1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,002 --> 00:01:12,666 ArcHiEncode Presents Xin đừng xóa cerdid khi xài sub 3 00:01:16,702 --> 00:01:19,663 LỜI CÁM ƠN TỪ METRO-GOLDWYN MAYER 4 00:01:19,830 --> 00:01:22,791 GỬI CHÍNH PHỦ THUỘC ĐỊA KENYA, TANGANIKA, 5 00:01:22,958 --> 00:01:26,962 CỦA CHÍNH PHỦ UGANDA VÀ CỘNG HÒA CHÂU PHI XÍCH ĐẠO PHÁP 6 00:01:27,129 --> 00:01:32,551 MÀ SỰ HỢP TÁC VÔ HẠN ĐÃ ĐƯỢC THỰC HIỆN CÓ THỂ LÀ BỘ PHIM NÀY 7 00:02:15,359 --> 00:02:17,316 Anh bạn vận may của chúng ta tới rồi 8 00:02:18,404 --> 00:02:20,163 Một con báo đen, anh bạn ạ 9 00:02:20,740 --> 00:02:22,982 Một con báo đen đang đánh hơi con mồi 10 00:02:25,161 --> 00:02:26,489 Lấy xe jeep đi, Brownie! 11 00:02:28,706 --> 00:02:29,951 Boltchak! 12 00:02:43,012 --> 00:02:45,337 Nhanh nào, đứng lên Đi thôi 13 00:03:59,589 --> 00:04:01,712 Đừng để nó làm xoắn lưới 14 00:04:11,642 --> 00:04:15,058 Nhanh lên, đi vòng quanh đó Hãy tiến lên, anh bạn 15 00:04:15,229 --> 00:04:16,688 Từ từ nào, Boltchak! 16 00:04:17,106 --> 00:04:21,186 - Vic, trúng mánh! Nó là con thú lớn! - Và còn trẻ nữa 17 00:04:30,328 --> 00:04:32,700 Boltchak, ngừng lại! 18 00:05:40,000 --> 00:05:50,500 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 19 00:05:58,583 --> 00:06:00,160 Ai ở đó vậy? Bunny hả? 20 00:06:01,419 --> 00:06:02,996 Bunny nào? 21 00:06:03,170 --> 00:06:04,997 Không tôi không phải là Bunny 22 00:06:09,093 --> 00:06:10,504 Anh là ai? 23 00:06:11,012 --> 00:06:13,847 Trước tiên, tôi xin được biết cô là ai cô đang làm gì ở đây... 24 00:06:14,432 --> 00:06:17,001 ...và 1 đống màu xanh lam quái quỉ đó là gì? 25 00:06:17,002 --> 00:06:19,010 Tên tôi là Eloise Kelly 26 00:06:19,687 --> 00:06:23,471 Tên được biết đến nhiều hơn ở các thủ đô trên thế giới là "Gấu Mật Ong" Kelly 27 00:06:23,649 --> 00:06:26,686 Và trước tiên, tôi muốn lấy chiếc áo choàng của tôi, đang trên tay của anh đó... 28 00:06:26,861 --> 00:06:28,984 ...nếu anh không phiền 29 00:06:29,989 --> 00:06:32,665 Rất hân hạnh, cô Kelly 30 00:06:33,075 --> 00:06:35,115 Dừng lại! Ném qua đi 31 00:06:38,372 --> 00:06:39,883 Quay lại! 32 00:06:41,667 --> 00:06:44,289 Không đùa đâu, anh đi tìm Bunny và nói anh ta là tôi ở đây, được chứ? 33 00:06:44,462 --> 00:06:48,412 Tôi rất vui, nếu cô cho tôi biết Bunny là ai, và tôi tìm anh ta ở đâu 34 00:06:49,050 --> 00:06:52,950 Ông vua của Bunganore, chẳng phải ông ấy đã báo trước cho anh về việc tôi sẽ đến sao? 35 00:06:56,599 --> 00:06:59,469 Ồ..vậy là cô đã xuống đây để thăm "ông Vua"? 36 00:06:59,644 --> 00:07:01,636 Tất nhiên tôi đến từ New York 37 00:07:01,812 --> 00:07:05,063 Ông ấy thật tệ bạc khi không có mặt ở đây lúc tôi đến 38 00:07:05,233 --> 00:07:08,898 - Anh ấy không nói với anh sao? - Không. Thằng cha Vua đó đang ở Ấn Độ 39 00:07:09,070 --> 00:07:10,897 Anh ấy đã rời khỏi đây 1 tuần trước 40 00:07:11,072 --> 00:07:13,148 - Anh ta không dám làm vậy đâu - Có, anh ấy đã làm 41 00:07:13,324 --> 00:07:16,241 Hình như chúng đang cố gắng đánh cắp 1 số cung điện của anh ấy 42 00:07:16,410 --> 00:07:18,736 Thế nên anh ấy đã trở về để cố gắng ngăn cản hắn 43 00:07:18,913 --> 00:07:21,748 - Ồ, không! - Ồ, đúng vậy! 44 00:07:23,000 --> 00:07:26,001 Anh ấy không nói gì về tôi sao không báo trước là tôi sẽ đến sao? 45 00:07:26,170 --> 00:07:27,629 Không, anh ấy không nói gì 46 00:07:27,922 --> 00:07:31,089 Nói riêng với anh nhé, Bunny hóa ra hắn là 1 tên vô lại thực sự 47 00:07:31,259 --> 00:07:33,832 Hắn ta thậm chí còn không để lại cho cô 1 tấm vé khứ hồi 48 00:07:34,011 --> 00:07:37,961 Thôi bỏ đi, dù hắn ra sao nữa và tôi sẽ tự rút ra kết luận cho mình 49 00:07:38,140 --> 00:07:41,141 Trong tất cả những trò lừa đảo đê tiện nhất... 50 00:07:41,602 --> 00:07:45,386 Tôi đến từ rất xa, tôi bay hàng ngàn km đến nơi kinh khủng này... 51 00:07:45,565 --> 00:07:48,269 ...Tôi đến đây trong tình trạng kiệt sức và nóng bức... 52 00:07:48,442 --> 00:07:52,274 ...Tôi thấy nước còn nóng hơn và xà phòng thậm chí còn không tạo bọt 53 00:07:52,446 --> 00:07:55,447 Nghe đây cô nhóc, tôi là chủ khu nhà cà phòng tắm, và cả xà phòng nữa! 54 00:07:55,616 --> 00:07:58,993 - Vậy đừng khoe khoang về điều đó - Dù khiêm tốn đến đâu thì đó cũng là nhà của tôi 55 00:07:58,995 --> 00:08:00,655 Tôi phải đi đâu đó thôi 56 00:08:00,830 --> 00:08:03,451 Tôi chẳng hiểu một lời nào từ người đàn ông cười cười khi nói... 57 00:08:03,624 --> 00:08:05,416 ...với những cái chuông trên tai anh ta 58 00:08:05,638 --> 00:08:08,213 Chú mày biến đi với thứ dơ dáy đó... 59 00:08:10,381 --> 00:08:13,797 Nhõng nhẽo qua điện thoại viễn liên với "ông vua", sẽ chẳng ích gì 60 00:08:13,968 --> 00:08:15,546 ...và nếu cô bỏ qua cho sự tế nhị của tôi... 61 00:08:15,720 --> 00:08:18,507 ...Tôi thậm chí còn không biết mình có muốn mời cô ấy đi săn hay không 62 00:08:18,681 --> 00:08:20,804 Tôi làm ăn ở đây Tôi đang làm việc với những người này 63 00:08:20,975 --> 00:08:22,884 Họ phải giữ tâm trí mình cho công việc 64 00:08:23,060 --> 00:08:26,061 Xem này, ông nội... đừng làm quá lên nhé! 65 00:08:26,230 --> 00:08:28,935 Tôi là cô bé, đã đi cả 1 chặng đường dài từ New York... 66 00:08:29,108 --> 00:08:31,895 ...đến nơi kinh khủng này lục địa đen tối này 67 00:08:32,111 --> 00:08:34,400 ...để tìm một người đàn ông cầm đèn pin trên tay 68 00:08:34,572 --> 00:08:37,941 Nhóc, tôi khuyên cô nên dùng tất cả năng lượng đó để mặc quần áo vào 69 00:08:38,117 --> 00:08:40,988 - Tôi sẽ chỉ cô đến căn phòng dưới cuối kia - Này, chờ một chút.. 70 00:08:41,162 --> 00:08:44,697 Anh không tìm được xuồng, xe tải hay thậm chí là ván trượt để tôi ra khỏi đây sao? 71 00:08:44,874 --> 00:08:48,124 Xe tải không thể đi qua rừng ngay cả khi tôi có 1 chiếc bỏ xó 72 00:08:48,294 --> 00:08:50,500 Cô sẽ phải chịu đựng chúng tôi cho đến chuyến tàu tuần sau 73 00:08:50,671 --> 00:08:52,571 Ý anh nói không có cách nào ra khỏi đây sao? 74 00:08:52,571 --> 00:08:53,341 Không _arc_ 75 00:08:53,591 --> 00:08:57,174 Bây giờ, cô không định mặc quần áo vào sao? 76 00:08:59,388 --> 00:09:00,568 Nhóc 77 00:09:00,848 --> 00:09:03,683 Đây sẽ là tuần vui vẻ nhất trong mùa này! 78 00:09:11,234 --> 00:09:13,143 Vết cắt sâu quá 79 00:09:14,320 --> 00:09:16,728 Tôi nghĩ là tôi đã nói với anh lo đi thay hàng rào kẽm gai đó sao? 80 00:09:16,906 --> 00:09:20,571 Chúng ta đã đi săn báo đen, nhớ không, chú em? 81 00:09:22,036 --> 00:09:23,744 Tôi xin lỗi, Brownie 82 00:09:34,715 --> 00:09:38,380 Chào cô gái, chào... Cô khỏe không? Đến đây nào.. 83 00:09:44,225 --> 00:09:46,716 Được rồi hãy tiếp tục cho thú ăn 84 00:09:47,770 --> 00:09:50,142 Chứ anh nghĩ tôi đang làm gì đây? 85 00:09:52,817 --> 00:09:55,901 Vic anh đang quá căng thẳng đấy 86 00:09:56,237 --> 00:09:59,902 Sao anh không bay đến Nairobi hay thậm chí Cairo, giải trí 1 vài tuần? 87 00:10:00,074 --> 00:10:02,743 Anh đã không đi khỏi đây cả năm nay rồi 88 00:10:04,245 --> 00:10:08,029 Tôi cũng muốn vậy, nhưng Dorgenbeck cứ rống lên, đòi 2 con hà mã trắng 89 00:10:08,207 --> 00:10:11,742 Và tôi sẽ lấy được con báo đó dù có phải đi đến tận Congo 90 00:10:11,919 --> 00:10:14,244 Tôi biết Nhưng anh cần phải bình tĩnh 91 00:10:15,882 --> 00:10:19,962 Và món trang sức nhỏ đã rơi từ khăn xếp của ông vua... 92 00:10:20,136 --> 00:10:22,093 ...cô ấy không hề nói bóng gió 93 00:10:23,431 --> 00:10:26,966 Đó là thứ dân chơi thứ thiệt Tôi đã từng thấy họ ở Luân Đôn, Paris và Rome 94 00:10:27,143 --> 00:10:29,182 Họ bắt đầu cuộc sống trong 1 hộp đêm nào đó ở New York... 95 00:10:29,437 --> 00:10:32,272 ...và kết thúc bằng việc du ngoạn khắp thế giới như 1 tấm biển quảng cáo 96 00:10:32,440 --> 00:10:35,013 Họ chẳng có một chút trung thực nào cả 97 00:10:35,192 --> 00:10:37,814 Anh có vẻ hơi kén chọn rồi đấy nhỉ? 98 00:10:37,987 --> 00:10:41,735 Có lẽ vậy Có lẽ đã đến lúc rồi 99 00:11:01,761 --> 00:11:04,299 Nơi này đi đâu cũng thấy gầm gừ 100 00:11:06,182 --> 00:11:09,966 Chào. Khỏe không cậu bé? Cậu thật dễ thương 101 00:11:14,190 --> 00:11:16,597 Xin chào, các bạn Chào, chàng trai 102 00:11:27,578 --> 00:11:30,994 Chào chú. Nè, muốn nhai một ít kẹo cao su không? 103 00:11:31,165 --> 00:11:33,834 Này, Kelly, tránh xa con tinh tinh đó ra 104 00:11:34,001 --> 00:11:36,327 Và đừng cho nó ăn kẹo sing-gum 105 00:11:38,256 --> 00:11:41,210 - Bộ không ai có thể thân thiện ở đây sao? - Thân thiện? Con tinh tinh đó? 106 00:11:41,384 --> 00:11:43,590 Nó sẽ cắn đứt ngón tay cô chỉ để cho vui 107 00:11:43,761 --> 00:11:46,003 - Nhưng nó chỉ... - Phải rồi, đó là cô thấy vậy 108 00:11:46,180 --> 00:11:49,300 Răng nó độc Một khi nó phập vào cô, nó sưng lên... 109 00:11:49,475 --> 00:11:52,393 -... giống như 1 quả cà tím - Mọi thú vật khác đều được cho ăn 110 00:11:52,562 --> 00:11:54,104 Tôi có thể hỏi khi nào chúng ta được ăn đây? 111 00:11:54,272 --> 00:11:57,687 Có thể anh không nghe thấy tiếng động này, nhưng bụng tôi đang réo lên 112 00:11:57,858 --> 00:11:59,436 Chúng ta ăn tối lúc 9 giờ 113 00:12:00,695 --> 00:12:03,530 Thật là phong cách châu Âu! 114 00:12:06,951 --> 00:12:08,611 Tới đây nào, cưng... 115 00:12:08,828 --> 00:12:11,497 Cưng đúng là một đứa bé xinh. Đến đây nào 116 00:12:11,664 --> 00:12:17,251 Tới đây, em bé Em thật dễ thương 117 00:12:23,467 --> 00:12:25,840 Là cô Kelly đây Thưa ông Brown-Pryce 118 00:12:26,012 --> 00:12:28,135 - Cô khỏe không? - Anh khỏe không? 119 00:12:29,640 --> 00:12:32,178 Anh Marswell trông anh khá hơn nhiều 120 00:12:32,852 --> 00:12:34,975 Tôi dám cá là anh còn thơm hơn nữa 121 00:12:35,187 --> 00:12:37,679 Tôi hy vọng tâm trạng anh đã ổn định 122 00:12:39,066 --> 00:12:42,151 Tình hình đã ổn định rồi, Kelly Có lẽ nhờ ăn uống mà nó sẽ cải thiện 123 00:12:42,320 --> 00:12:45,237 Bây giờ đó là cậu bé khỏe mạnh dễ thương của tôi 124 00:12:48,034 --> 00:12:50,489 Gia đình Nordley sẽ đến trên chuyến tàu ngay tuần sau.. 125 00:12:50,661 --> 00:12:52,405 ...thay vì trễ hơn nữa 126 00:12:52,580 --> 00:12:55,949 Tuyệt. Vậy là chúng ta sẽ tống khứ họ sớm hơn 1 tuần 127 00:12:56,125 --> 00:12:59,541 - Tôi giao họ cho anh lo, Boltchak - Họ hàng à, tôi sẽ tiếp họ? 128 00:12:59,712 --> 00:13:02,417 Không, đó là khách hàng Anh ấy là nhà nhân chủng học 129 00:13:03,299 --> 00:13:04,544 Anh ấy đang muốn đi săn bắn 130 00:13:06,177 --> 00:13:09,297 Tôi phải xin lỗi nhưng tôi để quên cuốn từ điển ở nhà rồi 131 00:13:09,972 --> 00:13:12,594 Nhà nhân chủng học 132 00:13:12,767 --> 00:13:16,599 Anh ấy nghiên cứu về con người và sự tiến hóa của con người, qua tìm kiếm hộp sọ.. 133 00:13:16,771 --> 00:13:18,431 ... xem xét những cái đầu và tất cả những thứ đó 134 00:13:18,606 --> 00:13:21,607 Đầu ư? Tôi nên gặp anh ấy trước khi tôi rời New York 135 00:13:21,776 --> 00:13:23,603 Anh ấy có thể đã kiểm tra cả đầu của tôi 136 00:13:27,448 --> 00:13:30,817 Đừng có phát bịnh vì chuyện này, quý vị Chuyện này có gì đáng cười đâu 137 00:13:30,993 --> 00:13:33,069 Cô Kelly hài hước thật! 138 00:13:35,039 --> 00:13:38,574 Thôi bỏ qua nhé? Thật lòng mà nói, tôi chưa từng gặp 1 nhà khoa học nào 139 00:13:38,751 --> 00:13:40,957 Ước gì tôi được gặp họ Biết đâu tôi sẽ học được điều gì đó 140 00:13:41,128 --> 00:13:43,454 Tôi không nghĩ cô sẽ có cơ hội đó đâu 141 00:13:43,631 --> 00:13:46,667 Cô sẽ rời đi trên con tàu mà họ đã đến 142 00:13:47,927 --> 00:13:50,548 Được rồi, sếp, cho tôi ra khỏi trò chơi đi, tôi xong rồi 143 00:14:02,984 --> 00:14:04,893 Khoan đã! Đợi ở đó! 144 00:14:11,325 --> 00:14:13,614 Nè, chờ tôi chút! Chờ đi! 145 00:14:34,404 --> 00:14:44,040 Sub dotArc 146 00:14:49,405 --> 00:14:52,940 Này, một con chuột túi 147 00:15:06,047 --> 00:15:09,297 Xin lỗi, tôi không ngủ được khi con sư tử hay bất cứ thứ gì, đang kêu chíp chíp 148 00:15:09,467 --> 00:15:12,218 - Anh có phiền nếu tôi ở đây 1 lát không? - Không, ngồi đi 149 00:15:12,386 --> 00:15:15,008 - Chắc chắn tôi không làm phiền anh? - Không, hoàn toàn không 150 00:15:15,181 --> 00:15:18,098 - Một đống tạp chí mới đến hôm nay - Tuyệt vời 151 00:15:25,107 --> 00:15:27,729 Điều gì khiến nó phải làm vậy? Nó có bị đói không? 152 00:15:29,195 --> 00:15:33,239 Chắc hẳn có một con sư tử cái đang rình đâu đó trong bụi rậm 153 00:15:34,408 --> 00:15:37,445 Trên đời này có rất nhiều loại đói, phải không? 154 00:15:40,289 --> 00:15:44,073 Bắt thú là một nghề rất kỳ lạ 155 00:15:44,252 --> 00:15:46,043 Chắc hẳn đó là 1 thú vui đối với 1 người đàn ông 156 00:15:48,172 --> 00:15:50,414 Khi nó có lợi nhuận 157 00:15:50,800 --> 00:15:52,674 Anh bán chúng cho các sở thú hả? 158 00:15:53,094 --> 00:15:54,837 Các gánh xiệc mấy người dạy thú... 159 00:15:55,513 --> 00:15:57,636 Anh bán được bao nhiêu cho... 160 00:15:58,182 --> 00:15:59,974 ...ví dụ như với một chú voi con chẳng hạn? 161 00:16:00,518 --> 00:16:01,763 Một con dumbo? 162 00:16:01,936 --> 00:16:04,308 Đó thật sự là tên của nósao? 163 00:16:04,647 --> 00:16:07,045 Khoảng $5,000 đô Mặc dù khó khăn để vận chuyển 164 00:16:07,047 --> 00:16:09,475 Tôi từng thấy một con voi con ở sở thú 165 00:16:09,652 --> 00:16:12,606 Nó đang bú 1 bình sữa 4lít với 1 cái núm vú 166 00:16:12,780 --> 00:16:14,903 Anh tưởng tượng được điều đó không? Cả 4 lít sữa 167 00:16:16,242 --> 00:16:18,151 Mẹ của chúng uống còn nhiều hơn thế nữa 168 00:16:19,161 --> 00:16:20,324 Hơn 4 lít à? 169 00:16:25,167 --> 00:16:29,296 Tôi biết. Anh có con kangaroo nào chưa? Một con kangaroo được bán với giá bao nhiêu? 170 00:16:29,547 --> 00:16:31,919 Chỉ có ở Úc mới có kangaroo 171 00:16:32,550 --> 00:16:36,382 Ừ... Như tôi đã nói Tôi lớn lên ở New York 172 00:16:36,554 --> 00:16:40,219 Tôi muốn nhìn cận cảnh một con kangaroo Một con kangaroo mẹ 173 00:16:40,391 --> 00:16:44,804 Có đúng là chúng mang con trong một cái túi không? 174 00:16:44,979 --> 00:16:47,000 Ừ. Giống như tất cả các loài thú có túi khác 175 00:16:47,000 --> 00:16:49,059 Mang... cái gì cơ? 176 00:16:49,233 --> 00:16:52,733 Những loài động vật mang con non như 1 đứa trẻ Ấn Độ lạc hậu 177 00:16:52,904 --> 00:16:55,821 Điều đó thật là quái lạ hả Có đủ mọi thứ chỉ trừ dây kéo, hả? 178 00:16:58,618 --> 00:17:02,865 - Đúng rồi. cô có muốn uống 1 ly? - Ồ, tôi thích vậy 179 00:17:03,748 --> 00:17:05,491 - Xin lỗi vì không có nước đá - Không sao đâu 180 00:17:05,666 --> 00:17:08,371 Dù sao, bác sĩ nói nó có hại cho sức khỏe 181 00:17:08,544 --> 00:17:12,079 - Soda hay nước lạnh? - Nước. Tôi luôn thấy rằng với nước... 182 00:17:20,431 --> 00:17:22,922 - Chuyện gì vậy? - Ồ, làm gì đi! 183 00:17:23,684 --> 00:17:25,973 - Chỉ là ông già Joe thôi - Ông già Joe à? 184 00:17:26,145 --> 00:17:28,470 Phải rồi, cái bẫy chuột biết đi của chúng ta 185 00:17:28,648 --> 00:17:32,230 Không nên có chuột cống hay chuột nhắt nào trong vòng 100 mét 186 00:17:32,401 --> 00:17:37,359 Trời ơi... Mà nghĩ lại thì Tôi còn chưa uống ly rượu đầu tiên... 187 00:17:39,158 --> 00:17:44,615 Tôi đã nhờ lão Joe chở mấy cô gái đến chỗ anh đang ở rồi 188 00:17:47,208 --> 00:17:49,699 Ồ, Không, ông Marswell... 189 00:17:50,127 --> 00:17:53,579 ...Tôi không nghĩ anh cần Joe già cho điều đó 190 00:18:17,989 --> 00:18:21,737 Con sông nhìn cực kỳ đẹp dưới ánh trăng, phải không? 191 00:18:34,755 --> 00:18:36,547 Khoan đã, Marswell... 192 00:18:37,008 --> 00:18:40,174 Anh đi nhanh quá đấy 193 00:18:41,053 --> 00:18:42,880 Tôi dừng lại được không, Kelly? 194 00:18:44,515 --> 00:18:47,931 Anh có thể tốt và ngọt ngào khi nào anh muốn, phải không? 195 00:18:48,185 --> 00:18:52,183 Làm sao em biết? Có lẽ em đã nói quá sớm 196 00:18:55,359 --> 00:19:00,816 Em cảnh báo anh. Em đã tìm rồi Thật sự, em tìm rồi. Nghiêm túc đấy 197 00:19:01,824 --> 00:19:03,817 Anh sẽ xem cùng em một lúc 198 00:19:28,726 --> 00:19:31,347 Vẫn tiếp tục gõ với thứ đồ cổ đó sao? 199 00:19:31,604 --> 00:19:35,222 Chào anh. Đó là bản jazz duy nhất tôi có thể tìm thấy quanh nơi này 200 00:19:35,399 --> 00:19:38,484 Tuần vừa rồi, bài hát này được phát nhiều hơn cả 30 năm qua 201 00:19:38,653 --> 00:19:40,776 Không đùa chứ Thật sự, anh ở đây lâu thế sao? 202 00:19:40,947 --> 00:19:43,105 Tôi đến đây vì lý do sức khỏe 203 00:19:44,116 --> 00:19:48,577 - Tôi tìm thấy nó. Tôi vẫn ở đây - Anh có vết sẹo đó ở đâu vậy? 204 00:19:49,187 --> 00:19:51,106 Tôi bị một con trâu già tấn công 205 00:19:50,957 --> 00:19:54,242 Loạt đạn đầu bị trật và tụi tôi đã cùng nhảy múa 1 chút 206 00:19:54,627 --> 00:19:58,245 - Đó là một cách để chết, phải không? Khiêu vũ - Tôi không biết 207 00:19:59,423 --> 00:20:01,749 - Còn cô lấy ở đâu ra vậy? - Cái gì? 208 00:20:02,218 --> 00:20:03,593 Vết thẹo của cô 209 00:20:05,888 --> 00:20:08,759 Cô đã có chúng mặc dù chúng không hiện rõ ra 210 00:20:10,351 --> 00:20:14,100 Xin lỗi Tôi là thằng già ngu tò mò, cô gái 211 00:20:14,272 --> 00:20:17,854 Anh thông minh lắm, Brownie Thông minh, nhưng tốt bụng 212 00:20:18,985 --> 00:20:21,939 Ngày nào đó khi biết anh rõ hơn tôi sẽ kể anh nghe chuyện đó 213 00:20:24,073 --> 00:20:28,023 Hãy nghe tay buôn sừng trâu già ngoài kia "Attaboy. Chop, chop, bwana master" 214 00:20:28,202 --> 00:20:31,203 - Tất cả đã đóng gói chưa, Kelly? - Trời đất, tôi đang bận...Hành lý à? 215 00:20:31,372 --> 00:20:34,823 Tàu sẽ đến sau 10 phút nữa Muntala sẽ mang hành lý của cô vào bến tàu 216 00:20:35,001 --> 00:20:37,456 Các con vật đã sẵn sàng để lên tàu chưa Brownie? 217 00:20:39,463 --> 00:20:41,255 Rồi _Arc_TeamSub 218 00:21:29,180 --> 00:21:30,674 Chào, cục cưng 219 00:21:36,020 --> 00:21:37,395 Chào, em bé 220 00:21:38,397 --> 00:21:40,355 Đến đây và chào từ biệt mẹ nào 221 00:21:40,816 --> 00:21:42,476 Mẹ sắp về nhà rồi 222 00:21:45,071 --> 00:21:47,028 Bây giờ con sẽ là đứa bé ngoan 223 00:21:47,198 --> 00:21:51,527 Rửa tai mỗi ngày và ăn khoai tây sống... 224 00:21:51,702 --> 00:21:54,620 ... như vậy con sẽ lớn và trở thành con voi to, mập 225 00:21:55,998 --> 00:21:59,083 Và sau đó sẽ đạp lên mấy trái bắp của chú Victor mỗi ngày 226 00:22:04,173 --> 00:22:06,332 Ồ, ồ, thuyền đây Vâng 227 00:22:19,605 --> 00:22:22,005 Tôi sẽ mang hành lý của cô lên tàu 228 00:22:22,005 --> 00:22:24,232 Cám ơn Anh rất là ngọt ngào 229 00:22:25,027 --> 00:22:28,562 - Cô là 1 cô gái dễ thương - Tôi hiểu rồi, Brownie 230 00:22:28,739 --> 00:22:31,065 Anh ta đang điều hành chuyện làm ăn và tôi là 1 trở ngại 231 00:22:31,242 --> 00:22:36,912 Đôi khi người ta chỉ thấy cây mà không thấy rừng 232 00:22:37,081 --> 00:22:39,654 Một ngày nào đó, anh ta sẽ đâm đầu nhầm 1 cây nào đó... 233 00:22:39,834 --> 00:22:41,791 ...và bị dập mũi 234 00:22:41,961 --> 00:22:44,878 Hãy chăm sóc bản thân nhé, Brownie Và cả anh ta luôn 235 00:22:53,764 --> 00:22:54,879 Chúng ta tới đây rồi 236 00:23:09,322 --> 00:23:12,738 Anh ước gì em có thể ở lại đây lâu hơn nhưng anh quá bận rộn 237 00:23:12,909 --> 00:23:14,700 Anh không cần phải thanh minh đâu 238 00:23:14,869 --> 00:23:19,116 Không, chàng thợ săn da trắng bé nhỏ của em đã đến lúc em phải đi rồi 239 00:23:21,334 --> 00:23:23,077 Thật là... 240 00:23:23,794 --> 00:23:27,543 - Thật tuyệt vời khi có em ở đây... - Vâng 241 00:23:29,156 --> 00:23:33,160 Biết đâu được... 242 00:23:33,327 --> 00:23:36,288 Khi mùa mưa đến có lẽ anh đến Paris hỏng chừng... 243 00:23:36,455 --> 00:23:39,416 Nếu em tình cờ ở đó chúng ta có thể gặp lại nhau 244 00:23:39,310 --> 00:23:40,473 Có thể 245 00:23:45,816 --> 00:23:49,020 Thoải mái đi, Kellt Nhớ gởi cho anh vài dòng 246 00:23:50,780 --> 00:23:53,068 - Chào Vic. Chào Brownie - Chào John 247 00:23:53,491 --> 00:23:56,326 Tôi rất vui được giới thiệu anh Nordley 248 00:23:58,079 --> 00:23:59,241 - Anh Marswell? - Vâng 249 00:23:59,413 --> 00:24:01,073 Anh khỏe không? Cuối cùng chúng ta cũng đến nơi rồi 250 00:24:01,249 --> 00:24:03,122 - Anh Nordley, Brown-Pryce - Anh khỏe không? 251 00:24:03,292 --> 00:24:05,166 Và bà Nordley 252 00:24:05,920 --> 00:24:07,462 Linda, em yêu? 253 00:24:10,091 --> 00:24:11,799 - Bà Nordley - Bà Nordley 254 00:24:11,968 --> 00:24:13,676 - Anh khỏe không? - Anh Brown Pryce 255 00:24:13,844 --> 00:24:15,255 - Chào mừng - Anh khỏe không? 256 00:24:15,429 --> 00:24:17,837 Thật hồi hộp và phấn khích khi đến nơi... 257 00:24:18,015 --> 00:24:20,341 Brownie Đưa họ lên nhà dùm anh nhé? 258 00:24:22,103 --> 00:24:23,727 Mời đi lối này 259 00:24:46,043 --> 00:24:47,206 Này cô nhóc? 260 00:24:49,088 --> 00:24:52,837 - Cô có tiền mua vé máy bay không? - Có 261 00:24:56,012 --> 00:24:58,585 - Khoan, đợi tí... - Anh sẽ bắn em lòi óc nếu em không lấy nó 262 00:24:58,764 --> 00:25:00,923 Hãy gọi nó là khoản vay 99 năm 263 00:25:01,517 --> 00:25:05,100 Đây là khoản vay em sẽ phải trả nếu em phải sống 99 năm để làm điều đó 264 00:25:48,981 --> 00:25:52,397 Nào, chúng ta đi đây.. Trạm kế tiếp, Sở thú Bronx 265 00:26:11,504 --> 00:26:15,003 - Mọi thứ đều ổn chứ? Chuyến đi vui chứ? - Thật là quyến rũ 266 00:26:15,174 --> 00:26:16,966 Mọi thứ thật gọn gàng và sạch sẽ 267 00:26:17,134 --> 00:26:20,550 Thành thật mà nói tôi không ngờ điều này lại xảy ra 268 00:26:20,763 --> 00:26:23,966 Thành thật mà nói rằng bà là một bất ngờ lớn đối với tôi 269 00:26:24,141 --> 00:26:25,470 Theo nghĩa nào vậy? 270 00:26:26,727 --> 00:26:28,886 Vợ của nhà khoa học cuối cùng đến đây.. 271 00:26:29,063 --> 00:26:31,435 ...cân nặng 81,6kg với toàn thịt là thịt... 272 00:26:31,607 --> 00:26:33,434 ...có thêm bộ râu mép... 273 00:26:33,609 --> 00:26:35,768 ...và mỗi lần bà ấy nói chuyện với chồng mình... 274 00:26:35,945 --> 00:26:38,151 ...tất cả sư tử ở đây đều bỏ chạy 275 00:26:38,614 --> 00:26:42,659 Ông ấy là 1 người nhỏ thó có râu rậm một tay chuyên gia về các loại bọ chét 276 00:26:42,868 --> 00:26:45,157 Tôi thực lòng hy vọng mình đã làm anh thất vọng 277 00:26:45,705 --> 00:26:47,496 Thôi nào tôi sẽ chỉ phòng cho bà 278 00:26:55,715 --> 00:26:59,499 Đây là Juna. Anh ấy là người giúp việc của bà Bất cứ muốn điều gì, cứ hỏi anh ta 279 00:26:59,677 --> 00:27:02,250 Bà sẽ không hiểu anh ta nhưng anh ta sẽ hiểu bà 280 00:27:05,558 --> 00:27:07,930 - Đẹp không? - Về cái giường thì tôi không biết... 281 00:27:08,102 --> 00:27:10,474 ... vậy nếu các bạn cần giường đôi... - Không cần 282 00:27:10,771 --> 00:27:13,689 - Được rồi - Mọi thứ đều rất thoải mái 283 00:27:14,233 --> 00:27:16,895 Tôi cứ nghe tiếng chuông trời đánh trong lỗ tai 284 00:27:16,895 --> 00:27:18,895 Anh thấy khó chịu hả anh yêu? 285 00:27:19,071 --> 00:27:20,736 Chắc là do tiêm chủng 286 00:27:20,740 --> 00:27:22,732 Bác sĩ nói rằng đôi khi nó gây ra phản ứng 287 00:27:22,909 --> 00:27:25,197 - Mũi tiêm gì vậy? - Hôm qua, tại nơi ở... 288 00:27:25,369 --> 00:27:28,869 ...chống ruồi tsetse - Ruồi tsetse? 289 00:27:29,290 --> 00:27:32,457 Lá thư không đề cập đến việc đi đến vùng sinh sống của ruồi tsetse 290 00:27:32,627 --> 00:27:35,711 Chúng tôi hiểu là chúng ta phải đi qua đó để tiếp cận được bầy khỉ đột 291 00:27:35,880 --> 00:27:38,205 Không cần thiết Và tại sao lại là khỉ đột? 292 00:27:39,258 --> 00:27:40,587 Đó là một lý thuyết về loài thú cưng của tôi 293 00:27:40,760 --> 00:27:43,926 Tôi muốn nghiên cứu về khỉ đột và cuộc sống gia đình của chúng 294 00:27:44,096 --> 00:27:47,797 thậm chí ghi lại một số âm thanh bằng máy ghi âm tôi mang theo 295 00:27:47,975 --> 00:27:51,225 - Đó là một giả thuyết về sự tiến hóa... - Tôi không hiểu 296 00:27:51,395 --> 00:27:55,263 Đó là một chuyến đi săn rất dài và khó khăn, và điều này không phù hợp với lịch trình của tôi 297 00:27:55,441 --> 00:27:58,110 Nếu biết trước tôi đã không nhận lời 298 00:27:58,277 --> 00:28:00,241 Nhưng tại sao? 299 00:28:00,261 --> 00:28:02,179 Khỉ đột chỉ toàn gây rắc rối 300 00:28:02,346 --> 00:28:05,307 Một số người đã làm việc suốt 10 tháng mà thậm chí còn không hề nhìn thấy chúng 301 00:28:05,474 --> 00:28:07,393 Và tôi còn nhiều việc khác nữa 302 00:28:07,560 --> 00:28:09,478 - Donald có thể trả tiền cho anh... - Xin lỗi 303 00:28:09,580 --> 00:28:12,118 Chúng ta sẽ phải tuân thủ thỏa thuận ban đầu 304 00:28:12,291 --> 00:28:16,241 Tôi sẽ giao anh cho một trợ lý rất có năng lực, ông Boltchak... 305 00:28:16,420 --> 00:28:18,413 - Tôi muốn làm việc với anh - Ông Marswell... 306 00:28:18,589 --> 00:28:20,748 ...Ông Nordley đã thỏa thuận với ngài mà 307 00:28:20,925 --> 00:28:24,175 Ông ta thỏa thuận với công ty của tôi tổ chức của tôi 308 00:28:25,888 --> 00:28:27,548 Anh ổn chứ? 309 00:28:28,140 --> 00:28:30,596 Tôi nghĩ có lẽ tôi cần một ly nước... 310 00:28:37,942 --> 00:28:40,480 - Donald, anh yêu - Đừng hốt hoảng 311 00:28:40,653 --> 00:28:42,313 Có chuyện gì với anh ta vậy? 312 00:28:42,488 --> 00:28:45,939 Phản ứng quá mức với mũi chích kháng ruồi tsetse, chỉ vậy thôi 313 00:28:46,325 --> 00:28:48,567 Anh ấy sẽ bất tỉnh một hoặc hai ngày 314 00:28:48,744 --> 00:28:50,951 Chúng tôi sẽ chăm sóc anh ấy Tôi có những viên thuốc điều trị 315 00:28:51,122 --> 00:28:54,123 Đừng để anh ấy lộ chân Bỏ giày của anh ấy 316 00:29:02,717 --> 00:29:07,295 Nhà khoa học trẻ đứng nổi nữa Anh ấy bị ngất. Do tiêm chủng Tsetse 317 00:29:07,597 --> 00:29:08,972 Điều đó thật tệ 318 00:29:09,140 --> 00:29:13,007 Ông Marswell, anh ấy rùng mình và run rẩy và buồn nôn 319 00:29:13,185 --> 00:29:15,095 Chúng ta phải đưa anh ấy đến bác sĩ 320 00:29:15,271 --> 00:29:17,264 Chuyển anh ấy đi chỉ làm tình trạng tệ hơn thôi 321 00:29:17,440 --> 00:29:19,812 Anh ấy đang bị sốt cao Chúng ta phải giúp anh ấy hạ sốt trước 322 00:29:19,984 --> 00:29:23,602 - Anh không có nhiệt kế sao? - Để làm gì? Sốt thì vẫn là sốt 323 00:29:23,779 --> 00:29:24,977 Nhưng... 324 00:29:30,953 --> 00:29:33,325 Khoan đã, làm ơn chờ chút 325 00:29:38,169 --> 00:29:39,628 Liệu một trong những thứ này...? 326 00:29:40,504 --> 00:29:42,047 Một con sư tử vừa cắn anh ta 327 00:29:43,090 --> 00:29:45,712 Ngôi nhà này trông giống như một bệnh viện 328 00:29:56,437 --> 00:29:58,560 Lấy dây đeo cho anh ta, Brownie? 329 00:30:01,317 --> 00:30:04,686 Một trong những thứ này có giúp ích gì không? Donald biết chúng, nhưng tôi... 330 00:30:04,862 --> 00:30:08,527 Xin lỗi, nhưng ở đây chúng ta có 3 loại thuốc giải độc cho mọi thứ: 331 00:30:11,202 --> 00:30:15,531 Kí ninh, i-ốt và dầu thầu dầu Kí ninh có thể hiệu quả 332 00:30:15,873 --> 00:30:18,080 Tôi không nghĩ anh ấy cần 2 thứ kia, phải vậy không? 333 00:30:18,251 --> 00:30:21,287 Ở 1 vài trường hợp cười cười thật vô duyên, ông Marswell ạ 334 00:30:21,462 --> 00:30:25,294 Bà Nordley không có lý do gì phải buồn cả 335 00:30:36,686 --> 00:30:38,180 Xin hãy nhanh lên 336 00:30:45,695 --> 00:30:49,111 Xong rồi..ảnh sẽ bắt đầu đổ mồ hôi sau nửa tiếng nữa 337 00:30:49,282 --> 00:30:52,864 Đắp chăn cẩn thận nhé Thỉnh thoảng tôi sẽ quay lại thăm anh ta 338 00:30:53,911 --> 00:30:57,411 Anh ấy đủ mạnh, ổn rồi Bị cắn một miếng giống như cá sấu con 339 00:30:59,417 --> 00:31:02,334 Ông Marswell, đợi đã... 340 00:31:03,546 --> 00:31:06,251 Anh chỉ làm vậy thôi sao? 341 00:31:06,757 --> 00:31:10,506 Cô mong tôi làm điều gì? Tôi cần nằm cạnh và nắm tay anh ta à? 342 00:31:18,603 --> 00:31:22,470 Giữ bé được ấm và cho uống nước tối đa nếu có thể 343 00:31:23,858 --> 00:31:27,001 Bà biết làm vậy chứ? Tôi nói bà có làm theo lời tôi không? 344 00:31:27,008 --> 00:31:28,021 Vâng 345 00:31:34,452 --> 00:31:37,572 Và nhớ cho bé uống thuốc mỗi 4 tiếng 1 lần 346 00:31:39,040 --> 00:31:40,415 Chúc ngủ ngon 347 00:31:47,590 --> 00:31:49,666 Ông Marswell Ồ, không, xin vui lòng ngồi yên 348 00:31:50,301 --> 00:31:52,757 Đã đến lúc uống thuốc nhưng anh ấy ngủ ngon quá... 349 00:31:52,929 --> 00:31:54,968 ...nên tôi không muốn đánh thức anh ấy 350 00:31:55,473 --> 00:31:57,097 Tôi sẽ đi xem sao 351 00:32:03,814 --> 00:32:06,732 Boltchak, chơi đi nào 352 00:32:13,574 --> 00:32:16,659 - Khá hơn nhiều. Cứ để anh ấy ngủ - Được rồi 353 00:32:18,037 --> 00:32:19,579 Chúc ngủ ngon 354 00:32:24,335 --> 00:32:27,122 Tôi muốn xin lỗi về chuyện sáng nay 355 00:32:28,214 --> 00:32:30,005 Tôi xấu hổ lắm 356 00:32:34,011 --> 00:32:35,636 Tôi đã nhận nó rồi 357 00:32:36,764 --> 00:32:39,635 - Bà biết, bà đã giáng thẳng tay - Làm ơn đi... 358 00:32:40,309 --> 00:32:42,432 Đó là một hành động đáng xấu hổ 359 00:32:49,360 --> 00:32:52,729 - Tôi mong bà thoải mái khi ở đó - Vâng, cám ơn anh 360 00:32:52,905 --> 00:32:55,112 Anh thật là chu đáo 361 00:32:58,995 --> 00:33:03,621 Mấy âm thanh kinh khủng đó là thứ gì vậy? Thú vật hay thứ gì vậy? 362 00:33:05,042 --> 00:33:09,455 Vâng. Chúng là đám hà mã đang đánh lộn 363 00:33:32,778 --> 00:33:35,982 - Tại sao chúng lại đánh lộn? - Có thể đang tranh giành con cái 364 00:33:40,745 --> 00:33:46,083 - Cám ơn anh rất nhiều về tất cả - Tôi sẽ đưa nó vào hóa đơn 365 00:33:46,959 --> 00:33:50,245 Phòng tôi ở cuối hiên hành lang... 366 00:33:50,838 --> 00:33:53,460 ...phòng trường hợp anh ấy cần gì trong đêm 367 00:33:53,633 --> 00:33:55,210 Cám ơn anh một lần nữa 368 00:33:56,594 --> 00:33:58,587 Chúc ngủ ngon 369 00:34:05,603 --> 00:34:07,726 Nordley đã tỉnh lại chưa? 370 00:34:08,564 --> 00:34:12,609 Rồi. Cả 2 đều cảm thấy khá hơn nhiều 371 00:34:19,200 --> 00:34:22,735 Hai cô gái xinh đẹp trong một tuần 372 00:34:32,838 --> 00:34:34,665 Kelly... 373 00:34:35,466 --> 00:34:39,843 Tôi sẽ nhớ Kelly Kelly rất được đó Vic 374 00:34:40,012 --> 00:34:42,586 Ai nói cô ấy không được, hả? 375 00:34:47,728 --> 00:34:50,516 Cứ từ từ leo lên từng bậc thang 376 00:34:51,524 --> 00:34:54,145 Đưa tôi cái túi Ném cái túi lên cho tôi 377 00:34:54,318 --> 00:34:57,355 - Cái nào? - Cái túi nhỏ 378 00:34:57,655 --> 00:34:59,149 Của cô đây 379 00:35:00,116 --> 00:35:02,192 - Của cô đây - Cám ơn 380 00:35:02,994 --> 00:35:05,829 Chờ chút, tôi sẽ đưa mấy cái khác lên cho cô 381 00:35:05,997 --> 00:35:07,989 Tôi còn lại một cái Cô muốn nó không? 382 00:35:08,165 --> 00:35:10,241 - Để nó lại cho Marswell - Tôi đã có nó rồi 383 00:35:10,418 --> 00:35:12,161 Tôi lên cầu thang với nó đây 384 00:35:15,798 --> 00:35:17,458 Ba cái túi của phụ nữ! 385 00:35:19,176 --> 00:35:20,552 Chào các anh 386 00:35:21,470 --> 00:35:23,796 Có ai trong nhà không? 387 00:35:23,973 --> 00:35:26,844 Chào Quỉ nhập tràng vừa trở lại đây 388 00:35:27,560 --> 00:35:30,229 - Chuyện gì đã xảy ra? - 1 vụ Đắm tàu... 389 00:35:30,938 --> 00:35:33,061 ...và tôi không sở hữu một hòn đảo hoang nào cả 390 00:35:33,232 --> 00:35:36,897 Một thảm họa một xui xẻo chảy máu bụng 391 00:35:37,069 --> 00:35:39,821 - Anh ta hôi rình. - Như thế nào? Ở đâu? 392 00:35:40,072 --> 00:35:42,742 Khoảng 3 dặm dưới hạ lưu động cơ bị nóng lên 393 00:35:42,909 --> 00:35:45,696 Thủy triều cuốn trôi thuyền và kéo trôi chúng tôi trên dãy bùn 394 00:35:45,870 --> 00:35:47,946 Mấy chuồng thú thì sao? Đám thú bình yên chứ? 395 00:35:48,122 --> 00:35:50,791 Chúng nó yên ổn. Tụi tôi để đám thủy thủ ở lại để chăm sóc chúng 396 00:35:50,958 --> 00:35:54,742 - Tụi tôi đến đây trong tàu cung cấp lương thực - Tàu lương thực? Tôi nói đúng là nó rồi 397 00:35:54,921 --> 00:35:57,376 Chào, Brownie Và cũng chào bóng tối luôn 398 00:35:57,548 --> 00:36:00,383 Bất cứ lúc nào tôi cũng đã mong đợi hông tôi lớn như hông hà mã. 399 00:36:00,551 --> 00:36:02,295 Anh đã cho tôi làm điều đó lúc này. 400 00:36:02,470 --> 00:36:05,803 Anh có thể cho mấy chàng trai tới nơi tàu mắc cạn để lấy tin tức? 401 00:36:05,973 --> 00:36:08,547 Boltchak, đi kêu Muntala. 402 00:36:13,898 --> 00:36:16,104 - Mời một ly. - Cám ơn, cô. 403 00:36:16,275 --> 00:36:18,517 - Sửa chữa sẽ mất bao lâu? - Không có thời gian nào cả. 404 00:36:18,694 --> 00:36:20,817 Có lẽ một ngày sau khi chúng ta nhận được phụ tùng thay thế. 405 00:36:20,988 --> 00:36:23,562 Phải mất ba hay bốn tuần để có nó. 406 00:36:23,741 --> 00:36:25,568 Bốn tuần? 407 00:36:25,743 --> 00:36:29,693 - Brownie, đem hắn đi. - Đi nào. Tới giờ ngủ rồi. 408 00:36:29,914 --> 00:36:33,828 Leon sẽ mang tụi nhỏ đi tán chuyện, họ sẽ rời đi vào buổi sáng. 409 00:36:34,001 --> 00:36:35,958 Mang theo chai rượu với anh. 410 00:36:36,629 --> 00:36:40,840 Cám ơn, ông... ông... phải rồi, Brownie. Brownie! 411 00:36:45,096 --> 00:36:46,424 Em xin lỗi 412 00:36:51,394 --> 00:36:52,936 Chờ một chút 413 00:36:55,356 --> 00:36:58,108 Ông, bà Nordley đang ở trong phòng đó. 414 00:36:58,526 --> 00:37:01,527 Tôi sẽ nói Boltchak chuyển đến với Brownie. Em có thể lấy phòng anh ta. 415 00:37:01,696 --> 00:37:04,447 - Anh ta sẽ về sớm thôi. - Đúng rồi, những khoa học gia. 416 00:37:04,615 --> 00:37:08,613 Họ nhìn sáng sủa và trẻ trung, không như những nhà khoa học, phải không? 417 00:37:08,786 --> 00:37:12,866 - Phải rồi, nhưng chịu khó một chút, được không? - Ý anh là sao? 418 00:37:16,210 --> 00:37:21,086 Em biết đấy, bà Nordley luôn sống trong sự được che chở, anh nghĩ là... 419 00:37:21,257 --> 00:37:25,124 ... và, ờ, đừng quá tỏ ra thân mật. Em biết ý anh muốn nói gì. 420 00:37:25,303 --> 00:37:27,129 Em biết ý anh muốn nói gì rồi. 421 00:37:27,471 --> 00:37:30,971 Anh đã quá lịch sự trong nhận xét đó như anh nghĩ em có bộ não. 422 00:37:31,142 --> 00:37:33,514 - Ồ, chờ một chút... - Đừng bận tâm. 423 00:37:34,145 --> 00:37:38,558 Em sẽ chỉ cư xử giống như em là em gái anh, xuống từ Vassar trong mấy ngày nghỉ lẽ. 424 00:37:39,609 --> 00:37:41,648 Đó là cuộc nói chuyện vụng về. 425 00:37:42,653 --> 00:37:44,979 Nhưng em biết anh đang muốn nói gì. 426 00:37:45,489 --> 00:37:50,828 Có thể là em có đôi chút lo lắng như quan điểm của anh về cuộc sống. 427 00:38:02,673 --> 00:38:05,343 Ô, Joe, cút khỏi giường đi. 428 00:38:05,509 --> 00:38:06,624 Xạo! 429 00:38:21,734 --> 00:38:25,185 Chào cưng. Thôi nào, cho tôi vào. Ồ, thôi nào. 430 00:38:25,363 --> 00:38:29,147 Ngoan nào. Chờ một chút, chàng trai. Chờ đó. 431 00:38:29,325 --> 00:38:33,572 Nào, ngay bây giờ. Này, nghe nè, để dành một ít cho cô bé. 432 00:38:33,746 --> 00:38:36,913 Chờ một chút Đây, được rồi 433 00:38:40,795 --> 00:38:42,372 Không, không Không thêm nữa 434 00:38:44,048 --> 00:38:46,254 Em là cô gái tốt bụng 435 00:38:49,220 --> 00:38:52,055 Đây, một quả đây. Nè, chờ! 436 00:38:52,348 --> 00:38:54,091 Hey, chờ một phút. Chờ một phút! 437 00:38:54,392 --> 00:38:58,389 Mày như heo vậy. Mày không xứng đáng có thêm nữa. Không! 438 00:38:58,646 --> 00:39:01,054 Bây giờ, nếu mày không phải heo, tao sẽ cho mày ăn. 439 00:39:03,526 --> 00:39:07,393 Đây, cô bé. Đây, cô bé Đây, cô bé. Của cô đây 440 00:39:07,572 --> 00:39:08,947 Đây Coi nào 441 00:39:09,115 --> 00:39:10,988 Không, không! 442 00:39:14,453 --> 00:39:16,078 Ồ, chào 443 00:39:16,247 --> 00:39:19,082 Chị khỏe không? Tôi là bà Nordley 444 00:39:19,250 --> 00:39:22,085 Tôi là Kelly Eloise Kelly 445 00:39:22,253 --> 00:39:24,376 Tôi nghe nói chồng chị không được khỏe Anh ấy đã khỏe hơn chưa? 446 00:39:24,547 --> 00:39:27,038 - Cảm ơn, anh rất khỏe - Thế thì tốt 447 00:39:27,216 --> 00:39:30,419 Ông Marswell nói anh ấy đã hồi phục rất nhanh 448 00:39:30,678 --> 00:39:33,347 Nhắc đến anh bạn Marswell tôi tự hỏi anh ta đang ở đâu nhỉ 449 00:39:33,514 --> 00:39:36,717 Có lẽ đang đuổi theo một con linh dương hung dữ nào đó 450 00:39:37,393 --> 00:39:39,966 Anh ta đưa thuyền trưởng trở lại thuyền bằng xe tải... 451 00:39:40,146 --> 00:39:42,981 ...dùng để chở thú vật tôi nghĩ vậy 452 00:39:43,149 --> 00:39:45,556 Trời ơi! Ước gì tối qua có xe tải đó! 453 00:39:45,943 --> 00:39:48,944 Tôi đã không phải lội bộ xa như vậy kể từ lúc mấy tên lợi dụng sờ soạng... 454 00:39:49,113 --> 00:39:51,319 ...đã cố nói với tôi là xe anh ta hết xăng 455 00:39:52,491 --> 00:39:55,113 Chị đã từng đến đây để săn bắn sao? 456 00:39:55,286 --> 00:39:57,955 Tôi cũng định đi đó chứ Ít nhất là tôi nghĩ vậy 457 00:39:58,122 --> 00:40:01,906 Tôi đến thăm 1 người bạn cũ của tôi Tay Maharajah xứ Bunganore 458 00:40:02,084 --> 00:40:03,709 - Chị có phiền không? - Không 459 00:40:04,879 --> 00:40:07,714 Nhưng gã to xác kia cứ cho tôi leo cây suốt 460 00:40:07,882 --> 00:40:09,791 - Anh ta bỏ rơi cô à... - Ở Mỹ... 461 00:40:09,967 --> 00:40:12,589 ...ý tôi là anh ấy không có ở đây khi tôi đến 462 00:40:15,264 --> 00:40:18,680 Đàn ông chỉ toàn gây rắc rối cho chúng ta thôi, phải không? 463 00:40:20,811 --> 00:40:22,685 Thật đáng xấu hổ... 464 00:40:23,439 --> 00:40:26,357 Khi Marswell phát hiện ra anh ấy đã rất tức giận 465 00:40:26,525 --> 00:40:30,475 ...nhưng rồi anh ta bình tĩnh lại và khá tử tế với tôi 466 00:40:30,655 --> 00:40:33,146 Tôi thấy anh ấy hài hước dễ thương 467 00:40:33,366 --> 00:40:34,990 Đôi khi anh ấy rất thô lỗ và xấu tính 468 00:40:35,159 --> 00:40:38,991 Tôi sẽ phải hỏi chồng cô để xem anh ấy đang nghĩ gì trong đầu 469 00:40:40,873 --> 00:40:44,574 Tôi hy vọng câu chuyện về những chuyến đi cô đơn của tôi, đã không gây sốc cho chị 470 00:40:45,378 --> 00:40:50,087 Tôi cho rằng các cô gái bảo thủ hơn theo cách của chị, phải không? 471 00:40:50,758 --> 00:40:54,507 Giờ chồng tôi đã khỏe hơn Tôi nghĩ mình nên đi dạo... 472 00:40:54,679 --> 00:40:56,755 ...và ngắm cảnh xung quanh 1 chút 473 00:40:57,265 --> 00:41:00,965 - Hôm nay trời đẹp - Vâng, cứ như vậy đi 474 00:41:56,616 --> 00:42:00,696 Ban phước cho đầu gối lớn xương xẩu của anh 475 00:42:03,915 --> 00:42:05,788 Chào, Kelly 476 00:42:07,752 --> 00:42:09,246 Cô dậy sớm nhỉ 477 00:42:09,420 --> 00:42:12,172 Anh biết tôi mà thứ căng thẳng thần kinh, dễ mất ngủ 478 00:42:13,716 --> 00:42:16,124 Tại sao anh không nói về cô gái đó? Cô ấy thật tuyệt vời 479 00:42:16,302 --> 00:42:19,967 Cô ấy là kiểu người khiến đàn ông muốn vào tù 480 00:42:22,725 --> 00:42:24,883 Cô đã nói chuyện với bà Nordley à? 481 00:42:25,061 --> 00:42:26,555 Chà, bây giờ hãy nhìn anh ta 482 00:42:26,729 --> 00:42:28,603 Bà ấy biết ngay tôi đang nói đến ai 483 00:42:28,773 --> 00:42:30,564 Phải, tôi và quả cầu pha lê của tôi 484 00:42:30,733 --> 00:42:33,936 Anh và cái đầu pha lê của anh Và đừng tỏ ra đạo đức giả 485 00:42:34,111 --> 00:42:36,234 Tôi không hề làm hoen ố danh tiếng trong sạch của anh 486 00:42:36,405 --> 00:42:38,279 - Tôi chỉ nói cô ấy xinh thôi - Thì sao chứ? 487 00:42:38,449 --> 00:42:41,284 Cái này gọi là gì nhỉ? 488 00:42:41,452 --> 00:42:42,946 - Và cô ta cũng đẹp nữa - Chắc chắn rồi 489 00:42:43,120 --> 00:42:46,371 - Thì cô ta đẹp. Tôi đã nói trước rồi - Ai quan tâm đến chuyện ai nói trước 490 00:42:46,540 --> 00:42:51,286 - Tôi nói trước thì hay hơn - Được rồi, vậy cô nói trước 491 00:42:51,963 --> 00:42:55,462 - Tôi nên đi xem ông ấy thế nào - Ông Nordley ngủ như trẻ con vậy 492 00:42:55,633 --> 00:42:59,631 Không phải anh quan tâm ổng đâu tôi nói bà Nordley đi dạo rồi 493 00:43:00,221 --> 00:43:02,379 Đi dạo? Ở đâu? 494 00:43:02,557 --> 00:43:04,763 Làm sao tôi biết được? 495 00:43:05,434 --> 00:43:08,305 Sao cô lại như vậy? Sao cô không cản cô ấy? 496 00:43:08,479 --> 00:43:11,765 Tôi không biết là mọi người không thể đi dạo quanh đây 497 00:43:11,941 --> 00:43:14,858 Có tình thì sao? Bà Nordley bỏ đi như thể bà ấy đang đi ra vườn vậy 498 00:43:15,027 --> 00:43:18,895 Lấy xe jeep và đi xuống đường mòn trong rừng. Tôi sẽ đi đường sông 499 00:43:56,027 --> 00:43:58,565 Bà Nordley! 500 00:44:05,020 --> 00:44:10,555 SubTeam_dotArc 501 00:44:39,278 --> 00:44:42,363 Linda, đừng nhúc nhích! 502 00:45:09,517 --> 00:45:13,467 Thôi, xong rồi... Trở về trại thôi 503 00:45:13,646 --> 00:45:15,354 - Tôi... - Đi nào 504 00:45:18,192 --> 00:45:22,190 Tôi chắc chắn đã giành được danh tiếng cho mình là 1 kẻ đầy ngu ngốc 505 00:45:23,030 --> 00:45:26,067 Tôi quan tâm đến sức khỏe của bà hơn là danh tiếng 506 00:45:26,242 --> 00:45:29,362 Nếu có chuyện gì xảy ra với bà danh tiếng của tôi sẽ bị ảnh hưởng 507 00:45:29,537 --> 00:45:32,454 Bộ danh tiếng 1 phụ nữ không có ý nghĩa gì với ông sao? 508 00:45:32,623 --> 00:45:34,699 Chỉ khi nào cá nhân tôi quan tâm 509 00:45:36,460 --> 00:45:40,410 Nói vậy thì không duyên dáng lắm nhưng tôi hiểu 510 00:45:41,799 --> 00:45:44,468 Donald sẽ nghĩ tôi đang mơ khi tôi nói với anh ấy tất cả điều này 511 00:45:44,635 --> 00:45:47,553 - Ơn Trời...anh là nhân chứng duy nhất - Cô cần nhân chứng không? 512 00:45:47,972 --> 00:45:50,889 Donald là một trong những ông chồng tin tất cả những gì tôi nói... 513 00:45:51,058 --> 00:45:52,517 ...kể từ khi tôi 5 tuổi 514 00:45:52,685 --> 00:45:56,469 5 tuổi? Bà đã kết hôn khi còn trẻ con, phải không? 515 00:45:56,647 --> 00:45:59,317 Thật ra, chúng tôi đã kết hôn khi tôi 20t 516 00:45:59,692 --> 00:46:01,566 Chuyện đó xảy ra cách đây bao lâu vậy? 517 00:46:01,777 --> 00:46:03,984 - Xin lỗi - Không, không sao đâu 518 00:46:04,280 --> 00:46:07,565 Tôi 27t Hài lòng chứ? 519 00:46:07,742 --> 00:46:09,450 Bà muốn tôi quên nó à? 520 00:46:10,036 --> 00:46:11,530 Không nhất thiết 521 00:46:12,580 --> 00:46:14,619 Ông đã từng kết hôn chưa? 522 00:46:14,832 --> 00:46:17,833 Chưa, tôi chưa bao giờ may mắn tìm được 1 người quan tâm 523 00:46:18,002 --> 00:46:20,327 Đó có thể là nhận xét của 1 người đàn ông hoài nghi 524 00:46:20,504 --> 00:46:22,047 Tôi phải hoài nghi về điều gì? 525 00:46:22,215 --> 00:46:24,259 Tôi đang đóng góp cho thế giới đầy rắc rối này 526 00:46:24,259 --> 00:46:26,259 Tôi còn có thể làm gì khác? 527 00:46:27,428 --> 00:46:30,927 Giờ nghe có vẻ như một lời bình luận cô đơn 528 00:46:31,098 --> 00:46:32,593 Có thể lắm 529 00:46:46,364 --> 00:46:49,068 Hình như sắp có bão 530 00:46:49,784 --> 00:46:53,117 Hãy quay trở lại trại, đi nào 531 00:48:18,070 --> 00:48:28,999 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 532 00:48:32,470 --> 00:48:34,795 - Cô đã ra ngoài đi bộ? - Chắc chắn rồi 533 00:48:35,056 --> 00:48:37,807 Tốt hơn nên cẩn thận Bà Nordley suýt gặp rắc rối rồi 534 00:48:37,975 --> 00:48:39,553 - Bà ấy hả? - Phải 535 00:48:39,727 --> 00:48:41,933 Bà ấy đang bị ảo tưởng bà ấy có thể đi lang thang trong rừng... 536 00:48:42,104 --> 00:48:44,144 ...mà không gặp nguy hiểm gì sao? 537 00:48:44,482 --> 00:48:47,055 Ý anh là từ động vật hoang dã? 538 00:48:47,944 --> 00:48:49,354 Chắc chắn rồi còn gì nữa không? 539 00:48:50,154 --> 00:48:53,072 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra trong rừng, nhưng... 540 00:48:53,491 --> 00:48:58,101 ...nhưng người phụ nữ dường như đang gặp nguy hiểm lúc tại hiên nhà thì có 541 00:48:58,120 --> 00:49:00,196 Cô đang ảo giác phải không? 542 00:49:03,876 --> 00:49:05,121 Chào Brownie 543 00:49:06,045 --> 00:49:08,038 Một bữa tiệc! 544 00:49:08,422 --> 00:49:11,127 Cho ông bà Nordeys. Tiệc đón tiếp đêm đầu tiên ở đây của họ, vì vậy tôi nghĩ... 545 00:49:11,300 --> 00:49:13,127 Ồ, vâng 546 00:49:14,387 --> 00:49:16,214 Chào buổi tối 547 00:49:17,223 --> 00:49:18,551 Anh thấy đỡ hơn chưa? 548 00:49:18,724 --> 00:49:21,429 Tôi chỉ đi thay quần áo 549 00:49:21,852 --> 00:49:23,512 Sẽ gặp các bạn 550 00:49:26,440 --> 00:49:28,813 Cô Kelly, đây là chồng tôi ông Nordley 551 00:49:28,985 --> 00:49:32,235 Cô khỏe không? Xin lỗi. Tôi đi thay quần áo. Quí vị thấy đó 552 00:49:34,198 --> 00:49:36,107 - Chào buổi tối - Chào buổi tối 553 00:49:36,284 --> 00:49:39,450 - Cô muốn uống gì không? - Vâng, cảm ơn 554 00:49:40,246 --> 00:49:43,116 - Cô gái trẻ là ai vậy? - Cô Kelly 555 00:49:43,291 --> 00:49:46,161 "Mật gấu" Người Mỹ 556 00:49:53,759 --> 00:49:56,844 Nhìn khẩu vị của anh anh chắc đã khỏe trở lại hoàn toàn 557 00:49:57,013 --> 00:49:59,586 Tôi thấy rất khỏe Nhờ có bác sĩ Marswell đây 558 00:49:59,765 --> 00:50:03,763 Và bà nhìn xem. Thêm nữa, bà đã mang văn hóa đến gánh xiếc của ông Marswell 559 00:50:03,936 --> 00:50:06,937 Tôi yêu cái phong tục mang cà-vạt đen giữa rừng xanh 560 00:50:07,565 --> 00:50:10,566 Quí vị có biết là trước khi quí vị đến đây, chúng tôi mang bao bố hành tây? 561 00:50:12,111 --> 00:50:15,562 Có ai muốn tham gia với tôi với một ít rượu nho không? 562 00:50:16,365 --> 00:50:17,824 Bà Nordley? 563 00:50:18,075 --> 00:50:21,527 - Người ta nói, nó tốt cho các dây thần kinh - Không, cám ơn 564 00:50:21,913 --> 00:50:24,035 - Chủ nhà của tôi à? - Không, cám ơn 565 00:50:24,248 --> 00:50:25,956 Ừ, suýt nữa thì quên mất 566 00:50:26,125 --> 00:50:28,830 Những người bắt thú này chẳng có ai gan dạ gì cả.. 567 00:50:29,003 --> 00:50:30,663 ...chỉ có một thứ thật to thôi 568 00:50:30,838 --> 00:50:33,376 Cô có vẻ rất thích thứ rượu đó, cô Kelly 569 00:50:33,549 --> 00:50:35,293 Bất kỳ năm nào bất cứ thương hiệu nà 570 00:50:35,468 --> 00:50:38,219 Chúng đều mang hưng phấn đến cho tôi 571 00:50:38,721 --> 00:50:40,714 Thật đúng là một buổi tối thú vị 572 00:50:40,890 --> 00:50:42,882 Tôi thậm chí còn không thể nói cho anh biết, Vic, làm thế nào... 573 00:50:43,059 --> 00:50:45,810 Anh không phiền nếu ta xưng hô Vic và Donald kể từ bây giờ, phải không? 574 00:50:45,978 --> 00:50:47,935 - Tại sao không? - và cả "Mật gấu" nữa 575 00:50:49,357 --> 00:50:50,899 Ồ, đúng... 576 00:50:51,067 --> 00:50:54,436 Ý tôi là thật may mắn vì anh quay lại kịp lúc để đi tìm ra Linda 577 00:50:54,612 --> 00:50:57,067 Cô bé biết không Em có thể bị thương đấy 578 00:50:58,824 --> 00:51:02,240 Vâng, tôi nghe nói chuyện đó hay xảy ra ở quanh đây 579 00:51:02,411 --> 00:51:03,692 ...hỏi mọi người thì biết 580 00:51:05,456 --> 00:51:07,994 - Bà Nordley, thêm cà phê nhé? - Không, cảm ơn 581 00:51:08,167 --> 00:51:11,999 Em phải nhận ra rằng ngay cả sinh vật nhỏ bé nhất ở Châu Phi cũng rất hung dữ 582 00:51:12,296 --> 00:51:16,246 Hôm nọ, tôi đọc được một bài báo về một sự cố với loài kiến đỏ 583 00:51:16,425 --> 00:51:18,444 Đó là một loài côn trùng nguy hiểm 584 00:51:18,406 --> 00:51:20,324 Hình như có một anh chàng tội nghiệp nào đó bị mắc kẹt thuyền gần bờ 585 00:51:20,491 --> 00:51:24,495 và một đàn kiến xuất hiện và ăn sạch mọi thứ trừ động cơ 586 00:51:24,642 --> 00:51:26,053 Trời đất ơi 587 00:51:26,227 --> 00:51:29,512 Chúng tôi có hàng trăm loại kiến khác nhau ở xứ sở này 588 00:51:29,689 --> 00:51:32,855 Ồ, đúng rồi chiều nay tôi thấy vài con 589 00:51:33,025 --> 00:51:36,311 Nhưng chúng là loài kiến cổ xưa, phải không? 590 00:51:39,991 --> 00:51:41,817 Tôi nghĩ chúng đã tuyệt chủng rồi 591 00:51:44,870 --> 00:51:49,082 Sao chúng ta không có ít âm nhạc để chế ngự lũ quái thú? 592 00:51:49,250 --> 00:51:50,448 Chơi nhạc chứ, cô Kelly? 593 00:51:50,626 --> 00:51:52,915 Không, nhưng anh có thể bơm nếu anh cảm thấy đủ khỏe 594 00:51:53,087 --> 00:51:55,660 - Ồ, đó là một trong những bài... - Vâng 595 00:51:55,840 --> 00:51:58,841 "Đến qua đám lúa mạch đen" Để nhớ về nhà một chút 596 00:51:59,010 --> 00:52:02,509 - Cô có giọng tốt đó chứ, cô Kelly? - Không, nhưng tôi cảm thấy muốn hát 597 00:52:03,014 --> 00:52:05,137 Vậy thì, làm tới đi... 598 00:52:44,305 --> 00:52:46,428 Tôi nói điều đó thật là thú vị 599 00:52:46,599 --> 00:52:49,007 Tôi là một giọng nam cao chói tai nhưng tôi sẽ hát cùng cô 600 00:52:49,185 --> 00:52:52,221 - Tuyệt vời. Brownie, hãy làm một ban tam ca nào - Được rồi 601 00:52:52,396 --> 00:52:55,350 - Một nhóm lên đồng than khóc, hả? - Được rồi 602 00:53:31,811 --> 00:53:34,516 Tôi không muốn làm phiền nhưng tôi nghĩ anh muốn biết 603 00:53:34,689 --> 00:53:38,437 rằng nếu anh muốn đi tiếp tôi sẽ đưa anh đến lãnh thổ của khỉ đột 604 00:53:38,609 --> 00:53:41,776 - Thật sao? Thật tuyệt vời - Với điều kiện anh chưa đổi ý 605 00:53:41,946 --> 00:53:45,397 Đổi ý? Em nghe không, Linda? Thật tuyệt phải không? 606 00:53:45,825 --> 00:53:47,948 Vâng, vâng, đơn giản là tuyệt vời 607 00:53:48,119 --> 00:53:50,610 Tôi đang suy nghĩ về lá thư của anh em nhà Ringling 608 00:53:50,788 --> 00:53:53,196 Họ đề nghị 1 giải thưởng hấp dẫn cho một cặp khỉ đột trẻ 609 00:53:53,374 --> 00:53:56,079 Hơn nữa, tôi đã không đến khu vực đó trong nhiều năm 610 00:53:56,252 --> 00:53:59,455 Đó là một thay đổi tốt cho thói quen mà anh đã nói với tôi 611 00:53:59,630 --> 00:54:03,130 Và vì các vị khách trẻ của chúng ta rất quyết tâm.. 612 00:54:03,301 --> 00:54:06,005 chúng ta sẽ dùng 1 mũi tên trúng 2 đích... 613 00:54:07,179 --> 00:54:08,804 ...như người ta vẫn nói 614 00:54:10,725 --> 00:54:12,848 Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt vời 615 00:54:13,060 --> 00:54:15,551 Xin lỗi cô vì sự nhiệt tình trẻ con của tôi, nhưng... 616 00:54:15,730 --> 00:54:18,221 ...lúc đầu Vic không muốn đưa chúng tôi đi 617 00:54:18,399 --> 00:54:21,934 Ồ, phải rồi, tại sao vậy, anh ta chỉ là 1 nghệ sĩ già ưa thay đổi... 618 00:54:22,111 --> 00:54:24,068 ...nhưng đổi ý thật nhanh 619 00:54:24,238 --> 00:54:27,856 Họ biết ngay anh ta là một ông chủ thực sự... 620 00:54:28,034 --> 00:54:30,607 ...rồi đột nhiên anh ta quay lại và... 621 00:54:30,786 --> 00:54:33,408 ...xuất hiện trong bộ trang phục của một nhà thám hiểm... 622 00:54:33,581 --> 00:54:34,956 ... tôi đoán vậy? 623 00:54:35,333 --> 00:54:37,076 Tôi muốn nói là Chúng ta thật may mắn 624 00:54:37,960 --> 00:54:39,953 Ừ... Nhưng điều đó chỉ làm lũ khỉ đột ngạc nhiên thôi 625 00:54:40,379 --> 00:54:43,629 Cô Kelly có thể đi cùng chúng tôi với danh nghĩa viên chức của Kenya 626 00:54:43,799 --> 00:54:46,469 Đừng lo cho tôi, Brownie Tôi sẽ ổn thôi 627 00:54:46,844 --> 00:54:49,169 Tôi sẽ tìm một khóa tu... 628 00:54:49,347 --> 00:54:52,348 ... và nhận ra cuộc sống thật sự đẹp ra sao 629 00:54:52,767 --> 00:54:56,218 Chúng tôi đóng cửa hàng ở đây ngoại trừ đám nhỏ ở lại chăm sóc thú vật 630 00:54:56,395 --> 00:54:59,349 Cô sẽ có 6 tuần lễ để chờ đợi hoặc lâu hơn 631 00:54:59,857 --> 00:55:03,226 Chúng ta sẽ đưa cô ấy cùng đi như là một viên chức của Kenya... 632 00:55:03,402 --> 00:55:05,940 ...và cô ấy có thể kiểm tra với nhóm của anh ấy 633 00:55:07,448 --> 00:55:10,200 Vâng, tôi nghĩ điều đó có thể thu xếp 634 00:55:10,618 --> 00:55:14,568 Trong trường hợp đó, cô sẽ đi máy bay đến Cairo, trong vòng 1 tuần hay 10 ngày 635 00:55:14,747 --> 00:55:17,036 Khỏe Càng sớm càng tốt... 636 00:55:17,792 --> 00:55:19,416 ...như một cách nói chữ 637 00:55:25,925 --> 00:55:29,709 Tôi thấy anh để đèn sáng Tôi nghĩ anh chưa ngủ 638 00:55:31,264 --> 00:55:33,303 Khi nào anh định khởi hành? 639 00:55:34,433 --> 00:55:36,841 Chúng ta có thể sẵn sàng trong vòng 2 ngày 640 00:55:37,687 --> 00:55:40,890 Một chuyến đi săn thực sự tôi nghĩ vậy, với cả đoàn tùy tùng 641 00:55:41,774 --> 00:55:43,102 Đương nhiên rồi 642 00:55:43,568 --> 00:55:47,233 Anh biết chuyện này sẽ làm trễ hàng đặt của Dorgenbeck và Sở thú Chicago 643 00:55:47,405 --> 00:55:50,524 Khi chúng ta quay lại chúng ta sẽ gửi chúng ngay lập tức 644 00:55:56,789 --> 00:56:00,834 Vic nè... họ là một cặp đôi hoàn hảo 645 00:56:01,210 --> 00:56:02,835 Điều này thật không tốt 646 00:56:04,922 --> 00:56:06,831 Anh đang nói gì vậy? 647 00:56:07,008 --> 00:56:09,380 Không có gì Tôi e là mình già rồi 648 00:56:10,303 --> 00:56:11,678 Chúc ngủ ngon 649 00:56:25,318 --> 00:56:27,524 Có phải tất cả họ đều là vợ của Muntala? 650 00:56:27,820 --> 00:56:30,192 Không, chỉ 6 bà Còn 3 người kia lo việc nấu ăn 651 00:56:30,364 --> 00:56:31,693 Không đùa chứ? 652 00:56:32,199 --> 00:56:34,525 Ừ, thật đấy. Đi thôi... 653 00:57:24,001 --> 00:57:25,626 Thú vị quá phải không em yêu? 654 00:57:25,836 --> 00:57:28,921 Thật đáng ngạc nhiên. Nhìn kìa, đó là gì vậy? 655 00:57:29,840 --> 00:57:32,877 - Một loại cò phải không? - Đó là chim thư ký 656 00:57:33,761 --> 00:57:37,095 Chim thư ký? Cái tên nghe thật tầm thường... 657 00:57:37,765 --> 00:57:41,181 - Tại sao lại gọi chúng như vậy? - Đó là 1 câu hỏi không công bằng 658 00:57:41,352 --> 00:57:42,846 Tôi không có ý tưởng nhỏ nhất nào 659 00:57:43,479 --> 00:57:47,228 Cô này trông giống mấy cô thư ký dụ dỗ sếp bằng đôi chân dài của mình 660 00:57:47,400 --> 00:57:49,807 Trông như cô ấy bị sếp dí chạy quanh bàn làm việc... 661 00:57:49,986 --> 00:57:51,859 ..và bây giờ hướng ngực về quầy 662 00:57:52,029 --> 00:57:54,567 Cô Kelly, tụi tôi thật không thích phải thiếu cô.. 663 00:57:54,740 --> 00:57:56,532 Bây giờ, đừng tham lam 664 00:57:56,951 --> 00:57:59,489 Hãy để những người khác nói về họ đi 665 00:58:00,580 --> 00:58:03,497 - Lịch trình của chúng ta như thế nào? - Đi xuống cùng 1 cánh đồng cỏ... 666 00:58:03,666 --> 00:58:06,418 ...thêm 2 ngày nữa cho đến khi chúng ta tới con sông ở đây 667 00:58:06,586 --> 00:58:09,373 Ở đó người Makua sẽ cho chúng ta xuồng và người chèo... 668 00:58:09,547 --> 00:58:12,464 ...và sau đó chúng ta sẽ đi xuôi dòng sông đến trạm Kenya 669 00:58:12,633 --> 00:58:14,425 Tại trạm Kenya chúng ta liên hệ với Jack Wood 670 00:58:14,594 --> 00:58:17,001 Anh ấy là người quản lý lãnh thổ Samburu đó 671 00:58:17,179 --> 00:58:18,378 Người Samburu! 672 00:58:18,556 --> 00:58:21,047 Chính những nơi này là nơi tôi muốn đến thăm đó 673 00:58:21,225 --> 00:58:23,847 Và đó là nơi, thưa bà Nordley tôi xin chào tạm biệt tất cả mọi người 674 00:58:24,020 --> 00:58:25,846 Tất cả quí vị 675 00:58:28,983 --> 00:58:31,308 - Không ai khóc à? - Sẽ có tiệc chia tay từ giã với cô 676 00:58:31,485 --> 00:58:33,110 - Cám ơn - Rồi đi tới đâu nữa? 677 00:58:33,279 --> 00:58:36,482 Sau đó, chúng ta sẽ tiếp tục đi bộ đến Dãy núi Mặt Trăng 678 00:58:36,657 --> 00:58:38,566 Nơi ta bước vào lãnh thổ của loài khỉ đột 679 00:58:38,743 --> 00:58:40,201 Nhìn kìa... mấy con gì vậy? 680 00:58:41,662 --> 00:58:42,860 Linh dương Impala 681 00:58:43,539 --> 00:58:45,995 Những sinh vật thật duyên dáng! 682 00:58:46,751 --> 00:58:50,499 - Hình như chúng có cánh! - Đó là loài Aepyceros Melampus Suara 683 00:58:50,713 --> 00:58:54,960 Chúng có thể vượt qua chướng ngại vật 4m chỉ với cú nhảy cao 12m 684 00:58:55,134 --> 00:58:57,672 Đừng làm mất sự chú ý của hướng dẫn viên 685 00:58:57,845 --> 00:58:59,921 Ta đang đi ngang qua Lăng mộ Grant nhé 686 00:59:00,097 --> 00:59:02,849 - Ông ấy sẽ cho anh biết ai được chôn cất ở đó - Cô nói gì? 687 00:59:03,017 --> 00:59:05,442 Đây là một loài động vật tuyệt đẹp dành cho bà, bà Nordley: 688 00:59:05,519 --> 00:59:07,097 Linh dương Thompson (đầu bò) 689 00:59:07,605 --> 00:59:08,850 Thật đáng yêu... 690 00:59:10,858 --> 00:59:14,523 Ông Thompson đó là ai mà được đặt tên cho con linh dương Gazelle vậy? 691 00:59:14,695 --> 00:59:18,147 Anh ấy là cầu thủ bóng chày thứ 3 trúng 1 cú "home run" 1 lần cho đội Giant 692 00:59:18,324 --> 00:59:20,523 Cú đó giúp đội của ông ấy giành được chức vô địch 693 00:59:20,534 --> 00:59:23,108 Cô Kelly, chắc chúng tôi phải tổ chức 2 bữa tiệc chia tay quá 694 00:59:24,914 --> 00:59:27,583 Vâng, tôi đã có 1 câu hỏi dành cho anh Thấy những con ngựa vằn đàng kia không? 695 00:59:29,085 --> 00:59:32,999 - Thấy.. là Equus Burchelli Granti - Đối với tôi, chúng vẫn là ngựa vằn 696 00:59:33,172 --> 00:59:36,506 Vậy chúng sinh ra có "màu trắng với sọc đen" hay "đen với sọc trắng"? 697 00:59:36,676 --> 00:59:39,248 Thực ra chúng sinh ra có màu đen với... 698 00:59:40,721 --> 00:59:42,631 Tôi chỉ nói nhảm thôi, phải không? 699 00:59:44,058 --> 00:59:48,352 Bà Nordley, bà có 1 ông chồng thật thông minh và dễ thương đó 700 00:59:49,605 --> 00:59:52,808 Tôi biết điều đó, cô Kelly à 701 00:59:53,317 --> 00:59:57,778 Nhưng tôi bảo đảm với cô là ngoài sự tử tế và thông minh của anh ấy... 702 00:59:57,947 --> 01:00:00,520 ...Tôi yêu anh ấy vì nhiều lý do khác nữa 703 01:00:00,700 --> 01:00:02,573 Cám ơn, cô bồ cũ 704 01:00:03,202 --> 01:00:05,527 Tôi nghĩ anh ấy là người may mắn lắm đấy 705 01:00:50,541 --> 01:00:52,641 Tốt hơn là chúng ta nên đi ngủ sớm 706 01:00:52,641 --> 01:00:54,586 Chúng ta sẽ rời đi lúc 5 giờ sáng để tránh cái nóng 707 01:00:54,754 --> 01:00:57,245 Đây... cầm lấy cái này 708 01:00:57,423 --> 01:00:59,914 Nó đã lên đạn rồi Chỉ cần cô bóp cò là nổ 709 01:01:00,092 --> 01:01:02,168 Tôi sẽ chĩa cái này vào ai đây? 710 01:01:02,345 --> 01:01:05,714 Báo hoa mai và sư tử đã từng chui vào lều 711 01:01:06,349 --> 01:01:08,258 Cám ơn, anh Marswell 712 01:01:08,434 --> 01:01:11,768 Thực ra, xét theo những sự kiện gần đây... 713 01:01:11,938 --> 01:01:15,057 ...sẽ không có nguy cơ trúng anh đâu, phải không? 714 01:01:15,399 --> 01:01:17,799 Bớt giỡn Kelly, đừng như vậy Chúng ta quen nhau mà 715 01:01:17,799 --> 01:01:19,314 Thôi bỏ đi, Marswell 716 01:01:19,612 --> 01:01:22,648 Chỉ là một trò đùa ngớ ngẩn mà lại phản tác dụng với tôi thôi 717 01:01:23,324 --> 01:01:25,996 Trời! Con gái con đứa gì mà ngu ngốc đến thế sao? 718 01:01:28,162 --> 01:01:29,787 Chúc ngủ ngon, Kelly 719 01:01:30,831 --> 01:01:32,705 Chúc ngủ ngon 720 01:01:43,636 --> 01:01:47,503 - Mọi chuyện ổn chứ? Cô có cần gì không? - Vâng ổn, cám ơn anh 721 01:01:47,682 --> 01:01:51,631 - Ngủ ngon nhé - Làm ơn, chỉ 1 lát thôi 722 01:01:55,773 --> 01:01:58,940 Tôi thấy trong mấy ngày nay cô Kelly đang làm... 723 01:02:00,570 --> 01:02:03,357 ...à, hay nói bóng gió thì cũng đúng 724 01:02:03,739 --> 01:02:05,282 Tôi sẽ không để cô ấy làm tôi khó chịu 725 01:02:05,449 --> 01:02:07,407 Cô ấy sẽ rời khỏi chúng ta tại trạm Kenya 726 01:02:07,577 --> 01:02:10,114 Nhưng ai cho cô ta quyền nói những điều như vậy? 727 01:02:10,288 --> 01:02:12,980 Hôm đó cô ấy nhìn thấy chúng ta trong hiên nhà nghỉ 728 01:02:16,669 --> 01:02:19,504 Anh phải quên chuyện này đi tôi..không nhớ 729 01:02:20,172 --> 01:02:21,797 Chỉ là... 730 01:02:23,092 --> 01:02:25,548 - Ừm, chẳng có gì đâu - Bà muốn tôi quên nó sao? 731 01:02:27,346 --> 01:02:30,383 Đó là lý do tại sao anh đổi ý muốn đưa chúng tôi đi chuyến này sao? 732 01:02:30,558 --> 01:02:32,550 Công thêm việc bà không còn yêu chồng bà nữa 733 01:02:32,727 --> 01:02:35,052 - Anh đừng nói vậy! - Dù mặt bà đã nói lên điều đó 734 01:02:35,229 --> 01:02:37,767 - Và tôi biết tại sao lại vậy - Tôi nói vì đó là sự thật 735 01:02:37,940 --> 01:02:40,396 Tôi đang yêu Donald 736 01:02:42,945 --> 01:02:45,483 Bà có hỏi tôi tại sao tôi vẫn chưa kết hôn 737 01:02:45,823 --> 01:02:48,610 Có lẽ chính em là lý do đó, Linda 738 01:02:51,037 --> 01:02:52,910 Linda? 739 01:02:56,626 --> 01:02:59,033 Tôi sẽ gặp lại em vào sáng mai 740 01:03:00,296 --> 01:03:03,795 Chào Vic. Tôi thắng được 15 shilling trong 1 ván bài poker, cho xài ké nè 741 01:03:03,966 --> 01:03:05,591 - Tốt - Chúc ngủ ngon 742 01:03:09,430 --> 01:03:10,758 Tôi mệt mỏi rồi 743 01:03:12,558 --> 01:03:15,927 Nghe như khởi đầu cho 1 vài tuần thú vị phải không, em yêu? 744 01:03:16,437 --> 01:03:18,679 - Lin? - Cái gì? 745 01:03:19,482 --> 01:03:20,893 Tất nhiên rồi, anh yêu 746 01:03:21,067 --> 01:03:24,103 Tôi chưa bao giờ gặp 1 cô gái nào kiểu đáng yêu như Kelly vậy 747 01:03:24,946 --> 01:03:27,697 Cô ấy có khiếu hài hước tuyệt vời Tôi thích cô ấy 748 01:03:28,908 --> 01:03:30,947 Và điều đó hoàn toàn rõ ràng mà 749 01:03:32,036 --> 01:03:33,495 Điều gì vậy? 750 01:03:33,663 --> 01:03:36,948 Có chuyện gì đó giữa cô ấy và Vic trước khi chúng ta đến đây 751 01:03:37,124 --> 01:03:41,668 Và bây giờ chúng ta là bọn phá đám Theo cách nào đó, chúng ta làm hư chuyện của họ 752 01:03:41,837 --> 01:03:45,882 Dĩ nhiên là anh không trách cô ấy được Vic là 1 gã ma quỷ hấp dẫn quá 753 01:03:46,050 --> 01:03:49,419 Là phụ nữ em có nghĩ giống vậy không? 754 01:03:50,429 --> 01:03:52,303 Em cho là như vậy 755 01:03:53,015 --> 01:03:55,886 Anh mừng là anh hên đã gặp em trước 756 01:04:00,356 --> 01:04:03,061 - Chúc ngủ ngon, em yêu - Chúc ngủ ngon, Donald 757 01:05:25,900 --> 01:05:27,560 Chào mừng, Victor! 758 01:05:32,615 --> 01:05:34,442 - Anh khỏe không, Victor? - Khỏe, cảm ơn Cha 759 01:05:34,617 --> 01:05:36,360 - Brownie, anh khỏe không? - Chào Cha 760 01:05:36,535 --> 01:05:38,243 Ông và Bà Nordley từ Anh quốc đến 761 01:05:38,412 --> 01:05:40,072 Cha khỏe không? 762 01:05:55,304 --> 01:05:58,969 Bài hát của cha thật tuyệt vời mặc dù lúc đầu con hơi sợ 763 01:05:59,410 --> 01:06:01,414 Bài hát không mang đậm chất Công giáo lắm.. 764 01:06:01,414 --> 01:06:03,414 ...nhưng là một bài hát chào mừng và đó là bài hát Kitô giáo 765 01:06:03,417 --> 01:06:06,474 Đến giờ ăn trưa rồi Brownie, anh vẫn chưa ăn kiêng sao? 766 01:06:06,649 --> 01:06:08,108 Không bao giờ, thưa Cha 767 01:06:17,034 --> 01:06:19,490 - Cô Kelly, Cha Josef - Con khỏe không? 768 01:06:19,662 --> 01:06:21,121 Cha khỏe không? 769 01:06:21,497 --> 01:06:23,786 Con đến vừa đúng giờ ăn trưa 770 01:06:26,419 --> 01:06:29,373 Vậy là quí vị đang đi đến xứ sở của khỉ đột? 771 01:06:29,547 --> 01:06:31,189 Những loài động vật nguy hiểm 772 01:06:31,257 --> 01:06:34,009 Một người bạn của tôi trong đoàn truyền giáo từng bị... 773 01:06:34,176 --> 01:06:36,881 ...đã bị xé rách đầu bởi 1 trong số quái vật đó 774 01:06:37,054 --> 01:06:38,928 Đó là do sự bất cẩn, thưa cha Cha biết điều đó 775 01:06:39,098 --> 01:06:42,182 Chúng con đang dựa vào Victor để giữ lại được da đầu chúng con 776 01:06:42,602 --> 01:06:45,437 Tôi không chờ đợi được để thấy chúng trong môi trường sống tự nhiên 777 01:06:45,605 --> 01:06:49,519 Mối liên hệ mẫu mực giữa con người hiện đại và nguồn gốc nguyên thủy của họ 778 01:06:50,484 --> 01:06:55,028 Tôi nghĩ chúng ta có thể có 1 cuộc tranh luận sôi nổi về nguồn gốc loài người 779 01:06:55,489 --> 01:06:58,027 Con sợ Cha sẽ chứng minh khá là khó về 1 ý kiến đối nghịch, thưa Cha 780 01:06:58,200 --> 01:06:59,659 Cha đã nói chuyện với vị tù trưởng... 781 01:06:59,827 --> 01:07:03,959 ...và anh có thể mang theo xuồng và người chèo với điều kiện như mọi khi 782 01:07:05,917 --> 01:07:08,787 - Đừng..đừng vậy chứ - Tôi e là vậy, Victor 783 01:07:09,337 --> 01:07:11,662 Những điều kiện là gì? Có rắc rối nào không? 784 01:07:11,839 --> 01:07:15,457 Để có được người và xuồng đi đến vùng đất xa lạ đó... 785 01:07:15,635 --> 01:07:19,134 ...bwana mkubwa, vị tù trưởng vĩ đại người giỏi nhất trong những người giỏi nhất 786 01:07:19,347 --> 01:07:22,716 ...tức là, người bạn Victor của chúng ta phải tuân theo lời kêu gọi... 787 01:07:22,892 --> 01:07:24,849 ...nghi lễ can đảm 788 01:07:25,019 --> 01:07:26,347 Nghi lễ can đảm sao? 789 01:07:26,520 --> 01:07:28,435 Hình như con chưa từng nghe nói đến chuyện đó 790 01:07:28,435 --> 01:07:30,605 Nó là gì vậy? Một loại phong tục bản địa à? 791 01:07:30,608 --> 01:07:32,731 Nó giống như một trò chơi phóng phi tiêu vậy 792 01:07:33,194 --> 01:07:34,522 Xin lỗi nhé... 793 01:08:31,794 --> 01:08:33,122 Tôi xin lỗi 794 01:08:34,755 --> 01:08:37,591 Cách giải quyết công việc hay đấy, anh yêu! 795 01:08:39,594 --> 01:08:43,378 Không sao đâu Được rồi, Boltchak, chất đồ lên thuyền 796 01:08:43,681 --> 01:08:46,433 Nhanh nào Chúng ta có xuồng rồi. Đi thôi... 797 01:08:49,645 --> 01:08:53,643 Thưa Cha, con muốn nói chuyện với Cha khi nào cha rảnh 798 01:08:53,983 --> 01:08:56,556 - Chắc chắn rồi, con à - Cám ơn, Cha 799 01:09:41,697 --> 01:09:43,239 Cưng ơi 800 01:09:45,785 --> 01:09:49,617 Em yêu, đây là lúc em quyết định Em muốn đi tiếp hay quay lại? 801 01:09:49,789 --> 01:09:51,947 Sao anh lại hỏi thế? 802 01:09:52,124 --> 01:09:55,659 Em có vẻ căng quá Anh thà quay lại còn hơn... 803 01:09:57,046 --> 01:09:58,873 Em có ổn không? 804 01:09:59,048 --> 01:10:01,753 Em xin lỗi Em hơi khó chịu một chút... 805 01:10:02,510 --> 01:10:04,170 Em ngủ không được ngon giấc 806 01:10:04,345 --> 01:10:06,670 Anh hiểu Đó là 1 buổi tối nhiều kích thích 807 01:10:06,847 --> 01:10:08,555 Em dùng thuốc an thần tối nay nhé 808 01:10:08,724 --> 01:10:10,634 Cố gắng thích nghi nhé, em yêu 809 01:10:10,810 --> 01:10:14,060 Với thế giới như vầy, có lẽ chúng ta sẽ không còn cơ hội này nữa 810 01:10:14,230 --> 01:10:16,436 Hãy tận dụng tối đa từng phút giây mình có 811 01:10:29,912 --> 01:10:31,371 Chào buổi sáng 812 01:10:32,206 --> 01:10:34,697 Tôi biết sáng nay mọi người đều vội vã... 813 01:10:34,876 --> 01:10:37,793 ...nhưng có lẽ chúng ta nên nói chuyện 1 chút 814 01:10:37,962 --> 01:10:38,993 Được chứ? 815 01:10:40,715 --> 01:10:44,926 Tôi đã từng là nhà vô địch về nhiều chuyện và tôi muốn xin lỗi 816 01:10:45,261 --> 01:10:48,712 Có ích gì chứ? Tôi không bảo đảm với chị điều gì cả, không gì... 817 01:10:49,015 --> 01:10:51,885 Tôi cảm thấy rất tốt về cuộc sống hôm nay.. 818 01:10:52,059 --> 01:10:53,554 Vậy thì chúng ta hãy làm hòa nhé? 819 01:10:54,186 --> 01:10:56,559 Tôi không đổ lỗi cho chị bằng cách xin lỗi 820 01:10:56,856 --> 01:11:00,556 Tôi chỉ muốn nói với chị là chuyện gì đang xảy ra giữa chị và Vic 821 01:11:01,736 --> 01:11:05,235 Phụ nữ chúng ta thông minh và nhạy cảm về những điều đó, phải không? 822 01:11:05,489 --> 01:11:07,980 Chị không quá tự phụ khi cho rằng... 823 01:11:08,159 --> 01:11:10,910 Làm ơn, cưng à, đừng cố làm tôi xấu hổ 824 01:11:11,078 --> 01:11:12,786 Tôi đến đây để làm bạn với chị 825 01:11:12,955 --> 01:11:16,490 Cách duy nhất để được vậy là nói với chị, là tôi đã hiểu 826 01:11:17,543 --> 01:11:19,868 Chuyện đó cũng thường xảy ra Anh ta là 1 gã vô lại hấp dẫn và... 827 01:11:20,046 --> 01:11:23,415 Thật sự, nếu chị tha lỗi tôi phải thu dọn hành lý 828 01:11:24,425 --> 01:11:26,000 Được rồi Tôi sẽ đi ra.. 829 01:11:26,100 --> 01:11:27,960 nhưng đừng mất bình tĩnh nhé? 830 01:11:28,721 --> 01:11:31,888 Chị có mọi thứ thuận lợi Chị là 1 phụ nữ đáng yêu, hấp dẫn 831 01:11:32,058 --> 01:11:33,849 Chị đã kết hôn với 1 người đàn ông tuyệt vời 832 01:11:34,018 --> 01:11:36,474 Liệu tất cả những lời khuyên này... 833 01:11:36,646 --> 01:11:39,682 ... dựa trên thực tế là chị biết anh Marswell... 834 01:11:39,857 --> 01:11:42,811 ...chỉ thân mật hơn với tôi 1 chút xíu à? 835 01:11:43,819 --> 01:11:45,397 Trời ơi... Thật khoa trương, phải không? 836 01:11:45,571 --> 01:11:47,979 - Một lần và mãi mãi... - Chị đang ghen tị 837 01:11:48,157 --> 01:11:51,324 Chẳng phải cô nên xem xét cảm xúc của mình từ góc nhìn đó sao? 838 01:11:51,494 --> 01:11:54,910 Đừng lo cho tôi. Tôi có thể ghen tị đến phát điên... 839 01:11:55,081 --> 01:11:57,868 ...và không bị xúc phạm thêm nữa như tôi đã như thế 840 01:11:58,042 --> 01:11:59,951 Chính chị là người chúng tôi đang lo 841 01:12:00,127 --> 01:12:03,045 Anh ấy không phải là 1 hiệp sĩ giang hồ yêu lâu và xa 842 01:12:03,422 --> 01:12:07,123 - Đó là một con trăn Nam Mỹ 2 chân! - Tôi nghĩ cô nên rời đi 843 01:12:07,969 --> 01:12:11,302 Được rồi, nhưng hãy nhớ tôi đến đây để làm bạn của chị 844 01:12:11,556 --> 01:12:12,966 ...vì lợi ích của chị 845 01:12:13,933 --> 01:12:16,091 và lời đề nghị vẫn còn đó 846 01:12:18,271 --> 01:12:20,678 Nó thật khó khăn nhưng tôi vẫn mở cửa chờ 847 01:12:32,702 --> 01:12:36,071 Đi trên thuyền với Brownie Tôi sẽ đưa bà Nordley lên thuyền dẫn đầu 848 01:12:36,247 --> 01:12:38,323 Nhưng chẳng phải sẽ tốt hơn nếu...? 849 01:12:38,499 --> 01:12:40,207 - Anh có phiền không, anh yêu? - Không có gì 850 01:12:40,376 --> 01:12:42,748 Chỉ trong trường hợp khẩn cấp 851 01:14:00,164 --> 01:14:03,118 Đàn ông của bộ tộc này có chế độ đa thê như người Muntala không? 852 01:14:04,377 --> 01:14:06,832 Chỉ những ai có khả năng chi trả cho sự xa xỉ đó 853 01:14:07,004 --> 01:14:10,254 Tôi thấy không công bằng khi tách họ ra khỏi gia đình của họ 854 01:14:10,424 --> 01:14:12,666 Bà nghĩ những người đàn ông họ đang phải chịu rủi ro ư? 855 01:14:16,305 --> 01:14:18,677 Vâng, đó chính xác là điều tôi muốn nói 856 01:14:18,849 --> 01:14:21,720 Không Người bản địa có nhiều cách... 857 01:14:21,894 --> 01:14:24,136 ...để ngăn chặn người phụ nữ của họ bị bắt cóc 858 01:14:24,313 --> 01:14:26,555 Ở hầu hết các bộ lạc, có một thử thách trước hôn nhân... 859 01:14:26,732 --> 01:14:28,476 ...để bảo đảm sự chung thủy 860 01:14:28,651 --> 01:14:31,107 Thật sao? Đó là gì vậy, cầu nguyện hả? 861 01:14:32,363 --> 01:14:33,608 Ừm... để xem nào... 862 01:14:33,781 --> 01:14:35,441 Linda, nhìn kìa 863 01:14:38,119 --> 01:14:40,158 Nó đẹp quá phải không? 864 01:14:42,373 --> 01:14:43,784 1 mẫu vật hoàn hảo 865 01:14:43,958 --> 01:14:47,078 Nó cũng sạch sẽ Vừa mới tắm tối thứ bảy 866 01:14:47,461 --> 01:14:49,371 Nhìn kìa! _arc_ 867 01:14:54,302 --> 01:14:56,543 Điều đó làm tôi nhớ đến một người tôi quen 868 01:14:57,263 --> 01:15:01,925 Anh ấy đang kể cho tôi nghe về dụng cụ bảo đảm sự chung thủy 869 01:15:02,852 --> 01:15:05,604 Tại sao người ta không áp dụng nó ở thế giới văn minh? 870 01:15:05,771 --> 01:15:08,975 Chủ yếu là vị phụ nữ các bà sẽ bỏ phiếu chống 871 01:15:09,150 --> 01:15:10,312 Nhưng tại sao? 872 01:15:14,666 --> 01:15:15,995 Bởi vì... 873 01:15:16,866 --> 01:15:21,195 Bởi vì đó là cách để 1 người phụ nữ không còn khả năng ngoại tình nữa 874 01:15:24,457 --> 01:15:27,541 - Tôi nghĩ là tôi hiểu - Xin lỗi vì đã đường đột 875 01:15:27,710 --> 01:15:31,411 Không, không là do tôi cứ hỏi tới Đáng lẽ tôi nên nhận ra nó 876 01:15:32,131 --> 01:15:35,500 Bạn à, tôi đang đi tour của chàng sói xung quanh sở thú này... 877 01:15:36,052 --> 01:15:38,294 ...nhưng khi chúng ta xem tới màn thoát y mãn nhãn này... 878 01:15:38,471 --> 01:15:40,345 ...thì có người giả nai ngoan ngoãn 879 01:15:40,514 --> 01:15:41,925 ...thì hơi quá đáng với tôi! 880 01:15:42,099 --> 01:15:44,887 Brownie Coi chừng nó. Hà mã 881 01:15:57,365 --> 01:15:59,772 Kenya... quê hương của người Samburu... 882 01:16:00,952 --> 01:16:03,359 Tôi rất muốn nhìn thấy mấy gã đó 883 01:16:03,537 --> 01:16:06,455 Hình như không có một buổi tiếp đón chào mừng nào cả 884 01:16:12,838 --> 01:16:15,875 Nào, Brownie, có vẻ như đây là nơi chúng ta chia tay 885 01:16:17,635 --> 01:16:19,924 May mà có người buồn về chuyện này 886 01:18:40,510 --> 01:18:42,419 Đó là Vic Vic Marswell đấy 887 01:18:43,888 --> 01:18:46,842 Đưa nhóm của anh ra khỏi đây nhanh lên 888 01:18:47,934 --> 01:18:50,425 - Chuyện gì đã xảy ra? - Tôi bắt bọn săn trộm ngà voi 889 01:18:51,521 --> 01:18:56,266 Tối qua khi hạ sĩ quan da màu hạ cờ... 890 01:18:56,776 --> 01:18:57,939 ...tụi nó tìm đến và tấn công chúng tôi 891 01:18:58,111 --> 01:19:02,109 - Những người kia đâu? - Đêm qua, có 2 người đã bỏ chạy 892 01:19:02,741 --> 01:19:05,825 Sẽ mất vài ngày nữa cảnh sát dự bị sẽ đến tiếp quản 893 01:19:06,786 --> 01:19:08,660 Đem nhóm của anh rời khỏi đây nhanh lên 894 01:19:08,830 --> 01:19:12,281 Hai đứa này... là những người tốt 895 01:19:13,877 --> 01:19:15,704 Đừng bận tâm về tôi 896 01:19:16,630 --> 01:19:17,828 Tôi đã xong rồi 897 01:21:28,803 --> 01:21:32,089 Có khỉ đột. 3 hoặc 4 gia đình ở thung lũng bên cạnh 898 01:21:32,265 --> 01:21:35,930 - Làm sao anh biết chúng có ở đó không? - Tôi không biết. Những người này theo dấu rất giỏi 899 01:21:36,102 --> 01:21:38,428 Chúng ta sẽ rời đi vào sáng sớm mai, được chứ? 900 01:21:38,605 --> 01:21:39,767 Cám ơn anh 901 01:21:58,291 --> 01:22:00,663 - Chào buổi tối - Chào, Brownie 902 01:22:02,128 --> 01:22:04,287 Ngồi xuống và tham gia buổi dã ngoại nhé 903 01:22:11,012 --> 01:22:14,547 Bây giờ cô đã biết tôi đủ rõ hãy kể cho tôi biết về vết sẹo của cô? 904 01:22:18,561 --> 01:22:20,269 Chẳng có gì mới mẻ cả, Brownie 905 01:22:20,438 --> 01:22:22,929 Chuyện này xảy ra với rất nhiều người 906 01:22:27,821 --> 01:22:31,320 Chúng tôi mới cưới nhau được 3 tuần thì Johnny phải ra đi.... 907 01:22:31,491 --> 01:22:34,741 ...2 tháng sau, tôi nhận được điện tín từ Bộ Quốc phòng 908 01:22:34,911 --> 01:22:37,485 ...nói rằng anh ấy và chiếc P-51 nhỏ bé của anh ấy... 909 01:22:38,581 --> 01:22:41,748 Anh biết đấy anh ấy vẽ "Gấu Mật Ong" lên mũi máy bay 910 01:22:42,961 --> 01:22:47,124 Dù sao thì, bọn họ đều nổ tung thành từng mảnh ở đâu đó trên bầu trời Berlin 911 01:22:49,426 --> 01:22:53,838 Nhưng trong khoảnh khắc ngắn ngủi đó nó giống như được ban phước lành cho cả cuộc đời 912 01:22:54,764 --> 01:22:58,429 Cô có bắt đầu đến những câu lạc bộ và bãi biển thời thượng để cố gắng quên anh ấy không? 913 01:22:59,144 --> 01:23:02,061 Ừ, thật là một sức mạnh ý chí tuyệt vời... 914 01:23:03,315 --> 01:23:05,687 Nhưng tôi sẽ để ý nếu chuyện đó xảy ra lần nữa 915 01:23:06,568 --> 01:23:08,525 Tôi nói, cô sẽ biết nó nếu cô gặp lại nó lần nữa 916 01:23:10,155 --> 01:23:11,982 Vâng, Brownie tớ hiểu mà 917 01:23:27,672 --> 01:23:30,128 - Nhìn kìa - Chim hồng hạc 918 01:23:57,369 --> 01:23:58,946 - Khỉ đột - Cái gì? 919 01:24:00,246 --> 01:24:01,824 Lãnh thổ của khỉ đột 920 01:25:13,987 --> 01:25:16,656 Ở đây đẹp quá phải không? Cao thật 921 01:25:21,411 --> 01:25:23,617 Vâng, nó thật đẹp thay đổi cũng dễ chịu 922 01:25:30,921 --> 01:25:32,580 Anh không thích lưới chống muỗi 923 01:25:33,214 --> 01:25:35,503 Nó ngăn cách mọi người, phải không? 924 01:25:36,217 --> 01:25:40,262 Donald, làm ơn đi.. Em phải sửa những thứ này 925 01:25:41,806 --> 01:25:44,179 Có lẽ do độ cao đầu em quay cuồng 926 01:25:44,351 --> 01:25:48,348 - Giờ em có thấy đầu nhẹ 1 chút chưa? - Đừng. Donald, làm ơn! 927 01:25:52,859 --> 01:25:54,188 Anh xin lỗi 928 01:25:55,070 --> 01:25:57,477 Em xin lỗi, anh yêu Không có gì đâu 929 01:25:57,948 --> 01:26:00,521 Chỉ là em thấy mệt mỏi kinh khủng 930 01:26:01,284 --> 01:26:04,321 Hôm nay leo núi dài quá, và... Em không biết... 931 01:26:06,456 --> 01:26:09,872 Em yêu mai chúng ta phải dậy sớm 932 01:26:10,043 --> 01:26:12,830 Em không biết mình có đủ sức không nữa 933 01:26:14,089 --> 01:26:17,422 Donald, làm ơn tắt đen đi Nó làm em chói mắt quá! 934 01:26:17,592 --> 01:26:18,873 Ngay bây giờ 935 01:26:22,138 --> 01:26:23,597 Lin, em yêu... 936 01:26:24,683 --> 01:26:26,343 Em vẫn là cô gái của anh chứ? 937 01:26:28,144 --> 01:26:29,936 Đừng trẻ con như vậy 938 01:26:31,648 --> 01:26:33,687 Cần vậy là đủ tốt cho anh rồi 939 01:27:13,440 --> 01:27:16,606 Sao cô không đi cùng chúng tôi? Biết đâu cô sẽ thấy khỉ đột thú vị lắm 940 01:27:16,776 --> 01:27:17,939 Khỉ đột? 941 01:27:19,487 --> 01:27:21,563 Mới tháng trước tôi đã mua 1 chiếc áo ngực ở Macy 942 01:27:21,740 --> 01:27:24,444 Giờ thì tôi nghiên cứu về khỉ đột! Không, cám ơn 943 01:27:24,618 --> 01:27:27,322 Tôi ở đây, giúp Muntala nấu ăn 944 01:27:30,415 --> 01:27:31,993 Anh ta đã nói gì vậy? 945 01:27:32,500 --> 01:27:35,205 Anh ấy nói cô thậm chí không biết nấu ăn 946 01:28:05,450 --> 01:28:07,324 Khỉ đột To quá! 947 01:28:27,931 --> 01:28:30,220 - Pin đã sẵn sàng chưa? - Rồi 948 01:29:29,034 --> 01:29:31,406 Tôi không biết là chúng nó biết trèo cây 949 01:29:32,370 --> 01:29:34,244 Chỉ có đám khỉ nhỏ là biết trèo 950 01:30:06,279 --> 01:30:07,773 Donald, máy ảnh 951 01:30:11,493 --> 01:30:13,485 Anh có muốn quay phim một con khỉ đột đực không? 952 01:30:14,412 --> 01:30:16,868 Vâng, tôi... Tuyệt vời 953 01:30:17,958 --> 01:30:19,333 Brownie, yểm trợ chúng tôi 954 01:31:33,658 --> 01:31:34,856 Đừng lui lại 955 01:31:35,660 --> 01:31:37,202 Không được nhúc nhích 956 01:31:39,205 --> 01:31:40,285 Giữ yên 957 01:31:41,416 --> 01:31:42,875 Nó đang cố lừa gạt chúng ta đấy 958 01:31:46,880 --> 01:31:49,453 Nâng máy quay lên Từ từ thôi 959 01:32:05,815 --> 01:32:07,974 - Brownie - Tôi hiểu, sếp? 960 01:32:15,617 --> 01:32:18,487 - Canh chừng con khỉ đột trẻ - Được 961 01:33:44,331 --> 01:33:48,115 Có một con chúng tôi muốn bắt vào ngày mai 962 01:33:57,594 --> 01:34:00,001 Đó là lần cuối cùng chúng ta sẽ thấy chúng hôm nay 963 01:34:00,639 --> 01:34:04,683 Các chàng trai có thể theo dấu chúng tối nay và ngày mai chúng ta mang lưới theo. 964 01:34:10,106 --> 01:34:12,395 Đây là bộ phim và một trong những cuộn phim 965 01:34:12,567 --> 01:34:15,568 Anh sẽ mang nó về và cất nơi nào mát mát, được không? 966 01:34:15,737 --> 01:34:18,145 - Hàng quý hiếm lắm - Tất nhiên 967 01:34:18,323 --> 01:34:20,197 Anh nghĩ anh sẽ có được gì với máy ảnh đó? 968 01:34:20,367 --> 01:34:24,316 Tôi cũng mong như vậy, nhưng phải thừa nhận là tôi đã rất sợ hãi. 969 01:34:25,246 --> 01:34:27,784 - Sợ muốn chết. - Anh đã sợ hả? 970 01:34:29,042 --> 01:34:31,663 Tôi không bao giờ quên được lần đầu tôi thấy chúng. 971 01:34:32,379 --> 01:34:35,214 - Linda cũng ổn luôn. - Em nghe không, em yêu? 972 01:34:35,715 --> 01:34:37,542 Chúng thật là thứ quái vật kỳ lạ, khỉ đột. 973 01:34:37,717 --> 01:34:40,921 Đôi khi anh có thể lừa gạt chúng, và rồi đôi khi... 974 01:34:41,096 --> 01:34:43,005 Chúng ta sẽ thấy vào ngày mai, khi chúng ta lưới chúng. 975 01:34:43,181 --> 01:34:46,515 Có ổn không khi tôi thức qua đêm và thâu một số âm thanh về đêm? 976 01:34:46,685 --> 01:34:50,765 Tất nhiên. Mặc dù là sẽ không được thoải mái cho Linda. 977 01:34:53,024 --> 01:34:57,603 Anh thật sự không muốn xa rời em nhưng chắc em không phiền chứ? 978 01:34:59,155 --> 01:35:01,195 Không tất nhiên là không, Donald 979 01:35:02,242 --> 01:35:04,400 Anh ở lại đây với Donald, được không? 980 01:35:04,577 --> 01:35:07,578 - Anh là sếp mà - Giữ bất cứ chàng trai nào anh muốn 981 01:35:07,998 --> 01:35:10,037 - Boltchak? - Không 982 01:35:10,584 --> 01:35:12,872 Tôi cũng thích sống thoải mái cho tôi 983 01:35:22,887 --> 01:35:24,132 Cục cưng? 984 01:35:44,451 --> 01:35:46,574 Nếu cô đang tìm Vic... 985 01:35:46,745 --> 01:35:50,410 ...thì anh ấy đang đi dạo với bà Nordley 986 01:36:16,691 --> 01:36:20,641 Anh có nhận ra rằng em không thể bắt mình ngưng nhìn vào anh... 987 01:36:20,820 --> 01:36:24,355 ... mà mọi người đều biết? - Ai cũng biết trừ Donald 988 01:36:26,326 --> 01:36:29,944 - Vào những lúc em cảm thấy như... - Anh biết. Anh cũng cảm thấy y như vậy 989 01:36:30,872 --> 01:36:33,328 Nhưng phải nói cho anh ấy biết, vậy thôi 990 01:36:34,542 --> 01:36:36,749 Em không biết làm cách nào để nói với anh ấy 991 01:36:42,801 --> 01:36:45,967 Ngày mai em ở lại trại Anh sẽ lên lại đồi 992 01:36:50,392 --> 01:36:53,642 - Em hiểu chứ? - Vâng 993 01:37:48,074 --> 01:37:50,696 Có phiền nếu tôi tham gia nướng tâm sự không? 994 01:37:52,662 --> 01:37:54,121 Không Ngồi xuống 995 01:37:55,206 --> 01:37:58,124 Anh có 1 cuộc đi dạo dưới trăng đẹp hả? 996 01:37:59,502 --> 01:38:02,918 - Rất dễ chịu - "Dễ chịu", tay chơi thú thiệt 997 01:38:03,298 --> 01:38:05,290 Ít nhất đó là sự chiều chuộng.. 998 01:38:12,474 --> 01:38:14,182 Đó không phải việc của tôi nhưng... 999 01:38:15,268 --> 01:38:18,222 ...nhưng cậu bé Donzy già đó bắn không tệ như vậy 1000 01:38:18,396 --> 01:38:22,394 Và anh ta sẽ có quyền quyết định mang về nhà 1... 1001 01:38:22,567 --> 01:38:24,809 ...một chiếc cúp nhỏ từ cuộc săn trên giấy này 1002 01:38:27,155 --> 01:38:31,367 Thực ra, đầu của anh sẽ nhìn rất đẹp trên đỉnh lò sưởi của anh ấy 1003 01:38:31,534 --> 01:38:35,449 với đôi tai vểnh lên như một con voi đang lao tới 1004 01:38:38,124 --> 01:38:41,125 Để tôi yên, Kelly Tôi không có tâm trạng nghe 1005 01:38:42,295 --> 01:38:43,789 Anh nói thật đấy à? 1006 01:38:46,967 --> 01:38:49,374 Vic? nhìn vào tôi nè... 1007 01:38:50,929 --> 01:38:53,634 Lần này không còn là "chơi-rồi-chạy" đâu, phải không? 1008 01:38:54,641 --> 01:38:56,016 Anh yêu thật rồi đấy 1009 01:38:56,935 --> 01:38:58,595 Tốt hơn cô nên đi ngủ sớm dùm 1010 01:39:03,316 --> 01:39:05,475 Được rồi Tôi nghĩ vậy là đủ rồi 1011 01:39:08,571 --> 01:39:13,115 Tôi không biết anh sẽ giải quyết chuyện này thế nào, hay nó sẽ có ích gì.. 1012 01:39:15,036 --> 01:39:18,701 ...nhưng bất cứ điều gì anh làm, Vic tôi cũng chúc anh may mắn 1013 01:39:32,846 --> 01:39:34,470 Đi ngủ đi, cô nhóc 1014 01:39:54,951 --> 01:39:57,869 Già bích Tôi muốn gì với con già bích đó? 1015 01:39:59,080 --> 01:40:03,374 Được rồi. Để hắn đi. Hắn sẽ tìm ra Cậu bé với khẩu súng trường Daisy 1016 01:40:03,543 --> 01:40:05,583 "Bố ơi, cậu ấy vừa cỡ con!" 1017 01:41:04,604 --> 01:41:08,269 Brownie. Anh và Boltchak kiểm tra lưới ở bên kia đi 1018 01:41:41,975 --> 01:41:43,303 Những cái lưới bị lung lay 1019 01:41:48,648 --> 01:41:52,017 Lưới phía sau đang rách ra kìa Anh biết điều đó, phải không? 1020 01:42:11,254 --> 01:42:14,041 Anh chắc chắn vẫn muốn tiến hành cho đến cuối? 1021 01:42:14,215 --> 01:42:15,959 Chắc chắn rồi 1022 01:42:16,885 --> 01:42:19,672 Có thể sẽ có chút nguy hiểm anh biết đó 1023 01:42:20,680 --> 01:42:23,515 Những con già chắc chắn sẽ tấn công lưới khi chúng... 1024 01:42:23,683 --> 01:42:27,728 Brownie đi vòng quanh và họ đang cố bẫy con thú trẻ vào lưới cho anh 1025 01:42:30,649 --> 01:42:32,475 - Donald - Vâng, Vic? 1026 01:42:34,694 --> 01:42:37,565 - Tôi muốn nói chuyện với anh. - Chờ một phút, Vic. 1027 01:43:00,178 --> 01:43:02,135 - Thuốc lá? - Vâng, cám ơn. 1028 01:43:03,890 --> 01:43:06,179 Chúng ta có thể làm cho mình thoải mái. 1029 01:43:06,351 --> 01:43:08,640 Việc này có thể mất năm phút, có thể mất cả tiếng. 1030 01:43:08,812 --> 01:43:10,935 Tủy thuộc vào sự bố trí của họ. 1031 01:43:11,147 --> 01:43:15,192 - Chúng ta có thể ngồi đây và nói chuyện. - Tốt. Chúng ta không có nhiều cơ hội. 1032 01:43:16,486 --> 01:43:19,689 Khi tôi ngưỡng mộ một người nào, tôi luôn muốn tìm hiểu anh ta nhiều hơn. 1033 01:43:19,864 --> 01:43:22,402 ... trao đổi quan điểm và tất cả điều đó. 1034 01:43:23,159 --> 01:43:25,697 Tôi cũng muốn có tất cả ở trên. 1035 01:43:25,870 --> 01:43:28,077 Tôi rất vui khi có cơ hội này để nói... 1036 01:43:28,248 --> 01:43:31,617 ... rằng tôi nghĩ mọi thứ đã được xử lý đơn giản tuyệt vời. 1037 01:43:32,085 --> 01:43:35,252 Mọi thứ chưa kết thúc chính xác như mong muốn, nhưng... 1038 01:43:35,422 --> 01:43:39,799 thực tình, đây sẽ là một trong những trải nghiệm đáng nhớ trong đời tôi. 1039 01:43:40,135 --> 01:43:41,629 Chỉ có điều là... 1040 01:43:41,803 --> 01:43:44,424 Tôi đã thất vọng vì Linda, vậy thôi. 1041 01:43:45,307 --> 01:43:46,552 Linda thì sao? 1042 01:43:46,725 --> 01:43:50,094 Cô ấy không có mặt ngày hôm nay, không cảm nhận được nó và tất cả. 1043 01:43:50,895 --> 01:43:54,596 Bây giờ tôi hiểu rằng tôi tận hưởng chuyến đi này... 1044 01:43:54,941 --> 01:43:57,183 ... chuyến đi thực địa, nhiều khó khăn, có thể nói là... 1045 01:43:58,194 --> 01:43:59,772 ... nó hoàn toàn không dành cho Linda. 1046 01:44:02,073 --> 01:44:05,822 - Cô ấy muốn đến, nhưng tôi nói với cô ấy... - Vâng, tôi biết. Cô ấy thật tuyệt vời... 1047 01:44:05,994 --> 01:44:10,122 ... giả vờ như thưởng thức nó. Nhưng đó chỉ là để chiều lòng tôi, anh biết đấy. 1048 01:44:11,625 --> 01:44:15,373 Sau cùng cô ấy rất buồn, gần như cáu kỉnh một hay hai lần. 1049 01:44:15,837 --> 01:44:18,838 Và tin tôi đi Vic, điều đó không giống Linda chút nào. 1050 01:44:19,424 --> 01:44:23,636 Đêm hôm trước thậm chí cô ấy quên đó là kỷ niệm ngày cưới của chúng tôi. 1051 01:44:23,803 --> 01:44:26,591 Đó là sai lầm thông thường của các ông chồng, anh biết đấy. 1052 01:44:26,765 --> 01:44:28,804 Không, những chuyến đi này không dành cho Linda 1053 01:44:29,267 --> 01:44:32,352 Tôi cho rằng, nhà ở Devonshire là nơi của nàng kể từ bây giờ... 1054 01:44:32,812 --> 01:44:35,683 ... chăm sóc gia đình, sớm hơn tôi mong đợi. 1055 01:44:40,612 --> 01:44:44,063 Tha lỗi cho tôi nếu tôi nói với anh tôi yêu cô ấy biết chừng nào. 1056 01:44:50,705 --> 01:44:52,614 Tôi có cần phải tha thứ cho anh vì điều đó không? 1057 01:44:52,791 --> 01:44:56,325 Thật nghiêm túc để nói thật tuyệt khi trở thành bạn bè với người như anh 1058 01:44:56,503 --> 01:44:58,412 Chúng ta thật khác biệt anh thấy đó 1059 01:44:58,672 --> 01:45:02,800 Tôi tưởng tượng anh đã phải đổ mồ hôi cho từng đồng xu anh kiếm được... 1060 01:45:02,968 --> 01:45:05,803 ...và cho mọi thứ anh muốn xây dựng. Còn tôi sao? 1061 01:45:06,221 --> 01:45:09,672 Tôi nghĩ mình sinh ra đã ngậm thìa vàng rồi 1062 01:45:11,726 --> 01:45:13,636 Nghe như tự truyện của tôi vậy! 1063 01:45:14,104 --> 01:45:16,262 Kể tôi nghe vài điều về anh đi 1064 01:45:16,439 --> 01:45:19,061 Trước hết nếu không quá tò mò... 1065 01:45:19,234 --> 01:45:21,772 ...chúng tôi đã tự hỏi tại sao một anh chàng hấp dẫn như anh... 1066 01:45:21,945 --> 01:45:23,569 ...lại chưa bao giờ có vợ 1067 01:45:29,327 --> 01:45:31,949 Tôi đã quá bận rộn trong công việc đi bắt động vật 1068 01:45:33,498 --> 01:45:34,613 Bây giờ nó đang ra đó 1069 01:45:34,791 --> 01:45:36,700 Ngừng nói chuyện và hãy nhìn ngắm thứ anh tìm đến 1070 01:46:24,000 --> 01:46:34,777 SubTeam_dotArc 1071 01:46:41,316 --> 01:46:44,317 - Anh chắc chắn đã cứu sống tôi... - Anh không nghĩ tôi cố ý chứ? 1072 01:46:44,486 --> 01:46:46,811 Điều cuối cùng tôi muốn làm là hạ gục nó 1073 01:46:46,988 --> 01:46:50,238 - Không, dĩ nhiên...không - Đừng lảm nhảm nữa! 1074 01:46:53,495 --> 01:46:55,618 - Rất tiếc. Con khỉ đột nhỏ đã chạy mất - Thôi bỏ đi 1075 01:46:55,789 --> 01:46:59,952 Nói Boltchak ở lại đây Donald sẽ muốn xem xét con khỉ đột 1076 01:47:05,882 --> 01:47:09,583 Con khỉ đột thật đẹp... Một mẫu vật tuyệt vời 1077 01:47:11,012 --> 01:47:16,766 Tôi muốn nói là nó cân nặng cỡ 300 - 400 kg 1078 01:47:17,644 --> 01:47:19,222 Boltchak à, tôi muốn nói là... 1079 01:47:19,896 --> 01:47:22,470 Anh có biết tại sao Vic lại có thái độ rình rập như vậy... 1080 01:47:22,649 --> 01:47:25,270 ...và quay lại trại mà không nói 1 tiếng? 1081 01:47:26,236 --> 01:47:30,649 Tôi nghĩ anh ấy có lý do chính đáng để chạy về trại ngay 1082 01:47:32,450 --> 01:47:34,242 Này, uống thêm đi... 1083 01:47:35,161 --> 01:47:37,913 Chắc tôi đã nói điều gì đó làm anh ta buồn bực 1084 01:47:38,206 --> 01:47:42,583 Nếu anh không biết lý do, nếu tôi là anh tôi sẽ cố gắng tìm hiểu 1085 01:47:43,837 --> 01:47:45,829 Ý anh nói vậy là sao? 1086 01:47:50,885 --> 01:47:53,341 Nếu tôi có 1 người vợ xinh đẹp như anh... 1087 01:47:54,306 --> 01:47:56,345 ...tôi sẽ tìm thấy ngay lập tức 1088 01:48:15,910 --> 01:48:18,828 Chúng ta sẽ trở lại ca-nô ngay buổi sáng... 1089 01:48:18,997 --> 01:48:20,657 ..Chúng ta sẽ đi sớm 1090 01:48:22,083 --> 01:48:23,708 Ở đây chẳng còn gì cả 1091 01:48:45,273 --> 01:48:47,017 Mọi người đâu hết cả rồi? 1092 01:48:48,318 --> 01:48:51,402 - Vẫn còn trên đó - Anh đã bắt được chú khỉ đột con chưa? 1093 01:48:53,698 --> 01:48:55,490 Kế hoạch đã thất bại 1094 01:48:57,744 --> 01:48:59,737 Trông anh không giống chú rể chút nào... 1095 01:48:59,913 --> 01:49:03,163 ...người đã vui mừng rời khỏi phòng cưới... 1096 01:49:03,333 --> 01:49:04,661 Trông anh không khỏe 1097 01:49:05,460 --> 01:49:07,085 Tôi thấy quá nóng 1098 01:49:09,172 --> 01:49:11,461 Vậy anh định làm người thứ ba mãi, Marzy? 1099 01:49:13,176 --> 01:49:15,050 Tôi thậm chí không có cơ hội mở miệng 1100 01:49:16,054 --> 01:49:17,632 Anh không thể nói với anh ta ư? 1101 01:49:20,475 --> 01:49:21,506 Không 1102 01:49:22,602 --> 01:49:24,809 - Anh đã cao thượng - Tôi đã hèn nhát 1103 01:49:24,980 --> 01:49:27,305 Anh đã lịch sự vậy 1104 01:49:29,317 --> 01:49:32,152 Anh định báo tin này cho anh ta bằng cách nào? 1105 01:49:33,780 --> 01:49:35,405 Tôi sẽ nghĩ ra một cách nào đó 1106 01:49:36,283 --> 01:49:39,319 Đó đúng là cách để giúp anh nhẹ cái đầu, dĩ nhiên rồi 1107 01:49:40,161 --> 01:49:43,613 Đôi khi, chúng ta trở nên xấu xa khi làm điều xấu 1108 01:49:43,790 --> 01:49:47,159 Vậy thì đừng keo kiệt với cái xấu xa này, anh bạn à 1109 01:49:47,335 --> 01:49:49,375 Tới đây chúng ta cùng uống một ly 1110 01:49:50,714 --> 01:49:53,418 Giống như tôi vẫn thường nói, Kelly à cô nói đúng 1111 01:49:55,010 --> 01:49:58,176 - Nâng ly chúc mừng sự độc ác cao quý của anh - Uống đi, Kelly 1112 01:49:58,346 --> 01:49:59,591 Uống đi nào 1113 01:50:01,474 --> 01:50:04,262 Uống cho chiến thắng(Vic) thuộc về con cá trích thối tha! 1114 01:50:04,644 --> 01:50:08,689 Victor, đó là anh Vic. Giỡn thôi mà. Cười lên đi 1115 01:50:12,485 --> 01:50:14,644 Vâng, thưa ngài Em nói đúng, Kelly 1116 01:50:14,863 --> 01:50:17,105 Anh đã nói vậy trước đây nhưng em vẫn thích nghe 1117 01:50:17,907 --> 01:50:19,651 Đừng lo lắng, Vic 1118 01:50:20,201 --> 01:50:23,721 Em không cố bò trở lại vào đồng cỏ của anh đâu 1119 01:50:24,497 --> 01:50:26,324 Marzy già tội nghiệp... 1120 01:50:27,500 --> 01:50:31,712 Tự mình làm rối tung lên trong cái lưới của mình, như 1 con khỉ đột... 1121 01:50:31,880 --> 01:50:34,003 ...và anh ta không biết làm sao để thoát ra 1122 01:50:42,849 --> 01:50:46,016 Nếu 2 bạn tha lỗi cho tôi tôi nghĩ tôi sẽ rút lui đây 1123 01:50:48,438 --> 01:50:51,854 Không, đừng đi chai vẫn còn nửa... 1124 01:50:52,025 --> 01:50:55,061 ...và còn nhiều hơn nữa đầy đủ cho tất cả chúng ta 1125 01:50:55,946 --> 01:50:58,068 Tới đây nào, Linda... Vào tiệc thôi em 1126 01:50:59,658 --> 01:51:01,983 Cô ngạc nhiên về điều gì vậy? 1127 01:51:02,285 --> 01:51:06,034 Em luôn nghi ngờ Kelly và anh là bồ cũ, phải không? 1128 01:51:06,206 --> 01:51:08,957 Nếu bồ cũ...uống 1 ly cũng đâu có sao, phải không? 1129 01:51:09,125 --> 01:51:11,533 Anh nói sao? Anh say rồi đó! 1130 01:51:11,711 --> 01:51:15,661 Đúng là anh say thật rồi nhưng anh biết mình đang nói gì 1131 01:51:17,217 --> 01:51:19,672 Nghe này, Bà Nordley bà sẽ không nói với tôi rằng... 1132 01:51:19,844 --> 01:51:24,515 ...rằng bà coi tất cả những chuyện này là nghiêm túc, phải không? 1133 01:51:24,724 --> 01:51:26,924 Bà biết những chuyến đi săn thú hoang dã như thế nào rồi đấy 1134 01:51:26,924 --> 01:51:28,389 Nó có trong mọi cuốn sách Bà biết mà 1135 01:51:28,561 --> 01:51:30,720 Người phụ nữ luôn phải lòng anh chàng thợ săn... 1136 01:51:30,897 --> 01:51:34,017 và chàng ta lợi dụng điều đó Bà có trách bọn tôi không? 1137 01:51:34,526 --> 01:51:37,692 Khi bà đến đây với cái nhìn đó trong ánh mắt... 1138 01:51:37,862 --> 01:51:40,650 ...thì không có chàng trai nào trên thế giới này có thể... 1139 01:51:53,920 --> 01:51:56,043 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi rất vui vì anh đã tới 1140 01:51:56,214 --> 01:52:00,090 Anh chàng Casanova to lớn xứ Congo này đã theo đuổi vợ anh từ khi bà ấy đến đây 1141 01:52:00,093 --> 01:52:01,997 và cô ấy đã đủ mạnh mẽ để tránh bản mặt hắn.. 1142 01:52:02,137 --> 01:52:04,304 ...và đã không nói cho anh biết để không làm hư chuyến đi của anh 1143 01:52:04,306 --> 01:52:08,434 Tối nay, hắn đưa bà ta đến đây với lý do...chà, hắn khá say rượu 1144 01:52:08,768 --> 01:52:13,098 Vậy nên khi tôi chạy đến đây để giúp hắn đã đi quá xa... 1145 01:52:13,273 --> 01:52:15,999 ...vì vậy bà ấy đã bắn hắn 1 viên như một người phụ nữ đứng đắn nào sẽ làm 1146 01:52:17,485 --> 01:52:19,525 - Chúng ta đi thôi, em yêu - Biến đi 1147 01:52:19,696 --> 01:52:21,570 Coi nào, đàng kia Đi thôi 1148 01:52:23,783 --> 01:52:26,453 Nếu cô ấy không làm điều đó tự tôi cũng sẽ làm 1149 01:52:29,748 --> 01:52:33,117 Anh sẽ đứng đó và để chảy máu đến chết sao? 1150 01:52:34,711 --> 01:52:38,294 Nó chỉ là trầy da thôi Đừng làm như bị mất trí 1151 01:52:38,465 --> 01:52:41,335 - Em đã xử trí tốt lắm - Mất trí cái đầu anh! Xử trí tốt! 1152 01:52:41,509 --> 01:52:43,436 Ngưng nói đi và băng chỗ này giùm 1153 01:52:43,511 --> 01:52:45,900 Vây thì đừng có la hét vào mặt tôi nữa 1154 01:52:46,348 --> 01:52:49,099 Thật tệ, sao anh không dạy cô ấy bắn chính xác hơn đi 1155 01:52:49,267 --> 01:52:51,343 Châu Phi... Khỉ đột... Sư tử... 1156 01:52:51,853 --> 01:52:56,266 Những con sư tử duy nhất tôi muốn gặp lại là những con ở Thư viện Quốc gia 1157 01:53:03,823 --> 01:53:06,694 - Chúng ta đã sẵn sàng ra đi bây giờ - Cưng ơi? 1158 01:53:17,003 --> 01:53:20,337 - Cô có thể lên thuyền bây giờ - Cám ơn, Brownie 1159 01:53:21,424 --> 01:53:23,750 Cô chắc chắn là sẵn sàng để đi chưa? 1160 01:53:25,804 --> 01:53:27,179 Hoàn toàn chắc chắn 1161 01:53:40,652 --> 01:53:43,819 Bây giờ cô sắp ra đi rồi nói lời từ biệt chăng? 1162 01:53:44,948 --> 01:53:46,905 Được rồi Tạm biệt 1163 01:53:50,578 --> 01:53:52,618 Tôi sẽ ở lại đây một thời gian... 1164 01:53:52,789 --> 01:53:56,372 ...và cố gắng bắt những chú khỉ đột con Giúp trả tiền cho chuyến đi này 1165 01:53:56,543 --> 01:53:59,330 - Hay là em ở lại đây nhé? - Để làm gì? 1166 01:54:00,672 --> 01:54:03,708 - Anh nghĩ rằng có lẽ... - Không! 1167 01:54:04,551 --> 01:54:08,798 Cả anh lẫn bất kỳ ai cũng sẽ không bỏ rơi em lần nữa! 1168 01:54:10,432 --> 01:54:11,890 Vậy thì sao nếu... 1169 01:54:13,393 --> 01:54:15,551 ...ngay khi anh xong công việc trên đó... 1170 01:54:15,729 --> 01:54:18,646 ...chúng ta có thể cùng về và thăm Cha Josef nhé? 1171 01:54:18,815 --> 01:54:20,523 Em có thích vậy không? 1172 01:54:23,737 --> 01:54:27,188 Vậy anh định biến em thành một người phụ nữ lương thiện sao? 1173 01:54:27,866 --> 01:54:31,235 - Nó hợp với anh hả, Kelly - Hợp với anh, sao? 1174 01:54:31,786 --> 01:54:33,696 Nghe này, anh và những thay đổi như chong chóng của anh... 1175 01:54:33,872 --> 01:54:35,803 ...họ sẽ không treo vòng hoa lên cổ tôi được đâu... 1176 01:54:35,832 --> 01:54:38,850 ...bởi vì anh sợ mùa đông cô đơn đang tới Không, quên dùm 1177 01:54:38,919 --> 01:54:42,085 Tôi sẽ trở về nơi tôi có thể sống lương thiện mà không bị đối xử tệ bạc 1178 01:54:42,255 --> 01:54:43,714 Hẹn gặp lại anh 1179 01:55:08,281 --> 01:55:10,986 - Cái gì? - Chăm sóc thật tốt cô ấy nhé! 1180 01:55:13,203 --> 01:55:14,531 Tôi không nghe anh nói gì 1181 01:55:15,288 --> 01:55:17,613 Tôi nói chăm sóc cô ấy thật kỹ giùm! 1182 01:55:50,288 --> 01:56:00,613 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM – Tháng 09/2019 1182 01:56:01,305 --> 01:57:01,425 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm