1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:39,064 --> 00:00:42,097 V glavni vlogi 3 00:00:43,807 --> 00:00:46,730 JUNAKI BREZ DOMOVINE 4 00:00:48,879 --> 00:00:51,588 V 40. LETIH 19. STOLETJA SO V MEHIKI VLADALI NEMIRI. 5 00:00:51,753 --> 00:00:53,914 ODPADNIKI IN UPORNIKI SO VLADALI GORAM 6 00:00:54,085 --> 00:00:56,547 IN VLADA JE SKUŠALA PONOVNO PRIDOBITI NADZOR. 7 00:00:56,717 --> 00:00:58,387 ZDA SO TO IZKORISTILE ZA VDOR. 8 00:00:58,574 --> 00:01:01,327 ONKRAJ ATLANTIKA SO SE SPOPADALI Z DRUGAÈNO BITKO. 9 00:01:01,472 --> 00:01:03,473 KROMPIRJEVA LAKOTA JE ZDESETKALA IRCE. 10 00:01:03,645 --> 00:01:05,697 DVA MILIJONA IRCEV SE JE ODSELILO V ZDA. 11 00:01:05,859 --> 00:01:08,738 NA STOTINE MLADIH KATOLIKOV SE JE OB OBETU DRŽAVLJANSTVA 12 00:01:08,893 --> 00:01:11,691 PRIDRUŽILO IZRAZITO PROTESTANTSKI VOJSKI ZDA. 13 00:01:11,864 --> 00:01:14,401 ZA VEÈINO JE BILA TO EDINA MOŽNOST. 14 00:01:24,999 --> 00:01:27,817 Igrajo še 15 00:02:29,439 --> 00:02:34,424 UBOŽNICA IZ GALWAYA 16 00:03:13,066 --> 00:03:15,668 Postanite ameriški državljani! 17 00:03:16,346 --> 00:03:18,532 O tem sva že razpravljala, Paddy. 18 00:03:19,140 --> 00:03:22,719 Tega ne poèneš samo zase, ampak za vso družino. 19 00:03:23,124 --> 00:03:25,290 Z mamo sva ti hvaležna. 20 00:03:26,103 --> 00:03:29,067 Zelo sva ponosna nate. 21 00:03:29,878 --> 00:03:34,698 Tu sva, sinko. Tamle. -Kar naprej. Bi se rad prijavil? 22 00:03:35,031 --> 00:03:37,516 Ja. -Podpiši se. 23 00:03:39,088 --> 00:03:40,627 Daj. 24 00:03:40,999 --> 00:03:43,436 Zdaj lahko postanete ameriški državljani. 25 00:03:46,614 --> 00:03:50,208 Tvoj prvi honorar. -Bog te blagoslovi, sinko. 26 00:03:52,207 --> 00:03:54,379 Dobrodošel v ameriški vojski. Pridi. 27 00:03:55,977 --> 00:03:57,516 Tu boš zaèel. 28 00:04:04,368 --> 00:04:06,949 PREVEÈ IRCEV. NAM JEMLJEJO DELO? 29 00:04:08,085 --> 00:04:10,582 Režija 30 00:05:02,563 --> 00:05:05,465 Nam boste pomagali, vodnik? -Z razlogom ste obtoženi. 31 00:05:05,921 --> 00:05:07,511 Prekršili ste pravila. 32 00:05:08,011 --> 00:05:11,471 Je zapor primerna kazen za zaprašeno zaponko? 33 00:05:13,764 --> 00:05:16,912 Prekršek je to, da smo Irci, Riley. 34 00:05:18,316 --> 00:05:21,325 Britanci so nam bolj prizanesli kot vaš Bledsoe. 35 00:05:21,464 --> 00:05:24,757 Irec sem, Brian. Kot polovica mož v vojski. 36 00:05:25,069 --> 00:05:29,849 Niste pa ravno stopili z ladje. -Katoliki smo. 37 00:05:31,619 --> 00:05:34,543 Stotnik pravi, da ne smem k maši. 38 00:05:35,474 --> 00:05:39,440 Da ne smem? Rekel sem mu, da moram. 39 00:05:40,903 --> 00:05:42,698 Pa me je vrgel sem. 40 00:05:42,863 --> 00:05:46,077 Feldwebel, John Riley. Veš, kaj je to v nemški vojski? 41 00:05:46,743 --> 00:05:50,112 Vodnik je tisti, ki skrbi za svoje vojake. 42 00:05:50,323 --> 00:05:54,870 Proti Napoleonu si se boril. Dolgo preden si oblekel ameriško uniformo. 43 00:05:56,131 --> 00:05:59,550 Pravila in predpisi. Kako naj ti to vbijem v glavo? 44 00:05:59,714 --> 00:06:05,014 Naj bodo nepristranska. Ne pa en zakon za bose ameriške kmetavze 45 00:06:05,182 --> 00:06:10,774 in drug zakon za nas. Kot mi si Irec in katolik. 46 00:06:11,575 --> 00:06:15,035 In povrh naš vodnik. Tu ni pravice, John. 47 00:06:15,200 --> 00:06:18,074 Pomagaj nam, vodnik. Samo tebe imamo. 48 00:06:18,283 --> 00:06:20,746 O, Paddy. Bodi vojak. 49 00:06:35,021 --> 00:06:36,560 Naprej. 50 00:06:46,119 --> 00:06:49,966 Prosim za dovoljenje, da grem k maši. -To so mehiške cerkve. 51 00:06:50,884 --> 00:06:53,732 Peèamo se s sovražnikom. -S papisti. 52 00:06:54,517 --> 00:07:00,053 Težava z irskimi tepci v kehi je samo v tem, 53 00:07:01,180 --> 00:07:05,517 da so vdani Rimu. -Smem k maši? 54 00:07:05,899 --> 00:07:09,028 Misli na prihodnost. Korak od èastniškega èina si. 55 00:07:09,185 --> 00:07:12,314 Kaj imaš skupnega z izdajalci, ki bežijo od Britancev? 56 00:07:14,069 --> 00:07:18,487 Kdor je za enega junak, je za drugega izdajalec. 57 00:07:27,835 --> 00:07:31,737 Tu imaš dovoljenje, vodnik. 58 00:07:37,743 --> 00:07:39,989 Za zdaj bom pozabil, kam greš. 59 00:07:49,746 --> 00:07:54,038 Globoko jih zarij. 10 korakov narazen. 60 00:08:00,548 --> 00:08:02,794 Nimamo vso noè èasa! 61 00:09:13,792 --> 00:09:16,835 Oprostite, iti moram. 62 00:09:29,020 --> 00:09:31,192 Kaj se dogaja? -Ti mi povej, desetnik. 63 00:09:31,356 --> 00:09:35,904 Uredil bom. -Mirno. Tudi vodnik Riley je Irec. 64 00:09:36,571 --> 00:09:40,121 Ne bo nas izdal zaradi maše. -Prej dezertacije. 65 00:09:41,078 --> 00:09:45,712 Zunaj so konji konjenice, vi pa nosite uniforme pehote. 66 00:09:45,960 --> 00:09:49,304 Noben Irec ni. Videli ste kolesa. 67 00:09:49,713 --> 00:09:51,714 Prišel je vohunit. 68 00:09:52,761 --> 00:09:56,436 Iz nas hoèejo narediti sužnje. -Kam je šel duhovnik? 69 00:09:57,683 --> 00:10:02,436 Molit. Za duše mož, ki ste jih poslali v pekel. 70 00:10:04,610 --> 00:10:08,286 Lastne može, vodnik Riley. 71 00:10:18,136 --> 00:10:22,512 Naj jim pomagam moliti. -Pomagajte mi, oèe. 72 00:10:27,931 --> 00:10:31,180 Pripravljen sem, stotnik. -Naj se kaznovanje zaène. 73 00:10:31,437 --> 00:10:35,448 Molite. Naj vas barabe slišijo. 74 00:10:36,275 --> 00:10:39,661 Zdrava, Marija, milosti polna, Gospod je s teboj. 75 00:10:39,911 --> 00:10:41,747 Blagoslovljena si med ženami 76 00:10:41,902 --> 00:10:44,534 in blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus. 77 00:10:44,787 --> 00:10:48,292 Sveta Marija, Mati božja, prosi za nas grešnike... 78 00:10:48,462 --> 00:10:51,421 Zdrava Marija... 79 00:10:54,585 --> 00:10:58,717 Blagoslovljena si med ženami 80 00:10:58,929 --> 00:11:01,761 in blagoslovljen je sad tvojega telesa, Jezus. 81 00:11:11,285 --> 00:11:15,080 Ustavite jih, stotnik, sicer vam odpihnem možgane. 82 00:11:15,907 --> 00:11:17,447 Desetnik. 83 00:11:21,500 --> 00:11:23,209 Raje ga ubogajte. 84 00:11:26,629 --> 00:11:29,884 Feldwebel. -Oprostite, stotnik, 85 00:11:30,102 --> 00:11:34,770 ampak to je nezakonita kazen. -Izdajalec. Upornik. 86 00:11:40,102 --> 00:11:43,522 Vsi spustite orožje. 87 00:11:45,983 --> 00:11:50,155 Pištolo, stotnik. Hvala. 88 00:11:52,116 --> 00:11:53,661 Na konje. 89 00:11:59,753 --> 00:12:05,410 Vidite moè preproste molitve? Prosite in vam bo dano. 90 00:12:06,406 --> 00:12:09,223 Vodnik. Prosim. 91 00:12:10,745 --> 00:12:12,375 Hvala, oèe. 92 00:12:27,628 --> 00:12:29,469 Irske barabe! 93 00:12:31,676 --> 00:12:33,386 Po vas je! 94 00:12:34,174 --> 00:12:36,595 Mrtvi ste! Vsi! 95 00:12:47,073 --> 00:12:50,622 Kdo so? Vojaki? -Približno 12 konjev. 96 00:12:52,287 --> 00:12:56,082 Iz vojske so. -Uniforma ni pomembna. 97 00:12:56,999 --> 00:12:58,545 Sovražniki so. 98 00:13:08,027 --> 00:13:09,561 Pojdimo. 99 00:13:23,534 --> 00:13:25,078 Dobrodošli v Mehiki. 100 00:13:29,335 --> 00:13:30,881 Odpoèiti se moramo. 101 00:13:32,346 --> 00:13:36,564 Tu ni primeren kraj. -Moji se bodo ustavili. 102 00:13:39,802 --> 00:13:41,813 S svojimi pa naredi, kar hoèeš. 103 00:13:44,602 --> 00:13:48,046 Gorovje Nuevo Leon tam prehaja v Sierro Madre, 104 00:13:48,221 --> 00:13:49,908 ki se širi na sever in zahod. 105 00:13:50,890 --> 00:13:55,644 Prek teh gora lahko pridemo v Novo Mehiko in celo Kalifornijo. 106 00:13:55,834 --> 00:13:58,337 Mehika vam lahko ponudi zatoèišèe. 107 00:14:00,127 --> 00:14:02,168 Kako veste, da nas vojska ne išèe? 108 00:14:02,333 --> 00:14:04,674 Ker ne sme èez mejo. 109 00:14:06,099 --> 00:14:07,769 Razen èe smo že v vojni. 110 00:14:09,468 --> 00:14:12,727 Vzhodno pa je pristanišèe Veracruza. 111 00:14:13,599 --> 00:14:17,391 Od tod lahko odplujemo. -Ja. 112 00:14:20,814 --> 00:14:22,404 Zdaj se pa odloèite. 113 00:14:23,484 --> 00:14:25,029 Mi? 114 00:14:26,901 --> 00:14:29,158 Kaj pa vi? -Èastnik sem. 115 00:14:30,742 --> 00:14:32,869 Spravil sem vas s koles in èez mejo. 116 00:14:33,584 --> 00:14:37,464 Dobil bom nekaj dni kehe. -Stotnik vas hoèe ubiti. 117 00:14:38,872 --> 00:14:43,345 Polkovnik Lacey bo posredoval. To velja za vse, ki bi se vrnili. 118 00:14:43,503 --> 00:14:46,341 Brez skrbi. Ne bomo šli nazaj. 119 00:14:46,635 --> 00:14:50,477 Kaj, èe je Lacey mrtev in je Gaine glavni? 120 00:14:50,807 --> 00:14:53,400 Nam lahko zagotovite, da ne bomo bièani? 121 00:14:54,227 --> 00:15:00,194 Okusil sem svobodo, ki nam jo ponujajo ameriški èastniki. 122 00:15:02,702 --> 00:15:05,410 Potem pojdete v Veracruz. 123 00:15:07,873 --> 00:15:10,334 Kot mornariški vajenci nevtralne države. 124 00:15:17,258 --> 00:15:18,807 Sovražnik! 125 00:15:19,514 --> 00:15:22,559 V napad! -Ubijte jenkije! 126 00:15:25,397 --> 00:15:27,504 Dajte, dajte. 127 00:15:34,288 --> 00:15:35,827 Ustreli ga! 128 00:15:59,143 --> 00:16:02,142 Kar poèasi. 129 00:16:03,758 --> 00:16:05,328 Stoj. 130 00:16:41,301 --> 00:16:42,871 Mojbog. 131 00:16:45,870 --> 00:16:52,063 Poglej, razpelo oèeta Verge. -Jenkiji so. Sovražniki. -Ne! 132 00:16:53,482 --> 00:16:55,020 Katoliki so. 133 00:17:43,452 --> 00:17:45,238 Nikoli se ne vdaš, kaj? 134 00:17:48,114 --> 00:17:49,909 Ni naš sovražnik. 135 00:17:50,872 --> 00:17:53,750 Tudi prijatelj ne. Samo dezerter. 136 00:17:56,634 --> 00:17:58,173 To pravijo tudi o tebi. 137 00:17:59,132 --> 00:18:01,523 Jaz se za nekaj borim. -Jaz tudi. 138 00:18:02,518 --> 00:18:07,745 Za to, da ga rešim. Zato mi ustrezi. 139 00:18:09,476 --> 00:18:11,477 Samo dokler me bo volja. 140 00:18:40,246 --> 00:18:43,316 11. MAJ 1846 141 00:19:03,081 --> 00:19:06,707 Gospod. -Stotnik Gaine. Je bilo vse v redu? 142 00:19:06,879 --> 00:19:08,674 Poroèilo je pripravljeno. 143 00:19:09,717 --> 00:19:12,299 Nimamo èasa. -Potem bo vojna. 144 00:19:12,719 --> 00:19:15,683 Zaèenja se. Fort Texas že oblegajo. 145 00:19:16,144 --> 00:19:18,521 Peta pehotna divizija se bo pridružila Taylorju. 146 00:19:18,983 --> 00:19:21,867 Dobro. Pokažimo fižolarjem, kar jim gre. 147 00:19:22,658 --> 00:19:25,360 Nimamo se èesa veseliti, stotnik. 148 00:19:25,988 --> 00:19:32,082 Ne. Hotel sem reèi... -Poroènik Riley naj se pridruži. 149 00:19:32,539 --> 00:19:34,079 Vodnik Riley. 150 00:19:36,378 --> 00:19:42,173 General Taylor je že davno poslal potrdilo o Rileyjevem napredovanju. 151 00:19:42,678 --> 00:19:45,386 Ne morem povišati èloveka, ki je dezertiral. 152 00:19:47,483 --> 00:19:49,860 Kako je? -Odlièno, James. 153 00:19:50,601 --> 00:19:53,419 Bo dobro? -Bo, hvala. 154 00:19:53,569 --> 00:19:55,109 Jih lahko nahranimo? 155 00:19:58,156 --> 00:20:02,031 Prav, nahranite jih. Sestradani so. 156 00:20:03,081 --> 00:20:07,499 Pridi, Flor. Prinesi veè krožnikov. 157 00:20:38,782 --> 00:20:40,327 Dobrodošel. 158 00:20:44,462 --> 00:20:47,636 Sinoèi sem sanjal o tebi. 159 00:20:49,129 --> 00:20:54,674 Ne, to so bile pasadillas. More. 160 00:20:57,938 --> 00:21:00,486 Hvala, da si me obrila. -Ni za kaj. 161 00:21:03,440 --> 00:21:07,739 Jezus. Tudi zalizce mi je obrila. 162 00:21:25,140 --> 00:21:28,228 Si vedno tak do nje? -Vprašanje je, 163 00:21:29,640 --> 00:21:31,179 kakšen bom do tebe. 164 00:21:32,562 --> 00:21:35,519 Ko bom lahko hodil, bomo odšli. 165 00:21:37,617 --> 00:21:41,249 Zanimivo, kako pogosto se moški zaljubijo v bolnièarke. 166 00:21:43,367 --> 00:21:46,787 Veseli me, da znaš ceniti zlato, tudi èe ni tvoje. 167 00:21:48,422 --> 00:21:49,956 Oprosti. 168 00:22:00,055 --> 00:22:03,303 Zakaj ste obsodili pet Rileyjevih mož na bièanje? 169 00:22:03,601 --> 00:22:06,194 Mar ni oèitno? Družili so se s sovražnikom. 170 00:22:06,395 --> 00:22:08,856 Ker so šli v cerkev? 171 00:22:09,190 --> 00:22:14,570 Ne. Iz obtožnice je razvidno, da so krivi neprimernega vedenja. 172 00:22:15,285 --> 00:22:21,749 To je znaèilno za irske priseljence. -Irske? Je Grzbalski Irec? 173 00:22:22,560 --> 00:22:25,542 Pet let se je bojeval proti Indijancem za to državo. 174 00:22:25,886 --> 00:22:28,799 Schultz je vodil boj proti Napoleonu. 175 00:22:28,964 --> 00:22:32,219 Oprostite, ampak vsi so papisti. Saj se ve, komu so zvesti. 176 00:22:32,642 --> 00:22:38,395 Razsvetlite me. -Rimu. Papežu, ne pa naši zastavi. 177 00:22:40,144 --> 00:22:41,688 Naši zastavi. 178 00:22:42,102 --> 00:22:47,072 Sramoto delate tej zastavi! Polovica naših mož je Ircev. 179 00:22:47,695 --> 00:22:52,960 Težava je v veri. Naloga èastnika je, da ve, kdo mu je zvest. 180 00:22:53,170 --> 00:22:58,430 Vaša naloga bodo zdaj latrine. In kopanje lukenj za kolièke. 181 00:22:58,587 --> 00:23:01,135 Ugovarjam. -Kar ugovarjajte. 182 00:23:02,466 --> 00:23:05,929 In naj vas ne vidim spet. Pojdite. 183 00:23:09,933 --> 00:23:12,766 Gaine, naj vas jaz razsvetlim. 184 00:23:13,730 --> 00:23:16,653 Moj ded je pobegnil iz Corka pred Britanci, 185 00:23:17,031 --> 00:23:19,202 da bi se boril za ameriško revolucijo. 186 00:23:20,275 --> 00:23:21,820 Poberite se! 187 00:23:25,912 --> 00:23:28,613 Leva, leva, desna, leva. 188 00:23:28,985 --> 00:23:31,573 Leva, leva, desna, leva. 189 00:23:32,044 --> 00:23:35,317 Dajmo! Bolj živo! 190 00:23:35,680 --> 00:23:39,185 Leva... -Dovolj, Kenneally. -Mirno! 191 00:23:40,230 --> 00:23:45,986 Na levo! Kaj je? -Dovolj, sem rekel. 192 00:23:46,488 --> 00:23:49,702 Izèrpal jih boš. -Nauèiti se morajo discipline. 193 00:23:50,079 --> 00:23:54,962 Napoleon je svoji vojski vcepil tako disciplino. In kje je zdaj? 194 00:23:56,539 --> 00:24:02,927 Èastnik sem, ubogati morajo. -Riley je naš vodja, ne ti. 195 00:24:04,093 --> 00:24:05,638 Colorado. 196 00:24:07,443 --> 00:24:09,945 Colorado. -Kaj? 197 00:24:12,144 --> 00:24:15,194 Rdeèeglavec. -Ne, Irec sem. 198 00:24:16,453 --> 00:24:19,362 Irec sem. -Ne. 199 00:24:21,628 --> 00:24:23,292 Rdeèe lase imaš. 200 00:24:23,702 --> 00:24:26,209 Na tvoje lase namiguje. -Res? 201 00:24:26,916 --> 00:24:29,378 Ja, rdeèelasec. 202 00:24:30,840 --> 00:24:33,548 Všeè so ji McDaughertyjevi rdeèi lasje. 203 00:24:34,214 --> 00:24:36,471 Tudi jaz sem rdeèelas, pa sem Poljak. 204 00:24:37,594 --> 00:24:39,806 Bi kaj pojedel? Hrana. 205 00:24:40,191 --> 00:24:41,975 Prav. -Pridi. 206 00:24:43,139 --> 00:24:47,903 Kenneally, kaj pa tvoja disciplina? -Napoleonu to povej. 207 00:24:51,281 --> 00:24:52,820 Pripravljeni? 208 00:25:19,600 --> 00:25:21,144 Naprej. 209 00:25:24,570 --> 00:25:26,745 Dobro jutro. -Dobro jutro. 210 00:25:29,319 --> 00:25:33,747 Je z nogo kaj bolje, John Riley? -Ja. Po tvoji zaslugi. 211 00:25:37,876 --> 00:25:39,421 Hvala. 212 00:25:44,051 --> 00:25:45,596 Zelo sem laèen. 213 00:25:48,515 --> 00:25:50,351 Zakaj si dezertiral? 214 00:25:52,227 --> 00:25:53,772 Zaradi svojih mož? 215 00:25:55,154 --> 00:25:58,153 Povedali so, kaj je bilo in kako si jih rešil. 216 00:25:59,819 --> 00:26:04,041 Imeli smo slabega èastnika. Pri nas se reèe, 217 00:26:04,792 --> 00:26:09,297 da je v vsaki èredi garjava ovca. -Ti si jih odpeljal iz tiste èrede. 218 00:26:10,461 --> 00:26:13,675 Moral sem. -To je dobro. 219 00:26:15,674 --> 00:26:19,676 Tudi Cortina je tak. -Cortina? 220 00:26:21,520 --> 00:26:24,343 Razbojnik in klavec, ki ubija za plen. 221 00:26:24,677 --> 00:26:28,140 Ne primerjaj ga z živaljo, kot je Dominguez. 222 00:26:28,555 --> 00:26:32,060 Saj se skupaj borita. -Samo za našo zemljo. 223 00:26:34,190 --> 00:26:35,814 Vse za košèek zemlje. 224 00:26:37,736 --> 00:26:41,987 Za sanje. Za svobodno Mehiko. 225 00:26:43,242 --> 00:26:44,786 Pa ti? 226 00:26:49,412 --> 00:26:53,629 Kaj je z mano? -Kaj so tvoje sanje? 227 00:26:59,700 --> 00:27:04,413 Ne jeste drugega kot fižol? -Ti naša hrana ni všeè? 228 00:27:04,796 --> 00:27:09,060 Ne èutim veè okusa. Toži se mi po irskih èompah. 229 00:27:09,767 --> 00:27:13,978 Kaj je to? -Krompir, èompe. -Ne. 230 00:27:15,738 --> 00:27:19,865 Ne poznaš, kaj? Take so. 231 00:27:20,284 --> 00:27:22,832 V zemlji rastejo, moraš jih izkopati. 232 00:27:23,453 --> 00:27:26,787 Potem jih skuhaš, premažeš z maslom in poješ. 233 00:27:28,624 --> 00:27:32,044 Papa. -Nisem tvoj papa, deklica. 234 00:27:33,552 --> 00:27:38,024 Bi pa bil kaj drugega. -Ne, temu reèemo papa. 235 00:27:51,292 --> 00:27:53,087 Flor, pridi z mano. 236 00:27:59,871 --> 00:28:01,416 Noèem. 237 00:28:03,927 --> 00:28:05,466 Pridi. 238 00:28:21,693 --> 00:28:26,241 Kenneally. V tuji hiši si. 239 00:28:28,328 --> 00:28:30,585 Vsi se moramo naspati. 240 00:28:31,211 --> 00:28:36,963 Nekateri prespijo žalitev v tuji postelji. Jaz ne. -Prav. 241 00:28:38,172 --> 00:28:42,620 A zapomni si, da imajo tvoja dejanja lahko posledice za vse. 242 00:28:45,989 --> 00:28:47,592 Vsaka stvar ob svojem èasu. 243 00:29:00,841 --> 00:29:02,981 Èas, Athlone, 244 00:29:04,222 --> 00:29:06,934 je razkošje, ki ga vse bolj primanjkuje. 245 00:29:18,649 --> 00:29:20,581 Moja Marta je lepo poskrbela zate. 246 00:29:21,256 --> 00:29:25,338 Hvaležen sem ji. -Pa meni, ki sem vas rešil? 247 00:29:28,345 --> 00:29:32,858 V gorah je pet mrtvecev v modri uniformi. 248 00:29:33,037 --> 00:29:37,715 Vojne žrtve. Meni se moraš zahvaliti, da si svoboden. 249 00:29:39,008 --> 00:29:40,558 Tvoj ujetnik sem. 250 00:29:41,706 --> 00:29:44,598 Tvojim možem sem dal tekilo, konjem pa vodo. 251 00:29:48,476 --> 00:29:54,443 Za dan ali dva nas ne bo. Medtem lahko odidete. 252 00:29:54,609 --> 00:29:59,078 Kako? Ne moremo v dolino brez orožja in hrane. 253 00:30:00,034 --> 00:30:01,665 Kam bi sploh šel? 254 00:30:02,254 --> 00:30:05,383 Na severu si izdajalec, na jugu sovražnik. 255 00:30:06,341 --> 00:30:10,042 Nimaš veè domovine, tako kot mi. Zato se sprosti. 256 00:30:11,167 --> 00:30:14,502 Izkoristi mojo gostoljubnost. -Do kdaj? 257 00:30:16,714 --> 00:30:18,800 Dokler se ne odloèim, kaj bom z vami. 258 00:30:23,756 --> 00:30:26,975 Ti je Marta všeè? 259 00:30:29,097 --> 00:30:30,637 Naj ti ne bo preveè všeè. 260 00:30:31,188 --> 00:30:34,062 Enkrat si že izigral smrt. Ne delaj veè napak. 261 00:31:19,581 --> 00:31:21,440 Je ozdravela? 262 00:31:23,023 --> 00:31:25,336 Noga. Jo preizkušaš? 263 00:31:53,880 --> 00:31:55,430 Marta. 264 00:32:01,746 --> 00:32:03,415 Ga ljubiš? 265 00:32:08,536 --> 00:32:10,127 Ne razumeš nas. 266 00:32:37,673 --> 00:32:39,316 Poglej predse, Irec. 267 00:32:42,266 --> 00:32:45,575 Kaj vidiš? -Gore in doline pekla. 268 00:32:49,385 --> 00:32:50,930 Jaz vidim svoj dom. 269 00:32:52,581 --> 00:32:57,966 Vas, kjer se že tisoèe let prepletajo moje korenine. 270 00:33:03,590 --> 00:33:05,194 Nikoli nisem imel doma. 271 00:33:08,181 --> 00:33:09,730 Samo vojsko. 272 00:33:11,211 --> 00:33:12,729 Nikoli nisem spoznal oèeta. 273 00:33:15,819 --> 00:33:17,369 Od nekdaj sem sam. 274 00:33:19,988 --> 00:33:24,868 Jaz sem mestica. Mama je bila Aztekinja. 275 00:33:26,041 --> 00:33:29,559 Oèe pa je bil Španec. 276 00:33:31,447 --> 00:33:34,286 Mehika se je rodila iz teh dveh kultur. 277 00:33:36,310 --> 00:33:37,935 Jaz pa iz nje. 278 00:33:44,851 --> 00:33:46,903 Mi smo ta dežela, Riley. 279 00:33:48,569 --> 00:33:51,568 Zemlja pripada tistim, ki jo obdelujejo. 280 00:34:08,645 --> 00:34:10,485 Nekaj ti moram povedati. 281 00:34:13,017 --> 00:34:17,444 Boljša ženska si kot vse, kar sem jih doslej spoznal. 282 00:34:24,247 --> 00:34:25,791 Gremo! 283 00:34:43,273 --> 00:34:45,153 Dominguez. 284 00:34:58,461 --> 00:35:02,127 Jenkiji so zavzeli Mehiko. V vojni smo. 285 00:35:02,440 --> 00:35:06,125 Dezertirati v èasu vojne... -Pomeni vislice. 286 00:35:07,254 --> 00:35:09,465 Ne delaj tega. 287 00:35:09,861 --> 00:35:13,110 Združeni smo proti tistim, ki bi prodali Mehiko za zaslužek. 288 00:35:13,548 --> 00:35:15,098 Za revolucijo. 289 00:35:15,509 --> 00:35:19,135 Nekaj me zanima. -Kaj? 290 00:35:20,555 --> 00:35:24,813 Jenkiji so nam naredili uslugo. To je dobro za nas. 291 00:35:25,483 --> 00:35:27,905 Vlada naj se bori proti njim. 292 00:35:28,655 --> 00:35:32,827 Te gore so zdaj naše. -Kaj bomo z njimi, Dominguez? 293 00:35:35,377 --> 00:35:36,915 Odgovori. 294 00:35:38,212 --> 00:35:42,749 Ženska je. Se meniš zanjo? -Kaj bi rada, Marta? 295 00:35:43,426 --> 00:35:46,920 Mehièani hoèemo samo, da nas pustijo pri miru. 296 00:35:47,553 --> 00:35:50,470 Odmislimo nesoglasja in se uprimo osvajalcem. 297 00:35:50,685 --> 00:35:53,608 Jo boš poslušal? -V imenu vašèanov govori. 298 00:35:56,847 --> 00:36:00,253 Samo ženske poslušajo ženske. 299 00:36:03,187 --> 00:36:07,564 Prosim te, Dominguez, reci mi ženska, izvoli. 300 00:36:16,194 --> 00:36:20,721 Bijte svoje bitke. Jaz bom svoje. Gremo! 301 00:36:26,355 --> 00:36:27,894 Kaj boš zdaj? 302 00:36:31,861 --> 00:36:33,399 Pa ti? 303 00:36:49,451 --> 00:36:52,987 Torej? -Kaj? -Kaj bomo zdaj? 304 00:36:54,004 --> 00:36:55,669 Kaj pa nam preostane? 305 00:37:52,579 --> 00:37:54,409 Sporoèilo Winfielda Scotta. 306 00:37:54,727 --> 00:37:59,200 Pripravljeni smo za napad, on pa bi se sestal v Camargu. 307 00:38:01,842 --> 00:38:04,680 Stara zoprna sitnoba. 308 00:38:06,019 --> 00:38:09,113 Benton Lacey, dobro ste se branili 309 00:38:09,564 --> 00:38:12,793 in nagnali torrejonske sulièarje na jug. 310 00:38:13,292 --> 00:38:15,066 Ti možje so najboljši. 311 00:38:16,295 --> 00:38:18,342 Ne potrebujejo te veè. 312 00:38:19,828 --> 00:38:23,248 Mislil sem... -Vem, da se boš boril do zadnjega. 313 00:38:23,418 --> 00:38:26,653 Sinko, potrebujem zanesljivega priboènika. 314 00:38:27,060 --> 00:38:29,358 Èe boš hotel, boš lahko jezdil ob meni. 315 00:38:30,216 --> 00:38:33,331 H generalu Scottu v Camargo? -Kje neki! 316 00:38:33,827 --> 00:38:38,635 Ta se hoèe spopasti s starim Ampudiom. 317 00:38:38,973 --> 00:38:41,833 Scott naj išèe svojo slavo. 318 00:38:42,468 --> 00:38:47,030 Jaz hoèem osvojiti bitko, ne pa volitev leta. Si z mano? 319 00:38:47,298 --> 00:38:48,868 Sledil vam bom, general. 320 00:38:49,683 --> 00:38:54,106 Na jug pojdemo, da osvojimo Monterrey. 321 00:38:59,481 --> 00:39:04,355 Fanta, pridita mi pomagat. -Prav, oèe. 322 00:39:05,885 --> 00:39:09,555 Dober dan, oèe. 323 00:39:15,508 --> 00:39:21,119 Si izvedel? Comargo je padel. Jenkiji bodo napadli Monterrey. 324 00:39:24,529 --> 00:39:28,575 Izpovedati se moram, oèe. -Že èutiš zanko okoli vratu? 325 00:39:28,725 --> 00:39:34,382 Strašen greh imam na vesti. -Gremo s tabo ali brez tebe. 326 00:39:34,907 --> 00:39:37,659 Kdaj? -Takoj po maši. 327 00:39:37,923 --> 00:39:41,845 Vrnita se na položaj. -Moja ministranta sta. 328 00:39:42,013 --> 00:39:44,976 Na straži bosta. -Èesa se bojite? 329 00:40:22,721 --> 00:40:26,648 Konec je. -Ne. Še evangelij... 330 00:40:26,823 --> 00:40:29,792 Vsi so dobili obhajilo. Kaj bi še radi? 331 00:40:30,126 --> 00:40:34,041 Bodi Mehièan. -Vem, kaj sem. -Potem to dokaži, Cortina. 332 00:40:34,709 --> 00:40:37,507 Lahko priredim sreèanje. -Povedal sem ti. 333 00:40:38,005 --> 00:40:40,091 Borim se proti vladi. 334 00:40:40,263 --> 00:40:43,262 Dokler bodo na oblasti... -Za Mehiko, Cortina. 335 00:40:43,804 --> 00:40:46,387 Maše je konec. Poberi relikvije in pojdi. 336 00:40:47,149 --> 00:40:51,858 Povej jim, da bom tu, dokler bodo sedeli na prestolih. 337 00:40:52,787 --> 00:40:54,412 Prepozno je, Cortina. 338 00:40:57,160 --> 00:40:58,698 Prepozno je. 339 00:41:04,832 --> 00:41:08,401 Polkovnik Maximo Nexor vam na uslugo. 340 00:41:11,381 --> 00:41:14,864 Cortina, prinašam ti ponudbo, izbiro. 341 00:41:15,434 --> 00:41:19,265 Vislice ali pomilostitev. -Za kaj? 342 00:41:19,785 --> 00:41:21,621 Za zvestobo tej zastavi. 343 00:41:24,874 --> 00:41:26,387 Pridruži se vojski. 344 00:41:27,284 --> 00:41:32,232 Spet boš èastnik s svojimi sulièarji. -Premalo. 345 00:41:32,577 --> 00:41:35,095 Ponujam ti življenje. -Življenje? 346 00:41:37,014 --> 00:41:40,854 Kaj mi bo življenje v deželi, ki so jo vladarji razdejali? 347 00:41:44,543 --> 00:41:48,715 Koliko možnosti pa boš imel, èe bo vsa Mehika podjarmljena? 348 00:41:49,467 --> 00:41:52,220 Bi se raje podrejal jenkijem? 349 00:41:53,307 --> 00:41:59,189 Pod generalom Urreo si se hrabro boril pri San Jacintu. 350 00:41:59,687 --> 00:42:02,856 Zdaj pa si razbojnik in odpadnik. 351 00:42:18,175 --> 00:42:19,724 Prav. 352 00:42:22,055 --> 00:42:26,894 Prekinili bomo državljansko vojno. A samo do odhoda jenkijev. 353 00:42:27,851 --> 00:42:31,903 Potem se bo moralo kaj spremeniti, sicer se bomo vrnili v gore. 354 00:42:32,281 --> 00:42:36,452 Se boš bojeval z vojsko proti jenkijem? 355 00:42:36,778 --> 00:42:40,027 Besedo ti dajem. -Premalo. 356 00:42:40,572 --> 00:42:44,453 Vedeti moram, da boš zvest Mehiki. 357 00:42:46,830 --> 00:42:52,090 Potreben bo dokaz v korist tvojih privržencev. 358 00:43:04,982 --> 00:43:09,861 Kaj sem pravzaprav? Orel ali kaèa? 359 00:43:20,542 --> 00:43:23,832 Ostaja še vprašanje tistih dezerterjev. 360 00:43:24,877 --> 00:43:28,051 Kdo je vodja? -Vodnik. John Riley. 361 00:43:33,849 --> 00:43:35,729 Vodnik Riley. 362 00:43:36,530 --> 00:43:39,283 Ste vsi Irci? 363 00:43:41,488 --> 00:43:45,238 Veèinoma. -Lahko vam dam svobodo. 364 00:43:50,717 --> 00:43:54,387 General Antonio Lopez de Santa Anna 365 00:43:54,729 --> 00:44:01,564 ponuja ameriškim dezerterjem zatoèišèe, 130 ha zemlje 366 00:44:02,560 --> 00:44:07,364 in možnost, da postanete mehiški državljani. 367 00:44:09,115 --> 00:44:13,834 V zameno za kaj? -Da se borite z nami. 368 00:44:19,251 --> 00:44:22,875 Radi bi samo prišli do Veracruza. 369 00:44:23,180 --> 00:44:27,823 Nemogoèe. Jenkiji plujejo ob obali in zapirajo pristanišèa. 370 00:44:28,946 --> 00:44:30,640 Zajeli vas bodo. 371 00:44:37,233 --> 00:44:40,823 Ne bom govoril v imenu drugih. 372 00:44:41,444 --> 00:44:45,115 Seveda. Dal vam bom èas, da se pogovorite. 373 00:44:45,904 --> 00:44:47,905 Zjutraj mi povejte. 374 00:45:08,154 --> 00:45:10,003 Pokonci! 375 00:45:25,868 --> 00:45:27,417 Slišali ste. 376 00:45:28,871 --> 00:45:30,415 Mamljivo se sliši. 377 00:45:31,799 --> 00:45:35,390 Svoboda, èe se pridružimo vojski. -To smo že slišali. 378 00:45:36,760 --> 00:45:39,137 Ko smo se izkrcali v New Orleansu. 379 00:45:40,135 --> 00:45:44,101 Pridruži se in postani Amerièan. -Potem pa te prebièajo. 380 00:45:47,355 --> 00:45:51,441 Ta zemlja je slaba. Sonce jo je izsušilo. 381 00:45:52,076 --> 00:45:54,162 Ni kot irska. 382 00:45:56,449 --> 00:45:58,825 Za ljudi gre, John. 383 00:46:00,794 --> 00:46:03,548 Niè kaj drugaèni niso kot pri nas. 384 00:46:04,251 --> 00:46:07,545 Njihova vera je enaka. 385 00:46:07,724 --> 00:46:11,855 Bi se bojeval proti svoji vojski? -Svoji? 386 00:46:13,137 --> 00:46:16,497 Ne vidiš razlike med dezertacijo in izdajo? 387 00:46:17,162 --> 00:46:23,870 Kaj smo izdali? -Predvsem bodi sebi zvest. 388 00:46:30,533 --> 00:46:32,173 Zaboga. 389 00:46:45,299 --> 00:46:47,139 Mogoèe bi nas vzeli nazaj. 390 00:46:48,162 --> 00:46:51,702 Raje umrem, kot da se pustim spet bièati. 391 00:46:53,193 --> 00:46:57,044 Jaz tudi. Že vse življenje sem vojak. 392 00:46:57,588 --> 00:47:01,971 Vedel sem, da bom umrl v boju, pod eno ali drugo zastavo. 393 00:47:03,138 --> 00:47:09,460 Ampak zdaj hoèem umreti v boju za svobodo. 394 00:47:12,872 --> 00:47:16,968 Prav. Ostal bom in se boril. 395 00:47:18,534 --> 00:47:20,996 Je kdo proti? 396 00:47:30,239 --> 00:47:31,864 Ne zapusti svojih mož. 397 00:47:33,339 --> 00:47:36,929 Ne hodi nazaj. Naš vodja si. 398 00:47:57,289 --> 00:47:58,859 Desetnik Kenneally. 399 00:48:01,967 --> 00:48:03,532 V vrsto po dva. 400 00:48:04,485 --> 00:48:08,696 Dajmo, fantje. Kot dve vrsti koruze. 401 00:48:37,387 --> 00:48:40,812 Ime? -Francis Fitzgerald. -Znaš pisati? -Znam. 402 00:48:44,138 --> 00:48:48,880 Poglej to vrsto, John. Z vseh koncev ZDA so. 403 00:48:49,475 --> 00:48:53,687 Kmalu nas bo za cel bataljon. -Treba jih bo še izuriti. 404 00:48:55,069 --> 00:48:59,040 Pozor! Zdaj si v bataljonu sv. Patrika. 405 00:49:00,034 --> 00:49:03,077 Pozdravi poveljnika, poroènika Johna Rileyja. 406 00:49:05,055 --> 00:49:10,816 To je Francis Fitzgerald iz Corka. Bil je z Amerièani, zdaj je z nami. 407 00:49:11,024 --> 00:49:14,358 Dobro jutro, poba. -Vam pa dan. -Hvala. 408 00:49:14,922 --> 00:49:17,596 V redu, Francis. Pojdi k intendantu. 409 00:49:17,777 --> 00:49:20,079 Naj ti dajo uniformo in hrano. 410 00:49:22,646 --> 00:49:25,127 Pusti pisalo. -Oprostite. 411 00:49:26,496 --> 00:49:28,483 Naslednji. Ime? 412 00:49:28,693 --> 00:49:31,531 John Daly. -Znaš pisati? -Ne. -Se znaš bojevati? 413 00:49:31,950 --> 00:49:34,683 Ja. -Dobro. Pojdi. 414 00:49:37,059 --> 00:49:39,250 Pojdi, John Daly. -Naslednji. 415 00:49:40,019 --> 00:49:41,899 Ime? -Peter O'Neil. 416 00:49:42,189 --> 00:49:45,277 Od kod si? -Iz Clara. -Jezus, iz Clara. 417 00:49:46,514 --> 00:49:48,826 V redu, lahko greš. -Pozdravi. 418 00:49:49,367 --> 00:49:52,302 Naslednji. Ime? -Ed McKinney. 419 00:49:52,913 --> 00:49:54,452 Tako naprej, Brian. 420 00:50:26,671 --> 00:50:28,216 Poklièi polkovnika Laceyja. 421 00:50:29,803 --> 00:50:31,393 Odpoèij se, John. 422 00:50:33,930 --> 00:50:35,725 Ta tretja toèka je kljuèna. 423 00:50:36,015 --> 00:50:39,821 Zavzeti morate škofov dvorec in zapreti cesto. 424 00:50:43,596 --> 00:50:45,498 Si bil v izvidnici? -Ja. 425 00:50:46,215 --> 00:50:50,307 Prièakujejo nas pri severnih vratih. Novo orožje, cel bataljon. 426 00:50:50,506 --> 00:50:53,259 Vojska? -Ne. Prostovoljci. 427 00:50:53,750 --> 00:50:58,063 Poimenovali so se Sv. Patrik. -Naši irski dezerterji? -Veèinoma. 428 00:50:59,135 --> 00:51:01,803 Moji izvidniki so na njihovem prsobranu. 429 00:51:02,551 --> 00:51:06,517 Lahko posredujem sporoèilo Rileyju. Bil je moj najboljši vodnik. 430 00:51:06,764 --> 00:51:09,272 Kaj bi mu povedal? -Da lahko vse uredite. 431 00:51:10,226 --> 00:51:15,064 Milejša kazen, mogoèe bi izgubil èin. Èe se vrnejo. 432 00:51:15,775 --> 00:51:19,571 Dezertiranje zaradi seksa, svetnikov in sadistov 433 00:51:19,859 --> 00:51:24,031 je ošibilo našo vojsko, nesmiselno je razglabljati. 434 00:51:24,619 --> 00:51:28,661 Zdaj je, kar je. Posledice bodo strašne. 435 00:51:35,213 --> 00:51:36,762 Mirno. 436 00:51:37,471 --> 00:51:39,723 Francis, kajne? -Ja. Fitzgerald. 437 00:51:40,972 --> 00:51:43,479 Okrožje Clare? -Peter O'Neil. 438 00:51:43,929 --> 00:51:46,562 Trajalo bo, preden si bom zapomnil vse. 439 00:51:47,107 --> 00:51:50,612 Eden od vas ima menda izkušnje v topništvu. 440 00:51:50,904 --> 00:51:55,031 Naš tovariš James Kelley. -Bil sem v kraljevi topniški enoti. 441 00:51:55,197 --> 00:52:00,087 Zelo dobro. Ampak tu nimamo kraljev. 442 00:52:00,242 --> 00:52:02,875 Ne. -Služimo republiki. 443 00:52:04,418 --> 00:52:06,755 Veliki poba. Kako se pišeš? -McFadden. 444 00:52:08,173 --> 00:52:12,259 Velik je. Ta bo polnil puške. -Velja. 445 00:52:13,391 --> 00:52:16,486 V redu. Izkažite se in ne razoèarajte me. 446 00:52:19,113 --> 00:52:20,657 Nadaljujte. 447 00:52:23,190 --> 00:52:26,404 MONTERREY, 20. SEPTEMBRA 1846 448 00:52:50,685 --> 00:52:55,148 Vaš predsednik, rešitelj republike, 449 00:52:56,190 --> 00:53:00,116 se veseli tega dneva in prve mehiške zmage. 450 00:53:00,322 --> 00:53:02,699 Naj živi Mehika! 451 00:53:03,369 --> 00:53:07,376 Cortina in njegovi sulièarji bodo branili krilo. 452 00:53:08,135 --> 00:53:13,191 Topovi bodo pobili preostale sovražnike. 453 00:53:13,600 --> 00:53:18,023 General Ampudia in domaèini vas pozdravljajo. 454 00:53:19,067 --> 00:53:21,073 Bog nas blagoslovi. 455 00:53:43,641 --> 00:53:46,068 Razgrni jo, Riley. Dvigni jo do nebes. 456 00:53:46,322 --> 00:53:50,654 Naj živi sv. Patrik! -Naj živi sv. Patrik! 457 00:53:50,817 --> 00:53:54,362 McDaugherty, jo lahko dvigneš? -Seveda. 458 00:54:02,709 --> 00:54:05,507 Pokazal vam bom, kako se maha z zastavo. 459 00:54:24,362 --> 00:54:29,662 Topnièarji. Zdaj se bojujemo pod svojo zastavo. 460 00:54:30,305 --> 00:54:32,661 Ko se bo ameriška pehota približala, 461 00:54:33,309 --> 00:54:35,726 jo bomo zasuli s karteèami. 462 00:54:36,706 --> 00:54:40,608 Zasujmo jih! -Zasujmo! 463 00:54:41,033 --> 00:54:43,451 Karteèe. -Karteèe! 464 00:54:43,675 --> 00:54:48,138 Razdalja 600. -Razdalja 600. 465 00:54:59,032 --> 00:55:01,324 Vžgite! 466 00:55:28,515 --> 00:55:30,666 V napad! 467 00:55:36,618 --> 00:55:38,163 Streljaj! 468 00:56:18,992 --> 00:56:20,747 Zasujte jih! 469 00:57:08,640 --> 00:57:12,481 Zasujte jih! 470 00:57:20,028 --> 00:57:22,330 Zasujte jih! 471 00:58:02,469 --> 00:58:04,012 Svinje! 472 00:58:05,933 --> 00:58:08,063 Umik! 473 00:58:09,021 --> 00:58:10,985 Dajmo! 474 00:58:11,150 --> 00:58:15,195 Nazaj v utrdbo! -Si v redu? 475 00:58:17,779 --> 00:58:21,084 Umik! Umik! 476 00:58:32,306 --> 00:58:35,304 Paddy! Pridi. 477 00:58:36,839 --> 00:58:38,668 Drži zastavo. 478 00:59:04,935 --> 00:59:06,685 Skloni se. Drži zastavo. 479 00:59:07,759 --> 00:59:09,931 Dol, dol. 480 00:59:10,306 --> 00:59:15,911 Vodnik Daly, pripravi in napadi. Vidva, dolgi mušketi. 481 00:59:18,848 --> 00:59:23,998 Je napolnjena? -Bi rekel. -John! 482 00:59:26,702 --> 00:59:29,119 Èe pridemo do topa, bomo zasuli barabe. 483 00:59:29,603 --> 00:59:34,601 Fantje, proti utrdbi. Kenneally, spravi jih tja. 484 00:59:35,139 --> 00:59:38,172 Slišali ste! Gremo! -John Daly! 485 00:59:38,444 --> 00:59:42,816 Krij nas, dokler boš mogel. Potem v utrdbo. -Razumem. 486 00:59:44,349 --> 00:59:46,771 Paddy. Dajmo. 487 01:00:38,718 --> 01:00:41,344 McDaugherty, Grzbalski, odprita! -Takoj. 488 01:00:45,647 --> 01:00:48,398 Ostanita na straži. Gremo! 489 01:01:08,989 --> 01:01:10,674 Obrnite! 490 01:01:37,577 --> 01:01:39,125 Predaja. 491 01:02:11,668 --> 01:02:13,214 Lacey, povej mu. 492 01:02:14,705 --> 01:02:18,456 General Ampudia, general Taylor noèe vaše sablje. 493 01:02:20,750 --> 01:02:22,795 To je premirje, ne poraz. 494 01:02:29,412 --> 01:02:33,009 Ta vojna je gnila. Dobro ste se držali. 495 01:02:35,266 --> 01:02:40,150 Èasten mož ste. Zakaj hoèete zavzeti mojo deželo? 496 01:02:40,914 --> 01:02:43,336 Taki so ukazi. To menda razumete. 497 01:02:44,638 --> 01:02:47,591 Marsikdo ne podpira predsednikovega naèrta. 498 01:02:47,960 --> 01:02:53,317 Kongres ga hoèe odstaviti, èasniki pozivajo h koncu vojne. 499 01:02:53,816 --> 01:02:56,193 John Ouincy Adams je kongresu dejal, 500 01:02:56,368 --> 01:02:58,745 da lastniki sužnjev hoèejo nove plantaže. 501 01:02:59,536 --> 01:03:02,765 V Mehiki ni sužnjev. -Prav. 502 01:03:03,694 --> 01:03:10,413 Odpeljite svoje èete iz mesta z vso èastjo, ki vam pripada. 503 01:03:29,204 --> 01:03:32,042 Daj mi to, izdajalec. 504 01:03:35,413 --> 01:03:38,046 Tam je. Dajte ga! -Riley! 505 01:04:46,541 --> 01:04:48,087 Ne moreš spati? 506 01:04:49,339 --> 01:04:50,888 Ne. 507 01:04:53,844 --> 01:04:55,390 Izvoli. 508 01:04:56,930 --> 01:04:59,729 Kaj je to? -Ljubezenska zgodba. 509 01:05:04,190 --> 01:05:05,735 Hvala. 510 01:05:06,826 --> 01:05:08,987 PREMIRJE NI DOLGO TRAJALO. 511 01:05:21,919 --> 01:05:25,636 Zasujte jih! -Streljaj! 512 01:05:41,405 --> 01:05:44,685 BUENA VISTA, 22. FEBRUAR 1847 513 01:05:55,844 --> 01:05:58,476 V Buena Visti smo jih potolkli. 514 01:05:58,645 --> 01:06:04,933 Stari Santa Anna jo je mahnil po pušèavi 515 01:06:05,104 --> 01:06:08,735 vse do San Luisa Potosija, od Scotta pa dobim to. 516 01:06:09,062 --> 01:06:13,946 Menda je pobral peto divizijo. -Ukradel mi je devet polkov. 517 01:06:14,199 --> 01:06:18,155 Predsednik hoèe biti. -Poroèilo zahteva. 518 01:06:22,920 --> 01:06:27,383 Pa ga napiši, Lacey. Bodi kurir. 519 01:06:28,090 --> 01:06:31,715 Odslej boš moja zveza z... -Drugim generalom. 520 01:06:33,474 --> 01:06:37,305 Piši. Kot veste, 521 01:06:38,063 --> 01:06:42,817 sem potolkel tepca Santa Anno v Buena Visti. 522 01:06:43,188 --> 01:06:47,651 Zdaj beži nazaj v San Luis Potosi, da se spopade z vami na jugu. 523 01:06:49,534 --> 01:06:51,705 Dragi general Scott, 524 01:06:52,832 --> 01:06:57,340 ko se boste vrnili v svoj pesjak, naj vas mati ugrizne. 525 01:06:57,802 --> 01:07:02,520 Napiši. -Bom. Malo lepše. 526 01:07:07,477 --> 01:07:12,111 300 km v treh tednih. Potem pa gore. 527 01:07:13,616 --> 01:07:18,271 Sneg. Ponekod do 3 m visok. 528 01:07:19,920 --> 01:07:24,938 Možem so zmrznile noge. Napoleon je bil... 529 01:07:25,096 --> 01:07:28,159 Polkovnik Athlone. Mirno. 530 01:07:30,143 --> 01:07:31,734 Mirno. 531 01:07:33,801 --> 01:07:37,101 Pojdi v kantino po zaloge. Ob zori pojdemo. 532 01:07:38,257 --> 01:07:39,795 Izvolite. -Hvala. 533 01:07:40,336 --> 01:07:42,883 Žlahtna kapljica. -Lepo. 534 01:07:51,097 --> 01:07:53,268 Zora je ob petih. 535 01:07:57,248 --> 01:08:01,234 Veste, kaj pogrešam v tej mirni pušèavi? 536 01:08:02,487 --> 01:08:05,907 Zvok dobre pišèali. Zaigraj nam kaj, Paddy. 537 01:08:06,786 --> 01:08:11,626 Zrak je presuh. Strah me je, Brian Athlone. 538 01:08:13,666 --> 01:08:15,797 Dajmo. 539 01:08:17,968 --> 01:08:19,507 Poglej... 540 01:08:20,840 --> 01:08:26,265 Preživel si peklenske bitke kot tvoji junaški predniki. 541 01:08:27,018 --> 01:08:30,072 In bil poražen. -Veèkrat. 542 01:08:31,654 --> 01:08:33,945 Pri Monterreyu smo jih spravili v pat, 543 01:08:34,609 --> 01:08:36,445 zbežali smo iz Saltilla, 544 01:08:37,652 --> 01:08:42,266 potem se je 20.000 mehiških vojakov spopadlo s sedmimi 545 01:08:43,311 --> 01:08:45,266 in Santa Anna je moral zbežati. 546 01:08:47,246 --> 01:08:49,503 General zbira veliko porazov. 547 01:08:51,407 --> 01:08:57,631 Brian. Kar je rekel Riley, preden smo podrli vrata... 548 01:08:59,338 --> 01:09:04,157 Rekel je, da je razlika med dezertacijo in izdajo. 549 01:09:04,702 --> 01:09:06,953 Za ameriško vojsko je ni. 550 01:09:08,315 --> 01:09:10,691 Ni važno, za kaj nas imajo. 551 01:09:11,062 --> 01:09:15,075 Èe nas primejo... -Utihni, bedak. 552 01:09:16,150 --> 01:09:19,094 Vislice. 553 01:09:19,822 --> 01:09:22,660 Vislice? Se tam konèa? 554 01:09:22,835 --> 01:09:25,351 Pomiri se, Paddy. -Z zanko okoli vratu. 555 01:09:26,023 --> 01:09:29,507 Za take, kot smo mi, obstaja lepša pesem. 556 01:09:29,881 --> 01:09:36,179 Irski ples ob topotanju èevljev in dlani po zraku. 557 01:09:39,078 --> 01:09:40,617 Dovolj. 558 01:09:44,249 --> 01:09:46,711 Nehajta. 559 01:09:48,294 --> 01:09:53,013 Odnehajta. -Pomiri se. Pomiri se, kolega. 560 01:09:56,222 --> 01:10:01,403 Veseli me, da nisi izgubil borbenega duha. 561 01:10:02,324 --> 01:10:05,117 Prihrani ga za sovražnika. -Oprostite. 562 01:10:05,402 --> 01:10:10,863 Kdo je sovražnik in kdo ni? -Mehièani so naši prijatelji. 563 01:10:11,116 --> 01:10:13,252 Dali so nam deželo, za katero se lahko borimo. 564 01:10:13,804 --> 01:10:15,332 Zemljo za obdelovanje. 565 01:10:17,165 --> 01:10:19,131 Poglejte okoli sebe. 566 01:10:23,243 --> 01:10:27,876 Èe odpustite Ircu navajanje Angleža... 567 01:10:28,895 --> 01:10:33,939 V vsem je nekaj utehe. Tudi za samega hudièa. 568 01:10:34,708 --> 01:10:37,882 John Milton opisuje pekel, 569 01:10:38,343 --> 01:10:41,342 kot je pokrajina, ki nas tu obdaja. 570 01:10:41,572 --> 01:10:46,671 Hudiè, ki je bil izgnan iz raja, pa se poèasi vzpenja 571 01:10:47,342 --> 01:10:50,175 in si ogleduje novo opustošeno kraljestvo. 572 01:10:51,083 --> 01:10:52,632 In kaj reèe? 573 01:10:53,880 --> 01:10:57,135 Um je sam svoj svet 574 01:10:57,882 --> 01:11:05,008 in lahko v sebi ustvari pekel iz raja in raj iz pekla. 575 01:11:06,185 --> 01:11:07,725 Tukaj. 576 01:11:11,114 --> 01:11:13,717 Kakšen hudiè. -Tako je. 577 01:11:43,639 --> 01:11:46,175 Spomladi na Irskem nenehno dežuje. 578 01:11:46,319 --> 01:11:48,946 Tu pa je sonèno, pešèeno in brez dežja. 579 01:11:49,373 --> 01:11:54,727 Na Poljskem nimamo sonca. -Pa pesek? -Tudi ne. 580 01:11:55,390 --> 01:11:57,014 Se pritožuješ? 581 01:11:59,611 --> 01:12:01,662 Tu se bomo utaborili. 582 01:12:10,972 --> 01:12:14,101 Fitzgerald, kdaj bomo lahko šli domov? 583 01:12:14,274 --> 01:12:17,297 Ne skrbi, Paddy. Do božièa bomo doma. 584 01:12:20,402 --> 01:12:25,144 Oèe Vargas, pozdravljeni. -Veseli me, da si še Živ. 585 01:12:25,414 --> 01:12:27,847 Lahko bi povedal Marti, ko te je iskala. 586 01:12:28,039 --> 01:12:31,529 Marta? Kje je? -Bila je v Monterreyu med bitko, 587 01:12:31,720 --> 01:12:34,748 ko pa sem jo šel iskat, je že ni bilo veè. 588 01:12:34,963 --> 01:12:36,628 Cortina? -Tudi on je odšel. 589 01:12:39,956 --> 01:12:43,958 Kam greš? -Cortino grem iskat. 590 01:12:44,125 --> 01:12:47,791 Gotovo ve, ali je še živa. -Ne smeš oditi. Bataljon. 591 01:12:47,962 --> 01:12:50,879 Naj me Kenneally nadomesti. 592 01:12:51,810 --> 01:12:54,813 Kje se sestanemo? -Pri Churubuscu. 593 01:12:55,222 --> 01:12:56,760 Kje? -Churubusco. 594 01:12:57,163 --> 01:13:00,268 Azteško ime za mesto vojnih bogov. 595 01:13:00,459 --> 01:13:04,730 Èe to ni prava ironija. -Tam se vidimo. 596 01:14:31,256 --> 01:14:33,017 Moji možje. 597 01:14:34,314 --> 01:14:38,527 Moji pogumni možje so mrtvi. Ker so branili tvoja krila. 598 01:14:39,391 --> 01:14:43,066 Kje je Marta? -Naj dezertira s tabo? 599 01:14:46,029 --> 01:14:50,899 Kje je Marta? -Moja Marta? 600 01:15:33,031 --> 01:15:36,030 Riley, èe te ne bi bilo... 601 01:15:43,833 --> 01:15:45,373 Èe? 602 01:15:48,045 --> 01:15:50,758 Marta je v Pesadumbru, v svoji vasi. 603 01:15:53,552 --> 01:15:57,724 Veš, kaj pomeni pesadumbre? Obžalovanje. 604 01:16:08,286 --> 01:16:10,618 Nekaj ti bom povedal, vodnik. 605 01:16:13,867 --> 01:16:16,374 Èloveška narava je, da se za nekaj borimo. 606 01:16:17,502 --> 01:16:19,523 A meni je zmanjkalo razlogov. 607 01:16:20,921 --> 01:16:25,965 Se boš že èesa spomnil. -Domoljubje? 608 01:16:30,127 --> 01:16:31,877 Še nekaj ti povem. 609 01:16:34,895 --> 01:16:39,032 Boš videl. Na koncu je samo tema. 610 01:16:41,195 --> 01:16:47,543 Barve vseh praporov zbledijo. Vsi prapori so na koncu sivi. 611 01:16:50,559 --> 01:16:52,078 Ja. 612 01:16:56,475 --> 01:17:02,898 Veš, obèutek imam, da še nisva opravila. 613 01:17:04,056 --> 01:17:08,087 Namiguješ na Marto? Zakaj ne? 614 01:17:09,130 --> 01:17:11,387 Saj je izjemna ženska. 615 01:17:14,433 --> 01:17:15,972 Kaj ti pomeni? 616 01:17:21,516 --> 01:17:23,076 Mehiko. 617 01:17:35,803 --> 01:17:37,664 Baraba. 618 01:17:39,113 --> 01:17:41,339 Kaj je pravièno, ko gre za ženske in vojno? 619 01:17:43,197 --> 01:17:45,811 Daj konjem piti. Dolga pot nas èaka. 620 01:18:02,963 --> 01:18:06,092 Pesadumbre? -Pesadumbre. 621 01:18:08,712 --> 01:18:10,251 Gremo. 622 01:18:51,929 --> 01:18:55,604 Ne, ne! 623 01:18:59,490 --> 01:19:01,030 Ne! 624 01:19:25,679 --> 01:19:28,182 Ne! -Kje je tvoj jenki? 625 01:19:31,942 --> 01:19:33,631 Marta! 626 01:19:35,557 --> 01:19:38,285 Marta, Marta! 627 01:20:05,127 --> 01:20:06,922 Dajmo, izdajalec! 628 01:20:20,669 --> 01:20:22,213 Pomagaj mi. 629 01:20:45,702 --> 01:20:47,241 Stran od mene. 630 01:21:15,761 --> 01:21:17,295 Hitro! 631 01:23:12,643 --> 01:23:14,187 Odhajaš? 632 01:23:17,541 --> 01:23:19,090 Pojdi z mano. 633 01:23:22,139 --> 01:23:26,021 Poskrbeti moram za svoje ljudi. -Jaz pa za svoje fante. 634 01:23:42,246 --> 01:23:44,042 Bo tega kdaj konec? 635 01:23:48,558 --> 01:23:50,096 Ne vem. 636 01:23:56,276 --> 01:24:00,818 Ljubim te, Marta. -Jaz tebe tudi. 637 01:24:03,662 --> 01:24:08,005 Ne. Ne delaj mi tega. 638 01:24:10,670 --> 01:24:12,552 Si izbrala Cortino? 639 01:24:13,378 --> 01:24:18,387 Razumeti moraš razmere. On pa tudi. 640 01:24:19,851 --> 01:24:23,185 Sam je v gorah. -Skriva se. 641 01:24:23,558 --> 01:24:26,642 Ne, ob pravem èasu se bo vrnil v boj. 642 01:24:28,896 --> 01:24:30,441 Vojna je izgubljena. 643 01:24:34,783 --> 01:24:36,664 Mehika bo preživela. 644 01:24:38,168 --> 01:24:40,716 Saj veš, kaj nam Cortina pomeni. 645 01:24:41,828 --> 01:24:45,293 V gorah sedi kot vest ljudstva. 646 01:24:47,049 --> 01:24:51,155 Njegov glavni cilj je pravica. 647 01:24:52,926 --> 01:24:54,475 Za vse. 648 01:24:56,100 --> 01:24:57,690 Tudi zate? 649 01:25:01,272 --> 01:25:06,508 Ženska mora biti ponosna nanj. -In mu služiti kot sužnja. 650 01:25:08,136 --> 01:25:12,434 Kot je moja mati služila britanskim gospodarjem, 651 01:25:12,580 --> 01:25:17,208 dokler je delo ni ubilo. To me je pripeljalo v Ameriko. 652 01:25:18,065 --> 01:25:21,827 Prisegel sem, da nikomur ne bom suženj ali gospodar. 653 01:25:23,658 --> 01:25:25,208 Sploh pa ne ženi. 654 01:25:28,642 --> 01:25:32,128 Prosim te, Marta. Prosim. 655 01:25:39,310 --> 01:25:40,834 Prosim. 656 01:25:41,507 --> 01:25:43,950 Samo, ko bo vsega konec, John Riley. 657 01:25:46,143 --> 01:25:49,523 Poèakati morava. Mar ne vidiš? 658 01:25:59,842 --> 01:26:01,392 Prav. 659 01:27:01,928 --> 01:27:06,270 Feldwebel. Te zanima, zakaj pehota vsakiè izgubi? 660 01:27:07,503 --> 01:27:12,718 Zaradi tega. Naboj je prevelik za cev. 661 01:27:12,893 --> 01:27:15,983 Zato vojaki ne zadenejo niti krave z molznega stolèka. 662 01:27:16,816 --> 01:27:22,362 Ne morejo nameriti. -In pokurijo preveè zaklepov. 663 01:27:22,653 --> 01:27:25,782 Ali pa ni dovolj smodnika. 664 01:27:28,728 --> 01:27:32,739 Nas bodo spet porazili? -Nas? 665 01:27:33,510 --> 01:27:37,973 Nas, mehiške državljane. V njihovi vojski smo. 666 01:27:38,715 --> 01:27:41,929 Povej to vojakom, ki nas bodo prijeli, èe izgubimo. 667 01:27:42,139 --> 01:27:43,728 Oprostite, stotnik. 668 01:27:44,687 --> 01:27:50,555 Trdite, da ne bomo zdržali in smo torej obsojeni na poraz? 669 01:27:51,520 --> 01:27:53,660 Povejte, èe se motim. 670 01:27:57,300 --> 01:27:58,845 Hvala. 671 01:28:04,395 --> 01:28:09,610 Pa zdaj? -Zdaj, Schultz, 672 01:28:10,860 --> 01:28:12,780 se greva pogovorit s fanti. 673 01:28:17,377 --> 01:28:18,916 Fantje. 674 01:28:22,425 --> 01:28:24,411 Veste, kaj nas jutri èaka. 675 01:28:25,247 --> 01:28:27,774 Pod zeleno zastavo moramo ubraniti most pri Charabuscu. 676 01:28:28,317 --> 01:28:30,928 Zasuli jih bomo s karteèami. 677 01:28:32,449 --> 01:28:33,994 Tako je, Paddy. 678 01:28:36,429 --> 01:28:41,934 Veste, kaj nas èaka, èe nas zajamejo. Treba se je odloèiti. 679 01:28:43,111 --> 01:28:46,617 Gotovo, kot je Irska stala. -Še stoji. 680 01:28:48,156 --> 01:28:49,701 Borimo se in umremo. 681 01:28:50,913 --> 01:28:54,213 In èe preživimo, nas obtožijo dezertacije. 682 01:28:56,193 --> 01:28:57,838 Ali pa ponoèi odidemo. 683 01:29:04,219 --> 01:29:08,016 Za božjo voljo. Tu se imamo za kaj boriti. 684 01:29:10,098 --> 01:29:11,734 Praviš, da bomo izgubili. 685 01:29:12,252 --> 01:29:15,757 Po mojem bo kot v Monterreyu in Buena Visti. 686 01:29:16,964 --> 01:29:21,157 Ne bom vam zameril, èe boste šli v gore ali prestolnico. 687 01:29:23,225 --> 01:29:24,775 Izbira je vaša. 688 01:29:30,096 --> 01:29:31,631 Torej? 689 01:29:40,537 --> 01:29:42,081 S tabo smo, stotnik. 690 01:29:45,610 --> 01:29:47,792 Borili se bomo do zmage. 691 01:29:53,742 --> 01:29:55,742 Vodi nas, Feldwebel. 692 01:30:00,683 --> 01:30:04,268 Molitev najbrž ne bi škodila. 693 01:30:05,981 --> 01:30:09,025 Lepo bi bilo, Brian. 694 01:30:17,797 --> 01:30:19,342 Dobro. 695 01:30:24,765 --> 01:30:26,560 To ne bo molitev, 696 01:30:27,966 --> 01:30:30,969 temveè nekaj, kar je nekoè rekel velik Rimljan. 697 01:30:33,310 --> 01:30:34,848 Mark Avrelij. 698 01:30:36,800 --> 01:30:40,159 Kot Rimljan in kot mož 699 01:30:42,038 --> 01:30:43,598 stori, kar moraš, 700 01:30:44,277 --> 01:30:46,813 s popolnim in preprostim dostojanstvom, 701 01:30:48,438 --> 01:30:52,485 z obèutkom svobode, z ljubeznijo 702 01:30:54,720 --> 01:30:56,265 in pravico. 703 01:31:00,557 --> 01:31:06,194 Osvobodi se vseh drugih misli. 704 01:31:14,161 --> 01:31:20,208 Naj res verjamemo, da je to rekel Rimljan? 705 01:31:22,711 --> 01:31:25,054 Gotovo je bil pravi Irec. 706 01:31:34,057 --> 01:31:35,978 Jezus. 707 01:31:37,739 --> 01:31:43,986 Jenkiji prihajajo! Jenkiji prihajajo! 708 01:31:44,153 --> 01:31:46,745 Jenkiji prihajajo! 709 01:31:47,454 --> 01:31:51,831 Èeta, na levo! Marš! 710 01:31:52,002 --> 01:31:54,722 Èeta, marš! 711 01:31:55,763 --> 01:31:59,143 Èeta, marš! 712 01:32:07,646 --> 01:32:11,066 Pripravljeni. John Riley. 713 01:32:13,278 --> 01:32:15,077 Daj jim prosto, Brian Athlone. 714 01:32:19,081 --> 01:32:23,414 Prosto, gospodje. Nekaj èasa še imamo, 715 01:32:24,292 --> 01:32:28,539 preden se dvigne zastor te dramatiène matineje. 716 01:32:33,497 --> 01:32:35,043 Zato se le sprostite. 717 01:32:51,393 --> 01:32:56,468 Brian, tisti roman. Na koncu osvoji dekle? 718 01:32:57,873 --> 01:32:59,440 Seveda ga. 719 01:33:01,863 --> 01:33:03,424 Dobro. 720 01:33:12,227 --> 01:33:16,775 Èas je, fantje. Postroj! Pripravite se za boj. 721 01:33:34,086 --> 01:33:35,652 Pripravite se. 722 01:34:11,818 --> 01:34:13,388 Pripravljeni. 723 01:34:17,346 --> 01:34:19,015 Bog nam pomagal. 724 01:34:34,261 --> 01:34:37,099 Karteèe! 725 01:34:37,914 --> 01:34:40,570 Streljaj.! -Streljaj! 726 01:34:58,398 --> 01:35:00,024 Streljaj! 727 01:35:17,776 --> 01:35:23,282 Karteèa 17! -Ja, gospod! Karteèa 17! 728 01:35:40,369 --> 01:35:42,992 Obrnite topove proti mostu. 729 01:35:45,415 --> 01:35:47,672 Streljaj! 730 01:37:27,836 --> 01:37:32,780 Jezus, Paddy. Pozabi prekleto zastavo. 731 01:37:47,697 --> 01:37:50,053 Nazaj! 732 01:38:12,203 --> 01:38:15,438 Spravimo ga noter. Dajmo. 733 01:38:15,614 --> 01:38:19,098 Paddy! -Mrtev je. 734 01:38:21,696 --> 01:38:23,867 Paddy! 735 01:38:31,333 --> 01:38:32,861 Streljaj! 736 01:40:07,700 --> 01:40:09,249 Polkovnik. 737 01:40:18,493 --> 01:40:21,062 So vam dali dobrega sodnega svetnika? 738 01:40:21,874 --> 01:40:24,607 Ja. Fantom pravi, naj reèejo, da so bili pijani 739 01:40:24,754 --> 01:40:28,816 in da so jih Mehièani prijeli. Mogoèe si bodo rešili kožo. 740 01:40:29,295 --> 01:40:32,489 Neprištevnost. Tudi za vašo vojsko bo dobro. 741 01:40:33,965 --> 01:40:35,971 Ne bo jim treba razlagati o zlorabah. 742 01:40:38,614 --> 01:40:41,743 Pa vi? -Kaj jaz? -Zakaj ste dezertirali? 743 01:40:41,911 --> 01:40:45,973 Fante sem hotel osvoboditi in se vrniti. To ni dezertacija. 744 01:40:46,346 --> 01:40:47,890 Vendar se niste vrnili. 745 01:40:54,318 --> 01:40:55,868 Gospod... 746 01:40:57,729 --> 01:41:00,522 Ste se kdaj vprašali, komu ste pravzaprav zvesti? 747 01:41:01,611 --> 01:41:04,524 Domovini, zastavi? 748 01:41:06,694 --> 01:41:08,364 Stotnikove našitke nosim, 749 01:41:10,394 --> 01:41:13,653 ampak pod njimi sem še vedno vodnik. 750 01:41:15,887 --> 01:41:17,723 Moral sem zavarovati svoje može. 751 01:41:23,993 --> 01:41:25,908 Po vsem svetu zahtevajo, 752 01:41:26,272 --> 01:41:28,714 naj se èlanom Sv. Patrika ne sodi kot izdajalcem. 753 01:41:31,164 --> 01:41:32,703 Pridite sem. 754 01:41:46,188 --> 01:41:49,271 Ne skrbi me zame, temveè zanje. 755 01:41:50,679 --> 01:41:52,930 Veèinoma niso državljani ZDA. 756 01:41:53,510 --> 01:41:55,435 Èeprav so jim obljubili državljanstvo. 757 01:41:56,391 --> 01:41:58,036 Uradno so Britanci. 758 01:41:59,335 --> 01:42:02,097 Jaz sem državljan ZDA. 759 01:42:03,350 --> 01:42:07,563 Pridružil sem se vojski in pripravljen sem na posledice. 760 01:42:12,114 --> 01:42:14,988 Ampak ti možje... Ti fantje... 761 01:42:20,134 --> 01:42:21,884 To ni pravièno, polkovnik. 762 01:42:37,605 --> 01:42:41,877 Ni pravièno! Ni prav! 763 01:42:43,796 --> 01:42:46,839 Ni prav. 764 01:42:54,979 --> 01:42:57,730 General Scott. -Lacey. 765 01:42:59,699 --> 01:43:04,497 Odlièen vinjak. Mehièani so razvili okus za pravega Napoleona. 766 01:43:07,036 --> 01:43:09,082 Natoèite si. -Ne, hvala. 767 01:43:18,636 --> 01:43:21,389 Usoda teh odpadnikov vas mori, mar ne? 768 01:43:21,593 --> 01:43:23,719 Riley je bil moj najboljši vojak. 769 01:43:24,059 --> 01:43:26,523 Dezertiral je iz ameriške vojske. 770 01:43:26,938 --> 01:43:29,649 Ni pa zapustil svojih mož. -Na žalost. 771 01:43:30,820 --> 01:43:34,410 Nekdo mora biti za zgled, da se oèisti nesnago bitk. 772 01:43:34,579 --> 01:43:39,076 Odloèno je treba izvajati krajevne zakone. 773 01:43:39,658 --> 01:43:42,251 Èlani Sv. Patrika so za Mehièane junaki. 774 01:43:42,409 --> 01:43:45,123 Vlada jih ima za svoje državljane. 775 01:43:45,830 --> 01:43:48,048 Njihovi zakoni niso naši. 776 01:43:48,586 --> 01:43:51,798 V sojenju bodo videli samo mašèevanje. 777 01:43:53,640 --> 01:43:57,812 K vragu. Odgovoren sem za svojo vojsko. 778 01:43:58,261 --> 01:44:01,389 Iz nekoga je treba narediti zgled. 779 01:44:01,980 --> 01:44:04,066 Ti možje so kot nalašè. 780 01:44:06,861 --> 01:44:12,036 Pa bo sojenje pošteno? -To. Pošteno sojenje. 781 01:44:12,825 --> 01:44:14,656 In hitra kazen. 782 01:44:15,958 --> 01:44:20,883 Tisti, ki so odšli po zaèetku vojne, bodo obešeni. 783 01:44:22,762 --> 01:44:24,473 In tisti, ki so prebegnili prej? 784 01:44:25,551 --> 01:44:32,437 Biè in vžigalo, po zakoniku. -Pa Riley? Kaj bo z njim? 785 01:44:34,143 --> 01:44:39,312 Vojska zahteva Rileyjevo smrt. 786 01:44:41,534 --> 01:44:46,288 A raje se takoj odpravi domov in izgubim vojno, 787 01:44:46,907 --> 01:44:49,068 kot da ga dam obesiti proti zakonu. 788 01:44:50,385 --> 01:44:56,300 Èe bo preživel bièanje, bo prièa usmrtitvam. 789 01:44:59,592 --> 01:45:04,288 Èe bi se Mehika zdaj predala, bi jim utegnil prizanesti. 790 01:45:05,372 --> 01:45:06,916 Vendar se ne bo. 791 01:45:08,007 --> 01:45:11,899 Svoji vojski pa ne bom jemal vneme. 792 01:45:16,077 --> 01:45:17,838 To je vse, polkovnik. 793 01:45:19,922 --> 01:45:21,461 39. 794 01:45:22,957 --> 01:45:27,171 40. 41. 795 01:45:29,256 --> 01:45:33,303 42. 43. 796 01:45:35,395 --> 01:45:39,653 44. 45. 797 01:45:39,809 --> 01:45:42,646 Vstani. 798 01:45:44,067 --> 01:45:45,615 47. 799 01:45:48,988 --> 01:45:50,527 48. 800 01:45:51,699 --> 01:45:55,364 Raj iz pekla, Athlone. -49. 801 01:45:59,090 --> 01:46:00,629 50. 802 01:46:08,765 --> 01:46:11,268 Riley, me slišiš? 803 01:46:13,831 --> 01:46:16,650 Po ukazu sodišèa boš poleg bièanja 804 01:46:16,858 --> 01:46:19,987 zaznamovan s èrko D, kot dezerter. 805 01:46:20,786 --> 01:46:25,836 Ob oèesu, a ne da bi bil vid prizadet. Zaènite. 806 01:46:31,535 --> 01:46:33,911 Hitro. Zavesten mora biti. 807 01:46:46,758 --> 01:46:48,298 Daj že! 808 01:47:05,651 --> 01:47:10,392 Bedak! Narobe je. Pravilno opravi. 809 01:47:12,336 --> 01:47:14,210 Daj mi to. Drži ga. 810 01:47:15,025 --> 01:47:18,634 Ponavljal bom, dokler ne dobim lepe èrke D. 811 01:47:25,726 --> 01:47:28,565 Svinje! 812 01:47:46,206 --> 01:47:53,092 Uradno ugovarjam usmrtitvi preostalih èlanov Sv. Patrika. 813 01:47:55,263 --> 01:47:58,639 Pomikamo se proti gradu Chapultepec. 814 01:48:00,105 --> 01:48:04,652 Ciudad de Mexico bo kmalu naš. 815 01:48:04,898 --> 01:48:07,823 Vaša vlada ni v položaju, da bi kaj zahtevala. 816 01:48:09,577 --> 01:48:15,810 Ti možje so vojni ujetniki. In mehiški državljani. 817 01:48:16,561 --> 01:48:20,746 Nadaljnje obešanje bo za mojo vlado 818 01:48:20,940 --> 01:48:27,429 in za ves svet veljalo za okrutno barbarsko dejanje. 819 01:48:27,729 --> 01:48:31,213 Nisem pristojen, da bi spreminjal razsodbe. 820 01:48:34,938 --> 01:48:36,484 Prepozno je. 821 01:48:37,844 --> 01:48:41,156 Konèni napad se je zaèel. 822 01:48:43,527 --> 01:48:48,472 Kje in kdaj se bo vršila usmrtitev? 823 01:48:48,762 --> 01:48:52,657 V Mixcoacu. Oder že postavljajo. 824 01:48:53,439 --> 01:48:59,587 Obsojenci bodo z njega videli, kako napadamo grad. 825 01:49:00,441 --> 01:49:06,614 Naèelnik bo poskrbel, da bodo obrnjeni k mehiški kaèi in orlu, 826 01:49:06,871 --> 01:49:11,249 ko ju bo zamenjala ameriška zastava. 827 01:49:12,875 --> 01:49:17,728 Ta simbol bo zadnje, kar bodo videli. 828 01:49:22,592 --> 01:49:24,131 Prav. 829 01:49:26,850 --> 01:49:29,627 Moja vlada vam sporoèa, 830 01:49:30,912 --> 01:49:37,236 da bo ta kazen dokaz grozljivih muk, 831 01:49:38,302 --> 01:49:43,485 ki so v tej civilizirani dobi neprimerne za državo, 832 01:49:43,632 --> 01:49:50,216 ki si prizadeva biti primer ugleda in èloveènosti. 833 01:49:52,866 --> 01:49:54,490 Vzeto na znanje. 834 01:49:59,197 --> 01:50:00,766 Je to vse? 835 01:50:02,920 --> 01:50:07,524 Ja, brigadir. To je vse. 836 01:51:00,694 --> 01:51:02,951 Dovolj tega starega jezika. 837 01:51:08,958 --> 01:51:11,761 Vdirajo, gospod. 838 01:51:21,024 --> 01:51:25,271 V postroj, fantje! 839 01:51:36,301 --> 01:51:37,870 Glave gor, fantje. 840 01:51:38,657 --> 01:51:40,874 Še vedno smo vojaki Sv. Patrika. 841 01:51:51,842 --> 01:51:53,391 V redu je, vodnik. 842 01:51:56,851 --> 01:51:58,391 V redu je, fantje. 843 01:52:17,982 --> 01:52:23,928 Zasujmo jih! -Zasujmo jih! 844 01:53:15,920 --> 01:53:18,628 8 MESECEV POZNEJE 845 01:53:35,235 --> 01:53:37,385 Dobro vest prinašam, John Riley. 846 01:53:49,151 --> 01:53:51,015 Vojska bo jutri zapustila Mehiko. 847 01:53:54,524 --> 01:53:56,458 Prekleto. Spet boš svoboden. 848 01:53:58,369 --> 01:54:00,164 Vedno sem bil svoboden. 849 01:54:22,067 --> 01:54:23,606 Stoj! 850 01:54:25,304 --> 01:54:26,849 Kam greš? 851 01:54:27,822 --> 01:54:31,242 Chon! -Ja? -Preglej osla. 852 01:55:10,117 --> 01:55:15,834 Na sever greš. Kam? Nazaj h gringom? 853 01:55:18,580 --> 01:55:21,504 V Pesadumbre. -Ni je tam. 854 01:55:24,597 --> 01:55:27,817 Našel jo bom. Njo ali njen grob. 855 01:55:28,952 --> 01:55:30,490 Pa svojega? 856 01:57:56,129 --> 01:58:01,555 Irec je nekaj rekel o tebi, Marta. Da si zanj Mehika. 857 01:58:04,722 --> 01:58:07,360 Èe je tako, le glej, da boš preživela. 858 01:58:13,316 --> 01:58:15,218 Gremo! 859 01:58:55,839 --> 01:58:59,358 Zgodba o Johnu Rileyju in bataljonu je resnièna. 860 01:58:59,985 --> 01:59:03,865 Na dan sv. Patrika Mehika in Irska proslavljata njihov pogum. 861 01:59:04,884 --> 01:59:09,637 Velièastna zmaga za ZDA je bila strašen poraz za Mehiko, 862 01:59:10,101 --> 01:59:13,486 ki je za vselej izgubila veè kot pol ozemlja. 863 01:59:14,670 --> 01:59:18,842 General Scott je dobil vojno, vendar ni postal predsednik, 864 01:59:19,633 --> 01:59:23,173 general Taylor, ki se je samo hotel vrniti na plantažo, 865 01:59:23,791 --> 01:59:25,707 pa je postal predsednik. 866 01:59:26,663 --> 01:59:29,957 Zadnji zapis o Johnu Rileyju je iz leta 1850, 867 01:59:30,500 --> 01:59:32,501 ko je izstopil iz mehiške vojske. 868 01:59:33,375 --> 01:59:38,935 Mnogi so preprièani, da se je poroèil in za vedno izginil v mehiških gorah. 869 01:59:58,016 --> 02:00:01,608 Prevod: Luka Pieri Prevajalski Studio Milenko Babiè 870 02:00:02,305 --> 02:01:02,735 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-