1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:42,125 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:47,214 --> 00:00:48,423 Bundan emin misin? 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,137 O kapıdan çıktığın anda… 5 00:00:54,221 --> 00:00:55,097 HUKUK BÜROSU 6 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 …aynı takımda olmayı bırakacağız. 7 00:00:58,433 --> 00:01:00,269 Adil değilimdir, biliyorsun. 8 00:01:00,352 --> 00:01:02,479 İyi bir şirkete girmek kolay olmayacak. 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,982 Bana sırtını dönen biri hakkında 10 00:01:05,065 --> 00:01:06,817 kibar konuşmam. 11 00:01:07,734 --> 00:01:10,320 -Çalışacak bir yer bulurum. -Sorun o değil. 12 00:01:11,363 --> 00:01:13,699 Her işi kabul edecek biri değilsin. 13 00:01:13,824 --> 00:01:16,118 Senin için önemli olan nerede olduğu. 14 00:01:16,201 --> 00:01:18,370 Üniversiteden hukuk bürolarına, 15 00:01:18,453 --> 00:01:21,748 bağlantılarının değerini belirlediğini sanıyorsun değil mi? 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,334 En büyük üç hukuk bürosundan sadece ikisi kaldı. 17 00:01:24,418 --> 00:01:28,046 Bundan sonra ne kadar aşağıya inmeye razısın? 18 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Standartlarına uymazsa kariyerini 19 00:01:31,466 --> 00:01:33,969 tamamen değiştirmeyi tercih edersin eminim. 20 00:01:35,971 --> 00:01:37,889 Çok merak ediyorum… 21 00:01:40,100 --> 00:01:41,310 Ne kadar… 22 00:01:42,728 --> 00:01:44,104 …düşmeye razısın. 23 00:01:46,815 --> 00:01:48,317 Sana yardım ederim. 24 00:01:49,318 --> 00:01:52,696 Bir türlü bitiremediğin o ihbar davası. 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,197 Sana onda yardım ederim. 26 00:01:55,365 --> 00:01:57,868 Yardımını kim istedi? 27 00:01:58,827 --> 00:02:00,704 Sana söyledim, bunu geride bıraktım. 28 00:02:00,787 --> 00:02:04,583 O zamanlar hâlâ bürodaydım, bu yüzden davayı tek başıma alamadım. 29 00:02:04,666 --> 00:02:07,210 Artık davayı veya yapılması gerekenleri halledebilirim. 30 00:02:07,294 --> 00:02:08,378 Bak… 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,213 İyiyim dedim. 32 00:02:10,297 --> 00:02:14,259 Bir dakika, istifa mı ettin? Neden aniden bıraktın? 33 00:02:14,343 --> 00:02:15,677 Neden olmasın? 34 00:02:15,761 --> 00:02:17,554 Dünyadaki tek büro değil ya. 35 00:02:17,638 --> 00:02:20,641 İstediğim yere gidebilirim… Hatta daha iyi bir yere. 36 00:02:21,308 --> 00:02:23,018 Öyle yapacağım. 37 00:02:23,644 --> 00:02:24,728 Yapacağım. 38 00:02:26,229 --> 00:02:28,649 Sen… Sarhoş musun? 39 00:02:29,316 --> 00:02:30,651 Hayır. 40 00:02:30,734 --> 00:02:33,487 Hiç olmadığım kadar netim 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 ve kararımdan pişman değilim. 42 00:02:35,864 --> 00:02:38,450 -Sana yardım edeceğim dedim. -Yardımın gerekmiyor dedim. 43 00:02:38,533 --> 00:02:40,369 Yine de yardım edeceğim. 44 00:02:40,452 --> 00:02:41,995 Ne gerekiyorsa yapacağım. 45 00:02:42,079 --> 00:02:43,080 Yapmam lazım. 46 00:02:43,955 --> 00:02:47,459 Her hayvanın kendi hayatta kalma yolları var. 47 00:02:48,168 --> 00:02:50,879 Mi-ji yaklaşık iki aydır okula gitmiyor. 48 00:02:50,962 --> 00:02:54,174 Hastaysa sağlık raporu vermesi gerekiyor. 49 00:02:54,257 --> 00:02:56,134 Devam zorunluluğu bile sınırda. 50 00:02:56,218 --> 00:02:59,262 Böyle devam ederse mezun olamayacak. 51 00:03:13,527 --> 00:03:15,612 -Lee Da-yeon. -Burada. 52 00:03:15,696 --> 00:03:17,906 -Yu Mi-ji. -Burada. 53 00:03:23,120 --> 00:03:26,415 Bukalemunlar tehlike veya yırtıcı hayvan algıladıklarında 54 00:03:27,249 --> 00:03:30,001 düşmanlarını kandırmak için görünüşlerini değiştirirler. 55 00:03:30,070 --> 00:03:31,336 BELEDİYE BİNASI BÜYÜTME İZNİ 56 00:03:33,213 --> 00:03:37,259 Mi-ji'nin bir tür zorunlu izni yok mu? 57 00:03:37,342 --> 00:03:39,928 -Pardon? -Orduya falan katılmadıysa 58 00:03:40,011 --> 00:03:41,346 nasıl bu kadar uzun süre yok? 59 00:03:43,140 --> 00:03:45,100 Seul’e gitti. 60 00:03:45,183 --> 00:03:46,101 Bir akrabasına. 61 00:03:46,184 --> 00:03:49,396 Nasıl bir akraba bir sene 62 00:03:49,479 --> 00:03:51,690 kalmasına izin verir? 63 00:03:54,443 --> 00:03:56,945 -Buyurun. -Tamam. Teşekkürler. 64 00:03:57,028 --> 00:03:59,322 -Hoşça kalın. -Tamam. Güle güle. 65 00:03:59,406 --> 00:04:03,118 Sülün gibi hayvanlar kafalarını içe çekip ortama uyum sağlar. 66 00:04:03,201 --> 00:04:06,079 Bu arada, Mi-ji hâlâ dönmedi mi? 67 00:04:06,830 --> 00:04:10,375 Gittiğinden beri iki yıl oldu! Temelli mi taşındı? 68 00:04:10,459 --> 00:04:11,334 Taşınmak mı? 69 00:04:11,418 --> 00:04:14,671 Bacağını tedavi ettirmek için Seul’e gitmemiş miydi? 70 00:04:14,755 --> 00:04:16,757 -Bu ne! -Ahtapot ve mürekkep balıkları 71 00:04:16,840 --> 00:04:18,425 -Kafayı mı yedin? -kaçmak için 72 00:04:18,508 --> 00:04:20,218 -Bu neydi? -mürekkep salar. 73 00:04:27,601 --> 00:04:28,935 İnsanlar da 74 00:04:30,687 --> 00:04:32,689 kriz anlarında 75 00:04:32,773 --> 00:04:35,400 çoğu zaman bir başka hayvanın 76 00:04:35,484 --> 00:04:38,862 davranmadığı şekilde davranır. 77 00:04:39,988 --> 00:04:43,992 Tanrım. Her gün evde üç öğün yemek pişirmek zor. 78 00:04:45,368 --> 00:04:48,789 Dışarıdan söylemeden, restoranda yemeden… 79 00:04:49,498 --> 00:04:51,583 Her zaman dışarıda yemek iyi değil. 80 00:04:51,666 --> 00:04:54,169 Evde yemek daha ucuz ve daha sağlıklı. 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,462 Sarımsak aldın mı? 82 00:04:56,087 --> 00:04:59,174 Dur, sarımsak aldım mı? 83 00:05:03,178 --> 00:05:05,430 BÖLÜM 4 BAŞ DÜŞMANIM 84 00:05:07,933 --> 00:05:08,809 NEW YORK: 3 YER 85 00:05:08,892 --> 00:05:10,101 New York mu? Londra mı? 86 00:05:10,227 --> 00:05:11,478 Aman! 87 00:05:12,354 --> 00:05:13,396 New York mu? 88 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 Londra mı? 89 00:05:17,150 --> 00:05:19,027 Şubeler arasında seçim mi yapıyorsun? 90 00:05:19,110 --> 00:05:20,237 -Hayır. -Kalkma. 91 00:05:21,404 --> 00:05:22,656 Hak ediyorsun. 92 00:05:22,823 --> 00:05:25,492 Rosa Restoran'ın sahibiyle bir görüşme ayarladın bile. 93 00:05:25,575 --> 00:05:28,245 Evet, bu hafta cuma günü olacak. 94 00:05:28,328 --> 00:05:31,957 Çok büyük umutlarım vardı, gerçekten beklentilerimi karşıladın. 95 00:05:32,040 --> 00:05:35,585 Bayan Yu beklentilerimizi aştı, öyle değil mi? 96 00:05:35,669 --> 00:05:36,837 Yani… 97 00:05:37,420 --> 00:05:40,298 Henüz satmayı kabul etmedi. Yalnız toplantı olacak. 98 00:05:40,382 --> 00:05:44,469 Bizimle konuşmayı reddeden biriyle toplantı ayarlamak etkileyici. 99 00:05:44,553 --> 00:05:46,972 Hey millet! 100 00:05:47,055 --> 00:05:49,933 Bayan Yu'ya sıkı çalışmasından dolayı bir alkış. 101 00:05:53,812 --> 00:05:55,355 Önemli değil. Otur. 102 00:06:01,987 --> 00:06:02,904 Teşekkür ederim. 103 00:06:03,488 --> 00:06:05,782 Çok fazla endişelenmeyin efendim. 104 00:06:05,866 --> 00:06:09,578 Övgüyü onun değil, takımımızın almasını sağlayacağım. 105 00:06:09,661 --> 00:06:11,246 Olmaz. Daha büyük bir şey lazım. 106 00:06:11,329 --> 00:06:13,415 Genel İşler Ekibi'ni davet edin. 107 00:06:13,498 --> 00:06:16,084 "Bayan Yu toplantıyı mümkün kıldı" demeye devam edin. 108 00:06:17,752 --> 00:06:20,213 -Pardon? -Onu ilgi odağı hâline getirin. 109 00:06:20,297 --> 00:06:23,174 İşler ters gittiğinde tüm dikkat onun üzerinde olur. 110 00:06:23,258 --> 00:06:24,885 Arazi sahiplerini bilirsin. 111 00:06:25,844 --> 00:06:29,598 Geleceklerini söyler, son anda da seni görmezden gelirler. 112 00:06:29,681 --> 00:06:32,642 Yine de mucizevi şekilde Mi-rae arazi alımını gerçekleştirirse… 113 00:06:32,809 --> 00:06:34,394 -Bay Shin. -Evet. 114 00:06:35,604 --> 00:06:37,522 Merkez binası projesini kim yönetiyor? 115 00:06:37,689 --> 00:06:39,357 Baş Uzman Park… 116 00:06:43,570 --> 00:06:45,864 Yani Mi-rae bunu başarsa bile 117 00:06:45,947 --> 00:06:47,699 sonunda geri adım atacak. 118 00:06:51,161 --> 00:06:53,038 Efendim, siz 10 adım öndesiniz. 119 00:06:54,497 --> 00:06:56,124 Sizden çok şey öğreniyorum. 120 00:06:59,210 --> 00:07:00,128 Baş Uzman Park? 121 00:07:05,050 --> 00:07:06,593 Beni görmezden mi gelecek? 122 00:07:07,427 --> 00:07:08,970 Yok artık. 123 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 Hayır. 124 00:07:18,229 --> 00:07:19,987 Lütfen, bu doğru olamaz. 125 00:07:20,148 --> 00:07:21,066 GİRİLMEZ 126 00:07:21,358 --> 00:07:23,026 TAVUK SAKATAT YAHNİ 127 00:07:24,027 --> 00:07:25,320 Cidden bunu mu yapıyor? 128 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Hanımefendi, lütfen. Bu doğru olamaz. 129 00:07:29,616 --> 00:07:31,159 Lütfen hanımefendi. 130 00:07:31,242 --> 00:07:33,244 Bana bunu yapmayın. 131 00:07:33,328 --> 00:07:36,957 Bayan Ro-sa. 132 00:07:38,416 --> 00:07:39,626 Hanımefendi. 133 00:07:50,470 --> 00:07:54,432 Tanrım, beklenmedik bir sızıntı mı? Bu korkunç. 134 00:07:57,560 --> 00:07:59,729 Toplantıya dek yerimde kalayım diye mi geldin? 135 00:08:00,146 --> 00:08:01,815 Ne? Hayır! 136 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 Eve gidiyordum da… 137 00:08:05,193 --> 00:08:07,570 Ne kadar kapalı kalacağınızı söyleyeyim? 138 00:08:08,488 --> 00:08:10,073 Öbür güne kadar… 139 00:08:10,156 --> 00:08:11,282 Hayır. 140 00:08:11,783 --> 00:08:12,951 Üç gün olsun. 141 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Tanrım, üç gün mü? 142 00:08:15,495 --> 00:08:17,831 Sızıntıyı tamir etmek o kadar sürer mi? 143 00:08:18,498 --> 00:08:21,001 Ayrıca yeni bir buzdolabına ihtiyacım var. 144 00:08:21,960 --> 00:08:22,836 Tanrım. 145 00:08:23,420 --> 00:08:26,756 Eskisi çok eski, artık onun parçalarını üretmiyorlar. 146 00:08:26,840 --> 00:08:29,926 Kısa devre yaptı ve yandı. 147 00:08:30,010 --> 00:08:32,929 Almaya nereye gideceksiniz? Sizinle gelebilirim. 148 00:08:33,013 --> 00:08:35,598 Şirketin sana iş vermiyor mu? 149 00:08:35,682 --> 00:08:38,393 Şu anda çalışıyorum zaten. 150 00:08:38,476 --> 00:08:39,394 GEÇİCİ OLARAK KAPALI 151 00:08:40,186 --> 00:08:42,814 Eğer beni kontrol etmeyi bitirdiysen bunu al. 152 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 -Sadece bir tencereye koyup kaynat. -Evet! 153 00:08:46,443 --> 00:08:48,278 Tek porsiyon paket servis mi? 154 00:08:48,361 --> 00:08:50,113 Teşekkürler. 155 00:08:51,072 --> 00:08:52,741 Ödemene gerek yok. 156 00:08:52,824 --> 00:08:55,577 Boşa gitmesin diye sana veriyorum. 157 00:08:55,660 --> 00:08:57,871 Ve bunu o adama ver. 158 00:08:58,371 --> 00:09:00,874 Ho-su ya da her neyse işte. 159 00:09:01,416 --> 00:09:02,709 Lee Ho-su mu? 160 00:09:07,297 --> 00:09:09,132 Ona ginsengli tavuk çorbası mı? 161 00:09:10,592 --> 00:09:13,219 İşten ayrıldığı için endişelidir. 162 00:09:13,303 --> 00:09:15,472 En azından iyi beslenmeli. 163 00:09:15,555 --> 00:09:17,140 Bunu götürüp onu kontrol et. 164 00:09:17,974 --> 00:09:19,476 Endişelenmeyin. 165 00:09:19,893 --> 00:09:23,813 Boş günlerinde muhtemelen yapılacaklar listesi yapıyordur. 166 00:09:23,897 --> 00:09:26,232 Onun gibi insanlar 167 00:09:26,316 --> 00:09:29,527 böyle zorluklar karşısında sönmüş balon gibi olabilirler. 168 00:09:30,195 --> 00:09:31,279 Sahi mi? Ho-su mu? 169 00:09:37,952 --> 00:09:39,954 -İçeri gel. -Tamam. 170 00:09:41,372 --> 00:09:44,042 -İçecek bir şey ister misin? -Sadece su. 171 00:09:57,263 --> 00:09:58,681 Bu nedir? 172 00:09:58,765 --> 00:10:00,475 Ginsengli tavuk çorbası. 173 00:10:00,558 --> 00:10:02,519 Bayan Ro-sa sana getirmemi söyledi. 174 00:10:02,602 --> 00:10:04,854 Yemek yemedin değil mi? Bir şeyler ye. 175 00:10:05,396 --> 00:10:08,024 -Önemli değil. Daha sonra yerim. -Şimdi biraz ye. 176 00:10:08,108 --> 00:10:10,568 Buzdolabına girince tadı güzel olmuyor. 177 00:10:10,652 --> 00:10:12,529 -Daha sonra yerim. Söz. -Aman! 178 00:10:13,154 --> 00:10:14,072 Tanrım! 179 00:10:15,281 --> 00:10:17,511 -Özür dilerim, ben alayım. -Hayır, sen çekil. 180 00:10:17,586 --> 00:10:18,561 Ben temizlerim. 181 00:10:21,936 --> 00:10:24,082 Çıplak ellerle mi dokundun? 182 00:10:25,166 --> 00:10:27,127 Sen şuraya otur. Ben hallederim. 183 00:10:33,091 --> 00:10:37,470 Seni en son gördüğümde, bana yardım etmek konusunda çok heyecanlıydın. 184 00:10:37,595 --> 00:10:39,430 Niye şimdi böyle üzgünsün? 185 00:10:39,514 --> 00:10:40,598 Hasta mısın? 186 00:10:41,683 --> 00:10:43,893 İş değiştirmekten yoruldum artık. 187 00:10:45,228 --> 00:10:46,312 İş değiştirmek mi? 188 00:10:46,813 --> 00:10:48,523 İşi birkaç gün önce bıraktın. 189 00:10:48,648 --> 00:10:50,733 Yeni yere ne zaman başlayacaksın? 190 00:10:52,443 --> 00:10:55,238 Şimdiye kadar başvurduğum her yerden reddedildim. 191 00:10:56,072 --> 00:10:58,199 Yerleri aceleyle doldurmak istemişlerdir. 192 00:10:58,283 --> 00:11:01,452 Ama bu iyi! Daha önce hiç mola vermemiştin, değil mi? 193 00:11:01,995 --> 00:11:03,163 Artık verebilirsin. 194 00:11:03,246 --> 00:11:05,331 Seyahat et veya hobilerinle uğraş. 195 00:11:06,332 --> 00:11:07,584 Hobim yok. 196 00:11:07,709 --> 00:11:11,504 Büyük bir şey olması gerekmiyor. Keyif aldığın bir şey olsun yeter. 197 00:11:11,588 --> 00:11:13,339 Çalışmadığında ne yaparsın? 198 00:11:14,007 --> 00:11:15,341 Uyurum ya da… 199 00:11:16,342 --> 00:11:17,260 …ev işi yaparım. 200 00:11:17,343 --> 00:11:19,721 Hayır, bunlar değil. 201 00:11:19,804 --> 00:11:21,014 Eğlence için ne yaparsın? 202 00:11:21,181 --> 00:11:24,601 Televizyon ya da oyunlar gibi. Hoşuna giden bir şey olmalı. 203 00:11:25,101 --> 00:11:25,977 Pek yok. 204 00:11:26,978 --> 00:11:30,190 Ben gelmeden önce ne yapıyordun? 205 00:11:31,149 --> 00:11:32,859 -Düşünüyordum. -Neyi? 206 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Her şeyi. 207 00:11:35,945 --> 00:11:38,448 Düşünemeyecek kadar meşgul olduğum şeyler. 208 00:11:39,073 --> 00:11:41,159 Düşünmek istemediğim şeyler. 209 00:11:45,413 --> 00:11:47,207 Böyle olmaz. Dışarı çıkalım. 210 00:11:53,671 --> 00:11:55,256 İşte. 211 00:11:55,340 --> 00:11:57,592 -Selam. -Merhaba. 212 00:11:58,885 --> 00:12:01,971 -Bu ne kadar? -Tanrım, lüks yünü seçtiniz. 213 00:12:02,055 --> 00:12:04,307 O 30.000 won. Ne örüyorsunuz? 214 00:12:04,724 --> 00:12:07,310 -Bir kere sar, sonra çek. -Tamam. 215 00:12:07,393 --> 00:12:09,187 -Buradan mı? -Evet. 216 00:12:10,063 --> 00:12:11,773 -Bir geçmemiş miydim? -Bana bırak. 217 00:12:12,815 --> 00:12:13,858 İki geçir demiştim. 218 00:12:14,692 --> 00:12:16,960 Bir kere sar, sonra da içinden geçir. 219 00:12:17,262 --> 00:12:18,138 İşte oldu! 220 00:12:18,460 --> 00:12:19,656 -Şimdi daire oldu. -Gördüm. 221 00:12:20,073 --> 00:12:22,909 Bunu yapmaya devam edersen lif olur. 222 00:12:23,451 --> 00:12:25,662 Şimdi aklında ne var? 223 00:12:26,829 --> 00:12:27,872 Hiçbir şey aslında. 224 00:12:28,456 --> 00:12:31,626 Tığ işinin gücü. 225 00:12:32,126 --> 00:12:33,670 Zihnine bir mola verdiriyor. 226 00:12:39,133 --> 00:12:44,180 Tığ işi yaparkenki beyin dalgaları meditasyon yaparkenkine benziyormuş. 227 00:12:44,264 --> 00:12:48,309 Yani resmen ellerinle meditasyon yapmak gibi. 228 00:12:49,185 --> 00:12:50,770 Al, devam et. 229 00:12:54,232 --> 00:12:57,860 İşsiz olmak, insanın kendi zihniyle ve zamanla verdiği bir mücadele. 230 00:12:58,236 --> 00:13:00,571 Herkes çalışırken ve sen evde yalnızken 231 00:13:00,655 --> 00:13:01,739 çok fazla düşünürsün. 232 00:13:01,823 --> 00:13:04,909 Ne kadar düşünürsen zaman algını o kadar kaybedersin. 233 00:13:05,535 --> 00:13:07,996 Saat bozuldu mu diye merak edersin 234 00:13:08,079 --> 00:13:10,790 ama sen daha fark etmeden tüm gün bitmiş olur. 235 00:13:10,873 --> 00:13:11,749 Bu doğru. 236 00:13:11,916 --> 00:13:14,836 Bu düşüncelerin yüzde 99'u 237 00:13:14,919 --> 00:13:16,629 bir işe yaramaz. 238 00:13:17,755 --> 00:13:20,675 Geçmişi düşünmek sadece pişmanlık getirir 239 00:13:20,758 --> 00:13:23,886 ve geleceği düşünmek de yalnız kaygıya neden olur. 240 00:13:23,970 --> 00:13:27,307 Bu yüzden ne zaman aşırı düşünmeye başlarsan 241 00:13:27,390 --> 00:13:28,933 tığ işi yap. 242 00:13:29,017 --> 00:13:32,770 Gününü ilmek ilmek geçir. 243 00:13:32,854 --> 00:13:36,149 Eğer sabredersen yeni bir şey ortaya çıkar. 244 00:13:36,232 --> 00:13:37,567 Çıkmasa da 245 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 en azından kendine bir banyo lifi yapmış olursun. 246 00:13:40,653 --> 00:13:42,030 Sen nereden bileceksin? 247 00:13:42,530 --> 00:13:43,990 Hiç işsiz kalmadın. 248 00:13:47,201 --> 00:13:48,077 Bana bak! 249 00:13:48,870 --> 00:13:51,080 Yıllarca memuriyet sınavına girdim. 250 00:13:51,164 --> 00:13:53,499 Ve sen de kendine… 251 00:13:54,667 --> 00:13:55,585 …işsiz diyemezsin. 252 00:13:55,668 --> 00:13:58,046 Sen sadece iş arasında bir avukatsın. 253 00:13:58,629 --> 00:14:02,008 Bir büro bulursan harika. Bulmazsan kendine bir büro aç. 254 00:14:02,091 --> 00:14:03,718 Modunu düşürmeye gerek yok. 255 00:14:06,012 --> 00:14:08,097 Ya işe yaramaz hâle gelirsem? 256 00:14:11,559 --> 00:14:13,895 Daha iyi bir büroya katılıp 257 00:14:14,979 --> 00:14:17,482 doğru tercih yaptığımı kanıtlamak istedim. 258 00:14:19,400 --> 00:14:20,777 Ama artık çıktığım için 259 00:14:22,236 --> 00:14:24,572 ayrıldığım büro, ulaşabileceğim 260 00:14:25,323 --> 00:14:27,283 en iyi yerdi diye düşünüyorum. 261 00:14:28,284 --> 00:14:31,496 Sanki aşağıdan başka gidecek yer yokmuş gibi. 262 00:14:32,288 --> 00:14:34,540 Bir sonraki adımı atmaktan korkuyorum. 263 00:14:41,214 --> 00:14:42,465 Ho-su. 264 00:14:45,385 --> 00:14:46,761 Sen hâlâ sensin. 265 00:14:48,471 --> 00:14:50,014 Daha kötü değilsin, 266 00:14:51,224 --> 00:14:52,767 kaybolmadın 267 00:14:53,309 --> 00:14:54,644 ve düşüşe geçmedin. 268 00:14:56,020 --> 00:14:57,897 Sadece bir işten ayrıldın. 269 00:14:59,190 --> 00:15:00,400 İyisin. 270 00:15:07,698 --> 00:15:08,991 Neden bana… 271 00:15:09,742 --> 00:15:11,577 …bu kadar iyi davranıyorsun? 272 00:15:11,661 --> 00:15:12,870 Ne? 273 00:15:14,622 --> 00:15:18,334 Mi-rae, birini teselli edecek son kişisin sen. 274 00:15:21,462 --> 00:15:25,508 Ne yani? Hoşuna gitmiyor mu? 275 00:15:25,591 --> 00:15:26,717 Hayır, sadece… 276 00:15:28,803 --> 00:15:31,973 -Her zamankinden farklı gibisin. -İşte yine başladın. 277 00:15:32,557 --> 00:15:35,143 Beni bu kadar iyi tanıdığını mı sanıyorsun? 278 00:15:35,226 --> 00:15:37,728 Bunca zaman hakkımda ne düşünüyordun? 279 00:15:37,812 --> 00:15:39,272 Tanrım. 280 00:15:43,317 --> 00:15:45,319 -İlmek kaçırdın. -Ne yapacağım? 281 00:15:45,403 --> 00:15:47,947 -Her şeyi bozacak mıyım? -Gerek yok. 282 00:15:48,781 --> 00:15:50,741 Kaçırdığın yere dön. 283 00:15:51,742 --> 00:15:52,743 Bana ver. 284 00:15:54,036 --> 00:15:55,455 Gardımı indirdim. 285 00:15:55,538 --> 00:15:57,915 Neden onun yanında kendim gibi oluyorum? 286 00:15:59,834 --> 00:16:01,002 Dikkatini ver. 287 00:16:05,173 --> 00:16:06,257 Tak. 288 00:16:21,063 --> 00:16:22,482 -Fena değil. -Onu alacak mısın? 289 00:16:24,567 --> 00:16:26,068 Beni korkuttun. 290 00:16:26,319 --> 00:16:30,448 Aptal görünmektense sırtını incitmeyi tercih ettiğini söylememiş miydin? 291 00:16:30,531 --> 00:16:32,283 Benim için değil, ortağım için. 292 00:16:32,366 --> 00:16:33,784 İki tane al. 293 00:16:33,868 --> 00:16:37,038 Çiftçi minderlerinden daha güzel görünüyor. 294 00:16:41,417 --> 00:16:44,212 Se-jin, bunları alıyor musun? 295 00:16:44,295 --> 00:16:48,424 Aptal görünmektense sırtını incitmeyi tercih edeceğini söylememiş miydin? 296 00:16:48,508 --> 00:16:51,761 Kes şunu. Onunla dalga geçme. 297 00:16:51,844 --> 00:16:54,096 Bu onun için değil. Bu Yu Candy için. 298 00:16:54,180 --> 00:16:55,598 Anladım. 299 00:16:55,681 --> 00:16:57,308 Yine de 300 00:16:57,433 --> 00:16:59,852 Mi-ji'nin iki poposu olduğunu bilmiyordum. 301 00:17:00,228 --> 00:17:02,271 İki kalça yanağı var, her birinde bir… 302 00:17:02,355 --> 00:17:03,523 Unut gitsin! 303 00:17:04,649 --> 00:17:06,609 Hadi. Al gitsin. 304 00:17:06,692 --> 00:17:09,195 Paran var. Ona üç veya dört tane al. 305 00:17:09,820 --> 00:17:11,864 Ve biliyor musun? 306 00:17:11,948 --> 00:17:15,868 Seninle çalışmaya başladığından beri Mi-ji kapalı ve modu düşük. 307 00:17:16,369 --> 00:17:18,746 Umarım daha önce olduğu gibi ortadan kaybolmaz. 308 00:17:18,829 --> 00:17:20,706 Tanrım. Geri al lafını! 309 00:17:21,772 --> 00:17:22,750 Sözümü geri alıyorum. 310 00:17:22,875 --> 00:17:25,336 Neden sürekli kaybolacağını, kaçacağını söylüyorsun? 311 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 Ona ne yaptım ki? 312 00:17:27,255 --> 00:17:31,300 Il-lam senin bir şey yaptığını söylemiyor. 313 00:17:31,384 --> 00:17:35,596 Sadece Mi-ji daha önce de ortadan kayboldu diye endişeleniyor. 314 00:17:36,639 --> 00:17:39,225 Ne demek istiyorsun? Kayıp mı oldu? 315 00:17:39,350 --> 00:17:42,311 Kayıp mı oldu yoksa kaçtı mı, kim bilir. 316 00:17:42,395 --> 00:17:45,856 İki üç sene gitti, sonra geri geldi. 317 00:17:45,940 --> 00:17:49,610 Ve tüm ailesi susup kaldı 318 00:17:49,694 --> 00:17:52,280 ve olan biteni hiç anlatmadı. 319 00:17:52,822 --> 00:17:56,617 Seul’de olduğunu söylediler. 320 00:17:56,993 --> 00:18:00,329 Ama Seul’e giden onun ikiziydi. 321 00:18:01,539 --> 00:18:02,915 İkizi mi var? 322 00:18:02,999 --> 00:18:06,794 Sanırım bütün gün sessiz kalıp çilek topluyor. 323 00:18:08,296 --> 00:18:09,630 Hadi kasaya git. 324 00:18:13,384 --> 00:18:14,552 Asla. 325 00:18:14,635 --> 00:18:15,761 Ne? 326 00:18:15,845 --> 00:18:17,013 Tanrım. 327 00:18:17,096 --> 00:18:18,222 Hadi ama. 328 00:18:24,645 --> 00:18:26,939 Şey, rahatmış. 329 00:18:27,064 --> 00:18:28,190 Değil mi? 330 00:18:28,691 --> 00:18:31,944 Bakarak bile anlayabildim. 331 00:18:32,570 --> 00:18:33,904 Neden yalnız bana aldın? 332 00:18:35,573 --> 00:18:38,409 Ben klasik yolu tercih ediyorum. 333 00:18:38,492 --> 00:18:40,328 Biraz eski kafalıyım, bilirsin. 334 00:18:48,419 --> 00:18:50,171 -Seul mü? -Evet. 335 00:18:50,254 --> 00:18:52,673 Seul’de bir ikizin olduğunu söylüyorlar. 336 00:18:54,300 --> 00:18:56,218 Tek yumurta mı, çift yumurta mı? 337 00:18:57,678 --> 00:18:59,388 Tek yumurta ikizi. 338 00:18:59,472 --> 00:19:01,432 Yani tıpatıp aynı mısınız? 339 00:19:01,515 --> 00:19:03,267 Bu çılgınca. 340 00:19:03,351 --> 00:19:04,685 İkizin ne iş yapıyor? 341 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 Senin kardeşin var mı? 342 00:19:08,189 --> 00:19:09,065 Benim mi? 343 00:19:09,732 --> 00:19:11,067 Hayır, tek çocuğum. 344 00:19:11,776 --> 00:19:13,027 İkizin Seul’de nerede? 345 00:19:13,152 --> 00:19:15,780 Hiç Seul’de yaşadın mı? 346 00:19:15,863 --> 00:19:16,739 Ben mi? 347 00:19:17,907 --> 00:19:20,743 Üniversiteden sonra Seul’e taşındım. 348 00:19:21,494 --> 00:19:23,621 Aslında teknik olarak mezun olmadım 349 00:19:23,704 --> 00:19:25,414 çünkü çalışmaya başladım. 350 00:19:25,498 --> 00:19:28,250 İşi bahane olarak kullandım çünkü tezi yazmak istemiyordum… 351 00:19:28,334 --> 00:19:29,710 Dur, ne? 352 00:19:29,794 --> 00:19:30,795 Dikkatim dağıldı. 353 00:19:31,587 --> 00:19:33,506 Min-hee, bir süre Seul’de yaşadın mı? 354 00:19:34,507 --> 00:19:36,300 -Ben mi? -Sen. Yaşamadın mı? 355 00:19:37,343 --> 00:19:40,554 Kimisi Seul’de yaşadığını söylüyor, kimisi de hastanede olduğunu. 356 00:19:40,638 --> 00:19:43,057 İki üç sene ortalarda yoktun dediler. 357 00:19:43,933 --> 00:19:45,851 Askerlik bile artık o kadar uzun değil. 358 00:19:45,935 --> 00:19:48,104 -Seul’de ne yapıyordun… -Bu arada 359 00:19:48,187 --> 00:19:50,940 bugün ne kadar toplayacaksın? 360 00:19:51,023 --> 00:19:52,483 -Ben mi? -Evet. 361 00:19:54,735 --> 00:19:57,655 Fazla abartmak istemiyorum, bu sıraya kadar. 362 00:19:57,738 --> 00:20:00,366 Tamam. O zaman o tarafı yapayım. 363 00:20:08,249 --> 00:20:09,834 Nerelerle görüştün? 364 00:20:11,210 --> 00:20:14,213 Boş ver. Muhtemelen her yerden reddedilmişsindir. 365 00:20:14,296 --> 00:20:16,841 Neden aniden bıraktın? 366 00:20:16,924 --> 00:20:19,135 Başka bir ekibe transfer olabilirdin. 367 00:20:20,052 --> 00:20:21,095 Doğru mu? 368 00:20:21,887 --> 00:20:25,266 Avukat Lee Chung-gu ile kavga etmişsin… 369 00:20:25,349 --> 00:20:29,186 Bu yüzden mi benimle buluşmak istedin? Kavgayı sormak için mi? 370 00:20:29,270 --> 00:20:31,147 Sanırım bu da bir parçası. 371 00:20:31,647 --> 00:20:33,899 Her neyse, dinle. 372 00:20:34,400 --> 00:20:37,027 Mülakatlarda yeteneklerin yüzünden başarısız olmuyorsun, 373 00:20:37,111 --> 00:20:38,779 o yüzden acele etme. 374 00:20:38,863 --> 00:20:41,532 Olaylar yatışana kadar bekle. 375 00:20:44,285 --> 00:20:47,913 Bu arada ne yapıyorsun? 376 00:20:48,706 --> 00:20:52,752 Aklımda çok şey olduğunda tığ işi yapıyorum. 377 00:20:52,835 --> 00:20:54,795 Lif ister misin? 378 00:20:56,797 --> 00:20:57,715 Vay canına. 379 00:20:57,798 --> 00:21:00,134 Aklında çok şey varmış. 380 00:21:02,636 --> 00:21:05,139 Sana tığ işi yapmayı kim öğretti? 381 00:21:05,222 --> 00:21:06,098 Bir arkadaşım. 382 00:21:10,227 --> 00:21:13,272 Neden yine o suratı yapıyorsun? 383 00:21:13,355 --> 00:21:14,523 Arkadaşın bir kız mı? 384 00:21:14,607 --> 00:21:15,900 Yoksa erkek mi? 385 00:21:15,983 --> 00:21:19,403 Ya da erkek gibi olan bir kız mı? 386 00:21:19,487 --> 00:21:21,655 Eski bir sınıf arkadaşım. 387 00:21:21,739 --> 00:21:23,866 -Aramızda bir şey yok. -Tamam. 388 00:21:24,033 --> 00:21:25,409 Aranızda hiçbir şey yok 389 00:21:25,951 --> 00:21:27,703 ama yatmadan önce onu düşünüyorsun. 390 00:21:27,787 --> 00:21:30,831 Onu gördüğünde duyguların allak bullak oluyor 391 00:21:30,915 --> 00:21:33,292 ve sonunda o ne isterse yapıyorsun. 392 00:21:33,959 --> 00:21:36,837 Belki değişmiştir ya da sende bir sorun vardır. 393 00:21:36,921 --> 00:21:39,173 Bu nöropsikiyatrik belirtiye 394 00:21:40,257 --> 00:21:41,967 ne ad verilir, biliyor musun? 395 00:21:42,468 --> 00:21:43,344 Ne? 396 00:21:44,220 --> 00:21:45,387 Birinden hoşlanmak. 397 00:21:47,765 --> 00:21:48,766 Artık gitmelisin. 398 00:21:48,891 --> 00:21:51,143 İyi olduğunu gördüğüme sevindim. 399 00:21:51,227 --> 00:21:53,395 Liflerden alıp gideyim. 400 00:21:53,479 --> 00:21:54,730 Biri benim için. 401 00:21:56,190 --> 00:21:57,775 Bu tatlıymış. 402 00:21:57,858 --> 00:22:00,986 Biri de Bayan Min Ye-rin için çünkü aşkı uzaklara yelken açtı. 403 00:22:01,362 --> 00:22:02,822 Kendine dikkat et. 404 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 Gidiyorum. 405 00:22:15,167 --> 00:22:16,961 Her şeye varım demiştin, değil mi? 406 00:22:17,044 --> 00:22:19,129 Bir saate Sindang İstasyonu, Çıkış 1'e gel. 407 00:22:19,213 --> 00:22:23,425 MUTFAK VE MOBİLYA CADDESİ ÇIKIŞ 1 408 00:22:30,558 --> 00:22:33,102 HOŞ GELDİNİZ 409 00:22:44,697 --> 00:22:45,573 Ho-su? 410 00:22:47,116 --> 00:22:48,534 Bayan Ro-sa. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,911 Günün bu saatinde burada işiniz ne? 412 00:22:52,746 --> 00:22:55,374 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 413 00:22:56,375 --> 00:22:57,459 Cevap vermiyor. 414 00:22:59,837 --> 00:23:01,130 Yok artık. 415 00:23:01,755 --> 00:23:04,133 Meşgul bir adamı buraya kadar getirtmek… 416 00:23:05,593 --> 00:23:08,470 Benden bahsediyorsanız meşgul değilim. 417 00:23:09,555 --> 00:23:12,057 -İşsizim. -Olsun. 418 00:23:12,141 --> 00:23:15,227 Bir avukat böyle ufak tefek işlere sürüklenmemeli. 419 00:23:15,311 --> 00:23:16,687 Sorun değil, gerçekten. 420 00:23:17,187 --> 00:23:19,815 -Zaten yapacak pek bir şeyim yok. -Eve git. 421 00:23:19,899 --> 00:23:21,567 Buraya gelerek zaman harcıyorsun. 422 00:23:21,734 --> 00:23:23,903 -Hadi. -Olay şu ki… 423 00:23:24,236 --> 00:23:26,363 Bugünlerde çok fazla zamanım var. 424 00:23:26,864 --> 00:23:29,658 Evde tığ işi yapmaktan keyif alsam da 425 00:23:29,742 --> 00:23:31,994 size yardım etmek çok daha güzel. 426 00:23:35,331 --> 00:23:37,124 -Çok uzun zaman oldu. -Şuna bak! 427 00:23:37,207 --> 00:23:38,208 Süslenmişsin! 428 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 Sinsong Kız Lisesi Kraliçesi aynı. 429 00:23:40,085 --> 00:23:41,670 18. MEZUNLAR SINIFI BULUŞMASI 430 00:23:41,754 --> 00:23:43,631 "Süslenmişsin"den kastın ne? 431 00:23:43,714 --> 00:23:45,633 Elime ne geçtiyse onu giydim. 432 00:23:45,716 --> 00:23:48,427 Tanrım. Hâlâ Sinsong'un kraliçesisin. 433 00:23:48,510 --> 00:23:50,262 Kraliçe Ok-hui, tamam mı? 434 00:23:50,346 --> 00:23:51,555 Kesin şunu. 435 00:23:51,639 --> 00:23:54,099 Hafta içi gelmeyi nasıl başardın? 436 00:23:54,642 --> 00:23:56,602 Müdür yardımcısı sana izin mi verdi? 437 00:23:59,521 --> 00:24:01,148 Ne izni? 438 00:24:01,231 --> 00:24:03,025 Okul yok. Kuruluş Günü bugün. 439 00:24:03,108 --> 00:24:04,944 -Tamam. -Anladım. 440 00:24:06,487 --> 00:24:09,073 Bun-hong hiç değişmemiş. 441 00:24:09,156 --> 00:24:11,033 İnsanlar seni müdür yardımcısı, 442 00:24:11,533 --> 00:24:13,494 onu öğle yemeği görevlisi sanır. 443 00:24:15,120 --> 00:24:17,706 Bir öğle yemeği görevlisi nasıl görünmeli? 444 00:24:19,083 --> 00:24:20,709 -Ay… -Hadi ama. 445 00:24:20,793 --> 00:24:24,713 O zaman Ho-su'dan bunu da araştırmasını isteyeceğim. 446 00:24:25,464 --> 00:24:29,343 Şirkette sigortacılık konusunda uzman bir avukat olmalı. 447 00:24:29,426 --> 00:24:32,846 Peki Bun-hong buraya buluşma için mi, hukuki tavsiye vermek için mi geldi? 448 00:24:32,930 --> 00:24:34,056 Mülk benim, biliyorsun. 449 00:24:34,139 --> 00:24:36,642 Çocuğuyla övünmek için her türlü yolu bulur. 450 00:24:39,144 --> 00:24:40,312 Ok-hui! 451 00:24:40,813 --> 00:24:43,107 Kuruluş Günü olduğu için mi geldiniz? 452 00:24:43,941 --> 00:24:47,069 Evet, buradayım hanımefendi. 453 00:24:48,862 --> 00:24:50,072 Ne yapıyorsun? 454 00:24:50,155 --> 00:24:52,491 Müdür yardımcısı ona yardım etmeni istiyor. 455 00:24:52,574 --> 00:24:54,159 -Acele et. -Git. 456 00:24:54,243 --> 00:24:56,412 -Nedir bu? Neden? -Sadece git. 457 00:24:56,495 --> 00:24:58,122 Bugün nesi var? 458 00:25:00,165 --> 00:25:02,126 -Yürü. Tuvalete gidiyorum. -İtme. 459 00:25:03,961 --> 00:25:05,963 Bugün eğlenelim. 460 00:25:06,964 --> 00:25:08,215 Sana güveniyorum. 461 00:25:08,298 --> 00:25:10,342 Birlikte mi oturdunuz? Ya ben? 462 00:25:11,385 --> 00:25:13,095 -Nasılsın? -Mi-kyung! 463 00:25:13,178 --> 00:25:15,305 -Seni görmek çok güzel. -Aman tanrım. 464 00:25:15,389 --> 00:25:17,558 -İyisin, değil mi? -Elbette. 465 00:25:19,768 --> 00:25:22,730 Jjan, jjan, artık ağlamayacağım 466 00:25:22,896 --> 00:25:25,441 -Elveda, elveda, aşkım -Elveda, elveda, aşkım 467 00:25:25,524 --> 00:25:26,608 Jjan, jjan! 468 00:25:28,444 --> 00:25:30,904 Şimdi sırada… 469 00:25:31,530 --> 00:25:35,242 Gelin Sinsong hanımlarının ne kadar sevildiğini öğrenelim. 470 00:25:35,868 --> 00:25:42,833 Telefonda "Seni seviyorum"u ilk duyan kazanır! 471 00:25:42,916 --> 00:25:45,419 Affedersiniz. Lütfen dikkat. 472 00:25:45,502 --> 00:25:48,922 Bu bizim gibi dul kadınlara biraz haksızlık değil mi? 473 00:25:49,006 --> 00:25:51,258 -Hayır, hiç de değil. -Hadi ama! 474 00:25:51,341 --> 00:25:53,302 Bu tamamen haksızlık. 475 00:25:53,385 --> 00:25:56,680 Ne demek istiyorsun? Ben sevilen bir kadınım. 476 00:25:56,764 --> 00:26:00,059 Kocan olmak zorunda değil. 477 00:26:00,142 --> 00:26:01,602 Doğru. Herkes olur. 478 00:26:01,685 --> 00:26:04,438 Çocukların veya komşun olabilir. Kim olursa olsun! 479 00:26:04,521 --> 00:26:05,689 Peki. 480 00:26:05,773 --> 00:26:09,318 "Seni seviyorum" sözünü duyduğunuz sürece sorun yok. 481 00:26:09,401 --> 00:26:11,236 "Seni seviyorum"u duyarsan kazanırsın. 482 00:26:11,320 --> 00:26:14,656 İlk yarışmacıya ek 10 saniye. 483 00:26:14,740 --> 00:26:17,159 -Kim başlamak ister? -Bana ver! 484 00:26:17,242 --> 00:26:20,746 Bun-hong ünlü avukat oğlunu arasın da duyalım! 485 00:26:21,872 --> 00:26:24,500 Hayır, neyin var senin? 486 00:26:24,583 --> 00:26:27,795 Hadi canım. Sevilen bir kadın olduğunu söylemedin mi? 487 00:26:27,878 --> 00:26:31,006 Yoksa oğlundan başkasını mı düşünüyordun? 488 00:26:32,841 --> 00:26:34,426 İster oğlu olsun ister başkası, 489 00:26:34,510 --> 00:26:37,096 Müdür Yardımcısı Yeom Bun-hong denesin! 490 00:26:38,806 --> 00:26:42,059 Sevgili Yeom Bun-hong! 491 00:26:42,142 --> 00:26:43,644 Yeom Bun-hong! 492 00:26:43,727 --> 00:26:46,605 Sevgili Yeom Bun-hong! 493 00:26:46,688 --> 00:26:47,731 DOA MUTFAK ALETLERİ 494 00:26:47,815 --> 00:26:50,067 Hanımefendi, bu en iyisi. 495 00:26:50,150 --> 00:26:54,238 Güçlü kompresör, 9 vat fan motoru, no-frost soğutma 496 00:26:54,321 --> 00:26:56,031 ve hepsi paslanmaz çelik. 497 00:26:57,157 --> 00:26:58,867 Direkt soğutmalı model yok mu? 498 00:26:58,951 --> 00:27:01,328 Günümüzde herkes no-frost dolap kullanıyor. 499 00:27:01,411 --> 00:27:03,038 Buz yok, dert yok. 500 00:27:03,122 --> 00:27:04,665 Ama başka bir dükkânda, 501 00:27:04,748 --> 00:27:06,792 günlük malzeme kullanan yerler için 502 00:27:06,875 --> 00:27:09,044 direkt soğutma daha iyi, dendi. 503 00:27:09,128 --> 00:27:10,504 Fiyat bir yana 504 00:27:11,421 --> 00:27:13,799 no-frost dolap daha fazla elektrik tüketmiyor mu? 505 00:27:14,007 --> 00:27:16,844 Hanımefendi, oğlunuz çok titizmiş. 506 00:27:17,678 --> 00:27:21,431 Onun gibi bir oğlunuz olduğu için kendinizi güvende hissetmelisiniz. 507 00:27:21,515 --> 00:27:25,352 Direkt soğutmalı olanları göstereyim. Bu taraftan hanımefendi. 508 00:27:26,478 --> 00:27:27,771 Tanrım. 509 00:27:28,814 --> 00:27:30,232 Bu taraftan hanımefendi. 510 00:27:32,025 --> 00:27:33,402 ANNEM 511 00:27:39,575 --> 00:27:40,534 Alo? 512 00:27:41,743 --> 00:27:42,995 Ho-su, neredesin? 513 00:27:43,579 --> 00:27:46,290 Umarım çalışırken aramamışımdır. 514 00:27:48,500 --> 00:27:50,836 Aslında şu an bir müvekkilleyim. Neden? 515 00:27:55,048 --> 00:27:56,550 Ho-su, 516 00:27:56,633 --> 00:28:00,470 bu dünyada tek sevdiğim sensin, biliyorsun değil mi? 517 00:28:01,805 --> 00:28:05,225 -Ne? -Yeterince söylemiyormuş gibi hissettim. 518 00:28:05,350 --> 00:28:08,937 Bana söylemek istediğin 519 00:28:09,021 --> 00:28:11,565 ama bir türlü söyleyemediğin bir şey var mı? 520 00:28:12,649 --> 00:28:13,567 OĞLUM 521 00:28:13,692 --> 00:28:15,944 Ne demek istiyorsun? 522 00:28:18,322 --> 00:28:19,364 Baksana. 523 00:28:19,448 --> 00:28:20,824 Biraz sürecek galiba. 524 00:28:20,908 --> 00:28:23,535 Bilirsin işte, kendine sakladığın şeyler. 525 00:28:23,619 --> 00:28:26,747 Söylemeyi düşündüğün ama söyleyemediğin şeyler. 526 00:28:26,830 --> 00:28:30,000 Kalbinin derinliklerine gömdüğün bir şey. 527 00:28:30,375 --> 00:28:32,294 "S" ile başlayan bir şey. 528 00:28:34,087 --> 00:28:34,963 "S…" 529 00:28:43,764 --> 00:28:45,515 İşimden ayrıldım. 530 00:28:46,433 --> 00:28:47,643 Ne? 531 00:28:47,768 --> 00:28:50,479 Hukuk bürosundan ayrıldım. 532 00:28:50,562 --> 00:28:51,647 Ne zaman? 533 00:28:52,689 --> 00:28:55,567 Neden bana söylemedin? 534 00:28:55,651 --> 00:28:57,361 Affedersiniz beyefendi! 535 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Kendi sorunlarımla ilgilenebilirim, lütfen endişelenme. 536 00:29:02,324 --> 00:29:03,283 Bu güzel. 537 00:29:06,536 --> 00:29:09,414 -Bir dakikadan fazla oldu. -Tamam, Ho-su. 538 00:29:09,498 --> 00:29:11,917 Seni sonra ararım. 539 00:29:13,043 --> 00:29:15,128 Ne kadar sürdü? Kaç saniye? 540 00:29:16,255 --> 00:29:18,799 Toplam 2 dakika 32 saniye. Üzgünüm, başarısız oldun! 541 00:29:18,882 --> 00:29:20,926 Çok yazık. 542 00:29:21,009 --> 00:29:22,886 Sırada kim var? 543 00:29:44,950 --> 00:29:48,328 Kendini ellerinle falan mı sildin? Cildin soyulacak. 544 00:29:48,412 --> 00:29:49,746 Tanrım. 545 00:29:49,830 --> 00:29:52,624 Biliyorum. Çok fazla su israf ettim. 546 00:30:00,674 --> 00:30:03,593 Bazen başkasının çocuğuymuş gibi hissettiriyorlar. 547 00:30:04,845 --> 00:30:06,930 Sanki kendilerini yetiştirmiş gibi… 548 00:30:07,514 --> 00:30:09,725 Kirli bezlerini kim değiştirdi, hatırlamıyor 549 00:30:09,808 --> 00:30:12,311 ve "Ben hallederim. Bilmene gerek yok" diyorlar. 550 00:30:12,394 --> 00:30:16,523 Bunu zeki bir çocuk yetiştirmenin bedeli olarak kabul et. 551 00:30:16,606 --> 00:30:19,151 Kendine bakamayan birinden daha iyidir. 552 00:30:31,121 --> 00:30:32,331 Beş dakikaya çıkıyoruz. 553 00:30:37,794 --> 00:30:41,089 Doğurduğun çocuk seninmiş gibi hissetmiyor mu? 554 00:30:41,173 --> 00:30:43,759 Bunu anladığımı düşünmüyorum. 555 00:30:49,639 --> 00:30:52,517 Gerçek olanına karşı bu kadar soğuk davranman çok komik. 556 00:30:53,185 --> 00:30:55,854 -Affedersiniz? -Gerçek annene demek istedim. 557 00:30:55,937 --> 00:30:59,900 Kulak misafiri oldum, sanki ona işi bıraktığını yeni söyledin. 558 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 O… 559 00:31:03,612 --> 00:31:05,280 Benim için endişelenir. 560 00:31:08,200 --> 00:31:12,746 İyi bir evlat olmanın bir parçası da anne babanın endişelenmesine izin vermek. 561 00:31:13,955 --> 00:31:14,956 Bence… 562 00:31:16,375 --> 00:31:20,379 …hayatına devam etmek ve kendi hayatını yaşamasına izin vermek. 563 00:31:20,462 --> 00:31:22,589 Kimim ki duyduğum bir şeye dayanarak 564 00:31:22,672 --> 00:31:25,342 ebeveyn-çocuk ilişkisini yargılayayım? 565 00:31:26,802 --> 00:31:28,470 Öncesi için özür dilerim. 566 00:31:29,262 --> 00:31:32,224 Yalan söyleyip müvekkilim olduğunuzu söylediğim için. 567 00:31:32,349 --> 00:31:36,061 Yalan söylemek yerine neden gerçeğe dönüştürmüyoruz? 568 00:31:36,144 --> 00:31:38,188 Ne demek istiyorsunuz? 569 00:31:43,276 --> 00:31:44,653 Affedersiniz? 570 00:31:44,736 --> 00:31:48,490 Yani şu andan itibaren resmen sizin… 571 00:31:48,573 --> 00:31:50,158 Yasal temsilcim olacak. 572 00:31:52,953 --> 00:31:56,498 Çoktan söz verdiğim için toplantıya gideceğim. 573 00:31:56,581 --> 00:32:00,043 Ama bundan sonra sinir bozucu şeyleri arkadaşınla hallet. 574 00:32:00,836 --> 00:32:03,255 -Bayan Ro-sa. -Bir de al. 575 00:32:04,047 --> 00:32:04,923 SATIN ALMA TEKLİFİ 576 00:32:05,253 --> 00:32:07,551 -Bütün bunlar ne? -Toplantıdan önce gerekenler. 577 00:32:07,634 --> 00:32:08,718 Ne? 578 00:32:08,802 --> 00:32:12,180 En azından şirketin pazarlık şartlarını bilmemiz lazım. 579 00:32:12,264 --> 00:32:15,308 Önce satın alma teklifini ve iş planını bana gönder 580 00:32:15,392 --> 00:32:17,102 -ve mümkünse… -Baksana. 581 00:32:19,062 --> 00:32:21,982 Bunu neden bu kadar büyütüyorsun? Biz arkadaşız. 582 00:32:22,566 --> 00:32:24,568 İş iştir, arkadaş da arkadaştır. 583 00:32:25,193 --> 00:32:26,611 Pazartesiye kadar yolla. 584 00:32:31,825 --> 00:32:32,742 Önce ben çıkarım. 585 00:32:32,826 --> 00:32:34,327 Ben de bitirip eve gideceğim. 586 00:32:34,411 --> 00:32:35,871 -Bugün iyiydik. -Sağ ol. 587 00:32:43,211 --> 00:32:44,880 WONGEUN HUKUK BÜROSU 588 00:32:48,425 --> 00:32:49,634 Bana bak. 589 00:32:49,718 --> 00:32:53,013 Sana üzüldüğümden iş verdim. Bana nasıl daha fazla iş verebilirsin? 590 00:32:53,096 --> 00:32:54,639 Ben yapmadım ki. 591 00:32:54,723 --> 00:32:58,226 Şirketin kabul edilemeyecek kadar özensiz bir iş yapmış. 592 00:32:58,852 --> 00:32:59,895 Tanrım. 593 00:33:00,687 --> 00:33:02,063 Bunu açayım. 594 00:33:03,732 --> 00:33:05,192 Selam Ji-yun. 595 00:33:05,275 --> 00:33:06,443 Selam Ho-su. 596 00:33:07,819 --> 00:33:09,529 Sayende görüşmemiz iyi geçti. 597 00:33:11,239 --> 00:33:14,159 Hepsi sayende. Benim için rezervasyon bile yaptın. 598 00:33:16,036 --> 00:33:17,662 Ofiste misin? 599 00:33:18,580 --> 00:33:21,500 Öyleyse kısa bir sohbet için uğramayı düşündüm. 600 00:33:23,043 --> 00:33:24,586 Bürodan ayrıldım. 601 00:33:25,962 --> 00:33:27,005 Ayrıldın mı? 602 00:33:28,131 --> 00:33:30,967 -Birdenbire mi? -Evet, oluverdi. 603 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Bu hafta sonu mu? 604 00:33:35,055 --> 00:33:37,265 Bahsettiğin buluşma bu hafta sonu mu? 605 00:33:38,058 --> 00:33:38,934 Ne buluşması? 606 00:33:39,351 --> 00:33:40,435 Tamam. 607 00:33:41,019 --> 00:33:44,105 Mi-rae'ye söyledin mi? 608 00:33:46,650 --> 00:33:49,653 Hayır, bilerek ona söylemedim. 609 00:33:50,403 --> 00:33:52,614 "Bilerek" derken ne demek istiyorsun? 610 00:33:53,156 --> 00:33:55,242 Sanırım bilmiyorsun, 611 00:33:55,325 --> 00:33:59,204 Mi-rae memuriyet sınavından vazgeçtiğinden beri pek kimseyle görüşmüyor. 612 00:33:59,287 --> 00:34:01,373 Herkes ne kadar çalıştığını biliyor. 613 00:34:01,456 --> 00:34:03,750 Kendini insanlara göstermekte zorluk çekiyordur. 614 00:34:03,833 --> 00:34:05,377 Şimdiki hâlinde ne sorun var? 615 00:34:05,460 --> 00:34:07,837 Kötü durumda olduğunu söylemiyorum. 616 00:34:07,921 --> 00:34:11,675 Kendi bakış açısına göre düzenini kurmuş hissediyordur. 617 00:34:11,758 --> 00:34:14,427 Sanırım herkesle buluşmak onu rahatsız ediyor. 618 00:34:15,095 --> 00:34:18,888 Ji-yun, düşünmene minnettarım ama ben de geleceğim. 619 00:34:19,163 --> 00:34:20,163 Ne? 620 00:34:22,018 --> 00:34:24,563 Ho-su'yu da getireceğim. Orada görüşürüz. 621 00:34:26,439 --> 00:34:29,526 Neydi o? Gidiyor musun? 622 00:34:29,609 --> 00:34:30,735 Tabii ki. 623 00:34:30,819 --> 00:34:33,822 Beni memuriyet sınavından kalmış bir asosyal gibi gösteriyorlar. 624 00:34:33,905 --> 00:34:35,532 Ama gitmen gerekmiyor… 625 00:34:35,615 --> 00:34:38,034 Neden beni götürüyorsun? 626 00:34:38,118 --> 00:34:39,202 Sen de… 627 00:34:39,995 --> 00:34:41,746 Şık giyin. 628 00:34:41,830 --> 00:34:44,332 Yoksa sonsuza dek dedikodunu yaparlar. 629 00:34:44,416 --> 00:34:46,209 Saçını da yaptır. 630 00:34:49,170 --> 00:34:50,088 Neyin var senin? 631 00:34:50,505 --> 00:34:53,758 Ne zamandır bu tür şeyler umurunda? Gitmek istemiyorsan gitme. 632 00:34:53,842 --> 00:34:55,427 Neden bu tatmini yaşatayım? 633 00:34:55,510 --> 00:34:57,804 Gitmezsem istediklerini söyleyecekler. 634 00:34:57,887 --> 00:34:59,931 "Mi-rae şöyle, Mi-rae böyle." 635 00:35:00,015 --> 00:35:02,934 Buna izin vermeyeceğim. Ne olursa olsun gidiyorum. 636 00:35:05,937 --> 00:35:07,272 Nesi var bunun? 637 00:35:10,609 --> 00:35:12,527 DÜŞME RİSKİ YATAK İSTİRAHATİ 638 00:35:16,031 --> 00:35:18,033 Nereye gittiğini merak ettim. Yıkadın mı? 639 00:35:18,116 --> 00:35:19,451 Evet, yıkadım. 640 00:35:19,534 --> 00:35:21,578 Nenen onu arayıp durdu. 641 00:35:21,661 --> 00:35:23,747 Bu ara geceleri oldukça soğuk oluyor. 642 00:35:23,830 --> 00:35:25,498 Anlıyorum. 643 00:35:25,582 --> 00:35:26,458 Mi-ji. 644 00:35:26,583 --> 00:35:28,501 Nenenin saçını kesmenin zamanı geldi. 645 00:35:28,835 --> 00:35:30,378 Tamam… Ne? 646 00:35:31,671 --> 00:35:32,672 Ben mi? 647 00:35:33,256 --> 00:35:35,050 Hep kendin yaptın. 648 00:35:35,133 --> 00:35:37,552 "Mi-ji Kuaför"ün açılma zamanı gelmedi mi sence de? 649 00:35:37,636 --> 00:35:38,595 Doğru. 650 00:35:38,678 --> 00:35:41,681 Bu gidişle gri saçlı cadılara dönüşecekler. 651 00:35:41,765 --> 00:35:44,809 Ne yapabileceğime bakacağım. 652 00:35:44,893 --> 00:35:47,145 Nenenin becerileri 653 00:35:47,228 --> 00:35:49,648 nasıl oldu da kızını atlayıp torununa geçti? 654 00:35:49,731 --> 00:35:50,774 Bu inanılmaz. 655 00:35:50,857 --> 00:35:54,778 Yeteneğin nesil atladığını söylerler. 656 00:35:54,861 --> 00:35:57,238 Kardeşin de saç konusunda iyi mi? 657 00:35:57,947 --> 00:36:00,241 Hayır, ellerini pek iyi kullanamaz 658 00:36:00,325 --> 00:36:03,328 Bu yetenekle ilgili değil. O sadece umursamıyor. 659 00:36:03,912 --> 00:36:06,247 Her ailede bir tane vardır. 660 00:36:06,373 --> 00:36:09,751 Para göndermek yeter sanıp kalan her şeyden elini eteğini çeker. 661 00:36:09,834 --> 00:36:12,629 Muhtemelen para kazanmakla meşguldür. 662 00:36:12,712 --> 00:36:14,172 Mi-ji gibi çocuklar nadirdir. 663 00:36:14,255 --> 00:36:18,426 Ama buraya geldiğimden beri bir kez olsun yüzünü göstermedi. 664 00:36:18,510 --> 00:36:19,969 Nene yüzünü unutacak. 665 00:36:20,303 --> 00:36:21,930 Nasıl unutabilirdi ki? 666 00:36:22,305 --> 00:36:25,684 -Aynı Mi-ji'ye benziyor. -İyi dedin. 667 00:36:28,228 --> 00:36:29,854 Alın, çalışırken yanınızda dursun. 668 00:36:29,938 --> 00:36:31,481 -Vay canına. -Hâlâ biraz ekşiler 669 00:36:31,606 --> 00:36:33,525 ama sizi canlandırırlar. 670 00:36:33,608 --> 00:36:36,361 -Teşekkür ederim. -Lütfen deneyin. 671 00:36:36,444 --> 00:36:38,488 Bu arada hanımefendi, 672 00:36:38,571 --> 00:36:41,241 bu ayki ödemeyi kontrol etme şansınız oldu mu? 673 00:36:41,908 --> 00:36:43,243 Ne olmuş ona? 674 00:36:43,993 --> 00:36:45,328 Yani… 675 00:36:45,954 --> 00:36:49,374 Bazı şeylerin henüz ödemesi yapılmadı. 676 00:36:49,457 --> 00:36:52,168 Bakıcı ücreti ve yemek ücreti. 677 00:36:53,461 --> 00:36:55,380 Bu doğru olamaz. 678 00:36:56,131 --> 00:36:58,883 "Yu Mi-rae" adı altında para gelmedi mi? 679 00:36:58,967 --> 00:37:01,970 Bu ay için henüz bir kayıt yok. 680 00:37:02,053 --> 00:37:03,263 Aman. 681 00:37:05,265 --> 00:37:07,684 Belki çok meşgul olduğu için unutmuştur. 682 00:37:07,767 --> 00:37:09,018 Araştıracağım. 683 00:37:15,358 --> 00:37:16,401 Ne… 684 00:37:21,072 --> 00:37:23,533 AÇIK HOŞ GELDİNİZ 685 00:37:26,578 --> 00:37:27,996 Peki şimdi Mi-ji'ye ne olacak? 686 00:37:28,079 --> 00:37:29,539 Ne demek istiyorsun? O bitti. 687 00:37:29,622 --> 00:37:30,915 HNU'ya giremedi. 688 00:37:30,999 --> 00:37:32,959 Hayat gerçekten öngörülemez. 689 00:37:33,042 --> 00:37:35,003 -Şimdi ne yapacak? -Başka ne? 690 00:37:35,086 --> 00:37:36,504 Song Gyeong-gu ile evlenmeli. 691 00:37:36,629 --> 00:37:38,006 Fena değil. 692 00:37:38,089 --> 00:37:39,758 -Hadi ama! -Kesinlikle mümkün. 693 00:37:40,049 --> 00:37:43,261 -Romantik bir çizgi roman sanki. -Düzen kuracak gibi değil. 694 00:37:43,386 --> 00:37:44,304 Bu sertti! 695 00:37:44,387 --> 00:37:46,347 İlkokul âşıklarının evlenmesi. 696 00:37:46,431 --> 00:37:49,142 -Bu saf romantizm. -Ciddiyim. 697 00:37:53,480 --> 00:37:54,856 Dün bitti. 698 00:37:55,607 --> 00:37:58,193 Yarın daha gelmedi. Bugün ise… 699 00:38:00,487 --> 00:38:02,155 Mi-ji? 700 00:38:02,238 --> 00:38:03,323 Yoksa Mi-rae mi? 701 00:38:05,617 --> 00:38:06,534 Mi-rae. 702 00:38:07,911 --> 00:38:09,287 Uzun zaman oldu Mi-rae. 703 00:38:09,370 --> 00:38:12,665 -Choi Seung-hyeon! -Choi Seung-hyeon! 704 00:38:12,749 --> 00:38:15,543 -Choi Seung-hyeon! -Choi Seung-hyeon! 705 00:38:19,172 --> 00:38:21,007 Hiç pas verir mi ki? 706 00:38:21,090 --> 00:38:22,926 Bu çılgınca. Yakıyor! 707 00:38:23,009 --> 00:38:25,845 -Cidden, sırrı ne? -Selamlar! 708 00:38:25,929 --> 00:38:27,013 Harika duruyor. 709 00:38:30,225 --> 00:38:31,267 Bir tahminde bulunun. 710 00:38:31,351 --> 00:38:33,353 Mi-ji mi, Mi-rae mi? 711 00:38:36,272 --> 00:38:37,524 Mi-rae gelmiş. 712 00:38:38,066 --> 00:38:40,193 Hadi ama Ji-yun. Heves kaçırma. 713 00:38:40,276 --> 00:38:41,486 Mi-rae. 714 00:38:41,569 --> 00:38:44,447 Uzun zaman oldu. Seni hiç göremiyoruz. 715 00:38:45,365 --> 00:38:48,201 Ofiste her şey çok yoğundu. 716 00:38:48,284 --> 00:38:50,578 Evet, KFMC'de çalışıyorsun. 717 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 Meşgul olmana şaşmamalı. 718 00:38:51,913 --> 00:38:54,332 Yine de düğünlere falan gitmeliydin. 719 00:38:54,415 --> 00:38:56,209 Düğün daveti buluşmamızı kaçırdın. 720 00:38:56,292 --> 00:38:57,460 İkiniz evleniyor musunuz? 721 00:38:57,544 --> 00:38:59,879 Yapma, iki yaşında bir çocuğumuz var. 722 00:38:59,963 --> 00:39:02,090 Ji-yun, Mi-rae'ye bizden bahsetmedin mi? 723 00:39:02,173 --> 00:39:04,050 Bahsettim tabii. 724 00:39:04,133 --> 00:39:05,718 Söylemiştim. Muhtemelen unuttun. 725 00:39:05,885 --> 00:39:08,054 Bana kalırsa zamanda yolculuk yapan 726 00:39:08,137 --> 00:39:10,181 tek kişi Mi-rae'dir. 727 00:39:11,558 --> 00:39:13,059 Oturalım. Sipariş verdik mi? 728 00:39:13,142 --> 00:39:14,227 Evet, hepsi tamam. 729 00:39:15,662 --> 00:39:17,205 Menüdeki en iyisi hangisi? 730 00:39:17,313 --> 00:39:18,731 Cidden uzun zaman oldu. 731 00:39:20,066 --> 00:39:21,025 NENENİN SAÇI NASIL KESİLİR 732 00:39:26,322 --> 00:39:27,699 Tanrım. 733 00:39:27,782 --> 00:39:30,118 Bu beni çileden çıkarıyor. 734 00:39:33,413 --> 00:39:35,665 Cidden ne yapacağım? 735 00:39:35,748 --> 00:39:38,334 Kendimi çok umutsuz hissediyorum. 736 00:39:40,837 --> 00:39:43,172 Ne oldu? Sorun ne? 737 00:39:47,844 --> 00:39:49,971 Mi-rae'nin bir sıkıntısı mı var? 738 00:39:51,264 --> 00:39:52,640 Ne demek istiyorsun? 739 00:39:54,475 --> 00:39:57,562 Yani hiç aramasa bile 740 00:39:58,771 --> 00:40:01,608 hastane faturalarını her zaman zamanında öder. 741 00:40:02,692 --> 00:40:04,861 Sence para sıkıntısı mı yaşıyor? 742 00:40:06,779 --> 00:40:08,323 Bu sefer ben karşılarım. 743 00:40:10,867 --> 00:40:13,953 Tanrım, hangi parayla? 744 00:40:14,537 --> 00:40:16,664 Çiftlikte çalışıyorum. Sana nakit öderim. 745 00:40:16,748 --> 00:40:19,417 Paranı boşa harcama! 746 00:40:19,500 --> 00:40:20,793 Biriktir. 747 00:40:22,128 --> 00:40:24,130 Mi-rae'den saatte daha fazla kazanıyorum. 748 00:40:24,213 --> 00:40:25,673 Kalanı biriktiririm… 749 00:40:25,757 --> 00:40:27,175 Tanrım! 750 00:40:27,759 --> 00:40:29,218 Biriktir işte. 751 00:40:35,266 --> 00:40:37,894 Mi-rae'nin parasını kullanmak uygun mu o zaman? 752 00:40:37,977 --> 00:40:40,104 Sen ve Mi-rae aynı mısınız sence? 753 00:40:41,606 --> 00:40:42,482 Farklı olan ne ki? 754 00:40:42,565 --> 00:40:44,233 Sence? Yani… 755 00:40:59,958 --> 00:41:01,125 -Şerefe! -Şerefe! 756 00:41:01,209 --> 00:41:04,045 Seung-hyeon'un mezuniyet konuşmasını hatırlıyor musunuz? 757 00:41:04,128 --> 00:41:07,548 Diğer okullardan ve alt sınıflardan kızlar hüngür hüngür ağladı. 758 00:41:07,632 --> 00:41:09,759 Durun, bu çok eski bir hikâye. 759 00:41:09,842 --> 00:41:10,927 Cidden. 760 00:41:12,971 --> 00:41:13,930 Ho-su, gelebildin. 761 00:41:14,013 --> 00:41:15,056 Selam Ho-su! 762 00:41:15,139 --> 00:41:16,599 Ne zamandır yoksun. 763 00:41:17,183 --> 00:41:19,143 -İyi duruyorsun. -Çok yakışıklı. 764 00:41:19,227 --> 00:41:20,561 Öyle. 765 00:41:24,107 --> 00:41:25,358 Geç kaldın. 766 00:41:26,859 --> 00:41:28,403 Avukat olduğunu duydum. 767 00:41:28,903 --> 00:41:30,738 Sınıfımızdan tek avukat o, değil mi? 768 00:41:30,822 --> 00:41:32,031 Bu çılgınca. 769 00:41:32,532 --> 00:41:34,450 Hiç gerçek bir avukatla tanışmamıştım. 770 00:41:36,494 --> 00:41:37,412 Nerede askerdin? 771 00:41:37,829 --> 00:41:40,873 Avukatlara ordu doktoru gibi özel görev veriliyor mu? 772 00:41:40,957 --> 00:41:41,833 Emin değilim. 773 00:41:42,458 --> 00:41:43,710 Ben muaf tutuldum. 774 00:41:44,419 --> 00:41:46,921 Ha, doğru. Pardon. Unuttum. 775 00:41:47,005 --> 00:41:49,382 Vay canına, ne kadar şanslısın dostum. 776 00:41:49,465 --> 00:41:51,426 Ho-su, kartvizitini alabilir miyim? 777 00:41:51,509 --> 00:41:53,386 -Tanrım. -Tamam. 778 00:41:54,053 --> 00:41:55,471 Yok ki… 779 00:41:55,555 --> 00:41:57,140 -Wongeun Hukuk var ya? -Evet. 780 00:41:57,223 --> 00:41:59,726 -Yakın zamana dek oradaydı. -Wongeun mu? 781 00:42:00,101 --> 00:42:01,936 Kore'deki en iyi büro değil mi? 782 00:42:02,437 --> 00:42:03,438 Siz ikiniz hayırdır? 783 00:42:03,646 --> 00:42:05,857 Ne zamandır iletişimdesiniz? 784 00:42:05,940 --> 00:42:07,859 Tanrım! 785 00:42:07,942 --> 00:42:08,943 Ho-su ve Mi-rae… 786 00:42:09,027 --> 00:42:11,362 İkinizin başarılı olacağını her zaman biliyordum. 787 00:42:11,446 --> 00:42:12,655 Hadi ama. 788 00:42:12,739 --> 00:42:16,242 Okulun en iyi iki öğrencisiydiler. Hepimiz biliyorduk. 789 00:42:16,325 --> 00:42:20,538 Duson Lisesi'nin oldukça başarılı mezunları olduğu ortada. 790 00:42:20,621 --> 00:42:22,957 Bir avukat ve kamu kurumu çalışanı. 791 00:42:23,041 --> 00:42:25,877 Açıkçası Seung-hyeon'un en başarılı olacağını düşünüyordum. 792 00:42:25,960 --> 00:42:27,253 Hey. 793 00:42:27,420 --> 00:42:29,964 Sadece mağaza çalışanı olmak için fazla yakışıklı. 794 00:42:30,048 --> 00:42:32,341 Oyuncu ya da benzeri bir şey olur sanırdım. 795 00:42:32,467 --> 00:42:34,552 Yalnız çalışan değil, yönetici. 796 00:42:34,635 --> 00:42:35,636 Biliyorum. 797 00:42:36,888 --> 00:42:39,015 Üzgünüm, sarhoş. 798 00:42:39,098 --> 00:42:41,517 Mazur gör. Eskiden hayran kulübünün başkanıydı. 799 00:42:41,893 --> 00:42:44,687 Beni bu kadar iyi gördüğün için teşekkür ederim. 800 00:42:45,188 --> 00:42:48,566 Ama Mi-ji'nin başarılı olma olasılığı en yüksekti, değil mi? 801 00:42:48,649 --> 00:42:51,277 -Doğru. -Biliyorum. 802 00:42:51,360 --> 00:42:54,113 Atletizmi bıraktıktan sonra şu sıralar neler yapıyor? 803 00:42:54,197 --> 00:42:57,158 Geçen gün onu Duson-ri'de gördüm. Marketten eşya taşıyordu. 804 00:42:57,241 --> 00:42:59,368 -Ne? -Annem hademe olduğunu söyledi. 805 00:42:59,452 --> 00:43:01,496 Durun, Mi-ji hademe mi? 806 00:43:01,662 --> 00:43:03,427 -Ne demek istiyorsun? O bitti. -Neden? 807 00:43:03,502 --> 00:43:04,499 HNU'ya giremedi. 808 00:43:04,582 --> 00:43:06,793 -Song Gyeong-gu ile evlenmeli. -Bu sertti. 809 00:43:06,876 --> 00:43:10,546 -Romantik bir çizgi roman sanki. -Düzen kuracak gibi değil. 810 00:43:11,422 --> 00:43:12,340 Cidden. 811 00:43:12,423 --> 00:43:14,592 Bana sorma. İkizi senin yanında oturuyor. 812 00:43:14,675 --> 00:43:15,760 Haklısın. 813 00:43:15,843 --> 00:43:17,845 Mi-rae, Mi-ji nasıl? 814 00:43:17,929 --> 00:43:19,097 Bunu neden soruyorsun? 815 00:43:19,180 --> 00:43:21,432 Mi-rae, senin için çok zor olmalı. 816 00:43:21,516 --> 00:43:22,975 Neden onun… 817 00:43:25,686 --> 00:43:27,105 …arkasından konuşuyoruz? 818 00:43:33,611 --> 00:43:37,198 Ho-su hâlâ konuları çabucak büyütüyor. 819 00:43:37,281 --> 00:43:38,825 Aynı eski günlerdeki gibi. 820 00:43:39,659 --> 00:43:41,285 Ama haklı. 821 00:43:41,369 --> 00:43:43,371 Mi-rae de burada. 822 00:43:46,666 --> 00:43:48,376 Düğün bu sefer gerçekten olacak mı? 823 00:43:48,459 --> 00:43:50,253 -Tabii! -Kesinlikle. 824 00:43:50,336 --> 00:43:52,672 Geçen sefer düğün olacak demiştiniz ama olmadı. 825 00:43:52,755 --> 00:43:54,966 -Bu sefer yapmak zorundayız. -Gerçekten mi? 826 00:43:55,049 --> 00:43:57,385 -Gelseniz iyi olur. -Orada olacağım. 827 00:44:00,471 --> 00:44:03,141 Ho-su! Sen de düğüne gelmelisin. 828 00:44:03,224 --> 00:44:04,767 Tamam. Geç oldu ama tebrikler. 829 00:44:04,851 --> 00:44:06,394 Evet, tebrikler. 830 00:44:06,477 --> 00:44:08,354 -Hoşça kalın. -Görüşürüz. 831 00:44:08,437 --> 00:44:09,814 Ho-su, gidiyor musun? 832 00:44:09,897 --> 00:44:11,482 -Sana katılayım. -Hey hain! 833 00:44:11,566 --> 00:44:14,527 Hepimizi topladın. Sonuna kadar kalacaksın. 834 00:44:14,610 --> 00:44:16,112 Hoşça kal. Seni ararım. 835 00:44:16,195 --> 00:44:17,780 Karaoke'ye kimler gelir? 836 00:44:17,864 --> 00:44:18,739 Mi-rae. 837 00:44:20,825 --> 00:44:22,493 Numaranın bende olmadığını 838 00:44:22,618 --> 00:44:23,870 fark ettim. 839 00:44:27,832 --> 00:44:29,000 Tamam. 840 00:44:32,086 --> 00:44:33,796 -Al. -Teşekkür ederim. 841 00:44:34,922 --> 00:44:37,300 Düğünden önce seni ararım. 842 00:44:37,383 --> 00:44:39,093 Gideceksen birlikte gidelim. 843 00:44:40,261 --> 00:44:41,137 Olur. 844 00:44:43,264 --> 00:44:44,891 Bizimle gelmek ister misin? 845 00:44:47,643 --> 00:44:49,061 Sen gelmemi ister misin? 846 00:44:52,106 --> 00:44:53,149 Gideyim. 847 00:44:53,232 --> 00:44:54,942 -Kendinize iyi bakın. -Tamam. 848 00:45:02,450 --> 00:45:03,701 Eve nasıl gidiyorsun? 849 00:45:05,244 --> 00:45:06,329 Hiçbir fikrim yok. 850 00:45:09,290 --> 00:45:10,499 Kızgın mısın? 851 00:45:11,959 --> 00:45:12,835 Neden olayım? 852 00:45:13,711 --> 00:45:15,129 Nereden bileyim? 853 00:45:16,589 --> 00:45:20,468 Henüz tek kelime etmedin ve pek de mutlu görünmüyorsun. 854 00:45:20,968 --> 00:45:22,595 Mutlu olacak ne var? 855 00:45:23,137 --> 00:45:24,805 Buluşma eğlenceli değildi. 856 00:45:24,889 --> 00:45:26,432 O zaman neden geldin? 857 00:45:29,227 --> 00:45:30,519 Hayır, cidden. 858 00:45:31,270 --> 00:45:34,440 Sen sadece ben istedim diye gelip duracak biri değilsin. 859 00:45:36,984 --> 00:45:37,944 Sen neden geldin? 860 00:45:38,653 --> 00:45:40,112 Ben mi? 861 00:45:40,196 --> 00:45:42,031 -Sana zaten söyledim. -Haklısın. 862 00:45:42,657 --> 00:45:45,868 Hakkında dedikodu yapılmasından nefret ediyorsun. 863 00:45:45,952 --> 00:45:48,037 Peki neden o kadar sessiz kaldın? 864 00:45:48,120 --> 00:45:49,080 Ne? 865 00:45:49,163 --> 00:45:52,041 İnsanların arkandan konuşmasına dayanamıyorsun 866 00:45:52,124 --> 00:45:55,127 ama önünde Mi-ji hakkında konuşmaları sorun değil mi? 867 00:46:00,508 --> 00:46:01,425 Ben gideyim. 868 00:46:40,339 --> 00:46:41,340 Alo. 869 00:46:41,424 --> 00:46:43,759 Neden telefonunu açmıyorsun? 870 00:46:43,843 --> 00:46:46,512 Kusura bakma, dışarıdaydım, fark etmemişim. 871 00:46:46,595 --> 00:46:47,847 Ne oldu? 872 00:46:48,848 --> 00:46:50,224 Maaşını aldın değil mi? 873 00:46:52,018 --> 00:46:54,020 Hastane faturasını söylemeyi unuttum. 874 00:46:54,437 --> 00:46:56,564 Banka hesap bilgilerimi gönderdim. 875 00:46:56,647 --> 00:46:59,108 Parayı yolla, kalanını kendine sakla. 876 00:46:59,191 --> 00:47:02,361 Hayır, teşekkürler. Bu senin maaşın. 877 00:47:02,445 --> 00:47:04,071 İşe giden sensin. 878 00:47:04,280 --> 00:47:06,949 Neyse, cuma günü gel. 879 00:47:07,074 --> 00:47:08,492 Nenemin saçı uzadı. 880 00:47:10,911 --> 00:47:12,872 Başka bir gün olamaz mı? 881 00:47:13,372 --> 00:47:15,541 Annem cuma gecesi eve gelmiyor. 882 00:47:15,624 --> 00:47:17,793 O yokken gelmelisin. 883 00:47:17,877 --> 00:47:19,503 Herhangi başka bir gün bana uyar. 884 00:47:19,587 --> 00:47:22,173 Cuma bir şey var. 885 00:47:22,256 --> 00:47:23,841 Bir şey mi? Ne gibi? 886 00:47:24,383 --> 00:47:25,509 Şey… 887 00:47:26,052 --> 00:47:28,637 İş yerinde gerçekten önemli bir toplantı var. 888 00:47:28,971 --> 00:47:30,931 Orada olmalıyım. 889 00:47:31,015 --> 00:47:32,099 Gel işte. 890 00:47:32,224 --> 00:47:33,768 Zaten bana ihtiyaçları yok. 891 00:47:33,851 --> 00:47:36,479 Yine de şirketin istediğini yapmalıyım… 892 00:47:36,812 --> 00:47:40,024 Ne yapacaksın? Sana sadece oturmanı söylemiştim. 893 00:47:40,107 --> 00:47:41,192 Hadi ama. 894 00:47:41,317 --> 00:47:43,736 Orada hiçbir şey yapmadan öylece duramam. 895 00:47:44,320 --> 00:47:45,571 Tanrım. 896 00:47:46,197 --> 00:47:48,824 Zaman ayırıp sonra gelirim. 897 00:47:49,992 --> 00:47:51,494 İnanılmazsın. 898 00:47:51,577 --> 00:47:53,496 İş artık nenemden önce mi geliyor? 899 00:47:54,163 --> 00:47:57,249 -Bu biraz abartı oldu. -Ne? 900 00:47:57,333 --> 00:47:58,834 Bana her zaman söylediğin şey. 901 00:47:58,918 --> 00:48:00,669 Benim için aynı şey değil. 902 00:48:00,836 --> 00:48:02,797 Ve bunu kendim için yapmıyorum. 903 00:48:02,880 --> 00:48:05,091 -Hepsi senin için… -Bu kadar farklı olan ne? 904 00:48:05,257 --> 00:48:07,426 Ben de kendim için yapmıyordum. 905 00:48:11,097 --> 00:48:14,392 Her neyse, cuma günü gerçekten gelemeyeceğim. 906 00:48:14,475 --> 00:48:15,893 Benim ne yapmam… 907 00:48:16,936 --> 00:48:19,313 Anneme planlarını değiştirmesini mi söyleyeyim? 908 00:48:19,730 --> 00:48:21,565 Bu tavır ne? 909 00:48:21,649 --> 00:48:22,525 Unut gitsin. 910 00:48:22,650 --> 00:48:24,443 Kesimi ve diğer şeyleri hallederim. 911 00:48:24,527 --> 00:48:25,736 Parayı yolla yeter. 912 00:48:25,820 --> 00:48:28,406 Neneme benim yerime bakmak bu kadar büyük bir yük mü? 913 00:48:28,823 --> 00:48:31,951 Eğer öyleyse o zaman yapma! Bana hep böyle söylerdin. 914 00:48:34,912 --> 00:48:37,373 Seul'den para göndermek düşündüğün kadar 915 00:48:37,456 --> 00:48:38,749 kolay mıymış? 916 00:48:39,250 --> 00:48:41,043 -Ne? -Parayı şimdi gönder. 917 00:48:41,752 --> 00:48:42,628 Hey. 918 00:48:54,098 --> 00:48:55,558 ARAMA SONLANDI MI-JI 919 00:48:55,975 --> 00:48:57,935 Çok kaba. 920 00:49:24,253 --> 00:49:25,546 HERKESİ GÖRMEK GÜZELDİ DÜĞÜNDE GÖRÜŞMEK ÜZERE! 921 00:49:35,139 --> 00:49:36,599 Kendi hızında yudumla. 922 00:49:38,392 --> 00:49:39,268 Teşekkürler. 923 00:49:43,147 --> 00:49:44,773 Kızgın mısın? 924 00:49:44,857 --> 00:49:46,567 Mutlu olacak ne var? 925 00:49:47,151 --> 00:49:48,694 Buluşma eğlenceli değildi. 926 00:49:49,570 --> 00:49:51,113 O zaman neden geldin? 927 00:50:03,792 --> 00:50:06,837 Onu gördüğünde duyguların allak bullak oluyor 928 00:50:06,921 --> 00:50:09,131 ve sonunda o ne isterse yapıyorsun. 929 00:50:09,673 --> 00:50:14,011 Bu nöropsikiyatrik belirtiye ne ad verilir, biliyor musun? 930 00:50:23,896 --> 00:50:27,566 Sonunda geçen yılın tüm ürünlerini temizledik! 931 00:50:27,650 --> 00:50:28,692 Tüm bunlar ne? 932 00:50:28,776 --> 00:50:29,693 ÇİLEK 933 00:50:29,777 --> 00:50:32,613 Bazı kutular ve kargo etiketleri. 934 00:50:32,696 --> 00:50:34,281 -Göndermen için. -Ha. 935 00:50:34,365 --> 00:50:36,784 Onları gönderecek kimsem yok. 936 00:50:36,867 --> 00:50:38,202 Seul'e hiç göndermedin. 937 00:50:38,577 --> 00:50:41,288 Arkadaşlarına dağıtsın diye ikizine biraz yolla. 938 00:50:42,498 --> 00:50:45,000 Seul'de bunları paylaşacak kimsesi yok. 939 00:50:45,084 --> 00:50:46,418 Bu doğru olamaz. 940 00:50:46,919 --> 00:50:49,213 Çilek burada önemli bir şey değil 941 00:50:49,296 --> 00:50:51,090 ama Seul'de parasını ödemek zorundasın. 942 00:50:51,507 --> 00:50:55,094 Bunları göndersem bile bozulurlar. Paylaşacak kimse yok. 943 00:50:55,386 --> 00:50:57,805 Nasıl kimse olmaz? Seul ıssız bir ada değil ki. 944 00:50:58,639 --> 00:51:00,182 O sadece kendini önemser. 945 00:51:01,809 --> 00:51:04,853 Yalnızca onun sorunları ve mücadeleleri önemlidir. 946 00:51:04,937 --> 00:51:06,313 Bu yüzden kimsesi yok. 947 00:51:07,773 --> 00:51:09,400 Yine de biraz çilek yiyebilir. 948 00:51:10,859 --> 00:51:13,195 Ne istersen onu yap. Onlar senin. 949 00:51:22,621 --> 00:51:24,415 PAKET GÖNDERİM FORMU 950 00:51:24,498 --> 00:51:26,792 ALICI ADRESİ 951 00:51:30,129 --> 00:51:31,672 Mi-ji. 952 00:51:31,755 --> 00:51:33,090 Selam. 953 00:51:33,173 --> 00:51:34,675 Annen evde mi? 954 00:51:34,758 --> 00:51:38,846 Bu gece bir arkadaşında kalacağını söyledi. 955 00:51:41,515 --> 00:51:43,934 Anneni hiçbir zaman doğru zamanda yakalayamıyorum. 956 00:51:44,018 --> 00:51:45,644 Onunla konuşmak istiyordum. 957 00:51:46,228 --> 00:51:47,980 Bu çilekler neyin nesi? 958 00:51:48,063 --> 00:51:51,317 Bunları işten aldım. Siz de ister misiniz? 959 00:51:52,318 --> 00:51:55,988 Organikler ama biraz ekşiler. 960 00:51:57,740 --> 00:51:58,657 Haklısın. 961 00:51:59,450 --> 00:52:02,911 Bunlar gibi ekşi, çirkin olanlar 962 00:52:03,579 --> 00:52:04,955 reçel için mükemmeldir. 963 00:52:07,499 --> 00:52:10,336 Mi-ji, benimle çilek reçeli yapmak ister misin? 964 00:52:11,295 --> 00:52:12,212 Pardon? 965 00:52:59,551 --> 00:53:01,220 Tanrı aşkına. 966 00:53:07,559 --> 00:53:10,646 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 967 00:53:10,729 --> 00:53:13,232 -Daha sonra tekrar arayın. -Cevap vermiyor. 968 00:53:17,653 --> 00:53:20,197 Hâlâ hazırlanıyor musun? Mülk sahibi nerede? 969 00:53:20,948 --> 00:53:23,575 Yolda olması lazım ama ona ulaşamıyorum. 970 00:53:25,577 --> 00:53:26,829 Ona ulaşamıyor musun? 971 00:53:27,996 --> 00:53:29,957 Seni görmezden mi geliyor yoksa? 972 00:53:30,457 --> 00:53:32,876 Beraberinde gelecek temsilcisine sorarım. 973 00:53:37,005 --> 00:53:38,966 -Alo. -Yoldasın, değil mi? 974 00:53:39,049 --> 00:53:41,176 Bir de Bayan Ro-sa yanında mı? 975 00:53:41,927 --> 00:53:44,680 Hayır, senin ofisinde buluşmayı kararlaştırdık. 976 00:53:44,763 --> 00:53:46,098 Ne? 977 00:53:46,181 --> 00:53:48,142 Onunla en son ne zaman konuştun? 978 00:53:48,976 --> 00:53:50,561 Dün gece konuştuk. 979 00:53:51,311 --> 00:53:53,272 Bugün onu aramadım. 980 00:53:54,148 --> 00:53:57,234 Dün gece sıra dışı bir şey söyledi mi? 981 00:53:57,317 --> 00:53:59,778 Sadece "Toplantıda görüşürüz" dedi. 982 00:53:59,862 --> 00:54:01,363 Neden? Cevap vermiyor mu? 983 00:54:01,447 --> 00:54:03,073 Yanına gitmeli miyim? 984 00:54:03,157 --> 00:54:06,744 Hayır, sorun değil. Şimdilik ofise gel. 985 00:54:06,827 --> 00:54:08,620 Toplantı odasını hazırladığımda… 986 00:54:08,704 --> 00:54:10,038 Dur, boş ver. 987 00:54:10,122 --> 00:54:11,832 Ben giderim. 988 00:54:11,915 --> 00:54:12,791 Ben yaparım. 989 00:54:13,834 --> 00:54:14,752 Pardon? 990 00:54:14,835 --> 00:54:17,629 Her şeyi hazırlarım. Siz gidip onu kontrol edin. 991 00:54:18,881 --> 00:54:19,923 Neler oluyor? 992 00:54:20,007 --> 00:54:22,885 Yok bir şey. Ben giderim. 993 00:54:22,968 --> 00:54:24,511 Mi-rae. 994 00:54:27,306 --> 00:54:30,601 O zaman gerisini size bırakıyorum. Teşekkür ederim. 995 00:54:37,399 --> 00:54:38,484 Hanımefendi! 996 00:54:40,611 --> 00:54:41,695 Hanımefendi! 997 00:54:42,362 --> 00:54:43,655 Evde misiniz? 998 00:54:46,492 --> 00:54:49,536 Evde değilse nerede olabilir? 999 00:54:51,413 --> 00:54:52,831 Bayan Ro-sa! 1000 00:54:56,543 --> 00:54:58,003 Hanımefendi? 1001 00:54:58,796 --> 00:55:00,839 Aman… 1002 00:55:05,803 --> 00:55:07,346 Aman… 1003 00:55:17,439 --> 00:55:18,732 Nene! 1004 00:55:19,858 --> 00:55:21,985 -Bayan Ro-sa! -Tanrım. 1005 00:55:22,903 --> 00:55:26,740 Burada tek başıma açlıktan öleceğim sandım. 1006 00:55:27,950 --> 00:55:30,702 Sırtım biraz incindi sadece. 1007 00:55:30,786 --> 00:55:32,579 Ambulans çağır. 1008 00:55:44,132 --> 00:55:45,050 Hey. 1009 00:55:45,676 --> 00:55:47,594 Ne oluyor? 1010 00:55:49,847 --> 00:55:52,432 Sorun ne? 1011 00:55:52,516 --> 00:55:54,601 Benimle kal, tamam mı? 1012 00:55:55,352 --> 00:55:56,645 Hanımefendi? 1013 00:55:56,728 --> 00:55:59,231 Ho-su? Buradayız! 1014 00:55:59,314 --> 00:56:01,358 Bu tarafta! 1015 00:56:01,441 --> 00:56:03,861 -Gidip bir plastik torba getir! -Hanımefendi! 1016 00:56:03,944 --> 00:56:05,779 -Ağzına torba geçir. -Tamam. 1017 00:56:06,154 --> 00:56:08,782 -Git bir torba bul. Acele et! -Tamam. 1018 00:56:08,866 --> 00:56:10,951 Benimle kal! 1019 00:56:12,286 --> 00:56:13,662 Mi-rae al! 1020 00:56:13,745 --> 00:56:15,372 Neler oluyor? 1021 00:56:15,998 --> 00:56:17,916 Sakin ol, nefes al. 1022 00:56:18,500 --> 00:56:22,045 ACİL 1023 00:56:22,629 --> 00:56:26,049 Acil servisteki hasta ve hasta yakınlarının dikkatine… 1024 00:56:36,143 --> 00:56:38,812 Tomografi sonuçlarından haber var mı? 1025 00:56:38,896 --> 00:56:39,771 Beyni mi? 1026 00:56:40,564 --> 00:56:43,650 Taramada ciddi bir şey yok. Küçük bir sırt yaralanması. 1027 00:56:45,027 --> 00:56:47,487 Ne olur ne olmaz, yarına kadar onu gözlemleyecekler. 1028 00:56:51,158 --> 00:56:52,242 İyi misin? 1029 00:56:53,035 --> 00:56:54,161 Hâlâ kötü müsün? 1030 00:56:55,203 --> 00:56:57,539 Neredeyse yine aynı şey oluyordu. 1031 00:56:57,623 --> 00:56:59,583 Sen olmasaydın Ho-su… 1032 00:57:05,631 --> 00:57:07,633 Mi-ji, kapıyı aç. 1033 00:57:08,258 --> 00:57:09,718 Aç! 1034 00:57:09,801 --> 00:57:10,886 Yu Mi-ji! 1035 00:57:12,846 --> 00:57:14,389 Yu Mi-ji! 1036 00:57:19,394 --> 00:57:20,896 Artık buna dayanamıyorum. 1037 00:57:21,855 --> 00:57:23,607 Hadi bu işi bugün 1038 00:57:23,690 --> 00:57:25,192 tamamen çözelim. 1039 00:57:40,749 --> 00:57:41,917 Kalk. 1040 00:57:43,043 --> 00:57:44,211 Kalk, dedim. 1041 00:57:44,753 --> 00:57:46,505 Telefon hattını neden kestin? 1042 00:57:47,214 --> 00:57:48,465 Ha? 1043 00:57:48,548 --> 00:57:49,883 Kalk. 1044 00:57:51,760 --> 00:57:54,012 Artık yüzünü bile göstermeyecek misin? 1045 00:57:54,096 --> 00:57:55,514 Kalk! 1046 00:57:55,597 --> 00:57:57,766 Delirdiğimi mi görmek istiyorsun? 1047 00:57:57,849 --> 00:57:59,351 Kalk! 1048 00:57:59,977 --> 00:58:02,104 Hadi kalk dedim! 1049 00:58:04,314 --> 00:58:05,399 Sen… 1050 00:58:06,316 --> 00:58:09,152 Daha ne kadar böyle devam edeceksin? 1051 00:58:09,236 --> 00:58:11,571 Dışarı çıkmıyorsun, kimseyi görmüyorsun 1052 00:58:11,655 --> 00:58:13,782 ve şimdi telefon hattını da mı kestin? 1053 00:58:13,865 --> 00:58:16,702 Sen buna ev mi diyorsun? Bir hapishane hücresi bu. 1054 00:58:16,785 --> 00:58:19,579 Kalk. Hadi. 1055 00:58:20,163 --> 00:58:21,999 Dışarı çıkalım. 1056 00:58:23,625 --> 00:58:26,628 Üç yıl oldu! 1057 00:58:26,712 --> 00:58:29,965 Yeterince şey yaptın, bana da yetti artık! 1058 00:58:30,549 --> 00:58:33,927 Artık koşamıyorsun diye hayatın mı bitti? 1059 00:58:34,011 --> 00:58:38,432 Daha ne kadar geçmişe takılıp hayatını harcayacaksın? 1060 00:58:38,974 --> 00:58:41,309 Sonsuza kadar saklanacak mısın? 1061 00:58:41,393 --> 00:58:43,729 Ne yapacaksın? 1062 00:58:44,771 --> 00:58:46,189 Ne zamandır umurunda ki? 1063 00:58:48,859 --> 00:58:49,943 Ne? 1064 00:58:50,694 --> 00:58:53,280 Ne zamandan beri beni umursuyorsun? 1065 00:58:53,363 --> 00:58:55,323 Bana ne olacağı umurunda değil. 1066 00:58:56,241 --> 00:58:58,035 Mi-ji. 1067 00:58:58,118 --> 00:58:59,327 Doğru, değil mi? 1068 00:59:00,328 --> 00:59:03,206 Koşmaya başlamadan önce bana hiç dikkatini vermedin. 1069 00:59:03,290 --> 00:59:05,000 Artık koşamıyorum. 1070 00:59:05,083 --> 00:59:08,503 O yüzden hep yaptığın gibi Mi-rae için endişelenmeye devam et. 1071 00:59:08,587 --> 00:59:10,714 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? 1072 00:59:10,797 --> 00:59:13,300 Senin için hep Mi-rae'nin eklentisi oldum. 1073 00:59:13,884 --> 00:59:16,261 Yaptığın gibi beni görmezden gelmeye devam et. 1074 00:59:16,344 --> 00:59:18,096 Burada sessizce oturuyorum. 1075 00:59:18,180 --> 00:59:20,390 O yüzden lütfen beni rahat bırak! 1076 00:59:20,891 --> 00:59:23,894 Tüm bunların benim suçum olduğunu mu söylüyorsun? 1077 00:59:23,977 --> 00:59:26,772 Ne zamana dayandıracaksın? 1078 00:59:26,855 --> 00:59:29,357 Sıradaki ne? Seni doğurduğum için suçlu muyum? 1079 00:59:29,483 --> 00:59:31,526 Evet, beni neden doğurdun ki? 1080 00:59:31,610 --> 00:59:33,487 Mi-rae sana yeterdi! 1081 00:59:33,570 --> 00:59:35,238 Sen de öyle düşünüyorsun, değil mi? 1082 00:59:35,322 --> 00:59:36,990 Seni arsız! 1083 00:59:37,074 --> 00:59:39,117 Bunu gerçekten söyledin mi? 1084 00:59:39,201 --> 00:59:41,495 Sana inanamıyorum. 1085 00:59:41,578 --> 00:59:45,624 Annenin kalbini nasıl böyle kırabilirsin? 1086 00:59:45,707 --> 00:59:47,542 -Ne yapıyorsun? -Bunu nasıl yapabildin? 1087 00:59:47,626 --> 00:59:50,420 -Yapamazsın… Kalk ve dışarı çık! -Sakin ol. 1088 00:59:50,504 --> 00:59:53,757 -Dışarı çık! -Dur! Dışarı çık! 1089 00:59:56,343 --> 00:59:58,220 -Bırak. -Buradan uzak dur. 1090 01:00:02,599 --> 01:00:04,392 Deli misin sen? 1091 01:00:04,476 --> 01:00:06,394 Neden üzerine öyle gidiyorsun? 1092 01:00:06,478 --> 01:00:09,564 Dışarı çıkmıyorsa belki de zorlamam gerek! 1093 01:00:09,648 --> 01:00:12,275 Zaman ver. 1094 01:00:12,359 --> 01:00:14,277 Zorla olur mu sanıyorsun? 1095 01:00:14,361 --> 01:00:15,737 Tanrım. 1096 01:00:16,655 --> 01:00:18,907 Hepsi senin suçun! 1097 01:00:18,990 --> 01:00:21,701 Onu çok fazla şımarttın, bir münzeviye dönüştürdün. 1098 01:00:21,785 --> 01:00:24,121 Çocukken bana hiç böyle davranmazdın, 1099 01:00:24,204 --> 01:00:27,582 neden benim çocuğumun üzerine titreyip onu mahvediyorsun? 1100 01:00:28,208 --> 01:00:29,709 Tanrım. 1101 01:00:42,097 --> 01:00:43,181 Mi-ji. 1102 01:00:45,016 --> 01:00:46,643 Nenen geliyor. 1103 01:01:06,163 --> 01:01:08,790 Neden öyle oturuyorsun? Boğulacaksın burada. 1104 01:01:10,834 --> 01:01:11,960 Bana bak. 1105 01:01:13,170 --> 01:01:14,171 Hadi. 1106 01:01:15,255 --> 01:01:16,256 Hayır. 1107 01:01:16,798 --> 01:01:17,757 Hayır mı? 1108 01:01:18,466 --> 01:01:19,926 Bakma o zaman. 1109 01:01:22,721 --> 01:01:24,973 Ay benim minik kozam. 1110 01:01:25,056 --> 01:01:28,435 Ne kadar büyük bir kelebek olmaya çalışıyorsun? 1111 01:01:29,477 --> 01:01:30,562 Hayır. 1112 01:01:31,897 --> 01:01:33,940 Hiçbir şey olmayacağım. 1113 01:01:34,608 --> 01:01:36,026 Bu da sıkıntı değil. 1114 01:01:37,027 --> 01:01:40,488 Sağlıklı kaldığın, iyi beslendiğin 1115 01:01:40,572 --> 01:01:44,409 ve nenene arkadaşlık ettiğin sürece bu yeterli. 1116 01:01:46,036 --> 01:01:47,787 Sana bakacak kadar 1117 01:01:47,871 --> 01:01:51,458 param var benim. Ciddiyim. 1118 01:02:02,761 --> 01:02:04,137 Nene. 1119 01:02:06,389 --> 01:02:08,600 Bende bir sorun olabilir. 1120 01:02:11,102 --> 01:02:13,730 O kadar pişmanım ve endişeliyim ki… 1121 01:02:15,148 --> 01:02:16,441 …hiçbir şey yapamıyorum. 1122 01:02:17,692 --> 01:02:20,195 Pişmanlık duyacak ve endişelenecek ne var? 1123 01:02:21,029 --> 01:02:23,240 Dün bitti. 1124 01:02:23,740 --> 01:02:25,617 Yarın daha gelmedi. 1125 01:02:27,702 --> 01:02:28,912 Bilmiyorum. 1126 01:02:30,247 --> 01:02:33,333 Buradan çıkmam gerektiğini biliyorum… 1127 01:02:35,210 --> 01:02:39,798 …ama bir hiç olmaya dönmek istemiyorum. 1128 01:02:40,423 --> 01:02:43,718 Geri dönebileceğim tek yerin orası olduğunu biliyorum… 1129 01:02:45,971 --> 01:02:47,764 …ama çok acınası geliyor 1130 01:02:49,349 --> 01:02:50,850 ve bundan bıktım. 1131 01:02:52,811 --> 01:02:56,022 Önümde koca bir hayat var 1132 01:02:58,066 --> 01:03:00,694 ve tamamen kayıp hissediyorum. 1133 01:03:02,737 --> 01:03:04,197 Nene. 1134 01:03:05,282 --> 01:03:07,993 Kendimi çöp gibi hissediyorum. 1135 01:03:11,288 --> 01:03:12,455 Bir geyik 1136 01:03:13,331 --> 01:03:15,208 aslandan kaçarsa 1137 01:03:16,157 --> 01:03:17,168 bu onu çöp yapar mı? 1138 01:03:19,170 --> 01:03:20,755 Bir keşiş yengeci 1139 01:03:20,839 --> 01:03:23,216 yenme korkusuyla saklanıyorsa 1140 01:03:23,925 --> 01:03:24,926 korkak mıdır? 1141 01:03:25,427 --> 01:03:27,762 Hepsi sadece hayatta kalmaya çalışıyor. 1142 01:03:28,763 --> 01:03:31,391 Sen de hayatta kalmak için saklanıyorsun. 1143 01:03:32,892 --> 01:03:37,105 Ne kadar acıklı veya karmaşık görünürse görünsün, 1144 01:03:37,188 --> 01:03:39,649 hayatta kalmak için yaptığın her şey 1145 01:03:39,733 --> 01:03:40,859 cesurcadır. 1146 01:03:43,945 --> 01:03:46,031 Nene… 1147 01:03:54,956 --> 01:03:56,875 Geçti tatlım. 1148 01:03:56,958 --> 01:03:59,210 Silkelenelim ve tekrar ayağa kalkalım. 1149 01:04:01,254 --> 01:04:03,340 Nene… 1150 01:04:18,772 --> 01:04:19,981 Nene! 1151 01:04:31,701 --> 01:04:32,577 Nene? 1152 01:04:41,920 --> 01:04:43,254 Nene. 1153 01:04:46,257 --> 01:04:47,550 Nene? 1154 01:04:50,887 --> 01:04:54,140 Neden bana cevap vermiyorsun? 1155 01:04:54,224 --> 01:04:55,308 Nene… 1156 01:05:03,316 --> 01:05:04,526 Nene! 1157 01:05:05,568 --> 01:05:06,653 Nene! 1158 01:05:06,736 --> 01:05:08,988 Nene, iyi misin? 1159 01:05:09,072 --> 01:05:11,032 Uyan! Nene! 1160 01:05:11,991 --> 01:05:13,535 Telefon nerede? 1161 01:05:14,202 --> 01:05:15,328 Telefon… 1162 01:05:24,421 --> 01:05:26,589 Olamaz. Nene! 1163 01:05:35,723 --> 01:05:37,016 Dayan nene. 1164 01:05:37,100 --> 01:05:39,561 Lütfen, lütfen… 1165 01:05:46,651 --> 01:05:48,111 Nene… 1166 01:05:49,112 --> 01:05:50,613 Hadi! 1167 01:06:03,293 --> 01:06:06,838 Birisi lütfen yardım etsin. 1168 01:06:08,131 --> 01:06:09,757 Lütfen yardım edin! 1169 01:06:12,135 --> 01:06:13,553 Yardım edin! 1170 01:06:14,095 --> 01:06:15,722 Nenemi kurtarın! 1171 01:06:15,805 --> 01:06:18,099 Lütfen nenemi kurtarın! 1172 01:06:21,561 --> 01:06:22,979 Kimse var mı? 1173 01:06:23,062 --> 01:06:24,814 Evde kimse var mı? 1174 01:06:27,192 --> 01:06:28,818 Kimse var mı? 1175 01:06:29,486 --> 01:06:31,446 Lütfen kurtarın onu! 1176 01:06:47,420 --> 01:06:49,422 Ekip liderinle görüştüm. 1177 01:06:50,215 --> 01:06:53,092 Bayan Rosa taburcu olduktan sonra plan yapacağız. 1178 01:06:59,933 --> 01:07:01,851 Bugün sana olan neydi? 1179 01:07:02,393 --> 01:07:03,811 Nefes almakta zorlandın. 1180 01:07:04,521 --> 01:07:06,231 Yine mi kalbin? Yoksa… 1181 01:07:06,314 --> 01:07:07,482 Teşekkürler. 1182 01:07:09,984 --> 01:07:10,860 Ne için? 1183 01:07:12,946 --> 01:07:14,155 Her şey için. 1184 01:07:14,656 --> 01:07:16,658 Toplantı ve Bayan Ro-sa. 1185 01:07:17,325 --> 01:07:19,536 Sen olmasaydın her şey ters giderdi. 1186 01:07:20,119 --> 01:07:22,372 Sen bana ondan bahsettiğin için gittim. 1187 01:07:27,961 --> 01:07:29,837 Bayan Ro-sa için çok endişelenme. 1188 01:07:29,921 --> 01:07:31,798 Doktor tam zamanında yetiştiniz, dedi. 1189 01:07:31,881 --> 01:07:33,466 Çok geç olmadan gelmişiz. 1190 01:07:38,471 --> 01:07:40,848 Acaba nenem için de aynı şey olur muydu? 1191 01:07:43,518 --> 01:07:45,603 Düştüğü gün… 1192 01:07:45,687 --> 01:07:48,064 Mi-ji'den başka biri olsaydı 1193 01:07:49,774 --> 01:07:51,401 her şey daha mı iyi olurdu? 1194 01:07:53,528 --> 01:07:54,612 Bana öyle geliyor. 1195 01:07:55,905 --> 01:07:57,824 Hastanedekiler bile öyle dedi. 1196 01:07:57,907 --> 01:07:59,826 Daha erken varmamız gerektiğini… 1197 01:08:00,910 --> 01:08:02,537 Mi-ji olmasaydı 1198 01:08:03,121 --> 01:08:05,790 nenem şu anki gibi yatağa bağlı olmayabilirdi. 1199 01:08:08,376 --> 01:08:09,377 Bu nasıl… 1200 01:08:10,670 --> 01:08:11,546 …Mi-ji'nin suçu? 1201 01:08:11,713 --> 01:08:13,131 Peki kimin suçu? 1202 01:08:13,923 --> 01:08:15,633 Hep böyledir. 1203 01:08:15,717 --> 01:08:19,262 Mutsuz olması yetmiyor. Herkesi de kendisiyle aşağı çeker. 1204 01:08:19,345 --> 01:08:20,263 Mi-rae. 1205 01:08:20,888 --> 01:08:22,974 En çok nefret ettiğim şey de… 1206 01:08:23,057 --> 01:08:25,059 O şekilde yaşamaya devam ediyor. 1207 01:08:25,143 --> 01:08:27,478 Nenemiz onun yüzünden yatarken 1208 01:08:27,562 --> 01:08:29,772 o hâlâ gülüyor, yemek yiyor, 1209 01:08:29,856 --> 01:08:31,774 bir şey yapmamış gibi takılıyor. 1210 01:08:53,504 --> 01:08:55,965 O zaman babam benim yüzümden öldü sanırım. 1211 01:08:57,425 --> 01:08:58,301 Ne? 1212 01:09:02,305 --> 01:09:03,598 Öldüğü gün… 1213 01:09:06,225 --> 01:09:08,269 Dışarı çıkalım diye ısrar ettim. 1214 01:09:09,979 --> 01:09:11,981 Başka bir gün gitmek istemiyordum, 1215 01:09:12,815 --> 01:09:14,484 annemle de gitmek istemiyordum. 1216 01:09:17,070 --> 01:09:19,155 Yalnız ikimiz olalım istiyordum. 1217 01:09:19,989 --> 01:09:21,574 Sonunda istediğim oldu. 1218 01:09:23,951 --> 01:09:25,370 Ve araba pert oldu. 1219 01:09:26,663 --> 01:09:28,456 Sarhoş bir sürücü bize çarptı. 1220 01:09:35,672 --> 01:09:38,257 Babam öldü, ben hayatta kaldım. 1221 01:09:40,718 --> 01:09:44,097 O gün ısrar etmeseydim belki de hâlâ hayatta olacaktı. 1222 01:09:44,222 --> 01:09:45,306 Bu… 1223 01:09:46,349 --> 01:09:49,686 Bu senin hatan değil. Bu sarhoş sürücünün hatası. 1224 01:09:49,769 --> 01:09:52,522 Peki niye Mi-ji hakkında böyle şeyler söylüyorsun? 1225 01:09:54,357 --> 01:09:56,567 Benim hatam olmadığını söylüyorsun 1226 01:09:56,651 --> 01:09:58,236 ama ona böylesine acımasızsın. 1227 01:10:01,489 --> 01:10:03,908 Bugün olanın bir sorumlusu olmadığı gibi 1228 01:10:05,034 --> 01:10:07,704 anneannene olanların sorumlusu da Mi-ji değil. 1229 01:10:09,831 --> 01:10:12,709 -Sanırım. -Sanır mısın? Gerçek bu. 1230 01:10:13,876 --> 01:10:15,545 Bu nasıl onun suçu olabilir? 1231 01:10:18,047 --> 01:10:20,174 Tamam, anladım… 1232 01:10:20,258 --> 01:10:21,426 Hayır. Net ol. 1233 01:10:24,387 --> 01:10:25,847 Mi-ji’nin suçu değildi. 1234 01:10:55,084 --> 01:10:59,088 Biliyor musun, reçel, çilekler biraz ekşi olunca daha lezzetli oluyor. 1235 01:10:59,172 --> 01:11:01,591 Çok tatlı olurlarsa o kadar iyi olmazlar. 1236 01:11:04,343 --> 01:11:06,554 Çiftlikte çok çalışıyorsun, değil mi? 1237 01:11:07,305 --> 01:11:09,474 Çok sayılmaz… 1238 01:11:09,557 --> 01:11:10,433 Anladım. 1239 01:11:11,934 --> 01:11:16,355 Başlangıçta her şey her zaman doğru gelmeyebilir. 1240 01:11:17,106 --> 01:11:19,442 Eğer çok tatlı bir şeyle başlayıp 1241 01:11:19,525 --> 01:11:22,737 tatlı ve ekşi bir şey denersen yalnız ekşi tadını alırsın. 1242 01:11:22,820 --> 01:11:25,990 Ama hayat komik, biliyor musun? 1243 01:11:27,116 --> 01:11:28,159 Aynı çilekler gibi. 1244 01:11:28,242 --> 01:11:33,414 Şimdilik biraz ekşi gelse de ekşi olanlarından daha iyi reçel yapılır. 1245 01:11:35,625 --> 01:11:38,753 Anladın mı? 1246 01:11:38,836 --> 01:11:41,088 Çilekler hayatın metaforu yani. 1247 01:11:42,840 --> 01:11:44,133 Evet. 1248 01:11:44,217 --> 01:11:45,718 Anladın mı? 1249 01:11:46,552 --> 01:11:48,596 Bunu biraz karıştırabilir misin? 1250 01:12:01,484 --> 01:12:03,778 Yine o fotoğrafa mı bakıyorsun? 1251 01:12:03,861 --> 01:12:04,862 Efendim? 1252 01:12:07,740 --> 01:12:10,243 Dürüst ol. Bu Mi-rae, değil mi? 1253 01:12:11,661 --> 01:12:12,662 Hayır, değil. 1254 01:12:12,745 --> 01:12:14,163 Hadi ama. 1255 01:12:14,664 --> 01:12:17,834 O yaştayken bile Mi-rae'yi tanırım. 1256 01:12:18,751 --> 01:12:20,169 Hep o bakışı vardı. 1257 01:12:22,213 --> 01:12:23,089 Ne bakışı? 1258 01:12:23,714 --> 01:12:25,132 Her şeyi içinde tutuyor gibi. 1259 01:12:25,258 --> 01:12:27,426 Yumuşak tarafını saklamaya çalışıyor. 1260 01:12:29,178 --> 01:12:33,224 Dışarıdan bakıldığında somurtkan görünebilir 1261 01:12:33,307 --> 01:12:36,269 ama onun kadar düşünceli ve nazik çocuklar nadirdir. 1262 01:12:38,271 --> 01:12:39,939 O kadar nazik değil. 1263 01:12:40,022 --> 01:12:41,232 Ne demek istiyorsun? 1264 01:12:42,608 --> 01:12:43,943 Elbette öyle. 1265 01:12:44,026 --> 01:12:48,573 Kız kardeşinin mezun olabilmesi için saçlarını kısa kestirecek kadar nazikti. 1266 01:12:48,656 --> 01:12:50,491 Mi-ji, böyle yapma. 1267 01:12:50,992 --> 01:12:53,744 Ailesine Mi-rae kadar önem veren kimse yok. 1268 01:12:55,955 --> 01:12:57,707 Uzun zamandır 1269 01:12:58,374 --> 01:13:01,878 sadece kendim olduğum için kendime herkesten daha sert davrandım. 1270 01:13:01,961 --> 01:13:03,379 YAPILDIĞI TARİH: 21 KASIM 2024 1271 01:13:03,462 --> 01:13:05,840 Geyik ve keşiş yengeçleri bile 1272 01:13:05,923 --> 01:13:07,800 hayatta kalmak için her şeyi yapıyor. 1273 01:13:08,843 --> 01:13:10,094 Peki insanlar neden… 1274 01:13:10,177 --> 01:13:12,179 GÖNDEREN: YU MI-JI 1275 01:13:12,263 --> 01:13:13,639 ALICI: YU MI-RAE 1276 01:13:14,307 --> 01:13:17,727 Neden kendimi en çok korumam gereken anlarda 1277 01:13:18,394 --> 01:13:20,396 kendime saldırıyorum? 1278 01:13:37,163 --> 01:13:39,457 Başka biri olarak yaşayana kadar 1279 01:13:39,540 --> 01:13:43,085 en büyük düşmanımın kendim olduğunu fark etmemiştim. 1280 01:13:45,671 --> 01:13:47,590 Artık bilsem de ne olmuş yani? 1281 01:13:47,673 --> 01:13:49,300 Ne fark eder ki? 1282 01:13:54,305 --> 01:13:56,140 Neden Mi-ji'yi savunuyorsun? 1283 01:13:56,223 --> 01:13:58,017 O kadar yakın bile değilsiniz. 1284 01:14:01,187 --> 01:14:02,063 Ondan hoşlanıyorum. 1285 01:14:07,234 --> 01:14:08,569 Ne? 1286 01:14:10,988 --> 01:14:12,114 Zaten biliyorsun. 1287 01:14:13,199 --> 01:14:14,617 Mi-ji benim ilk aşkımdı. 1288 01:14:24,126 --> 01:14:25,586 Biliyor olmak, bir şeyi 1289 01:14:26,462 --> 01:14:28,172 değiştirebilirim demek değil. 1290 01:14:54,699 --> 01:14:55,783 YU MI-JI 1291 01:14:55,866 --> 01:14:58,119 Bu ekip yeni genel merkez projesinden mi sorumlu? 1292 01:14:58,202 --> 01:15:00,246 Bayan Yu, proje raporunu haftaya hazırlayın. 1293 01:15:00,329 --> 01:15:01,914 -Ne? -Yapamayacaksanız söyleyin. 1294 01:15:01,998 --> 01:15:04,542 -Cezasını siz çekersiniz. -Lütfen bana yardım et. 1295 01:15:04,625 --> 01:15:07,128 -Sen de aldın mı? -Mi-ji! Bu doğru değil. 1296 01:15:07,503 --> 01:15:09,467 Çilek çiftliğinin sahibiyle görüşüyormuşsun. 1297 01:15:09,567 --> 01:15:11,307 Çıkmadığınız hâlde mi öyle diyorlar? 1298 01:15:11,392 --> 01:15:12,567 Cevabımın önemi var mı ki? 1299 01:15:12,617 --> 01:15:13,676 Hey, Ho-su! 1300 01:15:14,218 --> 01:15:15,761 Profesyonel olarak sürdürelim. 1301 01:15:15,845 --> 01:15:17,972 Ben Ho-su. Bayan Ro-sa'nın yasal temsilcisiyim. 1302 01:15:18,055 --> 01:15:20,474 Bana böyle davranmaya devam mı edeceksin? 1303 01:15:20,558 --> 01:15:22,351 Neden merak ediyorsun? 1304 01:15:32,280 --> 01:15:34,280 Alt yazı çevirmeni: Odelli Kartarı 1305 01:15:35,305 --> 01:16:35,527 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-