:01,290 --> 00:09:04,210 Dongwol Endüstri'den Moon Baek'in sicili geldi. 105 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Ama bu tanıştığımız kişi değil. 106 00:09:15,096 --> 00:09:16,472 DONGJIN APARTMANI 107 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 SİPARİŞÇİ ADRES LİSTESİ 108 00:09:58,764 --> 00:09:59,765 LEE DO 109 00:10:41,432 --> 00:10:45,853 Güney Kore'ye artık silahsız ülke denemez. 110 00:10:45,936 --> 00:10:49,023 Korkunç saldırılar devam ederken vatandaşlar giderek… 111 00:10:49,106 --> 00:10:50,399 Trajik bir haber. 112 00:10:50,483 --> 00:10:53,653 Pansiyon ve karakoldaki son olaylardan sonra 113 00:10:53,736 --> 00:10:56,280 şimdi de bir lisede toplu katliam… 114 00:10:56,364 --> 00:10:59,950 Gyeonggi'de bir markette silahlı soygun gerçekleşti. 115 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Market sabaha karşı 2'de soyuldu… 116 00:11:03,245 --> 00:11:06,499 Dolaşımdaki silahların kaynağına dair tartışma sürüyor. 117 00:11:06,582 --> 00:11:07,833 Bunun arkasında kim var… 118 00:11:07,917 --> 00:11:11,712 Bir dizi saldırı sonrası vatandaşların devletten talebi… 119 00:11:11,796 --> 00:11:13,005 Silahlar nereden? 120 00:11:13,089 --> 00:11:15,716 -Silahların kaynağı? -Suç örgütü bağlantısı? 121 00:11:15,800 --> 00:11:17,593 -Planlarınız ne? -Komiser. 122 00:11:17,677 --> 00:11:20,388 -Kaç saldırı bekleniyor? -Başka silah var mı? 123 00:11:21,305 --> 00:11:23,224 İnsanlar korkudan titriyor. 124 00:11:23,307 --> 00:11:25,518 Başka silah var mı, yok mu? 125 00:11:26,727 --> 00:11:28,562 Yoksa bunu bilmiyor musunuz? 126 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 Spekülasyon ve varsayımdan kaçının. 127 00:11:31,023 --> 00:11:33,693 Polise güvenin ve sabırlı olun. 128 00:11:39,115 --> 00:11:39,949 İşte geliyor. 129 00:11:40,991 --> 00:11:42,118 -Efendim! -Merhaba. 130 00:11:45,204 --> 00:11:47,373 Polis bugün beni aradı. 131 00:11:47,456 --> 00:11:50,501 Yasalar uyduğumuz söylenemez 132 00:11:51,085 --> 00:11:53,838 ama Güney Kore'de ekmek yiyebilmek için 133 00:11:54,338 --> 00:11:57,299 bulaşılmaması gereken tek şey vardır. 134 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 O da silahtır. 135 00:11:59,635 --> 00:12:01,178 Böyle iyi olmadı mı? 136 00:12:01,846 --> 00:12:03,764 Hangi çağda yaşıyoruz? 137 00:12:04,265 --> 00:12:07,768 Daha ne kadar bıçakla gezeceksiniz? 138 00:12:07,852 --> 00:12:11,605 Saldırı, dolandırıcılık, uyuşturucu, hatta cinayet mahkemede çözülebilir 139 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 ama silah olmaz. 140 00:12:15,568 --> 00:12:16,819 Ordu devreye girer. 141 00:12:16,902 --> 00:12:17,945 Kesinlikle. 142 00:12:18,946 --> 00:12:22,032 Silah işine bulaştığımız an bizi gebertirler. 143 00:12:25,453 --> 00:12:29,999 Bu iş ters giderse hepsi bana patlayabilir. 144 00:12:30,499 --> 00:12:33,169 Depodaki silahları ne yapacağız? 145 00:12:49,143 --> 00:12:49,977 Evet. 146 00:12:52,062 --> 00:12:53,773 "Sözde Polis"i ara. 147 00:12:54,273 --> 00:12:55,357 Başüstüne. 148 00:12:55,441 --> 00:12:57,568 Şaka mı yapıyorsunuz? 149 00:12:57,651 --> 00:12:59,904 Bu kadar kişi, bir adamı nasıl kaybettiniz? 150 00:12:59,987 --> 00:13:01,405 Hepiniz mi kör oldunuz? 151 00:13:02,031 --> 00:13:05,201 O herifi bulmak için ne gerekirse yapın. 152 00:13:05,284 --> 00:13:07,995 Listedeki adreslerdeki bütün silahları bulun. 153 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 Bir saldırı daha olursa hepimizin rozeti gider. 154 00:13:11,791 --> 00:13:13,584 Anladınız mı? 155 00:13:14,835 --> 00:13:15,836 Evet efendim. 156 00:13:22,510 --> 00:13:23,344 Lee Do. 157 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 An itibarıyla göreve döndün. 158 00:13:25,429 --> 00:13:27,807 Tüm sorumluluğu alıyorum, ekibe katıl. 159 00:13:31,393 --> 00:13:33,187 GONG SEOK-HO 160 00:13:42,446 --> 00:13:43,531 Lanet olsun. 161 00:13:44,031 --> 00:13:45,282 Amma hevesli çıktı. 162 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 Al. 163 00:14:00,381 --> 00:14:01,340 Bu gerçek silah. 164 00:14:02,132 --> 00:14:03,884 Geri çekil yoksa ateş ederim. 165 00:14:03,968 --> 00:14:04,844 Gerçekten. 166 00:14:07,429 --> 00:14:09,849 Vurma beni! 167 00:14:15,980 --> 00:14:17,606 Bu silahı nereden buldun? 168 00:14:20,609 --> 00:14:21,819 Aman be. 169 00:14:22,319 --> 00:14:26,282 Meth satıcısı Bay Kim bana ucuza bir kulüp teklif etti. 170 00:14:26,782 --> 00:14:29,451 Bunları bodrumdaki depoda buldum. 171 00:14:30,327 --> 00:14:32,121 Bu Bay Kim şimdi nerede? 172 00:14:33,455 --> 00:14:35,291 Hiç fikrim yok. Ne bileyim? 173 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Bunları bulduğumda 174 00:14:37,001 --> 00:14:40,170 beni kandırdığını sandım. Ben de onu öldürecektim. 175 00:14:40,254 --> 00:14:42,256 Ama adamın yerini hiç bilmiyorum. 176 00:14:44,133 --> 00:14:44,967 Dur. 177 00:14:45,467 --> 00:14:46,760 Ben bunu yutar mıyım? 178 00:14:46,844 --> 00:14:48,429 Tamam, bekle. İşte. 179 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 Şuna bak. 180 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 Al, bak. 181 00:14:55,352 --> 00:14:57,187 Lanet olsun. 182 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 Gu Jeong-man diye biri var. 183 00:15:00,107 --> 00:15:02,526 Emrimde çalışır, ayak işlerine bakar. 184 00:15:03,027 --> 00:15:06,655 Memur Lee, senin aradığın kişi onun adamıymış. 185 00:15:07,907 --> 00:15:09,950 Nereden bildiğini bilmiyorum 186 00:15:10,868 --> 00:15:14,204 ama silahların olduğu deponun etrafında dolanıyordu. 187 00:15:15,372 --> 00:15:16,415 Bu ne demek? 188 00:15:16,498 --> 00:15:19,043 O piçler silah arıyor. 189 00:15:19,126 --> 00:15:20,711 Anlatabildim mi? 190 00:15:26,300 --> 00:15:28,677 Neden bana tüm bunları açık ediyorsun? 191 00:15:29,178 --> 00:15:32,681 Çünkü iş yerlerimden birinde silah vardı. 192 00:15:34,183 --> 00:15:37,561 Oturup kurşun yemeyi mi bekleyeyim? 193 00:15:39,229 --> 00:15:45,694 Seninle her konuda işbirliği yaparım. Beni bu belanın dışında tut Memur Lee. 194 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Bu silahlarla hiçbir ilgim yok. 195 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 Ben masum bir vatandaşım. 196 00:15:52,701 --> 00:15:53,535 Tamam mı? 197 00:15:56,246 --> 00:15:59,041 Geçen sefer geldiğinizde hepsini aldınız. 198 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 Biz mi aldık? Polis miydi? 199 00:16:02,544 --> 00:16:06,006 Polis kimliğini görünce her şeyi verdim. Niye geldiniz? 200 00:16:07,007 --> 00:16:08,050 -Baksana. -Evet. 201 00:16:08,550 --> 00:16:10,803 Buraya bizden başka gelecek var mıydı? 202 00:16:11,387 --> 00:16:12,972 Yok, bu bizim mıntıkamız. 203 00:16:13,472 --> 00:16:15,432 Neyse ne, gerisini siz çözün. 204 00:16:17,267 --> 00:16:18,811 Buraya hiç gelmedik. 205 00:16:19,520 --> 00:16:20,646 -Size verdim. -Ama… 206 00:16:20,729 --> 00:16:21,730 Ama zaten verdim. 207 00:16:21,814 --> 00:16:23,983 Kahretsin, deli olacağım! 208 00:16:24,066 --> 00:16:27,194 Zaten aldınız. Neden tekrar soruyorsunuz? 209 00:16:27,277 --> 00:16:30,239 Yalan söylüyorsan başın büyük belaya girer. 210 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 Silahı ver. 211 00:16:31,240 --> 00:16:32,866 Size inanamıyorum. 212 00:16:32,950 --> 00:16:33,867 Yeter. Gidin. 213 00:16:33,951 --> 00:16:35,786 Beyefendi, biz almadık. 214 00:16:35,869 --> 00:16:37,538 Bir dakika efendim. 215 00:16:42,751 --> 00:16:43,961 Kaç silah buldunuz? 216 00:16:44,545 --> 00:16:47,339 Listedeki adreslerin yarısından silah topladık. 217 00:16:47,423 --> 00:16:48,257 Yarısı mı? 218 00:16:48,340 --> 00:16:51,885 Yarın delinin biri ateş açarsa ne yapacaksınız? 219 00:16:51,969 --> 00:16:53,137 Özür dileriz. 220 00:16:53,220 --> 00:16:56,098 Bütün adamlarımı seferber edeceğim. 221 00:16:56,181 --> 00:16:59,351 Polis kılığında silah toplayanlar ne olacak? 222 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 Elimizden geleni yapıyoruz. 223 00:17:02,730 --> 00:17:05,607 Bundan sonrasını Ortak Soruşturma Merkezi devralacak. 224 00:17:06,358 --> 00:17:08,485 Dosyaları devredin, siz karışmayın. 225 00:17:08,986 --> 00:17:09,903 Efendim. 226 00:17:16,160 --> 00:17:18,495 ORTAK SORUŞTURMA MERKEZİ 227 00:17:21,832 --> 00:17:24,918 Sağlık Bakanlığı tüm bölgelerde merkez hastaneler belirledi 228 00:17:25,002 --> 00:17:28,088 ve vurulanların tedavisi için bir kılavuz yayınladı. 229 00:17:28,172 --> 00:17:30,049 Bununla tıp camiası… 230 00:17:30,758 --> 00:17:34,094 Bana unlu yiyecekler dokunuyor, yine ekmek getirmiş. 231 00:17:34,178 --> 00:17:35,220 Teşekkürler. 232 00:17:35,304 --> 00:17:37,973 İnsan bu kadar kalın kafalı olur mu? 233 00:17:39,224 --> 00:17:42,853 Kıytırık bir üniversiteden mezunsan bari bir işi iyi yap. 234 00:17:43,353 --> 00:17:44,188 Değil mi? 235 00:17:44,271 --> 00:17:45,230 Bence de öyle. 236 00:17:45,731 --> 00:17:48,233 Acaba ne zaman öğrenecek? 237 00:17:48,317 --> 00:17:50,694 Kıytırık okuluyla hava mı atıyor? 238 00:17:51,987 --> 00:17:55,199 Size sonra mangolu bingsu ısmarlayayım. Çok seversiniz. 239 00:17:55,282 --> 00:17:56,283 Senin gibisi yok. 240 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Haftaya personel eğitimine başlıyorum. 241 00:18:02,873 --> 00:18:05,125 Beni gece nöbetinden çıkarır mısınız? 242 00:18:05,209 --> 00:18:07,169 Geçen ay hiç gece nöbet tutmadın. 243 00:18:07,252 --> 00:18:09,213 Lütfen efendim. Ne olursunuz. 244 00:18:09,296 --> 00:18:10,214 Tanrım. 245 00:18:10,297 --> 00:18:13,383 Peki. Programı ayarlarım. 246 00:18:14,259 --> 00:18:16,095 Gece vardiyası için biri var. 247 00:18:17,930 --> 00:18:19,848 Çok teşekkürler efendim! 248 00:18:19,932 --> 00:18:22,684 Hemen bingsu ısmarlayayım. 249 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Herkes yurt dışındaki satıcılardan replika silahlar 250 00:18:26,897 --> 00:18:29,942 ve silah parçaları alma derdine düşmüş. 251 00:18:30,025 --> 00:18:34,363 Silah lisansının yasallaşması için açık bir tartışma başlatmalıyız. 252 00:18:34,446 --> 00:18:36,115 Siz ne diyorsunuz? 253 00:18:36,198 --> 00:18:38,450 Dünyanın en güvenli ülkelerinden birinde 254 00:18:38,534 --> 00:18:41,120 silah sahibi olmayı yasallaştırmayı mı konuşalım? 255 00:18:41,203 --> 00:18:43,205 Sorun şu, iş yeraltına itiliyor. 256 00:18:43,288 --> 00:18:45,916 Yasallaşmalı, kurumsallaşmalı, sistemleşmeli. 257 00:18:45,999 --> 00:18:48,293 Bu, şu an çözebilecek bir sorun değil. 258 00:18:48,377 --> 00:18:51,380 Örneğine rastlanmamış bu toplu katliamlar karşısında 259 00:18:51,463 --> 00:18:55,425 elinde silah olan herkesin 260 00:18:55,509 --> 00:18:59,388 bunu hemen polise bildirmesini öneriyorum. 261 00:19:00,973 --> 00:19:01,974 FENTANİL 262 00:19:04,059 --> 00:19:07,980 Anlaşılan Gong Seok-ho polisle iş birliği yapıyor. 263 00:19:11,150 --> 00:19:13,610 Dağıtılan silahlar hareket etmeye başladı. 264 00:19:13,694 --> 00:19:15,946 Banhyeon-dong'da kullanıldıklarını doğruladık. 265 00:19:16,446 --> 00:19:18,407 Gu Jeong-man ne yapıyor? 266 00:19:18,991 --> 00:19:22,327 Dağıtılan silahların sadece yarısını bulmuşa benziyor. 267 00:19:23,287 --> 00:19:24,288 Sadece yarısı mı? 268 00:19:26,957 --> 00:19:30,377 Şimdiye kadar birinin silah ateşlemesi gerekmez miydi? 269 00:19:31,211 --> 00:19:33,922 O silahları insanlar kullansın diye dağıttık. 270 00:19:34,423 --> 00:19:37,718 Silah için birbirlerine düşmeleri veya polise saldırmaları gerekiyordu. 271 00:19:39,136 --> 00:19:41,138 Hadi ama. Bir şeyler yapın artık. 272 00:19:49,646 --> 00:19:50,522 Beğendin mi? 273 00:19:50,606 --> 00:19:51,982 -Oyuncak değil. -Şıkmış. 274 00:19:53,483 --> 00:19:55,277 -Oyuncak değil dedik. -İlk kata git… 275 00:19:58,447 --> 00:19:59,781 Askere gitmedin mi? 276 00:20:01,950 --> 00:20:03,202 Üst kalite bu. 277 00:20:03,952 --> 00:20:05,162 Aptal herif. 278 00:20:08,790 --> 00:20:09,875 Bu değil mi? 279 00:20:10,876 --> 00:20:12,002 Oğlum, gerçekten. 280 00:20:12,085 --> 00:20:14,796 Bana aynı şeyi tekrarlatma. 281 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 Kimseye mi güvenin yok? 282 00:20:18,050 --> 00:20:22,262 Piyasada kimse bizden iyi para aklayamaz. 283 00:20:22,346 --> 00:20:23,430 Mal mı istiyorsun? 284 00:20:23,931 --> 00:20:26,266 Mal, nakite eştir, bilmiyor musun? 285 00:20:26,767 --> 00:20:30,187 Şüpheli, şaibeli ya da yasa dışı her tür parayı aklarız. 286 00:20:30,270 --> 00:20:32,481 Endişelenmeyi bırak ve gönder. 287 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 Tanrım. 288 00:20:40,822 --> 00:20:43,033 Efendim, o puro, değil mi? 289 00:20:43,116 --> 00:20:44,576 Hediyeydi. 290 00:20:45,827 --> 00:20:48,080 Puro, asalet ve tarzı simgelermiş. 291 00:20:49,122 --> 00:20:51,333 Küba'dan geldi. Ne diyorsun? 292 00:20:54,044 --> 00:20:56,171 -Yakışmış mı? -Evet, çok havalısınız. 293 00:20:58,340 --> 00:21:00,592 Al. Bir nefes çeksene. 294 00:21:08,684 --> 00:21:09,768 Lan andavallı. 295 00:21:09,851 --> 00:21:12,479 Puro dumanı içe çekilmez. Geri ver. 296 00:21:12,562 --> 00:21:13,563 Buyurun. 297 00:21:16,483 --> 00:21:18,819 Jeon-man, üstüne başına çekidüzen ver. 298 00:21:19,569 --> 00:21:20,654 Bu arada, 299 00:21:21,488 --> 00:21:24,783 büyük bir iş geliyor, sana yine çok iş düşecek. 300 00:21:27,160 --> 00:21:28,787 Büyük bir iş mi? Ne tür… 301 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 Bay Kim'in işlerini devralmayı planlıyorum. 302 00:21:36,378 --> 00:21:37,212 Nasıl? 303 00:21:39,589 --> 00:21:40,465 Yani… 304 00:21:40,549 --> 00:21:43,385 Evet, ortak tanıdığımız Bay Kim. 305 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Bunu temizlememiz gerek. 306 00:21:44,803 --> 00:21:48,932 Bay Kim, yurt dışından getirdiği yeni bir şey satıyor. 307 00:21:49,016 --> 00:21:51,351 Anlaşılan çok kârlı bir iş. 308 00:21:51,435 --> 00:21:53,979 Bay Kim'in işleri mi? Bu iş çok büyük görünüyor. 309 00:21:54,062 --> 00:21:57,899 Emir büyük yerden. Seninle, Bay Kim'in icabına bakmamız lazım. 310 00:21:58,567 --> 00:22:01,611 Bu senin uzmanlık alanın değil mi, Jeong-man? 311 00:22:02,946 --> 00:22:03,780 Efendim. 312 00:22:04,823 --> 00:22:06,366 Bu iş bitince 313 00:22:06,950 --> 00:22:11,747 bana ve çocuklara işletecek bir yer verir misiniz? 314 00:22:14,750 --> 00:22:15,584 Bak şimdi. 315 00:22:16,668 --> 00:22:18,795 Beni yine kızdıracaksın. 316 00:22:19,921 --> 00:22:22,466 İş yolunda giderse tek bir iş yeriyle kalmayacaksın. 317 00:22:24,176 --> 00:22:25,552 Var mısın, yok musun? 318 00:22:26,636 --> 00:22:28,638 Varım. Yapabilirim. 319 00:22:28,722 --> 00:22:29,931 İşte böyle. 320 00:22:30,432 --> 00:22:31,391 İşte Jeong-man! 321 00:22:32,434 --> 00:22:36,563 Güvenebileceğim tek kişi sensin. Ver bakalım. 322 00:22:51,620 --> 00:22:54,706 Hadi dostum. Neden tereddüt ediyorsun? 323 00:22:55,207 --> 00:22:58,001 Silahlarımız var. Hepsini silelim. 324 00:22:59,544 --> 00:23:00,545 Biliyor musun? 325 00:23:01,505 --> 00:23:04,424 Bir aslan, tavşan avlarken bile ideal anı bekler. 326 00:23:05,384 --> 00:23:09,179 Zayıflıktan değil, hata yapmamak için. 327 00:23:11,515 --> 00:23:13,058 Doğru zaman geldiğinde 328 00:23:13,934 --> 00:23:15,727 hepsini tek seferde bitirmeli. 329 00:23:17,062 --> 00:23:22,234 Daha kaç kez söyleyeceğim? Bay Kim'in yerini tek bilen Gu Jeong-man. 330 00:23:22,818 --> 00:23:25,695 -Emin misin? -Emin mi? Lanet olsun, ne… 331 00:23:30,575 --> 00:23:33,745 Bana inanmıyorsan git Gu Jeong-man'a kendin sor. 332 00:23:36,373 --> 00:23:37,707 Hepsi Kim'de miydi? 333 00:23:38,500 --> 00:23:39,334 Evet. 334 00:23:40,043 --> 00:23:44,339 Saldırılarda kullanılan tüm silahları Kim mi dağıtmış? 335 00:23:44,423 --> 00:23:46,925 -Kargo paketleri ile? -Evet, doğru. 336 00:23:48,510 --> 00:23:50,387 Hangi cehennemde bu Kim? 337 00:23:50,470 --> 00:23:52,722 Şu anda yerini bulamıyoruz. 338 00:23:53,598 --> 00:23:56,726 Kim'i bulmak için Gu Jeong-man ve Gong'u kullanırsak 339 00:23:57,394 --> 00:24:01,064 bu silah dağıtımının arkasında gerçekten kim var bulabiliriz. 340 00:24:01,565 --> 00:24:04,359 Pekâlâ. Bir plan yapıp 341 00:24:04,860 --> 00:24:07,279 Ortak Soruşturma Merkezi'ni bilgilendirin. 342 00:24:07,904 --> 00:24:09,030 Başüstüne. 343 00:24:09,656 --> 00:24:10,657 Lütfen onaylayın. 344 00:24:15,328 --> 00:24:16,288 Bak. 345 00:24:16,872 --> 00:24:19,541 -Sana bu davadan uzak dur dedim. -Efendim. 346 00:24:20,125 --> 00:24:22,669 Biz konuşurken bu silahlar yayılıyor. 347 00:24:22,752 --> 00:24:25,380 Seul'de silah sesleri yankılanıyor. 348 00:24:25,464 --> 00:24:27,340 Sırf bugün üç olay yaşadık. 349 00:24:27,966 --> 00:24:29,885 O silahları hemen bulmalıyız. 350 00:24:29,968 --> 00:24:31,845 Bizim işimiz onları durdurmak. 351 00:24:40,854 --> 00:24:43,356 Memur Lee, silah dağıtıcısını teşhis etti. 352 00:24:44,441 --> 00:24:47,736 Efendim, tüm dikkatinizi bu adamı bulmaya vermelisiniz. 353 00:24:47,819 --> 00:24:50,864 Biz de bu arada mümkün olduğunca çok silah bulup 354 00:24:50,947 --> 00:24:52,032 bu pislikle ilgili 355 00:24:53,533 --> 00:24:54,659 ipucu toplayacağız. 356 00:24:59,956 --> 00:25:01,458 Genel Merkez'den duyuru. 357 00:25:01,541 --> 00:25:04,544 Silah elde etmek için polis kılığına girenler var. 358 00:25:04,628 --> 00:25:06,630 Tüm memurlar acil durum nizamına. 359 00:25:06,713 --> 00:25:09,841 Derhâl listedeki adreslerden tüm silahları toplayın. 360 00:25:09,925 --> 00:25:11,092 Tekrar ediyorum. 361 00:25:11,676 --> 00:25:14,262 Polis rolü yapan şüphelilere dair ipucu var. 362 00:25:15,013 --> 00:25:16,014 KIZIM 363 00:25:20,310 --> 00:25:22,729 Aradığınız kişiye şu an ulaşılamıyor. 364 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 Lütfen daha sonra tekrar deneyin. 365 00:25:25,774 --> 00:25:29,402 GAYRİMENKUL ALIM-SATIM, KİRA, ARACILIK 366 00:25:37,494 --> 00:25:38,662 Baba, bana 367 00:25:39,246 --> 00:25:40,455 yardım eder misin? 368 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 Ne? Neden? 369 00:25:43,708 --> 00:25:46,545 Emekli ikramiyenden avans alabilir misin? 370 00:25:48,088 --> 00:25:50,382 Aklını mı kaçırdın sen velet? 371 00:25:50,465 --> 00:25:53,260 -Bana yağ mı çekiyorsun? -Yardım edemez misin? 372 00:25:54,094 --> 00:25:57,305 -Efendim. -O zaman polise şikâyet et! 373 00:25:57,389 --> 00:25:59,015 -Beyefendi. -Ne istiyorsun? 374 00:25:59,099 --> 00:26:00,559 Lütfen yardımcı olun. 375 00:26:00,642 --> 00:26:03,687 O para olmazsa ölürüm. Lütfen merhamet edin. 376 00:26:03,770 --> 00:26:05,897 Size yalvarıyorum. Lütfen. 377 00:26:05,981 --> 00:26:06,815 Bıraksana be! 378 00:26:07,399 --> 00:26:09,150 Babam ömrünü buna verdi. 379 00:26:09,234 --> 00:26:10,652 -Emekli ikramiyesi. -Dava aç. 380 00:26:10,735 --> 00:26:11,861 Aman be. 381 00:26:13,029 --> 00:26:16,199 Lütfen merhamet edin. 382 00:26:58,408 --> 00:27:00,118 Gong geldi! 383 00:27:00,744 --> 00:27:01,828 Siktir, niye geldi? 384 00:27:01,911 --> 00:27:03,371 -Şunları kaldırın! -Saklayın! 385 00:27:03,455 --> 00:27:04,289 Siktir lan! 386 00:27:04,372 --> 00:27:06,249 Çabuk olun! 387 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Sıçtık. 388 00:27:07,417 --> 00:27:09,711 Hadi, çabuk. 389 00:27:10,920 --> 00:27:11,755 Acele et! 390 00:27:21,431 --> 00:27:22,265 Ver şunu. 391 00:27:28,480 --> 00:27:30,482 Sevgili Jeong-man. 392 00:27:31,608 --> 00:27:32,442 Merhaba. 393 00:27:34,402 --> 00:27:35,445 Ne bu gerginlik? 394 00:27:38,990 --> 00:27:42,035 Ne yapıyordunuz, neden nefes nefese kaldınız? 395 00:27:42,535 --> 00:27:43,370 Pardon? 396 00:27:44,579 --> 00:27:46,539 Evet. Ortalığı temizliyorduk. 397 00:27:49,626 --> 00:27:52,587 Böyle bir harabeden ne bekliyorsunuz? 398 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Fazla takmayın. 399 00:27:56,883 --> 00:27:58,301 Beni ilk görüşünüz mü? 400 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 Merhaba efendim. 401 00:28:00,637 --> 00:28:02,055 Evet, merhaba. 402 00:28:02,555 --> 00:28:03,556 Buyurun efendim. 403 00:28:07,102 --> 00:28:08,812 Yolda ünlü bir fırın gördüm. 404 00:28:10,021 --> 00:28:10,855 Evet. 405 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 Tamam. 406 00:28:17,862 --> 00:28:18,697 Teşekkürler. 407 00:28:18,780 --> 00:28:21,533 Çocukların adını biliyor muyum diye sormuştun. 408 00:28:22,242 --> 00:28:23,076 Efendim? 409 00:28:23,159 --> 00:28:26,496 O günden beri buna üzülüyorum. 410 00:28:27,205 --> 00:28:30,291 20 kişi falan diye düşündüm. O kadar yeter, değil mi? 411 00:28:31,376 --> 00:28:33,378 Evet, bu kadar yeter. 412 00:28:34,087 --> 00:28:35,922 Şunları alıp bölüşün. 413 00:28:37,298 --> 00:28:38,258 Jeong-man. 414 00:28:40,385 --> 00:28:41,761 Biraz konuşalım mı? 415 00:28:45,181 --> 00:28:46,474 Bize izin verin. 416 00:28:48,101 --> 00:28:49,477 Ekmek için teşekkürler. 417 00:28:49,561 --> 00:28:50,937 Rica ederim, ne demek. 418 00:29:12,041 --> 00:29:13,042 Jeong-man. 419 00:29:13,960 --> 00:29:14,794 Evet efendim. 420 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 Son günlerde Bay Kim'i özlüyorum. 421 00:29:19,507 --> 00:29:20,467 Nasıldır acaba? 422 00:29:21,551 --> 00:29:23,803 Derine gömülmüştür, değil mi? 423 00:29:26,473 --> 00:29:30,393 Niye durduk yere soruyorsunuz? Bunu en iyi siz bilirsiniz. 424 00:29:32,020 --> 00:29:33,021 Doğru. 425 00:29:35,440 --> 00:29:36,441 Bilirim. 426 00:29:50,121 --> 00:29:51,456 Sürpriz! 427 00:29:52,540 --> 00:29:54,000 Bu Bay Kim'in telefonu. 428 00:29:54,918 --> 00:29:59,172 Bu gerzekler bana telefonu getirdi ama şifreyi sormamışlar. 429 00:29:59,255 --> 00:30:03,927 Bu telefonda tüm müşteriler var ama o paraya ulaşamıyorum. 430 00:30:04,010 --> 00:30:05,011 Ama biliyorsunuz, 431 00:30:06,596 --> 00:30:08,097 ben de bilmiyorum. 432 00:30:08,181 --> 00:30:09,182 Biliyorum. 433 00:30:10,850 --> 00:30:14,145 Ama sen bu telefonun kilidini açabilirsin. 434 00:30:15,522 --> 00:30:16,356 Ben mi? 435 00:30:24,280 --> 00:30:27,158 Bay Kim'in parmaklarını kesip getir. Hepsini. 436 00:30:28,284 --> 00:30:30,537 Cesedin yerini biliyorsun. 437 00:30:33,832 --> 00:30:35,291 Çabuk olsun ama. 438 00:30:37,418 --> 00:30:40,129 Parmakları çürümeden. 439 00:30:44,884 --> 00:30:47,387 Ağzını yoklamaya geldim. 440 00:30:47,470 --> 00:30:50,431 Gu Jeong-man, Bay Kim'i saklıyor, orası kesin. 441 00:30:50,515 --> 00:30:53,101 Yarın kulübe gelmesini söyledim. Hazırlan. 442 00:30:53,685 --> 00:30:57,063 Beni bu beladan uzak tut Sözde Polis. 443 00:30:59,732 --> 00:31:01,109 Şerefsiz herif. 444 00:31:09,909 --> 00:31:10,994 Jeong-man. 445 00:31:11,494 --> 00:31:14,581 Şerefsiz Gong ne dedi? 446 00:31:18,418 --> 00:31:20,044 Ne bakıyorsun? Konuşsana. 447 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 Bana güveniyor musunuz Bay Kim? 448 00:31:29,012 --> 00:31:31,055 Bu nereden çıktı? Beni korkutma. 449 00:31:31,139 --> 00:31:33,349 Sana güveniyorum. Ne dedi o piç? 450 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Parmaklarını getirmemi istiyor. 451 00:31:37,687 --> 00:31:38,521 Hepsini. 452 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 Gidelim. 453 00:32:14,682 --> 00:32:15,975 Hadi. 454 00:32:40,291 --> 00:32:41,125 Evet efendim. 455 00:32:42,001 --> 00:32:45,004 Gu Jeong-man, Bay Kim'in parmaklarını almaya geldi. 456 00:32:48,257 --> 00:32:51,511 Tamam, anladım. Gözünüzü üstünden ayırmayın. 457 00:32:52,178 --> 00:32:53,179 Tamam, anlaşıldı. 458 00:32:55,682 --> 00:32:59,185 Burada gömülüysen kimse cesedini bulamaz. 459 00:33:02,105 --> 00:33:04,273 Bay Kim'in parmaklarını arıyorlar. 460 00:33:20,581 --> 00:33:22,417 Ne yapıyor bu herifler? 461 00:33:23,710 --> 00:33:24,836 Hiçbir fikrim yok. 462 00:33:25,503 --> 00:33:29,382 Gu Jeong-man konusunda niye bu kadar endişelisiniz? 463 00:33:32,176 --> 00:33:35,680 Sizi böyle rahatsız ediyorsa icabına bakabilirim. 464 00:33:37,390 --> 00:33:38,224 Sen mi? 465 00:33:41,811 --> 00:33:44,355 Gu Jeong-man'ın gücü nereden geliyor sence? 466 00:33:44,439 --> 00:33:46,524 O herifin gücü mü var? 467 00:33:46,607 --> 00:33:51,029 Gu Jeong-man adamlarını gerçekten önemsiyor. 468 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Geri ver. 469 00:33:58,077 --> 00:34:00,580 Sen bunu unut. Sigaranı içmeye devam et. 470 00:34:01,080 --> 00:34:02,331 -Fotoğrafı göster. -Tabii. 471 00:34:07,670 --> 00:34:10,048 Tabii ki. 472 00:34:10,548 --> 00:34:13,593 Kimse senin gibi temizleyemez Jeong-man. 473 00:34:15,053 --> 00:34:16,596 Miden çok mu sağlam? 474 00:34:16,679 --> 00:34:18,848 İşte emeklerinin karşılığı. 475 00:34:18,931 --> 00:34:21,768 Teşekkürler. Para için her şeyi yaparım. 476 00:34:21,851 --> 00:34:23,686 Bakmam gereken bir sürü oğlan var. 477 00:34:23,770 --> 00:34:26,189 Bu yüzden grubu sürekli büyüyor. 478 00:34:26,689 --> 00:34:28,816 On yıldan fazladır bu haltı yapmasına rağmen. 479 00:34:29,317 --> 00:34:32,320 Yine de bir avuç baldırı çıplak bunlar. 480 00:34:35,364 --> 00:34:37,116 Sorun da bu. 481 00:34:38,367 --> 00:34:40,912 Bu baldırı çıplaklar hakkında bilgin var mı? 482 00:34:42,205 --> 00:34:44,248 Şu an sokaklarda silahlı insanlar var. 483 00:34:45,083 --> 00:34:48,628 Karşına silahlı çıkan, tanımadığın birini 484 00:34:49,629 --> 00:34:51,214 savuşturabilir misin? 485 00:34:53,091 --> 00:34:54,092 Bu yüzden 486 00:34:55,384 --> 00:34:58,513 Gu Jeong-man'dan kurtulmanın en iyi yolu polisi kullanmak. 487 00:35:00,139 --> 00:35:02,517 Ama polise sizin için yaptıklarını anlatırsa… 488 00:35:02,600 --> 00:35:03,601 Onu polise 489 00:35:04,519 --> 00:35:06,604 canlı teslim edeceğimi kim söyledi? 490 00:35:09,482 --> 00:35:10,483 İzle de gör, 491 00:35:12,151 --> 00:35:13,569 planım nasıl işleyecek. 492 00:35:21,577 --> 00:35:23,287 -Her şeyi yükledin mi? -Evet. 493 00:35:25,248 --> 00:35:26,124 Gidelim. 494 00:35:34,382 --> 00:35:38,719 Gu Jeong-man sabahtan beri kazıyordu, şimdi gidiyor. 495 00:36:02,368 --> 00:36:03,202 Evet efendim. 496 00:36:06,038 --> 00:36:07,957 O piçler az önce hamama girdi. 497 00:36:08,541 --> 00:36:09,542 Hamam mı? 498 00:36:11,711 --> 00:36:15,173 Demek her kazı sonrası hamama gidiyorlar. 499 00:36:15,756 --> 00:36:16,632 Gözünü ayırma. 500 00:36:16,716 --> 00:36:19,218 Gu Jeong-man gidince ofisine git. 501 00:36:19,760 --> 00:36:21,137 İşim bitirince gelirim. 502 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 Şerefsiz herifler. 503 00:36:26,976 --> 00:36:30,021 Basın gidin lan buradan! 504 00:36:38,112 --> 00:36:41,032 Aptal herifler. 505 00:36:41,782 --> 00:36:44,994 Bay Gong, Kim'in parmaklarını bekliyor. 506 00:36:45,077 --> 00:36:46,287 Gidip onu görün. 507 00:36:48,122 --> 00:36:49,123 Jeong-man. 508 00:36:50,124 --> 00:36:52,501 Gitmeden önce sıcak suyu aç. 509 00:37:00,676 --> 00:37:04,222 Kafanı çeksene lan. Şu herifin aletine bakayım. 510 00:37:05,556 --> 00:37:09,769 Aleti de minicikmiş. Ezik herif. 511 00:37:23,282 --> 00:37:24,533 YAKAM KAPLICA OTELİ 512 00:37:24,617 --> 00:37:27,286 Heriflerin işi amma uzun sürdü. 513 00:37:28,454 --> 00:37:31,249 Burası sıradan bir hamama benzemiyor. 514 00:37:31,332 --> 00:37:35,002 Bu herifler bizimle dalga mı geçiyor? 515 00:37:36,337 --> 00:37:37,880 Dedektif, bu Gu Jeong-man. 516 00:37:45,221 --> 00:37:46,055 Dedektif Seo. 517 00:37:46,555 --> 00:37:48,766 Gu Jeong-man kulübe gidiyor. 518 00:38:01,195 --> 00:38:03,864 GU JEONG-MAN PARMAKLARI GETİRİYORUM 519 00:38:08,119 --> 00:38:08,953 Geldi. 520 00:38:09,578 --> 00:38:11,789 Silahları, kurşun geçirmez yelekleri hazır edin. 521 00:38:11,872 --> 00:38:14,583 Saldırı olabilir, tetikte olun. 522 00:38:21,424 --> 00:38:23,134 Tetikte olun. 523 00:38:40,276 --> 00:38:42,153 Gel. 524 00:38:53,539 --> 00:38:54,582 Nedir bu hâlin? 525 00:38:57,043 --> 00:38:57,918 Seni görmek güzel. 526 00:38:59,378 --> 00:39:00,838 Gong şerefsizi. 527 00:39:02,006 --> 00:39:04,050 Parmaklarımı istemiştin, değil mi? 528 00:39:08,763 --> 00:39:09,597 Yani, 529 00:39:11,140 --> 00:39:12,808 parmaklarımı mı keseceksin? 530 00:39:13,517 --> 00:39:14,352 Hayır. 531 00:39:16,354 --> 00:39:17,813 Artık bıçakla işim yok. 532 00:39:18,773 --> 00:39:19,607 O zaman? 533 00:39:20,608 --> 00:39:22,818 Ona parmaklarını kendin götür. 534 00:39:24,153 --> 00:39:25,738 Sana silah vereceğim. 535 00:39:33,746 --> 00:39:35,664 Gu Jeong-man, alçak herif. 536 00:39:40,711 --> 00:39:42,088 O neydi? 537 00:39:43,798 --> 00:39:44,799 Baksana. 538 00:39:48,219 --> 00:39:49,470 Aletimi beğendin mi? 539 00:39:50,763 --> 00:39:51,764 Süper, değil mi? 540 00:43:53,464 --> 00:43:58,469 Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu 541 00:43:59,305 --> 00:44:59,824 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm