1 00:00:08,510 --> 00:00:14,510 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد ‫ترجمه و تنظیم: ‫ پری سا pariisarhm 2 00:00:14,534 --> 00:00:19,534 ‫..:هماهنگی با بلوری:.. ‫Hamed_immortal 3 00:00:21,000 --> 00:00:27,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:50,582 --> 00:00:54,518 ‫روزی روزگاری ‫یه روزنامه نگار انگلیسی به نیویورک اومد 5 00:00:59,357 --> 00:01:01,325 ‫الیزابت جذاب و باهوش بود 6 00:01:01,393 --> 00:01:05,420 ‫بلافاصله با یکی از مردای مجرد و قابل قبول شهر خوابید 7 00:01:05,497 --> 00:01:08,489 ‫سوال اینکه این واقعا همون شرکتیه که ما میخوایم داشته باشیم؟ 8 00:01:08,567 --> 00:01:12,731 ‫تیم 42 سالش بود،یه سرمایه گذار محبوب و محترم 9 00:01:12,804 --> 00:01:15,238 ‫که درآمد سالیانه اش حدود دو میلیون دلار بود 10 00:01:17,676 --> 00:01:21,237 ‫اونا یه شب تو یه مراسم افتتاحیه گالری 11 00:01:21,313 --> 00:01:23,247 ‫تو نیویورک همدیگرو دیدن 12 00:01:29,955 --> 00:01:31,923 ‫ازش خوشت میاد؟ 13 00:01:31,990 --> 00:01:35,016 ‫آره راستش، جالب بنظر میاد 14 00:01:36,228 --> 00:01:37,490 ‫چیه؟ 15 00:01:37,562 --> 00:01:40,122 ‫حس میکنم تورو از یه جایی میشناسم 16 00:01:40,198 --> 00:01:42,189 ‫شک دارم ‫من تازه از لندن اومدم 17 00:01:42,267 --> 00:01:46,169 ‫لندن؟واقعا؟ ‫لندن همیشه شهر مورد علاقه من بوده 18 00:01:46,238 --> 00:01:48,570 ‫- جدی؟ ‫- آره 19 00:01:48,640 --> 00:01:50,665 ‫مثل عشق تو نگاه اول بود 20 00:01:50,742 --> 00:01:52,334 ‫میدونی.. 21 00:01:53,578 --> 00:01:56,513 ‫فکر کنم منم شاید قبلا جایی دیدمت 22 00:02:00,652 --> 00:02:03,519 ‫برای دو هفته خیلی صمیمی شدن 23 00:02:05,223 --> 00:02:07,350 ‫رستورانای رمانتیک میرفتن 24 00:02:10,328 --> 00:02:12,489 ‫سکس فوق العاده ای داشتن 25 00:02:13,598 --> 00:02:15,828 ‫و رازهای شخصیشونو با هم در میون میذاشتن 26 00:02:18,270 --> 00:02:20,067 ‫یه روز گرم بهاری 27 00:02:20,138 --> 00:02:23,403 ‫تیم اونو به یه خونه چند طبقه برد که یکشنبه تو روزنامه نیویورک تایمز دیده بود 28 00:02:23,475 --> 00:02:26,308 ‫چطوره که از طبقه بالا شروع کنیم و به پایین برسیم؟ 29 00:02:26,378 --> 00:02:29,006 ‫طبقه بالا چهار تا اتاق خواب داره. ‫شما بچه دارین؟ 30 00:02:29,080 --> 00:02:30,513 ‫هنوز نه 31 00:02:32,517 --> 00:02:34,951 ‫اون روز تیم یه سوال پرسید 32 00:02:35,020 --> 00:02:37,614 ‫دوست داری سه شنبه با خانوادم بریم شام؟ 33 00:02:37,689 --> 00:02:40,249 ‫آره خیلی 34 00:02:40,325 --> 00:02:42,816 ‫سه شنبه تیم زنگ زد و خبرای بدی داشت 35 00:02:42,894 --> 00:02:45,454 ‫حال مادرم خوب نیست 36 00:02:45,530 --> 00:02:47,088 ‫خدای من متاسفم 37 00:02:47,165 --> 00:02:49,759 ‫- میشه بعدا قرار بذاریم؟ ‫- البته 38 00:02:49,835 --> 00:02:52,668 ‫به مادرت بگو امیدوارم حالش خوب شه 39 00:02:53,471 --> 00:02:56,304 ‫وقتی دو هفته هیچ خبری ازش نشد بهش زنگ زد 40 00:02:56,374 --> 00:03:00,105 ‫تیم،الیزابتم. ‫تاخیرت خیلی طولانی شد 41 00:03:00,178 --> 00:03:03,306 ‫اون گفت که سرش خیلی شلوغ بوده و فردا بهش زنگ میزنه 42 00:03:06,084 --> 00:03:08,143 ‫البته که هیچوقت زنگ نزد،حرومزاده 43 00:03:08,220 --> 00:03:11,519 ‫- اینو یه روزی که داشتیم قهوه میخوردیم بهم گفت ‫- اصلا نمیفهمم 44 00:03:11,590 --> 00:03:15,424 ‫اینکه باهم تو لندن دنبال خونه میگشتیم حتما یه معنایی داشته 45 00:03:15,493 --> 00:03:19,020 ‫اونجا بود که فهمیدم هیچکس در مورد پایان عاشقانه ها تو منهتن چیزی بهش نگفته 46 00:03:21,967 --> 00:03:24,561 ‫به عصر گناهکاری خوش اومدین 47 00:03:25,737 --> 00:03:30,197 ‫هیچکس تو تیفانی صبحونه نمیخوره و هیچکس رابطه هاش یادش نمیمونه 48 00:03:30,275 --> 00:03:32,937 ‫در عوض،ما ساعت 7 صبح صبحونه میخوریم 49 00:03:33,011 --> 00:03:35,809 ‫و سعی میکنیم رابطه هامونو هرچه سریعتر فراموش کنیم 50 00:03:37,616 --> 00:03:40,813 ‫اینکه از پس خودمون بربیایم مهمترین چیزه 51 00:03:40,886 --> 00:03:44,151 ‫عاشق دلباخته فرار کرده 52 00:03:46,791 --> 00:03:48,918 ‫چطوری ما قاطی این ماجراها شدیم؟ 53 00:03:50,695 --> 00:03:54,654 ‫ده ها هزار زن مثل الیزابت تو این شهر هستن 54 00:03:54,733 --> 00:03:58,362 ‫ما هممون اونارو میشناسیم و میدونیم که اونا چیزی کم ندارن 55 00:03:58,436 --> 00:04:01,564 ‫اونا مسافرت میرن،مالیات پرداخت میکنن 56 00:04:01,640 --> 00:04:05,337 ‫چهارصد دلار به یه جفت کفش مارک مانولا بلاک میدن 57 00:04:06,011 --> 00:04:08,070 ‫و تنهان 58 00:04:12,684 --> 00:04:14,675 ‫مثل معمای ابولهول میمونه 59 00:04:14,753 --> 00:04:17,586 ‫چرا کلی زن مجرد عالی هست 60 00:04:17,656 --> 00:04:20,682 ‫ولی مرد عالی و مجرد وجود نداره؟ 61 00:04:20,759 --> 00:04:23,193 ‫من تو ستونم در مورد اینجور مسائل تحقیق میکنم 62 00:04:23,261 --> 00:04:25,593 ‫و من کلی منابع عالی دارم یعنی دوستام 63 00:04:25,664 --> 00:04:29,395 ‫وقتی جوونید و تو دهه بیستم زندگیتون هستین، زنا رابطه هاشونو کنترل میکنن 64 00:04:29,467 --> 00:04:31,992 ‫وقتی زمان میگذره و یه مرد شایسته تو دهه 30 سالگیت میشی 65 00:04:32,070 --> 00:04:34,630 ‫حس میکنی که زنا جذبت میشن 66 00:04:34,706 --> 00:04:38,039 ‫یه دفعه این مردا هستن که رابطه رو کنترل میکنن 67 00:04:38,109 --> 00:04:41,340 ‫من بهش میگم قدرت سی و پنج سالگی 68 00:04:46,651 --> 00:04:49,347 ‫فقط به سن و بیولوژی بدن ربط داره 69 00:04:49,421 --> 00:04:51,821 ‫منظورم اینکه اگه میخوای ازدواج کنی یعنی میخوای بچه دار شی درسته؟ 70 00:04:51,890 --> 00:04:55,257 ‫با کسی که بیشتر از 35 سالشه ازدواج نکن چون مجبوری بلافاصله بچه دار شی 71 00:04:55,327 --> 00:04:57,557 ‫و قضیه همینه 72 00:04:57,629 --> 00:05:00,826 ‫من فکر میکنم اون زنا باید کلا بیخیال ازدواج بشن 73 00:05:00,899 --> 00:05:02,491 ‫و خوش بگذرونن 74 00:05:05,236 --> 00:05:09,866 ‫من یه دوستی دارم که همیشه با مردای جذاب قرار داشت 75 00:05:09,941 --> 00:05:11,875 ‫و فقط خوش میگذروند 76 00:05:11,943 --> 00:05:15,071 ‫یه روز بیدار شد و دید چهل و یک سالش شده 77 00:05:15,146 --> 00:05:18,638 ‫دیگه هیچکی بهش پیشنهاد نمیداد ‫ و اون واقعا از لحاظ جسمی نابود شده بود 78 00:05:18,717 --> 00:05:22,847 ‫نتونست سر کارش بمونه و به ویسکانسین برگشت تا با مامانش زندگی کنه 79 00:05:26,791 --> 00:05:30,693 ‫باور کن این داستانی نیست که به مردا حس بدی بده 80 00:05:30,762 --> 00:05:34,823 ‫اکثر مردا پیش زنای موفق احساس خطر میکنن 81 00:05:34,899 --> 00:05:37,891 ‫اگه میخوای مخ این مردا رو بزنی باید ساکت بمونی 82 00:05:37,969 --> 00:05:39,903 ‫و طبق قوانین بازی کنی 83 00:05:43,241 --> 00:05:45,937 ‫من کاملا باور دارم که عشق بر همه چیز پیروزه 84 00:05:46,011 --> 00:05:48,309 ‫بعضی وقتا فقط باید یکم صبور باشی 85 00:05:48,380 --> 00:05:50,780 ‫و این دقیقا همون چیزیه که تو منهتن وجود نداره 86 00:05:50,849 --> 00:05:53,044 ‫فضایی برای عاشق شدن 87 00:05:55,820 --> 00:05:57,879 ‫مشکل انتظارات و توقعاته 88 00:05:57,956 --> 00:06:01,119 ‫زنای مسن تر نمیخوان با چیزی که هست سرو سامون بگیرن 89 00:06:03,695 --> 00:06:07,529 ‫وقتی وارد دهه سی سالگیت میشی ب خودت فکر میکنی"چرا باید ازدواج کنم؟" 90 00:06:09,634 --> 00:06:11,067 ‫میدونی چی میگم؟ 91 00:06:11,136 --> 00:06:13,798 ‫انگار هرچقدر بزرگتر میشیم گروه های کوچیک و 92 00:06:13,872 --> 00:06:16,670 ‫کوچیکتری رو انتخاب میکنیم 93 00:06:16,741 --> 00:06:18,732 ‫چیزی که زنا میخوان الک بالدوینه 94 00:06:20,478 --> 00:06:24,744 ‫تو نیویورک حتی یه زنم وجود نداره که ده تا مرد فوق العاده رو 95 00:06:24,816 --> 00:06:28,479 ‫بخاطر اینکه خیلی قدشون کوتاهه یا چاقن یا خیلی فقیرن رو رد نکرده باشه 96 00:06:28,553 --> 00:06:31,989 ‫من با بعضی از مردا قرار گذاشتم که خیلی کوتاه،چاق یا فقیر بودن 97 00:06:32,057 --> 00:06:33,684 ‫اصلا هیج فرقی نمیکنه 98 00:06:33,758 --> 00:06:37,524 ‫اونا دقیقا به اندازه پسرای خوشگل خودخواه و قدرنشناسن 99 00:06:37,595 --> 00:06:40,564 ‫چرا این زنا مثلا با یه مرد چاق ازدواج نمیکنن؟ 100 00:06:40,632 --> 00:06:45,626 ‫چرا با یه خیکی پر از چربی ازدواج نمیکنن؟ 101 00:06:45,703 --> 00:06:50,868 ‫تولدت مبارک،میرندای عزیز 102 00:06:50,942 --> 00:06:54,503 ‫تولدت مبارک 103 00:06:54,579 --> 00:06:58,709 ‫باز یه تولد سی و چند سالگی با گروهی از دوستای زن مجرد 104 00:06:58,783 --> 00:07:01,479 ‫ما هممون ترجیح میدادیم که تو یه کنفرانس کاری خوب میبودیم 105 00:07:01,553 --> 00:07:03,350 ‫- خب داشتی میگفتی ‫- ببین 106 00:07:03,421 --> 00:07:07,016 ‫اگه تو این شهر یه زن موفق مجردی دوتا انتخاب داری: 107 00:07:07,092 --> 00:07:09,652 ‫میتونه به سرت بزنه و یه رابطه داشته باشی 108 00:07:09,727 --> 00:07:12,491 ‫یا میتونی بگی گور باباش و فقط مثل مردا با یکی سکس کنی 109 00:07:12,564 --> 00:07:18,002 ‫- منظورت با کیر مصنوعیه؟ ‫- نه منظورم اینکه هیچ احساسی نداشته باشی 110 00:07:18,069 --> 00:07:20,765 ‫سامنتا یه محتوا ساز نیویورکی بود 111 00:07:20,839 --> 00:07:22,773 ‫یه مدیر روابط عمومی بود 112 00:07:22,841 --> 00:07:26,333 ‫که به روال همیشه با مردای خوش قیافه و زیر سی سال میخوابید 113 00:07:26,411 --> 00:07:29,903 ‫اون یارو که باهاش قرار میذاشتم رو یادته؟ ‫اوه،خدایا،اسمش چی بود؟دورو 114 00:07:29,981 --> 00:07:32,472 ‫- دورو،خدای سکس ‫- آره.بعد از سکس 115 00:07:32,550 --> 00:07:35,678 ‫من هیچ حسی نداشتم مثل اینکه بگم" عزیزم باید برم بعدا بهت زنگ میزنم" 116 00:07:35,753 --> 00:07:38,347 ‫و بعد کلا فراموشش کردم 117 00:07:38,423 --> 00:07:41,085 ‫اما مطمئنی بخاطر این نبود که اون دیگه هیچوقت بهت زنگ نزد؟ 118 00:07:41,159 --> 00:07:44,492 ‫عزیز دلم این اولین بار تو تاریخ منهتنه که 119 00:07:44,562 --> 00:07:46,894 ‫زنا به اندازه مردا پول و قدرت دارن 120 00:07:46,965 --> 00:07:50,332 ‫به اضافه اینکه با مردا مثل ابزار سکس برخورد میشه 121 00:07:50,401 --> 00:07:53,393 ‫آره بجز اینکه مردا تو این دو موردم شکست میخورن 122 00:07:53,471 --> 00:07:55,405 ‫منظورم اینکه اونا‌ نمیخوان باهات وارد رابطه شن 123 00:07:55,473 --> 00:07:57,998 ‫اما خوششون نمیاد که فقط برای سکس اونارو بخوای 124 00:07:58,076 --> 00:08:00,567 ‫انگار دیگه نمیتونن نقشه ای که داشتن رو عملی کنن 125 00:08:00,645 --> 00:08:03,876 ‫- این وقتیه که تو قالشون میذاری ‫- خانوما،ما واقعا انقدر بدبینیم؟ 126 00:08:03,948 --> 00:08:05,882 ‫پس عشق و عاشقی چی میشه 127 00:08:05,950 --> 00:08:07,611 ‫- آره! ‫- کی به عشق نیاز داره؟ 128 00:08:07,685 --> 00:08:10,210 ‫مثل اون یارو شاعره،جرمایا 129 00:08:10,288 --> 00:08:13,314 ‫منظورم اینکه سکسمون خیلی عالی بود 130 00:08:13,391 --> 00:08:16,554 ‫اما بعد میخواست شعراشو برام بخونه و منو ببره شام 131 00:08:16,628 --> 00:08:19,392 ‫و باهام حرف بزنه و من میخواستم بگم بیا اینجوری پیش نریم 132 00:08:19,464 --> 00:08:22,399 ‫چی داری میگی؟منظورت اینکه میخوای بیخیال عشق بشی؟ 133 00:08:22,467 --> 00:08:24,526 ‫- این افتضاحه ‫- نه،نه،نه،باور کن 134 00:08:24,602 --> 00:08:26,968 ‫آدم مناسب که پیداش بشه شما دوتا،همه چیزایی که گفتین رو 135 00:08:27,038 --> 00:08:29,268 ‫- میندازین دور ‫- درسته 136 00:08:29,340 --> 00:08:33,743 ‫گوش کن! آدم مناسب توهمه،زندگیتونو بکنین 137 00:08:33,811 --> 00:08:38,111 ‫پس تو فکر میکنی که ممکنه این چیزایی که گفتی نتیجه بده؟ 138 00:08:38,183 --> 00:08:39,844 ‫اینکه زنا مثل مردا سکس کنن 139 00:08:39,918 --> 00:08:43,547 ‫-تو فیلم"آخرین اغواگری"رو فراموش کردی ‫- تو عاشق اون فیلم بودی 140 00:08:43,621 --> 00:08:49,150 ‫باشه،لیندا فیورنتیونو با اون یارو پشت فنس سکس میکرد 141 00:08:49,227 --> 00:08:52,094 ‫و هیچوقت نگفت"اوه خدایا من چیکار کردم" 142 00:08:52,163 --> 00:08:53,596 ‫من از اون فیلم متنفر بودم 143 00:08:55,934 --> 00:08:57,561 ‫واقعیت داشت؟ 144 00:08:57,620 --> 00:09:01,716 ‫واقعا زنا تو نیویورک بیخیال عشق شدن و دنبال قدرتن؟ 145 00:09:03,293 --> 00:09:05,227 ‫هرچند که فکر وسوسه کننده ایه 146 00:09:08,498 --> 00:09:12,832 ‫من کم کم دارم فکر میکنم تنها جایی که میشه تو نیویورک عشق پیدا کرد 147 00:09:12,902 --> 00:09:15,871 ‫انجمن همجنس گرا هاست 148 00:09:15,939 --> 00:09:18,772 ‫این عشق واقعیه که پنهان شده 149 00:09:18,841 --> 00:09:20,809 ‫استنفورد بلچ یکی از دوستای نزدیک من بود 150 00:09:20,877 --> 00:09:25,576 ‫صاحب یه آژانس استعداد یابی بود که عاشق یکی از مشتریاش شده بود 151 00:09:25,648 --> 00:09:27,479 ‫پس داری میگی 152 00:09:27,550 --> 00:09:29,450 ‫که عاشق شدی؟ 153 00:09:29,519 --> 00:09:32,784 ‫چطور ممکنه که من یه رابطه پایدار داشته باشم؟ 154 00:09:32,855 --> 00:09:35,881 ‫میدونی که درک تمام وقت منو میگیره 155 00:09:35,959 --> 00:09:38,757 ‫فکر نمیکنی داری وسواس به خرج میدی؟ 156 00:09:38,828 --> 00:09:41,695 ‫من احساساتیم ‫فقط به کارش اهمیت میدم 157 00:09:41,764 --> 00:09:45,359 ‫وقتی همه چی تحت کنترل باشه میتونم رو زندگی شخصی خودم تمرکز کنم 158 00:09:45,435 --> 00:09:48,632 ‫استنفورد،اون مدل لباس زیره 159 00:09:48,705 --> 00:09:51,731 ‫که بیلیبوردش رو میدون تایمه 160 00:09:51,808 --> 00:09:54,333 ‫اوه،خدای من،برنگرد 161 00:09:54,410 --> 00:09:56,901 ‫آدم منفور زندگیت تو باره 162 00:09:57,647 --> 00:09:59,512 ‫اون کورت هرینگتون بود 163 00:09:59,582 --> 00:10:02,813 ‫اشتباهی که تو بیست و شش سالگی 164 00:10:02,885 --> 00:10:04,750 ‫و بیست و نه سالگی 165 00:10:04,821 --> 00:10:06,152 ‫و سی و یک سالگیم مرتکب شدم 166 00:10:06,222 --> 00:10:09,157 ‫کری نرو اونجا ‫(نرو اونجور جاها:) 167 00:10:09,225 --> 00:10:11,090 ‫چیه؟ ‫فکر میکنی خود آزاری دارم؟ 168 00:10:11,160 --> 00:10:12,752 ‫- این مرد مثل تفاله میمونه ‫- خوبه 169 00:10:12,829 --> 00:10:16,731 ‫چون اعصابشو ندارم که برای چهارمین بار این گندو درست کنم 170 00:10:16,799 --> 00:10:19,734 ‫میشه آروم باشی؟ ‫من دیگه هیچ حسی ندارم 171 00:10:19,802 --> 00:10:21,099 ‫خداروشکر 172 00:10:21,904 --> 00:10:24,998 ‫حالا اگه منو ببخشی باید برم دستشویی 173 00:10:26,876 --> 00:10:30,141 ‫راست میگفتم دیگه هیچ حسی به کورت نداشتم 174 00:10:30,213 --> 00:10:33,979 ‫بعد از این همه سال بلاخره چیزی که واقعا بودو دیدم 175 00:10:34,050 --> 00:10:36,416 ‫یه خود خواه منفور 176 00:10:36,486 --> 00:10:39,182 ‫که هنوز بهترین سکس زندگیم با اون بود 177 00:10:39,255 --> 00:10:42,782 ‫هرچند که یه آزمایش کوچولو تو ذهنم داشتم 178 00:10:52,268 --> 00:10:53,929 ‫وعو،تو اینجا چیکار میکنی؟ 179 00:10:54,003 --> 00:10:55,436 ‫سلام عزیزم 180 00:10:57,173 --> 00:10:59,937 ‫- خدایا،خیلی خوشگل شدی ‫- مرسی 181 00:11:01,010 --> 00:11:03,808 ‫زندگی چطور پیش میره؟ 182 00:11:03,880 --> 00:11:06,940 ‫بد نیست شکایتی ندارم.تو چی؟ 183 00:11:07,016 --> 00:11:09,951 ‫اوه میدونی،همون نویسندگی تو روزنامه 184 00:11:10,019 --> 00:11:13,113 ‫خب،دوست دختر داری؟ 185 00:11:13,856 --> 00:11:16,154 ‫نه تو چی؟ 186 00:11:16,225 --> 00:11:18,455 ‫اوه،یه چند نفری هستن 187 00:11:19,629 --> 00:11:22,257 ‫- خب،تو خوب بنظر میرسی ‫- توام همینطور 188 00:11:26,803 --> 00:11:28,498 ‫پس.. 189 00:11:29,572 --> 00:11:31,369 ‫بعد از اینجا چیکاره ای؟ 190 00:11:31,441 --> 00:11:34,035 ‫من فکر کردم دیگه تا عمر داری باهام صحبت نمیکنی 191 00:11:34,110 --> 00:11:36,203 ‫کی گفت حرف بزنیم؟ 192 00:11:38,981 --> 00:11:41,973 ‫نظرت چیه ساعت سه بیای خونه من؟ 193 00:11:43,052 --> 00:11:45,452 ‫باشه میبینمت 194 00:11:56,899 --> 00:12:00,665 ‫به سرت زده؟ ‫فکر کردی داری چه غلطی میکنی؟ 195 00:12:00,737 --> 00:12:03,638 ‫اوه،آروم باش این یه تحقیقه 196 00:12:05,041 --> 00:12:07,305 ‫اوه خدایا،اوه کورت 197 00:12:07,377 --> 00:12:10,005 ‫کورت دقیقا همونطوری که یادمه بود 198 00:12:10,079 --> 00:12:13,378 ‫حتی بهتر..چون این دفعه.. 199 00:12:13,449 --> 00:12:16,782 ‫هیچ احساس وابستگی ای وجود نداشت 200 00:12:25,128 --> 00:12:28,620 ‫خب، نوبت منه 201 00:12:28,698 --> 00:12:31,895 ‫اوه ببخشید،من باید برگردم سرکار 202 00:12:33,403 --> 00:12:35,462 ‫چی؟ شوخی میکنی؟ جدا؟ 203 00:12:35,538 --> 00:12:38,200 ‫آره واقعا اما بهت زنگ میزنم 204 00:12:38,274 --> 00:12:40,139 ‫شاید بازم بتونیم از این کارا بکنیم 205 00:12:41,411 --> 00:12:42,844 ‫آره ولی.. 206 00:12:44,947 --> 00:12:48,678 ‫وقتی داشتم لباس میپوشیدم فهمیدم که تونستم این کارو بکنم 207 00:12:50,119 --> 00:12:52,383 ‫من دقیقا مثل مردا سکس داشتم 208 00:12:54,090 --> 00:12:58,117 ‫من اونجا رو با حس قدرت و به شدت شاداب ترک کردم 209 00:12:58,194 --> 00:13:00,059 ‫من احساس کردم که صاحب این شهرم 210 00:13:00,129 --> 00:13:02,620 ‫هیچ چیز و هیچکس نمیتونه جلومو بگیره 211 00:13:13,910 --> 00:13:15,741 ‫- شماره یک،اون خیلی خوشتیپه ‫- بفرمایید 212 00:13:15,812 --> 00:13:18,645 ‫شماره دو،حلقه ازدواج نداره 213 00:13:18,714 --> 00:13:23,981 ‫شماره سه،میدونه که کاندوم دارم 214 00:13:24,053 --> 00:13:25,315 ‫خیلی ممنون 215 00:13:25,388 --> 00:13:27,288 ‫خواهش میکنم 216 00:13:44,140 --> 00:13:47,109 ‫اون شب اسکیپر جانسون به صرف قهوه به دیدن من اومد 217 00:13:47,176 --> 00:13:49,269 ‫و یه راز شوکه کننده ای رو اعتراف کرد 218 00:13:49,345 --> 00:13:51,074 ‫مرسی 219 00:13:51,147 --> 00:13:53,741 ‫میدونی نزدیک یه سال شده؟ 220 00:13:54,851 --> 00:13:56,443 ‫واقعا؟ 221 00:13:56,519 --> 00:13:58,919 ‫متوجه نمیشم ‫تو واقعا آدم مهربونی هستی 222 00:13:58,988 --> 00:14:02,219 ‫مشکل همینه،من زیادی خوبم میدونی؟ 223 00:14:02,291 --> 00:14:05,488 ‫من رمانتیکم ‫خیلی احساساتیم 224 00:14:05,561 --> 00:14:07,529 ‫مطمئنی همجنسگرا نیستی؟ 225 00:14:07,597 --> 00:14:10,498 ‫نه!من حساسم 226 00:14:10,566 --> 00:14:13,296 ‫و با زنا مثل یه کالا برخورد نمیکنم 227 00:14:13,369 --> 00:14:16,861 ‫میدونی بیشتر مردا،وقتی با یه دختر آشنا میشن 228 00:14:16,939 --> 00:14:19,999 ‫اولین چیزی که میبینن 229 00:14:20,076 --> 00:14:21,941 ‫- میدونی؟ ‫- کص؟ 230 00:14:22,011 --> 00:14:24,104 ‫اوه خدایا 231 00:14:24,180 --> 00:14:26,944 ‫از این کلمه متنفرم 232 00:14:27,016 --> 00:14:29,917 ‫هیچ دوستی نداری که با من باشه؟ 233 00:14:30,720 --> 00:14:33,587 ‫-نه اونا سنشون از تو خیلی بیشتره ‫- من دوست دارم بزرگتر از خودم باشن 234 00:14:34,690 --> 00:14:36,658 ‫شاید 235 00:14:36,726 --> 00:14:40,321 ‫- شاید دوستم میرندا ‫- کی؟ 236 00:14:40,396 --> 00:14:44,162 ‫فردا شب همگی به اون کلاب هرج و مرج تو مرکز شهر میریم 237 00:14:44,233 --> 00:14:45,825 ‫عالیه 238 00:14:47,036 --> 00:14:48,970 ‫بهش نگو که من مهربونم 239 00:14:50,206 --> 00:14:52,367 ‫میراندا حتما از اسکیپر متنفر میشد 240 00:14:53,476 --> 00:14:55,842 ‫فکر میکنه که داره با مهربونی ذاتیش مسخره اش میکنه 241 00:14:55,912 --> 00:14:58,779 ‫و به این نتیجه میرسه که اون دیوسه 242 00:14:58,848 --> 00:15:01,783 ‫همونطوری که همیشه میگه که مردا همشون دیوسن 243 00:15:08,224 --> 00:15:10,590 ‫- الو؟ ‫- سلام کری،شارلوتم 244 00:15:10,660 --> 00:15:12,287 ‫- سلام عزیزم ‫- سلام 245 00:15:12,361 --> 00:15:14,329 ‫من نمیتونم فردا شب شام بیام پیشتون 246 00:15:14,397 --> 00:15:16,456 ‫بخاطر اینکه یه قرار فوق العاده دارم 247 00:15:16,532 --> 00:15:17,624 ‫با کی؟ 248 00:15:17,700 --> 00:15:21,136 ‫کاپوتی دانکن.یکی از کله گنده های دنیای انتشارات 249 00:15:21,203 --> 00:15:22,431 ‫- میشناختیش؟ ‫- میشناختمش؟ 250 00:15:22,505 --> 00:15:25,633 ‫اون یکی از دست نیافتنی ترین مجردای شهر بود 251 00:15:25,708 --> 00:15:30,611 ‫واستا،اصلا جواب نده چون راستش اصلا برام مهم نیست 252 00:15:30,680 --> 00:15:35,879 ‫و یه چیز دیگه. من به اون مزخرفات که "مثل مردا سکس کن"اهمیتی نمیدم 253 00:15:35,952 --> 00:15:40,787 ‫من درباره حسی که به اون سکس راحت داشتم چیزی بهش نگفتم 254 00:15:40,856 --> 00:15:44,519 ‫باشه اشکالی نداره.خوش بگذره و قول بده که همه چیزو برام تعریف کنی 255 00:15:44,594 --> 00:15:46,186 ‫باشه اگه خوش شانس باشی 256 00:15:46,262 --> 00:15:48,423 ‫- خداحافظ ‫- باشه،خداحافظ 257 00:15:52,383 --> 00:15:54,681 ‫جمعه شب تو کلوپ هرج و مرج 258 00:15:54,752 --> 00:15:58,279 ‫مثل همون بار تو "چیرز" بود که همه اسمتو میدونن 259 00:15:58,355 --> 00:16:02,018 ‫جز اینکه اینجا پنج دقیقه بعد یادشون میره 260 00:16:03,160 --> 00:16:04,252 ‫سلام 261 00:16:04,328 --> 00:16:09,698 ‫اما هنوز هیجان انگیز ترین مکان نیویورک بود 262 00:16:09,767 --> 00:16:12,099 ‫بعضی وقتا سوفله گیرت میاد 263 00:16:13,437 --> 00:16:15,428 ‫بعضی وقتا پنیر.. 264 00:16:15,506 --> 00:16:18,475 ‫امشب اینجا بمب مدل ترکیده 265 00:16:18,542 --> 00:16:22,069 ‫به جز من زنی هست که بیشتر از 45 کیلو وزنش باشه ؟ 266 00:16:22,146 --> 00:16:24,842 ‫میدونم،انگار انجمن لاغراست 267 00:16:24,915 --> 00:16:26,542 ‫بامزه بود اسکیپی 268 00:16:26,617 --> 00:16:29,518 ‫- اسکیپر ‫- من یه نظریه دارم 269 00:16:29,586 --> 00:16:34,114 ‫که مردا تو دلشون از دخترای خوشگل متنفرن چون اونارو تو مدرسه رد کردن 270 00:16:34,191 --> 00:16:36,853 ‫درسته اما حتی اگه جزو المپیک زیبایی هم نباشی 271 00:16:36,927 --> 00:16:40,522 ‫بازم میتونی آدم جالب و جذابی باشی 272 00:16:40,597 --> 00:16:42,258 ‫داری میگی من به اندازه کافی خوشگل نیستم؟ 273 00:16:42,332 --> 00:16:44,323 ‫نه نه نه ‫البته که هستی 274 00:16:44,401 --> 00:16:46,733 ‫پس نمیتونم آدم جذابی باشم؟ 275 00:16:46,804 --> 00:16:48,738 ‫زنا دو استه ان: 276 00:16:48,806 --> 00:16:52,207 ‫خوشگل و خسته کننده و یا صمیمی و جذاب،درسته؟ 277 00:16:52,276 --> 00:16:54,767 ‫نه منظورم این نبود 278 00:16:54,845 --> 00:16:57,541 ‫معذرت میخوام، دستت رو زانوی منه؟ 279 00:16:59,283 --> 00:17:01,114 ‫بهتره دستت جایی باشه که من ببینمش.باشه؟ 280 00:17:01,185 --> 00:17:05,144 ‫خب حدس میزنم که به نظرت من خوشگلم 281 00:17:05,222 --> 00:17:07,816 ‫- یا جذاب ‫- داشتم میرفتم اسکیپر رو از موقعیت بدی که 282 00:17:07,891 --> 00:17:11,122 ‫توش افتاده بود نجات بدم که یک دفعه.. 283 00:17:12,663 --> 00:17:14,494 ‫چقد خوش شانسم من،دوبار تو یه هفته! 284 00:17:15,566 --> 00:17:18,194 ‫خب من فکر نمیکنم که خیلی خوش شانسی آورده باشی 285 00:17:18,268 --> 00:17:20,463 ‫میدونی،من واقعا اون روز ازت عصبانی شدم که اونجوری گذاشتی رفتی 286 00:17:20,537 --> 00:17:22,198 ‫- واقعا؟ ‫- آره 287 00:17:22,272 --> 00:17:24,467 ‫بعد با خودم گفتم چه عالی! 288 00:17:24,541 --> 00:17:26,270 ‫بلاخره فهمیدی من چه نوع رابطه ای میخوام.. 289 00:17:26,343 --> 00:17:27,935 ‫و حالا میتونیم بدون تعهد سکس داشته باشیم 290 00:17:29,346 --> 00:17:33,180 ‫آره.باشه.حتما 291 00:17:33,250 --> 00:17:36,515 ‫- پس هروقت حس سکس داشتم بهت زنگ میزنم ‫- باشه،لطفا 292 00:17:36,587 --> 00:17:39,954 ‫هروقت حسشو داشتی اگه تنها بودم در خدمتت هستم 293 00:17:40,023 --> 00:17:42,014 ‫درسته 294 00:17:42,092 --> 00:17:43,389 ‫من از این کری جدید خوشم میاد 295 00:17:43,460 --> 00:17:44,791 ‫بهم زنگ بزن 296 00:17:44,862 --> 00:17:45,954 ‫باشه 297 00:17:48,565 --> 00:17:50,226 ‫من نفهمیدم 298 00:17:50,300 --> 00:17:54,760 ‫واقعا همه مردا میخوان که زنا بدون تعهد و احساس باهاشون باشن؟ 299 00:17:54,838 --> 00:17:59,605 ‫و اگه واقعا من مثل مردا سکس داشتم چرا حس نکردم که قدرت بیشتری دارم؟ 300 00:17:59,676 --> 00:18:02,236 ‫اون یارو رو میبینی؟ ‫اون دونالد ترامپ آینده اس 301 00:18:02,312 --> 00:18:05,008 ‫به جز اینکه این جوون تر و خوش قیافه تره 302 00:18:06,850 --> 00:18:08,408 ‫سلام 303 00:18:08,485 --> 00:18:10,544 ‫- اونو میشناسی؟ ‫- نه 304 00:18:10,621 --> 00:18:12,452 ‫هیچوقت تو زندگیم ندیدمش 305 00:18:12,523 --> 00:18:16,118 ‫معمولا با مدل ها قرار میذاره ولی منم از یه مدل هیچی کمتر ندارم 306 00:18:16,193 --> 00:18:18,718 ‫به اضافه اینکه من کسب و کار خودمو دارم 307 00:18:18,796 --> 00:18:21,128 ‫سامنتا اعتماد به نفس فریبنده ای داشت 308 00:18:21,198 --> 00:18:24,031 ‫که باعث میشد مردایی مثل راس پروت کاندید ریاست جمهوری بشن 309 00:18:24,101 --> 00:18:26,729 ‫و هرچیزی که میخواست بدست میاورد 310 00:18:26,804 --> 00:18:29,272 ‫خب اگه قرار نیست مخشو بزنی،من میزنم 311 00:18:29,339 --> 00:18:31,068 ‫و بعد رفت 312 00:18:31,141 --> 00:18:34,133 ‫که شانسش رو با آقای بیگ امتحان کنه 313 00:18:35,712 --> 00:18:41,446 ‫در همین حال شارلوت یورک یه شب فوق العاده در کنار کاپوت دونکن داشت 314 00:18:41,518 --> 00:18:44,419 ‫میخوای بریم خونه من تا راس بلنکر رو ببینی؟ 315 00:18:44,488 --> 00:18:47,082 ‫خیلی دوست دارم ولی خیلی دیر میشه 316 00:18:47,157 --> 00:18:48,749 ‫مشکلی نیست 317 00:18:50,828 --> 00:18:55,288 ‫- اون نقاشی برای کی بود؟ ‫- هشتادو نه 318 00:18:55,365 --> 00:18:57,595 ‫در حالی که شارلوت داشت نقش کسی رو بازی میکرد که به این راحتیا تور نمیشه 319 00:18:57,668 --> 00:19:00,159 ‫نمیخواست قرارشون رو یهویی تموم کنه 320 00:19:00,237 --> 00:19:03,570 ‫خب،شاید بتونم یه دقیقه بیام 321 00:19:09,279 --> 00:19:12,112 ‫این راحت صد هزار تا می ارزه 322 00:19:12,182 --> 00:19:14,412 ‫راس الان خیلی کارش گرفته 323 00:19:16,486 --> 00:19:18,249 ‫این زیباست 324 00:19:19,756 --> 00:19:21,656 ‫نه تو زیبایی 325 00:19:24,595 --> 00:19:27,962 ‫ممنون بابت امشب 326 00:19:28,031 --> 00:19:29,862 ‫- جدی؟ ‫- من اوقات فوق العاده ای داشتم 327 00:19:29,933 --> 00:19:31,525 ‫خب باعث افتخاره 328 00:19:47,417 --> 00:19:50,011 ‫من واقعا باید فردا زود بیدار شم 329 00:19:51,488 --> 00:19:53,251 ‫برات تاکسی میگیرم 330 00:19:58,161 --> 00:20:02,325 ‫شارلوت بهم گفت که اون شب خیلی بی عیب و نقص بوده 331 00:20:08,005 --> 00:20:10,906 ‫خب برنامه ات برای شنبه آینده چیه؟ 332 00:20:11,975 --> 00:20:14,205 ‫قراره با تو شام برم بیرون 333 00:20:22,886 --> 00:20:26,788 ‫- داری میری وست ساید،درسته؟ ‫- آره.چهارم غربی و بانک لطفا 334 00:20:28,191 --> 00:20:32,218 ‫میشه بکشی اون ور؟ ‫دو جا باید وایستی: 335 00:20:32,296 --> 00:20:34,526 ‫چهارم و بانک و.. 336 00:20:34,598 --> 00:20:36,225 ‫برادوی غربی و بروم 337 00:20:37,301 --> 00:20:40,464 ‫- داری میری هرج و مرج؟ ‫- اوه،آره 338 00:20:41,705 --> 00:20:43,332 ‫چرا؟ 339 00:20:44,074 --> 00:20:46,065 ‫ببین من میفهمم از جایی که تو میای مرسوم نیست 340 00:20:46,143 --> 00:20:48,008 ‫و کاملا بهش احترام میذارم 341 00:20:48,078 --> 00:20:51,605 ‫اما واقعا امشب باید سکس داشته باشم 342 00:20:55,452 --> 00:20:56,942 ‫تو هرج و مرج 343 00:20:57,020 --> 00:20:59,215 ‫همه چی داشت سریع پیش میرفت 344 00:20:59,289 --> 00:21:01,883 ‫و سامنتا داشت مخ آقای بیگ رو میزد 345 00:21:01,959 --> 00:21:04,120 ‫من سالهات دارم سیگار میکشم 346 00:21:04,194 --> 00:21:06,492 ‫حتی اون موقعی که هنوز خیلی مد نبود 347 00:21:06,563 --> 00:21:09,862 ‫من یه جای عالی میشناسم که برام هوندوران میفرسته،میخوای امتحان کنی؟ 348 00:21:09,933 --> 00:21:12,333 ‫- نه ممنون ‫- جدی؟از اینا هیچ جا نمیتونی پیدا کنی 349 00:21:13,070 --> 00:21:16,437 ‫کوبایی..تنها سیگاریه که میکشم 350 00:21:23,447 --> 00:21:26,109 ‫ببین من طبقه پایین یه اتاق خصوصی دارم 351 00:21:27,417 --> 00:21:30,011 ‫که کلیداشم پیشمه 352 00:21:30,754 --> 00:21:32,051 ‫واقعا؟ 353 00:21:33,023 --> 00:21:34,854 ‫جشن خصوصی میخوای؟ 354 00:21:37,995 --> 00:21:40,828 ‫نه مرسی شاید یه وقت دیگه 355 00:21:47,771 --> 00:21:49,033 ‫در همین حال 356 00:21:49,106 --> 00:21:53,406 ‫میراندا هابز داشت اسکیپر جانسون رو می کوبید 357 00:21:53,477 --> 00:21:57,004 ‫- پس،الان کجا میری ‫- گوش کن اسکیپی 358 00:21:57,080 --> 00:22:00,243 ‫میدونی تو واقعا آدم خوب و مهربونی هستی اما.. 359 00:22:01,184 --> 00:22:03,550 ‫اوه،میفهمم 360 00:22:03,620 --> 00:22:04,882 ‫شب بخیر 361 00:22:11,962 --> 00:22:14,294 ‫میراندا بعدا بهم که اسکیپر زیادی خوب بوده 362 00:22:14,364 --> 00:22:17,197 ‫ولی با اینحال خواست که یه بار امتحان کنه 363 00:22:19,903 --> 00:22:22,497 ‫و کاپوت دونکن اون شب آدم مورد نظرشو پیدا کرد 364 00:22:25,409 --> 00:22:27,900 ‫کجاست؟من میخوام راس بلنکرو ببینم 365 00:22:27,978 --> 00:22:29,639 ‫صبر کن،بعدا 366 00:22:30,380 --> 00:22:31,642 ‫بعدا 367 00:22:40,891 --> 00:22:43,860 ‫گوش کن 368 00:22:43,927 --> 00:22:45,622 ‫من باید فردا زود بیدار شم 369 00:22:45,695 --> 00:22:48,095 ‫و راستش تو نمیتونی شبو اینجا بمونی 370 00:22:48,165 --> 00:22:49,826 ‫مشکلی نیست؟ 371 00:22:49,900 --> 00:22:52,334 ‫نه منم باید زود پاشم 372 00:23:08,251 --> 00:23:10,845 ‫تاکسی!تاکسی! 373 00:23:13,623 --> 00:23:17,218 ‫و یه شب جمعه دیگه تو منهتن داشت تموم میشد 374 00:23:21,865 --> 00:23:25,699 ‫و دقیقا موقعی که فکر کردم باید 375 00:23:25,769 --> 00:23:27,134 ‫پیاه برم خونه 376 00:23:38,815 --> 00:23:41,113 ‫خب،محض رضای مسیح سوار شو 377 00:23:50,527 --> 00:23:53,985 ‫-کجا میتونم پیاده ات کنم؟ ‫- خیابان هفتادو دو،کوچه سوم 378 00:23:54,931 --> 00:23:57,365 ‫- فهمیدی ال؟ ‫- بله قربان 379 00:23:59,035 --> 00:24:01,469 ‫خب این اواخر چیکارا میکردی 380 00:24:01,538 --> 00:24:04,098 ‫منظورت به غیر از اینکه هرشب میرم بیرون؟ 381 00:24:04,174 --> 00:24:06,108 ‫آره،منظورم اینکه شغلت چیه؟ 382 00:24:06,176 --> 00:24:07,734 ‫خب،این کار منه 383 00:24:07,811 --> 00:24:10,609 ‫یه جورایی تو حوزه سکس،آدمارو میسنجم 384 00:24:12,182 --> 00:24:14,582 ‫منظورت مثل یه جنده اس؟ 385 00:24:15,986 --> 00:24:19,046 ‫نه،من یه ستون تو روزنامه دارم که اسمش"سکس و شهر" هست 386 00:24:19,122 --> 00:24:22,114 ‫الان درمورد یه مقاله دارم مینویسم درمورد زنایی که مثل مردا سکس دارن 387 00:24:23,293 --> 00:24:24,954 ‫میدونی اونا سکس میکنن.. 388 00:24:25,028 --> 00:24:27,519 ‫و بعدش هیچ حسی ندارن 389 00:24:27,597 --> 00:24:31,226 ‫- اما تو اینجوری نیستی؟ ‫- تو چطور؟ 390 00:24:32,068 --> 00:24:35,469 ‫نه حتی یه ذره ‫نه حتی نصفه یه ذره 391 00:24:36,773 --> 00:24:39,708 ‫وعو،تو چته؟ 392 00:24:42,746 --> 00:24:44,839 ‫فهمیدم 393 00:24:44,915 --> 00:24:47,383 ‫تو هیچوقت عاشق نشدی 394 00:24:48,218 --> 00:24:49,742 ‫اره؟ 395 00:24:49,819 --> 00:24:51,081 ‫اره 396 00:24:53,290 --> 00:24:56,157 ‫یدفعه احساس کردم که نفسم گرفت 397 00:24:56,226 --> 00:24:59,320 ‫دلم میخواست برم آب شم تو زمین 398 00:25:08,872 --> 00:25:11,204 ‫- مرسی که رسوندیم ‫- خواهش میکنم 399 00:25:15,512 --> 00:25:16,774 ‫صبر کن 400 00:25:22,385 --> 00:25:24,649 ‫تو تا بحال عاشق شدی 401 00:25:25,855 --> 00:25:28,323 ‫قطعا! 402 00:25:30,323 --> 00:25:36,621 ‫ترجمه و تنظیم: ‫پری سا pariisarhm ‫Rahmani.parisa1993@yahoo.com 402 00:25:37,305 --> 00:26:37,238 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm