1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,667 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:47,256 --> 00:00:48,340 Ho-su. 4 00:00:48,966 --> 00:00:50,842 Boynun ağrımıyor mu? 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,177 HEDEF IAN ANIT PARKI 6 00:00:53,262 --> 00:00:55,722 Sekizinci sınıf öğrencisinden beklenecek şey. 7 00:00:55,806 --> 00:00:58,725 Cevap bile vermiyorsun. Sonra annene söyleyeceğim. 8 00:00:59,476 --> 00:01:00,352 Hangi anne? 9 00:01:06,900 --> 00:01:07,776 Ho-su. 10 00:01:09,486 --> 00:01:12,197 Günün birinde sen de birini zavallı hâle getireceksin. 11 00:01:14,866 --> 00:01:17,703 Bir an gelecek 12 00:01:18,245 --> 00:01:20,706 ve yanındakini kaybetmeye zorlayacaksın. 13 00:01:20,789 --> 00:01:22,207 Ama biliyor musun Ho-su… 14 00:01:23,041 --> 00:01:26,545 Aşk kaybetmek ya da kazanmak değildir. Aşk… 15 00:01:30,549 --> 00:01:33,135 Çok şey yaşamışsın Ho-su. 16 00:01:34,636 --> 00:01:36,305 Fikrime göre 17 00:01:36,388 --> 00:01:39,182 daha fazla ameliyat olmasına gerek yok. 18 00:01:40,267 --> 00:01:42,102 Ne demek istiyorsunuz doktor? 19 00:01:43,353 --> 00:01:44,896 Yine de elimizden geleni yapıp… 20 00:01:44,980 --> 00:01:48,567 Hanımefendi, Ho-su'nun kaza sonrası hâlini hatırlıyorsunuz, değil mi? 21 00:01:48,650 --> 00:01:52,404 Canlı hâlde ve yürüyor olabilmesi bile bir mucize. 22 00:01:53,447 --> 00:01:56,491 Ho-su ile beraber gerçekle yüzleşmeliyiz. 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,162 Ho-su kazadan sonra asla tam olarak iyileşemeyecek. 24 00:02:00,245 --> 00:02:02,247 Ördekler var! 25 00:02:02,331 --> 00:02:04,666 -Yüzdü mü? Nerede? -Bu bir ördek. 26 00:02:04,750 --> 00:02:05,709 -Bu bir ördek. -Ördek. 27 00:02:05,792 --> 00:02:06,877 Evet, gerçekten öyle. 28 00:02:06,960 --> 00:02:08,712 Şu anda yapabileceğimiz en iyi şey 29 00:02:08,795 --> 00:02:10,631 şimdiki durumunu muhafaza etmektir. 30 00:02:10,714 --> 00:02:12,466 Koşamaz. 31 00:02:12,549 --> 00:02:16,928 Yorucu egzersizlerden kaçınmalı. Doğa yürüyüşleri veya uzun yürüyüşler yok. 32 00:02:17,846 --> 00:02:18,972 Bunu sen mi getirdin? 33 00:02:19,056 --> 00:02:21,475 Son sınıf öğrencisi olmadan önce 34 00:02:21,558 --> 00:02:25,562 Dusonbong Zirvesi'ne çıkmak hayatınızın en önemli parçası, eski bir gelenektir. 35 00:02:25,646 --> 00:02:28,690 -Mi-ji, zirveye kadar yarışalım mı? -Son dönemeçte vücudunuzu, 36 00:02:28,774 --> 00:02:31,360 -On bin won'a iddiaya girerim. -zihninizi terbiye edip 37 00:02:31,443 --> 00:02:32,736 adanmışlığınızı gösterecek. 38 00:02:32,819 --> 00:02:35,113 Sürekli senden para almam uygun mu? 39 00:02:35,197 --> 00:02:37,491 -İçinizdeki güç büyüyecek… -Bahse var mısın? 40 00:02:37,574 --> 00:02:39,076 Yükseğe çıkabileceksiniz. 41 00:02:39,576 --> 00:02:41,953 Aptalca davranıp bir yerinizi incitmeyin. 42 00:02:42,037 --> 00:02:45,123 Hepinizin zirveye ulaşıp ulaşmadığını kontrol edeceğiz. 43 00:02:45,207 --> 00:02:47,793 Zirveye varmadan aşağı inmeye çalışarak hile yapmayın. 44 00:02:47,876 --> 00:02:49,086 Tamam öğretmenim. 45 00:02:49,169 --> 00:02:51,797 İyi hissetmeyenler bundan muaf. 46 00:02:51,880 --> 00:02:54,675 Şuradaki okul hemşiresinin yanına gidebilirsiniz. 47 00:03:01,556 --> 00:03:03,892 Akıllılar diye muaf olmadıkları kesin mi? 48 00:03:04,935 --> 00:03:05,894 Gidelim! 49 00:03:05,977 --> 00:03:06,895 Hey! 50 00:03:18,490 --> 00:03:19,574 Nereye gidiyorsun? 51 00:03:22,327 --> 00:03:23,203 Dusonbong Zirvesi. 52 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Ne fark edecek? 53 00:03:27,499 --> 00:03:29,459 Bencillik ediyorsun. 54 00:03:30,752 --> 00:03:33,130 Oraya çıkmamızı kimse umursamaz. 55 00:03:33,213 --> 00:03:34,715 Abartmayı kes. 56 00:03:46,393 --> 00:03:47,561 Ho-su! 57 00:03:53,817 --> 00:03:54,818 Gelmene şaşırdım. 58 00:03:55,902 --> 00:03:59,406 Sen de üniversite sınavından iyi puan almak için mi çıkıyorsun? 59 00:04:01,074 --> 00:04:02,659 Neden indin? 60 00:04:02,743 --> 00:04:06,371 Çıktığını söylediler. Gözlerimle görmek istedim. 61 00:04:07,456 --> 00:04:08,623 Su ister misin? 62 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 DUSONBONG ZİRVESİ NOKYEONG ŞELALESİ 63 00:04:11,151 --> 00:04:13,688 Bunu kullanmak ister misin? İşe yarar gibi görünüyor. 64 00:04:14,254 --> 00:04:16,882 Doğa yürüyüşü tamamen ekipman işidir. Buyur. 65 00:04:21,970 --> 00:04:24,598 Ne oldu? Zirveye ulaştın mı şimdiden? 66 00:04:24,681 --> 00:04:26,266 Hayır, kaçıyorum. 67 00:04:26,975 --> 00:04:30,395 Seung-hyeon şu anda tepede. Kimsenin bakmadığını söyledi. 68 00:04:30,479 --> 00:04:32,981 Mi-ji, acele etmezsen en sona kalacaksın. 69 00:04:33,064 --> 00:04:34,149 Tamam. 70 00:04:38,153 --> 00:04:39,029 Devam et. 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,573 Hayır, antrenman bile yapmıyorken terlemek istemiyorum. 72 00:04:42,196 --> 00:04:43,074 Git. 73 00:04:43,158 --> 00:04:45,076 Sorun değil. Beraber gidelim. 74 00:04:45,160 --> 00:04:46,953 Git lütfen! 75 00:04:51,500 --> 00:04:52,709 Lanet olsun. 76 00:04:55,170 --> 00:04:58,215 İlk aşkın Mi-ji mi? 77 00:04:59,966 --> 00:05:02,010 Neden çok şaşırdın? 78 00:05:02,636 --> 00:05:03,887 Bildiğini sanıyordum. 79 00:05:04,805 --> 00:05:05,764 Öyle mi? 80 00:05:06,473 --> 00:05:08,141 Ama sen kesinlikle… 81 00:05:08,725 --> 00:05:10,268 Bekle. Ne zamandan beri? 82 00:05:10,352 --> 00:05:12,270 Nasıl yani? 83 00:05:12,354 --> 00:05:15,398 Kimse ne zaman ilk kez âşık olacağına karar vermez. 84 00:05:15,482 --> 00:05:17,234 Ona ne zaman, niye âşık olduğuna dair 85 00:05:17,317 --> 00:05:20,529 bir fikrin vardır mutlaka. 86 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Dusonbong Zirvesi. 87 00:05:22,572 --> 00:05:24,825 Dusonbong Zirvesi mi? O dağ mı? 88 00:05:24,908 --> 00:05:26,910 Tüm okulun çıktığı o dağ mı? 89 00:05:26,993 --> 00:05:29,621 Evet, bir zaman seçeceksem eğer. 90 00:05:30,247 --> 00:05:32,123 -Hey… -Bekle. 91 00:05:32,207 --> 00:05:33,208 Alo? 92 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Evet, geliyorum. 93 00:05:40,340 --> 00:05:42,217 -O dağ… -Gidelim. 94 00:05:42,300 --> 00:05:43,468 Bekle. Hey! 95 00:05:45,720 --> 00:05:47,889 Vay be, Dusonbong Zirvesi demek. 96 00:05:47,973 --> 00:05:49,599 Ben mi? 97 00:05:49,683 --> 00:05:52,269 Ben mi? Cidden mi? 98 00:05:52,352 --> 00:05:53,603 BÖLÜM 5 YALNIZLIKTA SEN 99 00:06:03,280 --> 00:06:04,698 HO-SU İLK AŞK! 100 00:06:04,781 --> 00:06:07,576 Düşündükçe daha garip geliyor. 101 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 Mi-rae'den hoşlanıyordu ama. 102 00:06:11,162 --> 00:06:14,666 Geldin ama. Geldin ve Mi-rae ile gittin. 103 00:06:14,749 --> 00:06:16,251 -Yanılıyor muyum? -Haklısın. 104 00:06:17,002 --> 00:06:18,336 Öyle demişti. 105 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Niye aniden ilk aşkı olduğumu söylüyor? 106 00:06:20,297 --> 00:06:21,840 İLK AŞK? NE ZAMANDAN BERİ? 107 00:06:21,923 --> 00:06:25,176 Mi-rae'yi kıskandırmaya çalışıyor olmasın. 108 00:06:26,136 --> 00:06:28,346 Ayrıca Dusonbong Zirvesi ne alaka? 109 00:06:28,430 --> 00:06:31,141 Neyi kastettiğini doğrudan soramıyorum da. 110 00:06:32,267 --> 00:06:34,603 Planlama Koordinasyon Departmanı. 111 00:06:37,772 --> 00:06:38,899 Dijital İnovasyon Ekibi. 112 00:06:38,982 --> 00:06:40,442 -Merhaba. -Merhaba. 113 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 Kurumsal İlişkiler Ekibi. 114 00:06:41,776 --> 00:06:43,153 -Merhaba. -Merhaba. 115 00:06:43,236 --> 00:06:45,655 Burası da Planlama Strateji Ekibi. 116 00:06:47,741 --> 00:06:50,118 Ne bekliyorsunuz? CEO'ya merhaba deyin. 117 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 -Merhaba efendim. -Merhaba. 118 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Bu ekip yeni genel merkez projesinden mi sorumlu? 119 00:06:54,539 --> 00:06:57,417 Evet, ekibimiz tüm ufak işlerle ilgileniyor. 120 00:06:57,500 --> 00:06:59,711 İnşaat başlamadan önce arsayı ayarlamaktan… 121 00:06:59,794 --> 00:07:01,504 Arsa olayı ufak bir iş değil. 122 00:07:02,130 --> 00:07:04,424 Evet, haklısınız. Tüm işler önemlidir. Ben… 123 00:07:04,966 --> 00:07:06,426 Hayır, hepsi önemli değil. 124 00:07:11,306 --> 00:07:13,391 Pek bir şey bilmediğim için saçmalıyorum. 125 00:07:13,475 --> 00:07:15,852 Hepinizin bildiği gibi kamu kuruluşundan gelmedim. 126 00:07:15,936 --> 00:07:19,356 O yüzden yeni GM projesini ve işlerin nasıl yürüdüğünü bilmiyorum. 127 00:07:19,439 --> 00:07:20,482 -Bay Shin. -Buyurun. 128 00:07:20,565 --> 00:07:23,109 Yeni proje için kendisine ayrı rapor vermediniz mi? 129 00:07:23,193 --> 00:07:24,527 Bayan Yu, rapor ne oldu? 130 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Pardon? 131 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Pardon. Bu işten sorumlu çalışan… 132 00:07:31,618 --> 00:07:34,621 Bu benim hatam efendim. Hemen hazırlamalarını söyleyeceğim. 133 00:07:34,704 --> 00:07:35,747 Tamam o zaman. 134 00:07:35,830 --> 00:07:37,248 İyi iş çıkardınız. 135 00:07:37,332 --> 00:07:38,541 Teşekkürler efendim. 136 00:07:45,298 --> 00:07:47,842 Mi-rae. Onu duydunuz, değil mi? 137 00:07:47,926 --> 00:07:49,719 Proje raporunu haftaya hazırlayın. 138 00:07:52,138 --> 00:07:53,390 Pardon? 139 00:07:53,473 --> 00:07:54,516 Efendim. 140 00:07:55,058 --> 00:07:58,186 Birkaç güne kendi başıma proje raporu hazırlayamam. 141 00:07:58,269 --> 00:08:01,773 Hadi ama. Rapor hazırlamak sizin için çocuk oyuncağı. 142 00:08:01,856 --> 00:08:04,901 O zaman yardım için en azından bir kişi daha atayamaz mısınız? 143 00:08:04,985 --> 00:08:07,445 Gizli olduğunu bilerek bu projeye katılmadınız mı? 144 00:08:07,529 --> 00:08:08,697 -Ama… -Evet? 145 00:08:08,780 --> 00:08:10,699 Neden en başta kabul ettiniz? 146 00:08:11,491 --> 00:08:13,952 Ödülü tek başınıza almak için değil miydi? 147 00:08:14,035 --> 00:08:16,287 İşi de tek başınıza yapın o zaman. 148 00:08:18,164 --> 00:08:20,000 Yapamayacaksanız söyleyin. 149 00:08:20,083 --> 00:08:21,751 Cezasını siz çekersiniz. 150 00:08:33,388 --> 00:08:34,378 ÜRETİM: 21 KASIM 2024 151 00:08:34,527 --> 00:08:35,849 Çok güzel görünüyor. 152 00:08:35,932 --> 00:08:39,310 Bana bu kadar kıymetli bir hediye verdin. Karşılığını nasıl vereyim? 153 00:08:39,394 --> 00:08:41,646 Çilek reçelinin yanında ne iyi gider? 154 00:08:41,730 --> 00:08:43,898 Çörek! Çörek yapmalıyım! 155 00:08:43,982 --> 00:08:45,942 -Önce çörek malzemeleri alalım. -Ama… 156 00:08:54,868 --> 00:08:56,411 Bayağı dayandın. 157 00:08:56,494 --> 00:08:59,497 Bu şekilde giderse çilek çiftliği işin en uzun işin olacak. 158 00:08:59,581 --> 00:09:00,623 Doğru. 159 00:09:01,166 --> 00:09:04,586 Günde 200.000 won kazanmak çok kıyak bir olay. 160 00:09:05,336 --> 00:09:08,256 Ama 250.000 won ödeyen bir iş teklif edilseydi? 161 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 Haftaya depoyu düzenleyeceğiz. 162 00:09:10,341 --> 00:09:11,926 Ayrıca sadece bir gün de değil. 163 00:09:12,010 --> 00:09:14,012 Dört gün! Toplamda bir milyon won ediyor. 164 00:09:18,349 --> 00:09:20,435 Bu tepki de neydi? 165 00:09:20,518 --> 00:09:23,730 Teklif çok tatlıydı diye kan şekerin mi yükseldi? 166 00:09:23,813 --> 00:09:26,149 Ben mi? 167 00:09:26,232 --> 00:09:27,692 Depoyu ben mi düzenleyeyim? 168 00:09:27,776 --> 00:09:29,736 O zaman kendime mi ödeme yapayım? 169 00:09:30,904 --> 00:09:32,185 Kaslarını iyi amaçla kullan. 170 00:09:32,260 --> 00:09:33,615 Ama… 171 00:09:34,324 --> 00:09:37,827 Çilekler için çok önemli bir zamandayız. 172 00:09:37,911 --> 00:09:39,621 Nasıl yani? 173 00:09:39,704 --> 00:09:42,791 Günlük 250.000 won yevmiyeli bir işi ret mi ediyorsun? 174 00:09:42,874 --> 00:09:44,417 Sen gerçekten Mi-ji misin? 175 00:09:45,418 --> 00:09:49,047 Depoyu düzenlemeyi çok isterim. 176 00:09:49,130 --> 00:09:52,550 Ama başladığım işi bitirmeliyim… 177 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 Bu gereksiz sorumluluk hissi ne? 178 00:09:54,219 --> 00:09:55,386 Geçici bir iş sadece. 179 00:09:55,470 --> 00:09:57,889 “Geçici bir iş” mi? 180 00:09:58,723 --> 00:10:02,393 Köy muhtarının başkalarının işçilerini çalma konusundaki uyarısını duymadın mı? 181 00:10:02,477 --> 00:10:05,605 Neden burnunu sürekli 182 00:10:05,688 --> 00:10:07,732 başkalarının işlerine sokuyorsun? 183 00:10:07,816 --> 00:10:11,486 Ayrıca önce sen benim işçimi çaldın. 184 00:10:11,569 --> 00:10:13,780 Marketimizin müdür yardımcısı asistanı olacaktı. 185 00:10:13,863 --> 00:10:16,032 Bu çok saçma bir iş unvanı. 186 00:10:16,116 --> 00:10:17,992 Niye bu kadar çok iş unvanı var ki zaten? 187 00:10:18,076 --> 00:10:19,994 Ayrıca o benim iş ortağım. 188 00:10:20,078 --> 00:10:21,871 “İş ortağın” demek. 189 00:10:22,872 --> 00:10:27,168 -Ona biraz tarla payı verir misin? -Veririm. Peki ya sen? 190 00:10:27,252 --> 00:10:28,169 Sen de aldın mı? 191 00:10:28,253 --> 00:10:30,588 -O nedir? -Hop! 192 00:10:31,464 --> 00:10:33,800 İş ortağım bunu kendi yapmış. 193 00:10:33,883 --> 00:10:36,636 Yüzde yüz el yapımı çilek reçeli. 194 00:10:36,719 --> 00:10:39,305 Şu andan itibaren bunu almamış kişilerle konuşmuyorum. 195 00:10:41,933 --> 00:10:43,935 Bunun onun için yaptığını mı… 196 00:10:44,018 --> 00:10:45,645 …söylüyorsun? 197 00:10:47,730 --> 00:10:50,984 Mi-ji! Bu doğru değil. 198 00:10:51,067 --> 00:10:53,862 Bunu bana yapamazsın. 199 00:10:53,945 --> 00:10:57,282 Çiftliğin çilekleriyle yaptım ama. 200 00:10:57,365 --> 00:10:59,742 Ama hiç benim için böyle bir şey yapmadın. 201 00:10:59,826 --> 00:11:01,786 Bana da yap. 202 00:11:01,870 --> 00:11:02,954 Bizim çileklerle yap! 203 00:11:03,037 --> 00:11:05,415 -Milletin içindeyiz. Sessiz ol. -Bana da yap! 204 00:11:10,962 --> 00:11:12,547 Hayır, lütfen kalkmayın. 205 00:11:14,632 --> 00:11:18,136 Neyse ki kafanızda ya da kemiklerinizde bir sorun yok. 206 00:11:18,219 --> 00:11:22,265 Daha önce hiç hastalandınız mı hanımefendi? 207 00:11:23,349 --> 00:11:25,143 Pardon? 208 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Ağrı çekmiş olmalısınız. 209 00:11:27,729 --> 00:11:29,480 Ağır karın ağrınız, hazımsızlığınız 210 00:11:29,564 --> 00:11:31,274 -Şey… -var mıydı? 211 00:11:31,357 --> 00:11:35,403 Gençken yaşadığım 212 00:11:35,486 --> 00:11:38,239 mide rahatsızlığından bahsediyorsanız… 213 00:11:38,323 --> 00:11:39,949 Olamaz! Ro-sa! 214 00:11:40,033 --> 00:11:41,826 Ro-sa iyi misin? Canım… 215 00:11:41,910 --> 00:11:44,537 Neden kimse yardıma gelmiyor? 216 00:11:44,621 --> 00:11:48,875 Hayır, BT taramanızda safra taşları gördüm. 217 00:11:48,958 --> 00:11:50,752 -Safra taşları mı? -Evet. 218 00:11:50,835 --> 00:11:53,588 Epeyce gördüm. 219 00:11:53,671 --> 00:11:57,592 Bu kadar safra taşının ağrısı katlanılmaz olmalı. 220 00:11:57,675 --> 00:11:59,552 Bir doktora görünmediniz mi? 221 00:11:59,636 --> 00:12:01,930 Ben… 222 00:12:02,513 --> 00:12:06,142 Yaşlılıktandır diye düşünmüştüm. 223 00:12:09,520 --> 00:12:12,106 Ro-sa biraz daha dayan. 224 00:12:15,860 --> 00:12:17,070 Ameliyat mı? 225 00:12:18,529 --> 00:12:21,741 Pelvik BT taraması yaparken safra taşı bulmuşlar. 226 00:12:22,242 --> 00:12:25,286 Belini incitmeseydi asla öğrenemeyecekti. 227 00:12:25,370 --> 00:12:26,996 Bu tamamen… 228 00:12:28,414 --> 00:12:29,582 Her şerde… 229 00:12:29,666 --> 00:12:31,549 Evet, bir hayır vardır. 230 00:12:31,626 --> 00:12:34,671 Büyük bir ameliyat olmayacakmış, en erken tarihi verdiler. 231 00:12:34,754 --> 00:12:37,215 Arkadaşın da çok inatçı. 232 00:12:38,091 --> 00:12:39,926 Bir şey olmadığını söyledim ama o… 233 00:12:40,009 --> 00:12:41,886 İyi değilsiniz. Sadece katlanıyordunuz. 234 00:12:41,970 --> 00:12:43,638 -Tanrım. -Haklı. 235 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 Ayrıca belinizi de incittiniz. 236 00:12:45,265 --> 00:12:47,267 O yüzden ameliyata kadar iyileşmeye bakın. 237 00:12:47,350 --> 00:12:50,144 İkiniz harika bir ekip oldunuz. 238 00:12:51,229 --> 00:12:53,564 Neyse, bu durumda olduğum için 239 00:12:53,648 --> 00:12:58,403 o konuştuğumuz toplantıya yalnız gitmek zorunda. 240 00:12:58,486 --> 00:13:00,738 Hiçbir şey bilmeyen yaşlı bir kadınla uğraşmaktan 241 00:13:00,822 --> 00:13:03,032 daha kolay olacak. 242 00:13:04,158 --> 00:13:06,452 Şirketime ne zaman müsait olduğunu söyleyeyim? 243 00:13:06,536 --> 00:13:08,997 Benim için fark etmez. Kendine uygun bir gün seç. 244 00:13:09,080 --> 00:13:10,248 Bana uygun bir gün mü? 245 00:13:11,958 --> 00:13:14,836 O zaman ekip liderime bir sorayım… 246 00:13:14,919 --> 00:13:17,088 Boş ver. Onu kendim ararım. 247 00:13:17,755 --> 00:13:18,631 Neden? 248 00:13:18,715 --> 00:13:21,384 Her şeyin tam ortasında olduğun için sana bağırabilir. 249 00:13:21,467 --> 00:13:23,553 Biz ertelediğimiz için biz aramalıyız. 250 00:13:23,636 --> 00:13:25,138 Ekip liderini arayabilirim. 251 00:13:25,847 --> 00:13:29,726 Gördünüz mü? Mi-rae'den hoşlandığını ne kadar belli ediyor. 252 00:13:29,809 --> 00:13:31,436 Niye öyle değil gibi yapıyor? 253 00:13:31,519 --> 00:13:33,604 İlk aşkmış. Hadi oradan! 254 00:13:36,149 --> 00:13:37,859 Neden bana öyle bakıyorsun? 255 00:13:41,029 --> 00:13:42,363 Neden Dusonbong Zirvesi'ydi? 256 00:13:42,447 --> 00:13:43,573 Ne? 257 00:13:43,656 --> 00:13:47,076 Bana onu söyledikten sonra düşünüp durdum. 258 00:13:47,160 --> 00:13:50,121 Dusonbong Zirvesi'nde ona âşık olmanı sağlayacak… 259 00:13:51,122 --> 00:13:52,457 …özel bir şey yaşanmadı. 260 00:13:52,540 --> 00:13:53,833 Bunu bilemezsin. 261 00:13:54,459 --> 00:13:56,878 Tırmanmak yerine dağın yamacında kaldınız. 262 00:13:58,546 --> 00:14:00,798 Ama ikinizin indiğini gördüm. 263 00:14:02,842 --> 00:14:05,636 Mi-ji! Ho-su! Sizi veletler! 264 00:14:05,720 --> 00:14:07,430 -Niye böyle uzun sürdü? -Herkes döndü, 265 00:14:07,513 --> 00:14:08,765 -ikiniz hariç. -İyi misin? 266 00:14:08,848 --> 00:14:09,891 Öğretmenler aramadan 267 00:14:09,974 --> 00:14:11,893 -ortaya çıktınız. -Tanrım. 268 00:14:15,146 --> 00:14:18,733 Aşağı inmene yardım ettiği için mi ondan hoşlandın? 269 00:14:18,816 --> 00:14:21,235 M-ji seni sırtında taşıyıp aşağı indirdi sayılır. 270 00:14:21,319 --> 00:14:23,529 Yoldaşlık, kardeşlik gibi bir his mi? 271 00:14:23,613 --> 00:14:24,756 Tırmanırken oldu. 272 00:14:26,191 --> 00:14:27,116 Ne? 273 00:14:27,200 --> 00:14:30,203 Tırmanırken ona âşık oldum, inerken değil. 274 00:14:32,372 --> 00:14:34,457 Neyse, bir tarih belirlediğimizde seni ararım. 275 00:14:38,920 --> 00:14:42,382 Neden bahsediyor? Kendi başına tırmandı. 276 00:14:43,424 --> 00:14:45,009 Neydi acaba, merak ettim. 277 00:14:45,093 --> 00:14:46,719 PROJE RAPORU NASIL YAZILIR 278 00:14:46,803 --> 00:14:48,221 Belli bir ücret karşılığında 279 00:14:48,304 --> 00:14:51,224 makale ya da kişisel beyan yazan bir sürü yer var. 280 00:14:51,307 --> 00:14:53,768 Rapor yazan bir yer neden yok? 281 00:14:53,851 --> 00:14:56,354 Neden kimse yazmak istemiyor? Tanrım! 282 00:15:00,691 --> 00:15:01,692 KILAVUZ 1. EV 2. ŞİRKET 283 00:15:01,806 --> 00:15:04,153 Sadece toplantı için bile küplere binmişti. 284 00:15:04,237 --> 00:15:08,032 Proje raporundan bahsettiğim anda Mi-rae beni öldürecek. 285 00:15:08,116 --> 00:15:11,285 Olduğun yerde kal ve bir şey yapma. 286 00:15:12,912 --> 00:15:16,624 Tanrım! Mahvoldum! 287 00:15:16,707 --> 00:15:18,292 Ne yapacağım? 288 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Yazabildiğim kadarını mı yazsam? 289 00:15:21,212 --> 00:15:25,758 Ama bir şey yazabilmem için temel şeyleri de bilmem lazım. 290 00:15:25,842 --> 00:15:28,344 Lanet olsun! Mahvoldum ben! 291 00:15:28,428 --> 00:15:31,528 Cidden mahvoldum. Ne yapacağım? 292 00:15:31,608 --> 00:15:35,601 MI-JI 293 00:15:37,520 --> 00:15:39,730 -Ne? -Tek başınasın şimdi, değil mi? 294 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Neden? 295 00:15:41,774 --> 00:15:44,819 Nenem sesini duymak istiyor. Onunla bir dakika konuş. 296 00:15:44,902 --> 00:15:47,321 Nene, battaniye getirmeye gidiyorum. 297 00:15:47,405 --> 00:15:48,364 Nene! 298 00:15:49,323 --> 00:15:52,827 Tanrım, kulaklarım gidiyordu. 299 00:15:52,910 --> 00:15:56,122 Neden birden bebeğe dönüştün? 300 00:15:56,205 --> 00:15:58,374 Nene, Mi-rae iyi iş çıkarıyor mu? 301 00:15:58,458 --> 00:16:00,710 İyi misin? Bir dakika, saçını kestirdin mi? 302 00:16:01,752 --> 00:16:05,173 Tanrım, yavaşla. 303 00:16:05,756 --> 00:16:08,009 Burada her şey yolunda. 304 00:16:08,092 --> 00:16:10,136 Sen orada iyi misin? 305 00:16:11,012 --> 00:16:13,306 Hayır, iyi değilim. 306 00:16:13,973 --> 00:16:16,976 Şu anda burada ne yaptığımı bilmiyorum. 307 00:16:17,059 --> 00:16:20,146 Hiçbir şeyden anlamıyorum ama bir şeyler olmaya devam ediyor. 308 00:16:20,229 --> 00:16:22,773 Her gün diken üstündeyim. 309 00:16:23,483 --> 00:16:24,609 Mi-ji. 310 00:16:25,526 --> 00:16:29,822 Bana verdiğin sözü hatırlıyor musun? 311 00:16:30,823 --> 00:16:36,037 Sen burada olmasan bile ben verdiğim sözü tutuyorum. 312 00:16:36,913 --> 00:16:39,040 Sen de tutacaksın, tamam mı? 313 00:16:39,123 --> 00:16:40,374 Neyse. 314 00:16:41,125 --> 00:16:45,296 Sözümüzü asla unutma. 315 00:16:46,047 --> 00:16:48,466 Seni yine arayacağım. 316 00:17:00,811 --> 00:17:01,854 Ne sözü? 317 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Bu bir sır. 318 00:17:07,860 --> 00:17:08,861 Tanrım. 319 00:17:09,570 --> 00:17:11,572 Hep ikinizin arasında bir sır var. 320 00:17:21,707 --> 00:17:22,750 KFMC 321 00:17:22,833 --> 00:17:24,752 YENİ GENEL MERKEZ İÇİN REFERANS DOKÜMANLARI 322 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 Tae-i, istediğim dokümanlar sende mi? 323 00:17:38,933 --> 00:17:40,142 AESIM-DONG PARSEL RAPORU 324 00:17:40,226 --> 00:17:41,978 Sırayla yapıyorum. 325 00:17:42,520 --> 00:17:45,022 Tae-i, önce benimkini yapar mısın? 326 00:17:45,106 --> 00:17:47,692 Denetim ofisine teslim etmem gerek, yani acelem var. 327 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 Sırayla yapacağım. 328 00:17:51,862 --> 00:17:52,989 Nereye gidiyorsun? 329 00:17:53,072 --> 00:17:55,408 Öğle yemeği saati. 330 00:18:00,371 --> 00:18:03,791 Nasıl konuştuğuna bak. Yapay zekâ ondan daha insandır. 331 00:18:03,874 --> 00:18:05,251 Onu sözleşmeli olarak aldık 332 00:18:05,334 --> 00:18:08,588 ama veri analisti olduğu için kendini bir şey sanıyor! 333 00:18:08,671 --> 00:18:11,299 Beğenmiyorsanız kendiniz yapın, diyor resmen. 334 00:18:11,799 --> 00:18:13,217 Yapabileceğimiz bir şey yok. 335 00:18:13,301 --> 00:18:16,637 Günler harcayıp oluşturacağımız veriyi o saatler içinde oluşturabilir. 336 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 Seçme şansımız yok. 337 00:18:19,890 --> 00:18:21,309 İyi misiniz? 338 00:18:21,392 --> 00:18:22,351 Ben yaparım. 339 00:18:23,394 --> 00:18:24,270 Pardon? 340 00:18:24,353 --> 00:18:27,148 Her şeyi hazırlarım. Siz gidip onu kontrol edin. 341 00:18:48,628 --> 00:18:51,213 Sendin, değil mi? 342 00:18:51,297 --> 00:18:52,423 Pardon? 343 00:18:52,506 --> 00:18:55,843 Bunu bana sen bıraktın, değil mi? 344 00:18:58,512 --> 00:19:02,141 Ama bunu yapmanı istememiştim. 345 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Neden herkesinkinden önce bunu yaptın? 346 00:19:07,063 --> 00:19:10,066 CEO yakın zamanda ziyarete geldiği için acil gibi geldi. 347 00:19:10,149 --> 00:19:12,985 Ama işleri aciliyetine göre yapan birine benzemiyorsun. 348 00:19:13,069 --> 00:19:14,403 Sırasıyla yaparsın. 349 00:19:17,239 --> 00:19:19,533 Ne demek istiyorsun? 350 00:19:23,996 --> 00:19:25,414 Lütfen bana yardım et. 351 00:19:26,999 --> 00:19:28,125 Yapamam. 352 00:19:28,709 --> 00:19:31,337 Daha önce hiç rapor yazmadım. Nasıl… 353 00:19:31,420 --> 00:19:33,506 Benim için rapor yazmanı istemiyorum. 354 00:19:33,589 --> 00:19:35,675 Böyle şeyler için bana yardıma devam edersen… 355 00:19:35,758 --> 00:19:38,010 Doküman lazımsa talep etmelisin. 356 00:19:38,678 --> 00:19:41,305 Yardım ettiğimi söyleyip duruyorsun, doküman benim işim. 357 00:19:41,389 --> 00:19:43,307 Sana yardıma ekstra çaba harcamıyorum. 358 00:19:43,391 --> 00:19:44,809 Bana yardım ettin ama. 359 00:19:44,892 --> 00:19:48,479 İyi olup olmadığımı sorup işimi yaptın. 360 00:19:49,939 --> 00:19:51,190 Yani… 361 00:19:51,774 --> 00:19:54,568 Bunca zaman saklandıktan sonra neden bu projeyi aldın? 362 00:19:54,652 --> 00:19:57,029 Yeni genel merkezin başında kim olacakmış? 363 00:19:57,113 --> 00:19:58,364 Ben… 364 00:19:58,447 --> 00:20:01,575 Bay Park olacakmış diye duydum. 365 00:20:01,659 --> 00:20:04,745 Başında Bay Park olacak ve bu projeyi kabul mü ettin? 366 00:20:05,621 --> 00:20:09,041 Neyse, evrak işleri konusunda uzman olduğunu biliyorum. 367 00:20:09,125 --> 00:20:11,085 Herhâlde sayısız proje raporu yazmışsındır. 368 00:20:11,168 --> 00:20:12,545 Yardımım olmadan bile… 369 00:20:12,628 --> 00:20:13,713 Tek başıma yapamam. 370 00:20:14,463 --> 00:20:18,467 Biri bir köşeye sıkıştırıldı mı 371 00:20:18,551 --> 00:20:21,095 berbat hâle gelir. Normaldeki gibi iş göremezler. 372 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Şu anda tuhaf konuşmuyor muyum? 373 00:20:23,431 --> 00:20:25,391 Ama bunu bir süredir yapıyorsun. 374 00:20:25,474 --> 00:20:26,642 Yani ben… 375 00:20:26,726 --> 00:20:28,436 Özür dilerim Mi-rae. 376 00:20:29,311 --> 00:20:32,273 Dürüst olmak gerekirse ilaç alıyorum ve terapiye de gidiyorum. 377 00:20:32,356 --> 00:20:34,984 Her gün ağlıyorum. Uyku yok. Nefes almakta zorlanıyorum. 378 00:20:35,067 --> 00:20:37,027 Beni geçen gün otobüs durağında gördün. 379 00:20:37,111 --> 00:20:40,740 Orada oturuyordum çünkü birden yürümeyi unuttum. 380 00:20:40,823 --> 00:20:43,242 Şu anda kendimde değilim. 381 00:20:43,325 --> 00:20:45,369 Böyle bir iyiliği istemek istemiyorum 382 00:20:45,453 --> 00:20:47,496 ve bunu yaparken tuhaf göründüğümü biliyorum. 383 00:20:47,580 --> 00:20:50,124 Ama cidden yardım isteyecek başka kimsem yok. 384 00:20:50,207 --> 00:20:53,377 Herkes varken senden yardım istiyorum. 385 00:20:56,547 --> 00:20:57,548 Sadece veri mi lazım? 386 00:20:57,631 --> 00:20:58,758 Evet. 387 00:20:59,467 --> 00:21:01,510 Seninkine öncelik vereceğim. 388 00:21:02,178 --> 00:21:03,721 Ne lazım olduğunu söyle. 389 00:21:04,805 --> 00:21:07,183 Bana her şeyi ver lütfen. 390 00:21:07,975 --> 00:21:10,895 Her şeyi derken? 391 00:21:11,604 --> 00:21:13,397 Alakalı olduğunu düşündüğün 392 00:21:13,481 --> 00:21:15,524 tüm proje raporlarını ve dokümanları. 393 00:21:15,608 --> 00:21:17,693 Her şeyi ver. 394 00:21:17,777 --> 00:21:20,654 Tae-i, benimkiler daha bitmedi mi? Acelem var. 395 00:21:20,738 --> 00:21:22,156 Tae-i, benimkiler peki? 396 00:21:29,330 --> 00:21:30,998 AESIM-DONG 1-GA NÜFUS PROFİLİ 397 00:21:32,625 --> 00:21:34,585 ÇEVRESEL FİZİBİLİTE DEĞERLENDİRMESİ İÇİN ÇSY 398 00:21:36,420 --> 00:21:38,172 Lanet olsun. 399 00:21:40,517 --> 00:21:43,177 KENTSEL DÖNÜŞÜMDE YEŞİL ALANLARI GENİŞLETME 400 00:21:45,304 --> 00:21:46,430 TOPLAMDA 32 KPI 401 00:21:46,514 --> 00:21:47,389 "KPI" mı? 402 00:21:48,557 --> 00:21:49,433 Anlıyorum. 403 00:21:49,517 --> 00:21:51,101 KPI ANAHTAR PERFORMANS GÖSTERGESİ 404 00:21:51,185 --> 00:21:54,104 En kritik sorun olduğu için 405 00:21:54,188 --> 00:21:57,066 KPI'lara olumlu yansıyacağına eminiz. 406 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 ANAHTAR PERFORMANS GÖSTERGESİ 407 00:21:58,651 --> 00:22:02,029 -KPI. -Sırada internet sitesi yönetimi ve… 408 00:22:03,614 --> 00:22:04,990 KPI. 409 00:22:07,117 --> 00:22:08,494 İÇİNDEKİLER NASIL YAZILIR 410 00:22:08,577 --> 00:22:09,787 EŞLEŞEN İÇERİKLER YAZ 411 00:22:19,046 --> 00:22:20,548 İÇİNDEKİLER 412 00:22:21,257 --> 00:22:22,424 İŞSİZLİĞİN %20'Sİ UZUN 413 00:22:22,522 --> 00:22:24,301 Herkes iş için umutsuzca çabalıyor. 414 00:22:24,381 --> 00:22:27,763 -İşsizliğin yüzde 20'si uzun süreli. -Neden mükemmel işinden istifa etti? 415 00:22:27,847 --> 00:22:30,558 -Gençlerin yarısından çoğu… -Kim istifa etti? 416 00:22:30,641 --> 00:22:33,060 Reçel yaparken duymadın mı? 417 00:22:33,644 --> 00:22:36,146 Ho-su hukuk bürosundan istifa etmiş. 418 00:22:37,523 --> 00:22:39,400 Ho-su mu? Neden? 419 00:22:39,483 --> 00:22:42,528 Annesi bilmiyorken ben nasıl bilebilirim? 420 00:22:42,611 --> 00:22:44,029 Annesi onu desteklemek için 421 00:22:44,113 --> 00:22:46,699 o kadar çalışmışken nasıl birden işini bırakır? 422 00:22:46,782 --> 00:22:51,161 O şımarık Bun-hong ülkenin 423 00:22:51,245 --> 00:22:54,206 en iyi üç hukuk bürosundan biri olmasıyla övünürdü. 424 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 Ama bu aralar keyfi hep kaçık. 425 00:22:59,044 --> 00:23:01,046 İyi bir sebebi olmalı. 426 00:23:01,130 --> 00:23:03,173 Belki de sorun hukuk bürosundadır. 427 00:23:03,257 --> 00:23:05,926 Bir sorun varsa bile muhtemelen onun suçudur. 428 00:23:06,010 --> 00:23:07,887 Ho-su hep böyleydi, bilirsin. 429 00:23:09,138 --> 00:23:12,474 Okula adaptasyonda zorlanmıştı. Muhtemelen ofiste de aynısını yaşamıştır. 430 00:23:12,558 --> 00:23:16,437 Sorunları olan insanlar… 431 00:23:17,563 --> 00:23:21,294 …nereye giderlerse hep aynı sorunu çıkarırlar. 432 00:23:21,358 --> 00:23:22,860 Şu havluyu ver. 433 00:23:31,368 --> 00:23:34,246 Birden kendi büronu mu kurdun? 434 00:23:34,872 --> 00:23:35,998 Ofisin nerede? 435 00:23:37,291 --> 00:23:41,378 Tanıdığım birine yardım etmek için iş yeri kaydı açtım. 436 00:23:41,462 --> 00:23:44,590 Sen mi? Kim ki bu? 437 00:23:46,175 --> 00:23:49,970 O tığ işi yapan kız mı? 438 00:23:50,054 --> 00:23:52,765 Sadece arkadaşız, söyledim ya. 439 00:23:53,474 --> 00:23:55,351 Yüz ifaden öyle demiyor ama. 440 00:23:56,352 --> 00:24:00,147 Önümüzdeki ilkbahar düğün davetiyesi bekliyorum. 441 00:24:08,781 --> 00:24:12,451 İlk aşkımın ikizi. 442 00:24:14,828 --> 00:24:15,996 Ne? 443 00:24:16,080 --> 00:24:17,373 Yani demek istediğin… 444 00:24:17,915 --> 00:24:21,835 O tığ işi yapan kadın ilk aşkının ikizi mi? 445 00:24:22,836 --> 00:24:24,088 Aynı mı görünüyorlar? 446 00:24:24,630 --> 00:24:26,423 Evet, tek yumurta ikizi onlar. 447 00:24:26,507 --> 00:24:28,384 İlk aşkınla işler yürüdü mü? 448 00:24:29,176 --> 00:24:32,179 Hayır, öyle bir şey olmadı. Çok gençtik. 449 00:24:32,262 --> 00:24:33,889 Anlıyorum. 450 00:24:33,973 --> 00:24:37,017 Karşılık bulamadığın ilk aşkının ikiziyle mi yürütmeye çalışıyorsun? 451 00:24:37,101 --> 00:24:39,478 Bu biraz tuhaf. 452 00:24:39,561 --> 00:24:41,063 Öyle bir şey olmadığını söyledim. 453 00:24:41,146 --> 00:24:43,899 Aramızda bir şey yok. Öyle kalmasını da sağlayacağım. 454 00:24:45,442 --> 00:24:46,652 Sağlayacak mısın? 455 00:24:47,152 --> 00:24:49,154 -O zaman aranızda bir şey var. -Yok. 456 00:24:49,238 --> 00:24:52,032 İlk aşkına aşkını itiraf ettin mi? 457 00:24:53,200 --> 00:24:56,078 -Hayır, tek taraflıydı. -Tığcı kız biliyor mu? 458 00:24:56,161 --> 00:24:57,830 İkizinin ilk aşkın olduğunu? 459 00:25:00,708 --> 00:25:02,376 -Bildiğini sanıyordum. -Evet. 460 00:25:02,459 --> 00:25:04,837 Ama hiç haberi yokmuş gibi davranıyor. 461 00:25:04,920 --> 00:25:08,090 Güzel. O zaman sizi durduracak bir şey yok. 462 00:25:08,173 --> 00:25:10,217 Artık tığcı kızla çıkabilirsin… 463 00:25:11,593 --> 00:25:14,096 Bir dakika. Bekle. 464 00:25:15,305 --> 00:25:18,267 İlk aşkın için hâlâ hislerin var mı yoksa? 465 00:25:19,560 --> 00:25:20,519 Pardon? 466 00:25:20,602 --> 00:25:21,520 Şuna bak. 467 00:25:21,603 --> 00:25:24,523 Aynı görünüyorlar. 468 00:25:24,606 --> 00:25:27,276 Ama sadece birini sevmişsin. 469 00:25:27,359 --> 00:25:31,280 Bir şekilde farklıymış demek ama artık diğerinden hoşlanıyorsun. 470 00:25:31,952 --> 00:25:33,449 Zevklerin mi değişti? 471 00:25:33,991 --> 00:25:37,745 Yoksa diğer ikizde ilk aşkını mı arıyorsun? 472 00:25:40,164 --> 00:25:42,416 Gördün mü, biliyordum! 473 00:25:42,499 --> 00:25:45,085 Ne hissettiğini anlamak önemli. 474 00:25:45,169 --> 00:25:48,172 Dikkatli olmazsan işler tuhaflaşabilir. 475 00:25:48,255 --> 00:25:49,798 İyi. 476 00:25:50,382 --> 00:25:53,594 Böyle durumlarda sadece tek bir çözüm vardır. 477 00:25:53,677 --> 00:25:56,847 Yapacak bir şeyin olmadığı için kendi gözlerinle gör. 478 00:25:57,431 --> 00:25:59,892 Onu görünce kimden hoşlandığını hemen anlarsın. 479 00:25:59,975 --> 00:26:04,146 Beni dün arasaydın market alışverişine giderdim. 480 00:26:04,229 --> 00:26:05,564 Buraya kadar geldin 481 00:26:05,647 --> 00:26:07,399 ama burada yenebilecek bir şey yok. 482 00:26:07,483 --> 00:26:11,278 Sorun değil. Kısa bir ziyarete geldim sadece. 483 00:26:11,862 --> 00:26:14,740 Kısa ziyaret mi? Gece kalmayacak mısın? 484 00:26:14,823 --> 00:26:17,618 Odanı bile temizlemiştim. 485 00:26:17,701 --> 00:26:21,497 Yarın öğlen iş için bir yere gitmeliyim. 486 00:26:22,414 --> 00:26:24,666 Anladım. İşin var. 487 00:26:27,127 --> 00:26:29,838 Tanrım. Neden bu kadar çok şey aldın? 488 00:26:29,922 --> 00:26:31,590 Aynısından iki tane almışsın. 489 00:26:31,673 --> 00:26:33,550 Biri yan komşu için. 490 00:26:33,634 --> 00:26:36,136 Komşuların için bile mi? Tanrım. 491 00:26:37,012 --> 00:26:38,722 -Bunu ben… -Ben… 492 00:26:39,932 --> 00:26:42,726 Gitmeden önce kendim veririm. 493 00:26:43,811 --> 00:26:44,853 Öyle mi? 494 00:26:45,687 --> 00:26:46,772 Tamam. 495 00:26:51,318 --> 00:26:53,153 Debriyaja bas ve… 496 00:26:54,238 --> 00:26:57,699 Bu yüzden debriyaja bastıktan sonra vites değiştirmelisin. 497 00:27:03,664 --> 00:27:05,749 Seni bırakmamı istediğinde şaşırmıştım. 498 00:27:05,833 --> 00:27:07,626 Direksiyon dersi vermek mi istedin? 499 00:27:07,709 --> 00:27:09,920 Düz vites araba sürmenin kestirme bir yolu yok. 500 00:27:10,003 --> 00:27:12,422 Her gün sürüp alış. 501 00:27:14,466 --> 00:27:15,759 Çok benziyorsunuz. 502 00:27:17,553 --> 00:27:18,595 Nasıl yani? 503 00:27:18,679 --> 00:27:20,806 Bana birini hatırlattığını demiştim. 504 00:27:21,640 --> 00:27:24,393 Tıpkı dedem gibisin. 505 00:27:25,644 --> 00:27:28,272 -Pardon? -Bu tepki de ne? 506 00:27:28,939 --> 00:27:30,732 Bu çok büyük bir övgü. 507 00:27:30,816 --> 00:27:33,360 Dedem en sevdiğim insandır. 508 00:27:35,404 --> 00:27:36,613 Anladım. 509 00:27:37,322 --> 00:27:38,699 Ciddiyim. 510 00:27:39,491 --> 00:27:41,368 Dede, şurada mı durayım? 511 00:27:52,838 --> 00:27:55,299 Dikkatli sür. 512 00:27:55,382 --> 00:27:57,009 Sürerim. Bekle, çörekler! 513 00:27:57,092 --> 00:28:00,137 Çörek malzemelerini aldım. 514 00:28:00,804 --> 00:28:02,347 Ama satın aldığım fırınım 515 00:28:02,431 --> 00:28:04,683 dağıtım merkezinde günlerdir bekliyor. 516 00:28:05,392 --> 00:28:07,352 Neyse, fırınım gelir gelmez 517 00:28:07,436 --> 00:28:09,980 seni öğle çayına davet edeceğim. 518 00:28:10,063 --> 00:28:13,317 Tanrım, sorun değil. Hiç gerek yok. 519 00:28:15,986 --> 00:28:17,029 Mi-ji? 520 00:28:40,636 --> 00:28:41,845 Saçını boyamışsın. 521 00:28:42,930 --> 00:28:44,223 Güzel görünüyor. 522 00:28:45,265 --> 00:28:47,059 Evet, sanırım. 523 00:28:48,101 --> 00:28:49,937 Hangi rüzgâr attı seni? 524 00:28:50,812 --> 00:28:53,065 Evime uğramıştım. 525 00:28:55,651 --> 00:28:58,737 Yakın zamanda bürodan ayrıldım. 526 00:29:01,031 --> 00:29:02,241 Anladım. 527 00:29:10,707 --> 00:29:12,376 O kimdi? 528 00:29:12,459 --> 00:29:14,461 Onu daha önce hiç görmemiştim. 529 00:29:14,544 --> 00:29:17,673 Beraber çalıştığım biri. 530 00:29:18,382 --> 00:29:19,925 "Çalıştığın" mı? 531 00:29:20,592 --> 00:29:21,969 Yeni bir işe mi başladın? 532 00:29:22,052 --> 00:29:25,055 Bana bir şey söylemeyecek miydin? 533 00:29:27,140 --> 00:29:28,141 Evet. 534 00:29:28,892 --> 00:29:31,353 Önemli bir şey değil. 535 00:29:33,355 --> 00:29:34,690 Bugünlerde… 536 00:29:36,108 --> 00:29:39,027 İşi bıraktığımdan beri düşünecek çok zamanım oldu. 537 00:29:39,945 --> 00:29:41,738 Geçmişi çok düşünüyorum. 538 00:29:44,241 --> 00:29:46,910 Lisedeki zamanlardan bir sürü anı aklıma geldi. 539 00:29:49,079 --> 00:29:49,955 Acaba… 540 00:29:52,082 --> 00:29:55,127 Dusonbong'a tırmandığımız günü hatırlıyor musun? 541 00:29:55,210 --> 00:29:56,086 Ne? 542 00:29:56,670 --> 00:29:57,838 Dusonbong Zirvesi mi? 543 00:29:58,880 --> 00:29:59,756 Evet. 544 00:30:02,426 --> 00:30:03,635 Bazen… 545 00:30:06,054 --> 00:30:08,890 Hâlâ zirvede geçirdiğimiz zamanı düşünüyorum. 546 00:31:04,363 --> 00:31:06,531 Artık buradasın, görecek bir şey yokmuş, ha? 547 00:31:08,075 --> 00:31:10,827 Buraya çıkmak için niye o kadar çabaladın? 548 00:31:13,644 --> 00:31:14,831 Çünkü yaşamak istemiyorum. 549 00:31:16,583 --> 00:31:17,459 Ne? 550 00:31:18,168 --> 00:31:19,544 Düşündüm ki… 551 00:31:21,088 --> 00:31:23,507 …eğer böyle bir dağa bile tırmanamıyorsam 552 00:31:24,341 --> 00:31:25,759 ölsem daha iyi. 553 00:31:32,599 --> 00:31:35,435 Neden bu kadar dramatiksin? 554 00:31:37,020 --> 00:31:38,688 Şimdi aşağı inmeliyiz. 555 00:31:56,790 --> 00:31:57,791 Sıcak basmadı mı? 556 00:31:58,959 --> 00:31:59,918 Şunu çıkar. 557 00:32:39,040 --> 00:32:40,584 Geçmişe dönüp bakınca… 558 00:32:43,128 --> 00:32:45,672 Hayatımda bir dönüm noktasıydı. 559 00:32:48,425 --> 00:32:52,762 O gün zirveye çıkamasaydım… 560 00:32:55,223 --> 00:32:57,184 …şu anda çok farklı biri olurdum. 561 00:32:59,352 --> 00:33:02,314 Şu anda durumumun çok iyi olduğunu söylemiyorum. 562 00:33:05,942 --> 00:33:07,652 Ama daha kötü de olabilirdim. 563 00:33:08,195 --> 00:33:09,905 Geç oldu, biliyorum… 564 00:33:12,115 --> 00:33:14,034 Ama sana teşekkür etmek istedim. 565 00:33:16,786 --> 00:33:18,580 O gün zirveye çıkmamın tek sebebi… 566 00:33:23,877 --> 00:33:25,337 …sendin Mi-ji. 567 00:33:28,507 --> 00:33:29,508 Ben miydim? 568 00:33:30,884 --> 00:33:31,760 Evet. 569 00:33:35,055 --> 00:33:36,056 Anladım. 570 00:33:51,905 --> 00:33:54,699 Diyecek başka bir şeyin yoksa dağılalım mı? 571 00:33:56,076 --> 00:33:57,410 Tamam. 572 00:33:59,204 --> 00:34:00,914 Vaktini aldığım için özür dilerim. 573 00:34:04,584 --> 00:34:05,877 Bunu da al lütfen. 574 00:34:20,141 --> 00:34:22,227 Neden öncesinden farklı görünüyor? 575 00:34:29,276 --> 00:34:30,443 Gidiyorum. 576 00:34:31,570 --> 00:34:33,822 Gitmene mâni mi oldum? 577 00:34:33,905 --> 00:34:36,324 Hayır, yapacak işim vardı. 578 00:34:40,620 --> 00:34:41,746 Bekle. 579 00:34:42,998 --> 00:34:45,250 Yemek yedin mi? 580 00:34:46,167 --> 00:34:48,587 Bunu geçimimizi sağlamak için yapıyoruz. 581 00:34:48,670 --> 00:34:50,255 O yüzden iyi yemeliyiz. 582 00:34:52,299 --> 00:34:54,676 O sandalye bozuk. Buraya otur. 583 00:34:58,972 --> 00:35:03,018 Sana bu projeyi zorla verdiler ama sanırım yine de yapmak istiyorsun. 584 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 Öncesinden daha rahat görünüyorsun. 585 00:35:06,187 --> 00:35:09,190 Tanrım, beni mi gözlemliyorsun? 586 00:35:09,983 --> 00:35:11,109 Neden? 587 00:35:12,152 --> 00:35:14,154 -Gidiyorum. -Tamam, tamam. 588 00:35:15,947 --> 00:35:19,367 Aman be, şaka yapıyordum. Gitmeden önce ye. 589 00:35:21,119 --> 00:35:22,078 Buyur. 590 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Umarım hoşuna gider. 591 00:35:33,590 --> 00:35:34,466 Güzelmiş. 592 00:35:39,054 --> 00:35:43,266 Yine de çok merak ediyorum. 593 00:35:43,350 --> 00:35:45,060 Neden bana yardım ediyorsun? 594 00:35:46,811 --> 00:35:49,397 Sana bunu sormayacaktım 595 00:35:49,481 --> 00:35:53,193 ama biraz rahatsız hissettim çünkü bana çok yardım ediyorsun. 596 00:35:53,693 --> 00:35:56,404 -Niye rahatsız oldun? -Niye yardım ettin, bilmiyorum diye. 597 00:35:56,488 --> 00:36:00,700 Müdür Choi'nin gönderdiği bir ajan mısın diye merak ediyorum. 598 00:36:02,369 --> 00:36:04,829 Şüphelenmek için biraz geç değil mi? 599 00:36:04,913 --> 00:36:05,789 Haklısın. 600 00:36:05,872 --> 00:36:08,625 Ajan olamayacağın kadar çok zahmete soktum seni. 601 00:36:11,127 --> 00:36:12,712 Sen bana daha önce yardım ettin. 602 00:36:14,631 --> 00:36:15,632 Pardon? 603 00:36:15,715 --> 00:36:17,467 Hatırlamıyor olabilirsin 604 00:36:17,550 --> 00:36:21,054 ama sana çok borçluyum. 605 00:36:25,433 --> 00:36:28,019 Mi-rae, Kim Tae-i'yi tanıyorsun, değil mi? 606 00:36:28,103 --> 00:36:29,020 ÇİLEK YETİŞTİRME 607 00:36:29,104 --> 00:36:30,772 -Aktris mi? -Hayır. 608 00:36:30,855 --> 00:36:33,233 Adı Tae-i, Tae-hee değil. 609 00:36:34,192 --> 00:36:37,445 Ekibindeki sözleşmeli çalışan var ya. 610 00:36:38,655 --> 00:36:41,783 Onun adı Kim Tae-i mi? 611 00:36:42,409 --> 00:36:43,326 E? 612 00:36:44,369 --> 00:36:47,706 Ona hiç yardım ettin mi? 613 00:36:47,789 --> 00:36:49,582 Ya da onu bir şekilde tanıyor musun? 614 00:36:50,417 --> 00:36:54,170 Hiç de bile. Onunla hiç konuşmadım. Neden? 615 00:36:54,254 --> 00:36:57,340 İçimden bir ses senden… 616 00:36:59,509 --> 00:37:00,885 …hoşlandığını söylüyor. 617 00:37:01,511 --> 00:37:03,847 Neden bahsediyorsun? Çok rastgele oldu. 618 00:37:04,973 --> 00:37:05,849 Bir şey mi oldu? 619 00:37:05,932 --> 00:37:09,644 Ne? Hayır, bir şey olmadı. 620 00:37:09,728 --> 00:37:13,606 Romantik bir hava aldım sadece. 621 00:37:13,690 --> 00:37:16,192 Daha önce hiç konuşmadığımızı söyledim. 622 00:37:16,276 --> 00:37:17,318 Bu arada 623 00:37:17,819 --> 00:37:20,905 bugün Ho-su ile denk geldim. İstifa ettiğini söyledi. 624 00:37:21,531 --> 00:37:23,324 Ne? İstifa mı etmiş? 625 00:37:24,033 --> 00:37:26,786 Ama neden birden oraya gitmiş ki? 626 00:37:27,412 --> 00:37:30,206 Bilmiyorum. Birden konuşmak istediğini söyledi. 627 00:37:30,290 --> 00:37:32,625 Rastgele Dusonbong Zirvesi'nden bahsetmeye başladı. 628 00:37:32,709 --> 00:37:35,170 Dusonbong Zirvesi mi? Niye ki? 629 00:37:35,253 --> 00:37:39,007 Hayatında bir dönüm noktası olduğunu söyledi. 630 00:37:39,549 --> 00:37:40,967 Sana teşekkür etti. 631 00:37:41,050 --> 00:37:43,928 Senin sayende zirveye çıkabildiğini söyledi. 632 00:37:44,012 --> 00:37:45,138 Benim sayemde mi? 633 00:37:46,222 --> 00:37:48,850 Neden rastgele bundan bahsetti? 634 00:37:49,976 --> 00:37:51,186 İyi misin? 635 00:37:52,020 --> 00:37:54,439 Biraz tuhaftı. 636 00:37:55,023 --> 00:37:57,734 Beni tanımasından korktum ama tanımadı. 637 00:37:58,943 --> 00:37:59,903 Onu kastetmedim. 638 00:38:01,321 --> 00:38:03,865 Bunu duymak zorunda kaldığın için üzgünüm. 639 00:38:04,783 --> 00:38:07,035 Eskiden çıktığınızı biliyorum. 640 00:38:07,535 --> 00:38:08,703 Ne? 641 00:38:10,622 --> 00:38:12,791 O dedikodu yüzünden mi bunu diyorsun? 642 00:38:13,666 --> 00:38:17,378 İkiniz o gün yarışıma geldiniz 643 00:38:17,462 --> 00:38:19,422 ve sarılıyordunuz. 644 00:38:19,506 --> 00:38:20,507 Ne? 645 00:38:25,720 --> 00:38:27,555 Sakatlandığın günü diyorsun, değil mi? 646 00:38:27,639 --> 00:38:29,182 O gün hastaydım. 647 00:38:30,350 --> 00:38:31,476 Hasta mıydın? 648 00:38:32,060 --> 00:38:34,145 95. ULUSAL SPOR ŞAMPİYONASI 649 00:38:34,229 --> 00:38:37,857 O gün iyi hissetmiyordum ama bilgi yarışması vardı. 650 00:38:37,941 --> 00:38:40,360 Doğrusu o gün oraya nasıl geldiğimi bile bilmiyorum. 651 00:38:40,443 --> 00:38:41,861 Diğerleri orada. Gidelim. 652 00:38:43,071 --> 00:38:45,657 Sorun nedir? İyi misin? 653 00:38:46,157 --> 00:38:48,368 İyiyim. Bir şey yok. 654 00:38:54,332 --> 00:38:55,333 Mi-rae! 655 00:38:56,000 --> 00:38:57,502 Mi-rae, uyan! Hey! 656 00:38:58,753 --> 00:38:59,629 Hey! 657 00:38:59,712 --> 00:39:00,797 "Onlara söyleme" mi? 658 00:39:01,548 --> 00:39:04,050 Hasta olduğunu yine de ailene söylemelisin. 659 00:39:04,133 --> 00:39:05,134 Hayır. 660 00:39:07,595 --> 00:39:10,223 Ailem öğrenirse hastaneye yatırılırım. 661 00:39:10,306 --> 00:39:12,433 Üniversite sınavı bitene kadar olmaz. 662 00:39:12,517 --> 00:39:15,311 Bu kadar hastayken sınava girmenin ne manası var? 663 00:39:17,230 --> 00:39:18,648 Nasıl olduğunu bilirsin. 664 00:39:20,066 --> 00:39:21,901 Ne anlama geldiğini biliyorsun. 665 00:39:22,819 --> 00:39:26,573 Vücudunun seni dinlememesinin ne kadar berbat bir şey olduğunu bilirsin. 666 00:39:27,532 --> 00:39:30,034 Vücudumun beni dinlememesi yeterince kötü. 667 00:39:31,744 --> 00:39:34,038 Bir şey daha kontrolüm dışında olmasın. 668 00:39:35,373 --> 00:39:36,833 O yüzden… 669 00:39:39,210 --> 00:39:40,628 Hiç kimseye söyleme. 670 00:39:42,255 --> 00:39:43,339 Mi-ji'ye bile. 671 00:39:44,340 --> 00:39:45,884 Neden… 672 00:39:46,467 --> 00:39:48,678 Bunu bana neden söylemedin? 673 00:39:49,637 --> 00:39:52,432 Şimdi söyledim işte. Sınava kadar bir sırdı. 674 00:39:52,515 --> 00:39:54,601 Sonrasında Ho-su sana söylemedi mi? 675 00:39:55,101 --> 00:39:56,185 Söylemedi. 676 00:39:56,686 --> 00:40:00,899 Neden sınavdan sonra sen söylemedin? 677 00:40:02,400 --> 00:40:04,360 Üniversite sınavından sonrasını biliyorsun. 678 00:40:04,444 --> 00:40:07,822 Sen beni görmek bile istemiyorken nasıl söyleyebilirdim? 679 00:40:07,906 --> 00:40:09,115 Ama… 680 00:40:09,198 --> 00:40:11,951 En azından sonra söyleyebilirdin. 681 00:40:12,035 --> 00:40:13,953 Sormadın bile, neden söyleyeyim? 682 00:40:15,330 --> 00:40:18,124 O zamanlar Gyeong-gu ile çıkıyordun hem. 683 00:40:18,666 --> 00:40:21,210 Ho-su'dan hoşlanmadığını düşündüm. 684 00:40:22,837 --> 00:40:24,672 Ondan hoşlanıyor muydun? 685 00:40:25,590 --> 00:40:26,758 Hayır. 686 00:40:27,759 --> 00:40:31,220 Ho-su neden kafamı karıştıracak sinyaller verdi? 687 00:40:32,347 --> 00:40:34,557 O zamanlar onun kafasını karıştırıyordun. 688 00:40:34,641 --> 00:40:35,767 Ne yaptım ki? 689 00:40:35,850 --> 00:40:39,145 Birden Gyeong-gu ile çıkacağını kim bilebilirdi? 690 00:40:39,228 --> 00:40:41,105 Ama Ho-su hislerini epey belli ediyordu. 691 00:40:41,189 --> 00:40:43,524 Sana ve bana farklı davranıyordu hatta. 692 00:40:44,150 --> 00:40:46,110 Ona âşıktın, değil mi? 693 00:40:46,819 --> 00:40:50,490 O zaman neden çıktığınıza dair dedikodu vardı? 694 00:40:52,408 --> 00:40:54,285 Bu çok önemli mi? 695 00:40:54,369 --> 00:40:55,828 Doğru olmadığını söyledim. 696 00:40:55,912 --> 00:40:59,540 Doğru bile değilken insanların niye söylediğini öğrenmek benim işim mi? 697 00:40:59,624 --> 00:41:00,667 Hayır. 698 00:41:01,376 --> 00:41:03,503 Onu demedim. 699 00:41:05,088 --> 00:41:07,840 Neden birden üzüldün? 700 00:41:12,845 --> 00:41:14,430 Nedenini bilmiyorum. 701 00:41:15,139 --> 00:41:18,309 İnsanlar görmek istediklerini görüp dedikodusunu yaydılar. 702 00:41:19,852 --> 00:41:22,814 Bu konuyu kapatalım. Yorgunum. 703 00:41:23,564 --> 00:41:26,859 Tamam. İyi geceler. 704 00:41:52,093 --> 00:41:53,720 Bu muydu yani? 705 00:41:53,803 --> 00:41:56,723 Basit bir yanlış anlaşılma yüzünden mi bu duruma düştük? 706 00:41:58,307 --> 00:42:00,727 Olanları sormaya cesaretim yoktu. 707 00:42:01,811 --> 00:42:05,815 Bu yüzden hayatımdan, koşudan hatta Ho-su'dan vazgeçtim. 708 00:42:06,733 --> 00:42:08,735 Ne yapıyordum ben? 709 00:42:19,996 --> 00:42:21,372 Kimler sevgili kavgası yaptı? 710 00:42:21,456 --> 00:42:23,708 Mi-ji, Ok-hui'nin kızı. 711 00:42:25,168 --> 00:42:26,669 Bir aşk üçgeninde. 712 00:42:26,753 --> 00:42:28,504 "Aşk üçgeni" mi? Kiminle? 713 00:42:28,588 --> 00:42:31,632 Market sahibinin oğluyla Changhwa Çiftliği'ndeki torunla. 714 00:42:31,716 --> 00:42:34,135 Mi-ji için kavga ediyorlardı. 715 00:42:35,762 --> 00:42:39,307 Gyeong-gu kriz geçirip Mi-ji'nin ona da reçel vermesini istedi. 716 00:42:39,390 --> 00:42:42,018 Nihayetinde kendini çocuk gibi yere attı. 717 00:42:42,101 --> 00:42:43,895 Tanrım! Milletin içinde mi? 718 00:42:43,978 --> 00:42:47,815 Yapma, o yaşlarda aşk için kavga etmek nasıldır bilirsin. 719 00:42:47,899 --> 00:42:50,068 -Haklısın… -Tanrım! 720 00:42:50,693 --> 00:42:52,487 Reçeli kime verdi? 721 00:42:53,154 --> 00:42:54,113 Pardon? 722 00:42:54,655 --> 00:42:56,324 Kime verdi? 723 00:43:00,620 --> 00:43:01,788 Afiyet olsun. 724 00:43:02,371 --> 00:43:04,582 Senin neyin var? Tanrım… 725 00:43:04,665 --> 00:43:06,459 Neden bu kadar çok gülümsüyorsun? 726 00:43:06,542 --> 00:43:08,878 Görünüşe göre sevgili Mi-ji'miz için 727 00:43:09,587 --> 00:43:13,007 uzun kış sona erdi de çiçekler açmaya başladı. 728 00:43:13,091 --> 00:43:15,760 Neden bahsediyorsun? 729 00:43:17,553 --> 00:43:20,014 Sana bunu söylemeli miyim bilmiyorum. 730 00:43:21,974 --> 00:43:24,811 -Neyse ne. Söyleyeceğim işte. -Afiyet olsun. 731 00:43:25,603 --> 00:43:28,397 Mi-ji âşık olmuş. 732 00:43:28,481 --> 00:43:30,316 Ne? 733 00:43:30,399 --> 00:43:33,820 Özür dilerim. Afiyet olsun. 734 00:43:35,488 --> 00:43:39,117 Ne diyorsun sen tanrı aşkına? 735 00:43:39,200 --> 00:43:40,118 Kime? 736 00:43:40,201 --> 00:43:42,662 Beraber çalıştığı çiftlik sahibine. 737 00:43:42,745 --> 00:43:46,249 Beraber çalışınca birbirine karşı hisler edinmeye başlarsın. 738 00:43:47,583 --> 00:43:50,086 Kocamla böyle tanışmıştım. 739 00:43:50,753 --> 00:43:52,088 Böyle saçma şeyler söyleme. 740 00:43:52,171 --> 00:43:55,049 Nesi saçmaymış? 741 00:43:55,842 --> 00:43:59,053 Mi-ji 30 yaşında. Kendi yaşıtı biriyle çıkmalı. 742 00:43:59,137 --> 00:44:01,264 Görünüşe göre Mi-ji aradığını bulmuş. 743 00:44:01,347 --> 00:44:04,809 Evlenip beraber çiftlikte çalışmaları güzel olurdu. 744 00:44:04,892 --> 00:44:07,728 Senin kızın olmadığı için mi böyle korkunç şeyler söylüyorsun? 745 00:44:07,812 --> 00:44:09,856 Mi-ji'nin hayatı pek iyi gitmiyor 746 00:44:09,939 --> 00:44:12,525 o yüzden onu evlendirmeliyim, öyle mi? 747 00:44:12,608 --> 00:44:14,443 -Ne diyorsun sen be? -Tanrım. 748 00:44:14,527 --> 00:44:16,487 Evlenmenin nesi kötü? 749 00:44:16,571 --> 00:44:20,032 Evlenmek hayatımda verdiğim en iyi karardı. 750 00:44:20,116 --> 00:44:23,286 Evlenmek o kadar iyiyse neden oğlunu evlendirmiyorsun? 751 00:44:23,911 --> 00:44:25,079 Benimle yer değiş. 752 00:44:29,792 --> 00:44:33,546 Bu gizli, o yüzden kimseyle paylaşma. 753 00:44:33,629 --> 00:44:34,797 GM VE HRS ENTEGRASYONU 754 00:44:34,881 --> 00:44:36,007 Belediye kabul etti. 755 00:44:36,090 --> 00:44:38,801 Projenin plana göre devam etmesi o binaya bağlı. 756 00:44:38,885 --> 00:44:40,052 Adı neydi o binanın? 757 00:44:40,136 --> 00:44:42,388 -Rosa Restoran, efendim. -Peki. 758 00:44:43,014 --> 00:44:45,850 Genel İşler Ekibi ilerleme kaydedildiğini söyledi. 759 00:44:45,933 --> 00:44:49,812 Evet, bugün mülk sahibinin yasal temsilcisiyle görüşeceğiz. 760 00:44:49,896 --> 00:44:52,148 Mülk sahibinin sorun çıkardığını duydum. 761 00:44:52,231 --> 00:44:55,526 Toplantı ayarlandığına göre sanırım sorun çözülmüş. 762 00:44:55,610 --> 00:44:57,028 Bununla kim ilgileniyor? 763 00:44:58,154 --> 00:44:59,030 Ben, efendim. 764 00:44:59,113 --> 00:45:00,406 Sen mi sorumlusun? 765 00:45:00,489 --> 00:45:02,408 Benim departmanımın görevi. 766 00:45:02,491 --> 00:45:04,660 Baştan sona benim sorumluluğumda olmalı. 767 00:45:04,744 --> 00:45:07,079 Tamam. İyi iş çıkaracağına güveniyorum. 768 00:45:07,163 --> 00:45:09,957 Bu işi halledersen bu sefer terfi alabilirsin. 769 00:45:10,458 --> 00:45:12,585 Elimden gelenin en iyisini yapacağım. 770 00:45:17,465 --> 00:45:19,217 -Bay Shin. -Evet efendim. 771 00:45:19,300 --> 00:45:22,303 Genel İşler Ekibi toplantıya katılmasın. Ben katılacağım. 772 00:45:22,386 --> 00:45:24,555 -Siz mi katılacaksınız? -Toplantı odası hazır mı? 773 00:45:25,806 --> 00:45:28,351 Ben de tam… 774 00:45:28,434 --> 00:45:30,686 Neden daha başlanmadı? Saate bak. 775 00:45:30,770 --> 00:45:32,313 Odayı hazırlayın! 776 00:45:32,396 --> 00:45:34,482 Tamam efendim. Hazırlansın. 777 00:45:38,277 --> 00:45:40,571 Bugün Müdür Choi'nin nesi var? 778 00:45:40,655 --> 00:45:41,989 Neyin peşinde? 779 00:45:43,699 --> 00:45:47,078 Hiç hacker'lık deneyimin yok, değil mi? 780 00:45:47,161 --> 00:45:49,038 Sanırım telefon çalabilirim. 781 00:45:55,962 --> 00:45:58,798 Mi-rae pençelerini bir çocuğa geçirdi bu sefer. 782 00:45:59,590 --> 00:46:01,968 Aklı varsa evli erkeklerden uzak durur. 783 00:46:02,051 --> 00:46:05,388 Tekrar Gwanghwamun'da tokat yemek istemiyordur. 784 00:46:05,471 --> 00:46:06,555 Doğru. 785 00:46:08,224 --> 00:46:10,935 O robot gibi adamı cezbetmeyi nasıl başardı? 786 00:46:11,018 --> 00:46:13,187 Bu konuda uzman olduğunu biliyorsun. 787 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Sana karşı hisleri var gibi yapar 788 00:46:14,981 --> 00:46:17,400 ama işi bitince seni terk edip kurbanı oynar. 789 00:46:18,734 --> 00:46:22,280 Kadınların yüz karası. 790 00:46:23,345 --> 00:46:24,532 Bu ifadenin beş yıl hapis 791 00:46:24,615 --> 00:46:27,785 ya da on milyon won ceza demek olduğunu biliyor muydunuz? 792 00:46:27,868 --> 00:46:28,744 Pardon? 793 00:46:28,828 --> 00:46:31,664 Kamu içinde biri hakkında yalan beyanda bulunmak 794 00:46:31,747 --> 00:46:35,876 Ceza Kanunu'nun 307. maddesinin ikinci fıkrası uyarınca iftira suçudur. 795 00:46:35,960 --> 00:46:40,006 Bu durum iş yeri tacizi kapsamına girerse tazminat davası da mümkün. 796 00:46:40,089 --> 00:46:43,301 Aramızda konuşuyorduk. Nasıl halka açık beyan oluyor? 797 00:46:44,093 --> 00:46:45,803 Ama ben sizi duydum. 798 00:46:53,311 --> 00:46:54,270 ANA KONFERANS ODASI 799 00:46:54,353 --> 00:46:55,688 -Bu da ne? -Buyurun. 800 00:46:59,692 --> 00:47:01,110 Ho-su… 801 00:47:01,193 --> 00:47:04,155 Ben Ho-su. Bayan Ro-sa'nın yasal temsilcisiyim. 802 00:47:04,238 --> 00:47:05,448 Nereye oturmalıyım? 803 00:47:06,699 --> 00:47:09,201 Tamam… 804 00:47:09,285 --> 00:47:10,995 Lütfen bu tarafa gelin. 805 00:47:15,207 --> 00:47:16,751 İlk sayfaya bakarsanız… 806 00:47:16,834 --> 00:47:18,085 Okuduysanız 807 00:47:18,169 --> 00:47:19,712 teklif edilen miktarın 808 00:47:19,795 --> 00:47:23,674 yerel piyasa fiyatından yüzde 40 daha fazla olduğunu göreceksiniz. 809 00:47:23,758 --> 00:47:25,051 Evet. 810 00:47:25,134 --> 00:47:27,178 Yeni genel merkezdeki ticari alanlara gelince… 811 00:47:27,261 --> 00:47:29,096 Mülk sahibine, isterse ticari alanı 812 00:47:29,180 --> 00:47:31,807 kiralamada önceliği garantilemeyi planlıyoruz. 813 00:47:31,891 --> 00:47:34,685 Şimdiki restoranını işletmeye de devam edebilir. 814 00:47:40,232 --> 00:47:43,069 Bu meseleyle tam olarak kim ilgileniyor? 815 00:47:43,152 --> 00:47:44,028 Ben. 816 00:47:48,449 --> 00:47:50,451 KOORDİNASYON BÖLÜMÜ MÜDÜR CHOI TAE-GWAN 817 00:47:50,534 --> 00:47:52,870 Müdür Choi sizsiniz demek. 818 00:47:53,621 --> 00:47:55,956 Son gönderdiğiniz teklifle aynı, değil mi? 819 00:47:57,249 --> 00:48:00,086 Evet, muhtemelen. 820 00:48:00,169 --> 00:48:03,255 Müvekkilim bu koşullarda satmayacağını beyan etti. 821 00:48:05,966 --> 00:48:10,179 Bizim açımızdan bu koşullar zaten sınırları zorlamakta. 822 00:48:10,262 --> 00:48:13,391 Mülkünü satan diğer sahipler bunu öğrenirlerse şikâyet edebilirler. 823 00:48:13,474 --> 00:48:16,227 Bu, gerekirse sınırlarını zorlayarak güvence altına 824 00:48:16,310 --> 00:48:19,230 almanız gereken bir bölge olduğu demek değil mi? 825 00:48:19,313 --> 00:48:21,315 Evet, o zaman… 826 00:48:21,399 --> 00:48:23,567 İstediğiniz başka ek koşullar var mı? 827 00:48:23,651 --> 00:48:27,446 Bunu siz teklif etmelisiniz. Mülk sahibini ikna etmek benim işim değil. 828 00:48:30,324 --> 00:48:34,370 Anlıyorum. O zaman onu ziyaret etmeye devam edip… 829 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Müvekkilim çalışanlarınızı göndererek 830 00:48:37,540 --> 00:48:41,877 onu duygusal olarak etkileme yöntemlerinizden 831 00:48:41,961 --> 00:48:43,546 rahatsız oluyor. 832 00:48:43,629 --> 00:48:46,799 Bundan sonra sorumlu olan Müdür Choi'nin 833 00:48:47,842 --> 00:48:50,970 şirketin kurumsal görüşünü, Bayan Ro-sa'nın temsilcisi olan 834 00:48:51,053 --> 00:48:53,848 benim aracılığımla iletmesini istiyorum. 835 00:48:56,225 --> 00:48:57,309 Evet, tabii ki. 836 00:49:13,159 --> 00:49:15,035 Hey, Ho-su! 837 00:49:15,119 --> 00:49:16,287 Ho-su. 838 00:49:16,370 --> 00:49:18,330 Veda etmeden gidecek miydin öylece? 839 00:49:18,414 --> 00:49:19,874 Hoşça kal. 840 00:49:21,792 --> 00:49:23,627 Diyeceklerin bu kadar mı? 841 00:49:23,711 --> 00:49:26,839 Niye beni buraya kadar takip ettin? Ya bizi biri görürse? 842 00:49:26,922 --> 00:49:28,215 Kimin umurunda? 843 00:49:28,299 --> 00:49:30,176 Beraber görünmemizden hayır gelmez. 844 00:49:30,259 --> 00:49:32,970 Profesyonel olarak sürdürelim. 845 00:49:33,053 --> 00:49:35,806 Benim tarafımı tutarken de 846 00:49:35,890 --> 00:49:37,516 bunu mu yapıyordun? 847 00:49:37,600 --> 00:49:39,143 Ne demek istiyorsun? 848 00:49:39,226 --> 00:49:40,853 Bana yardım etmedin mi? 849 00:49:41,812 --> 00:49:43,355 Sana neden yardım edeyim? 850 00:49:43,439 --> 00:49:47,735 Neden birden rahatsız oldun? Sadece teşekkür ediyordum. 851 00:49:49,820 --> 00:49:50,821 Hey! 852 00:49:52,406 --> 00:49:55,034 Nesi var bunun? 853 00:50:07,213 --> 00:50:09,340 CHANGWA ÇİFTLİĞİ ÖĞLE ÇAYI PARTİSİ AÇ GELİN 854 00:50:20,851 --> 00:50:22,770 Kiminle mesajlaşıyorsun? 855 00:50:23,479 --> 00:50:24,438 Çiftliğin sahibiyle. 856 00:50:25,439 --> 00:50:28,108 Mi-ji âşık olmuş. 857 00:50:28,192 --> 00:50:30,319 Beraber çalıştığı çiftlik sahibine. 858 00:50:33,989 --> 00:50:37,701 Çilek çiftliğinin sahibi kaç yaşında? 859 00:50:37,785 --> 00:50:38,869 Çok yaşlı mı? 860 00:50:39,912 --> 00:50:41,330 Sormadım, o yüzden bilmiyorum. 861 00:50:41,413 --> 00:50:43,707 Bunu bile nasıl sormazsın? 862 00:50:43,791 --> 00:50:45,125 Tanrım. 863 00:50:47,253 --> 00:50:49,588 Sevgili yapmadan ya da evlenmeden önce 864 00:50:49,672 --> 00:50:51,423 kendine bakabiliyor olmalısın. 865 00:50:53,968 --> 00:50:55,594 Geleceğin belirsiz diye 866 00:50:55,678 --> 00:50:59,181 bir erkeğe bel bağlamak hayatını mahvetmenin en hızlı yoludur. 867 00:50:59,265 --> 00:51:03,060 Çok uzaklara bakmana gerek yok. Bunun canlı kanlı kanıtıyım. 868 00:51:03,143 --> 00:51:04,979 Benim gibi mi olmak istiyorsun? 869 00:51:06,188 --> 00:51:08,023 Neden birden bu konuyu açtın? 870 00:51:10,693 --> 00:51:13,237 Çilek çiftliğinin sahibiyle görüşüyormuşsun. 871 00:51:14,071 --> 00:51:16,156 Bu işte bu kadar uzun çalışmana şaşmamalı! 872 00:51:16,240 --> 00:51:17,741 Onunla çıktığın için mi? 873 00:51:21,412 --> 00:51:22,621 İnsanlar böyle mi diyor? 874 00:51:22,705 --> 00:51:26,208 Doğru değil mi? Asılsız dedikodu mu yani? 875 00:51:28,419 --> 00:51:31,255 Bunu söylüyorlarsa cevabımın önemi var mı ki? 876 00:51:31,338 --> 00:51:34,508 Benimle oyun oynamayı bırak. Doğru mu değil mi? 877 00:51:35,175 --> 00:51:36,760 Doğru değil. 878 00:51:38,220 --> 00:51:39,513 Değil mi? 879 00:51:40,723 --> 00:51:44,518 Biliyordum. 880 00:51:44,602 --> 00:51:46,979 Bu tür hikâyeleri 881 00:51:47,062 --> 00:51:49,607 boş insanlar uydurur. 882 00:51:49,690 --> 00:51:52,026 -Tanrım. -Onlara inanmışsın. 883 00:51:53,527 --> 00:51:55,279 İnanmadım. 884 00:51:55,863 --> 00:51:59,158 Hakkında daha önce de böyle bir dedikodu çıkmıştı. 885 00:51:59,241 --> 00:52:01,493 Bir şeyler olmuştur belki diye düşündüm. 886 00:52:07,249 --> 00:52:08,834 Mi-ji, neden yemiyorsun? 887 00:52:38,989 --> 00:52:41,492 Bu bilgiler gizli, sızmadığından emin olun. 888 00:52:42,117 --> 00:52:46,288 Gördüğünüz gibi o restoran yeni genel merkez projemiz için önemli. 889 00:52:46,372 --> 00:52:49,208 Ama mülk sahibi aniden bir yasal temsilci tutmuş. 890 00:52:50,167 --> 00:52:55,381 Mülk sahibi satmak istemediği için yapabileceğimiz bir şey yok. 891 00:52:55,464 --> 00:52:58,258 Yasal temsilcisi Bay Lee Ho-su. 892 00:52:59,093 --> 00:53:00,386 Onu tanıyor musun? 893 00:53:00,469 --> 00:53:02,388 Evet, eskiden bizim hukuk bürosundaydı. 894 00:53:02,471 --> 00:53:05,683 Rosa Restoran'ı almak için yardım mı arıyorsunuz? 895 00:53:05,766 --> 00:53:08,268 Evet, bir yolu varsa… 896 00:53:09,603 --> 00:53:12,481 Davayla ilgili bildiğiniz her şeyi bana verin. 897 00:53:13,941 --> 00:53:15,192 Bunu ben üstlenirim. 898 00:53:22,408 --> 00:53:23,951 Tamam, tamam. 899 00:53:30,416 --> 00:53:31,667 Hoş geldiniz. 900 00:53:32,668 --> 00:53:33,794 Bu taraftan lütfen. 901 00:53:35,796 --> 00:53:37,172 Şapkanızı alayım mı? 902 00:53:38,257 --> 00:53:39,133 Ben… 903 00:53:39,717 --> 00:53:40,718 İstifa ediyorum. 904 00:53:41,802 --> 00:53:44,304 Abarttım, değil mi? Özür dilerim. 905 00:53:45,055 --> 00:53:46,140 Lütfen oturun. 906 00:53:51,437 --> 00:53:54,273 Bekle. Gerçekten istifa mı ediyorsun? Öylece mi? 907 00:53:55,691 --> 00:53:57,860 Neden? Yanlış bir şey mi yaptım? 908 00:53:58,527 --> 00:54:00,404 Hayır, öyle bir şey değil. 909 00:54:01,405 --> 00:54:03,615 Ama dün bir şey demedin. 910 00:54:03,699 --> 00:54:06,493 Yeni çilekleri ektik ve düzgün bir şekilde büyüyorlar. 911 00:54:06,577 --> 00:54:08,871 Branda konusunda da çalışmalıyız. 912 00:54:08,954 --> 00:54:10,289 Hepsini tek başıma yapamam. 913 00:54:11,415 --> 00:54:12,624 Üzgünüm. 914 00:54:15,627 --> 00:54:16,670 Dur, bekle. 915 00:54:19,298 --> 00:54:21,675 En azından nedenini söyle. 916 00:54:21,759 --> 00:54:25,220 Geçici bir çalışan olsan da bir süredir beraber çalışıyoruz. 917 00:54:25,304 --> 00:54:27,765 -Bana sorunu söylersen… -Bu benim sorunum. 918 00:54:29,349 --> 00:54:31,059 Her şey için teşekkürler. 919 00:54:42,070 --> 00:54:43,739 YENİ GENEL MERKEZ PROJESİ RAPORU 920 00:54:55,626 --> 00:54:58,504 Efendim, yeni genel merkez projesi raporu. 921 00:55:17,356 --> 00:55:18,732 Bunu bilerek yaptın, değil mi? 922 00:55:20,484 --> 00:55:21,944 Pardon? 923 00:55:22,027 --> 00:55:22,903 Şu cümlelere bak. 924 00:55:27,658 --> 00:55:29,451 Madde işaretleri hizalı değil. 925 00:55:30,035 --> 00:55:33,831 Her tabloda farklı birimler var. Bazıları binlik, bazıları değil. 926 00:55:34,665 --> 00:55:36,625 Neden burada kaynağını belirtmedin? 927 00:55:37,459 --> 00:55:39,837 Kim CEO'ya böyle bir rapor verir? 928 00:55:39,920 --> 00:55:42,464 İstemediğin için bunu savsaklayarak mı yaptın? 929 00:55:42,548 --> 00:55:44,091 Yoksa elinden gelen bu mu? 930 00:55:44,716 --> 00:55:47,636 Özür dilerim. Acelem olduğu için biraz dikkatsiz davranmışım. 931 00:55:47,719 --> 00:55:49,763 Dikkatsiz miydin? Savsakladın yani? 932 00:55:53,892 --> 00:55:54,768 Al şunu. 933 00:55:55,936 --> 00:55:57,813 Özür dilerim. Hemen düzelteceğim… 934 00:55:57,896 --> 00:55:59,022 Unut gitsin. 935 00:55:59,106 --> 00:56:02,359 Ben düzeltirim. Asıl dosyayı ve ham veriyi ver. 936 00:56:02,442 --> 00:56:04,194 Bunu bana daha önce vermeliydin. 937 00:56:04,278 --> 00:56:06,238 Şimdiye kadar ne yapıyordun? 938 00:56:06,321 --> 00:56:07,948 Hayatımı mı zorlaştırıyordun? 939 00:56:08,740 --> 00:56:09,616 Git. 940 00:56:31,555 --> 00:56:32,806 ARA 941 00:56:32,890 --> 00:56:34,683 HAM VERİ İŞLENMEMİŞ VERİ 942 00:56:38,061 --> 00:56:40,480 TAVUK SAKATAT YAHNİ 943 00:56:40,564 --> 00:56:43,650 SAĞLIK SORUNLARI SEBEBİYLE KISA BİR SÜRELİĞİNE YOKUM 944 00:56:43,734 --> 00:56:44,693 Evet hanımefendi. 945 00:56:46,069 --> 00:56:48,530 Restoranın etrafına bir baktım. Her şey iyi durumda. 946 00:56:48,614 --> 00:56:51,199 Endişelenmeyin. Umarım ameliyat iyi geçer. 947 00:56:51,283 --> 00:56:52,492 Ameliyattan sonra… 948 00:56:54,786 --> 00:56:57,331 Restoran yine mi kapalı? 949 00:56:57,831 --> 00:57:00,083 Evet, sahibi hasta. 950 00:57:00,751 --> 00:57:01,835 Ho-su. 951 00:57:10,302 --> 00:57:11,845 SOĞUK DEMLEME DÜKKÂNI 952 00:57:13,430 --> 00:57:14,681 Teşekkürler. 953 00:57:17,684 --> 00:57:20,020 -İçecek için teşekkürler. -Bunu dene. 954 00:57:20,103 --> 00:57:21,438 Bu onlara özgü bir içecek. 955 00:57:21,521 --> 00:57:22,731 Sorun değil. Bunu içerim… 956 00:57:22,814 --> 00:57:25,025 Yapma. Onu bana ver. 957 00:57:25,651 --> 00:57:27,694 Bu benim içeceğim. Hemen dene. 958 00:57:36,995 --> 00:57:38,330 Güzelmiş. 959 00:57:39,164 --> 00:57:41,583 Hep Americano içersin, değil mi? 960 00:57:41,667 --> 00:57:44,544 Böyle içecekler eğlencelidir. Ara sıra denemelisin. 961 00:57:45,295 --> 00:57:47,506 Neyse. Neden restorana geldin? 962 00:57:47,589 --> 00:57:49,299 -İş için mi? -Evet. 963 00:57:49,383 --> 00:57:51,301 Sıradaki temamız retro. 964 00:57:51,385 --> 00:57:53,720 Bayan Ro-sa ile anlaşmaya oraya birkaç kez gittim. 965 00:57:53,804 --> 00:57:56,139 Seni orada görmeyi hiç ummuyordum Ho-su. 966 00:57:56,807 --> 00:57:58,433 Mi-rae yardımını mı istedi? 967 00:58:00,560 --> 00:58:02,187 -Mi-rae mi? -Evet. 968 00:58:02,270 --> 00:58:04,398 Meşgul olduğu için yardımını istemedi mi? 969 00:58:04,481 --> 00:58:07,150 Mi-rae'nin büyük teyzesi işletiyor orayı. 970 00:58:07,234 --> 00:58:09,403 -Büyük teyzesi mi? -Evet. 971 00:58:10,696 --> 00:58:12,030 Bilmiyor muydun? 972 00:58:14,366 --> 00:58:15,409 Bilmiyordum. 973 00:58:16,410 --> 00:58:18,578 Ben oranın sahibinin yasal temsilcisiyim. 974 00:58:18,662 --> 00:58:21,123 Anladım. 975 00:58:23,083 --> 00:58:25,419 Mi-rae yüzünden oradasındır diye düşünmüştüm. 976 00:58:25,502 --> 00:58:26,878 Neden? 977 00:58:27,629 --> 00:58:28,755 Öyle bir şey değil. 978 00:58:29,548 --> 00:58:32,259 İkiniz hep berabersiniz. 979 00:58:32,759 --> 00:58:35,262 Lise buluşmasına da beraber geldiniz. 980 00:58:35,345 --> 00:58:38,974 Ayıca eskiden çıktığınıza dair dedikodular dönüyordu. 981 00:58:41,476 --> 00:58:43,645 Sana bunu soracaktım. 982 00:58:44,521 --> 00:58:46,189 O dedikodu neden başladı? 983 00:58:46,273 --> 00:58:47,858 Çünkü… 984 00:58:48,400 --> 00:58:52,654 Siz ikiniz aynı havayı veriyordunuz ve benziyordunuz. 985 00:58:52,738 --> 00:58:55,490 Beraber takılıyordunuz ve okula aynı günler gelmiyordunuz. 986 00:58:55,574 --> 00:58:59,077 Çünkü sadece ikimiz bilgi yarışması hazırlık sınıfındaydık… 987 00:59:01,163 --> 00:59:02,122 Neyse, çıkmıyorduk. 988 00:59:09,629 --> 00:59:11,131 Peki ya şimdi? 989 00:59:12,174 --> 00:59:14,092 Mi-rae hakkında ne düşünüyorsun? 990 00:59:17,637 --> 00:59:19,056 Hoşlandığın biri var mı? 991 00:59:54,633 --> 00:59:56,134 Tek başına ne yapıyorsun? 992 01:00:03,141 --> 01:00:05,602 Bana yardım ettikten sonra bile 993 01:00:05,685 --> 01:00:07,813 işler böyle sonlandığı için üzgünüm. 994 01:00:19,783 --> 01:00:22,160 Onu neden yaptın? 995 01:00:23,495 --> 01:00:24,454 Nasıl yani? 996 01:00:26,540 --> 01:00:27,624 Rapor… 997 01:00:28,750 --> 01:00:30,544 Raporu savsaklamadın. 998 01:00:32,879 --> 01:00:36,508 Geceni gündüzünü verip çalıştın. Neden… 999 01:00:38,969 --> 01:00:40,971 Bilmesini istemedim. 1000 01:00:44,057 --> 01:00:44,975 Neyi bilmesini? 1001 01:00:47,936 --> 01:00:49,729 Elimden geleni yaptığımı. 1002 01:00:51,481 --> 01:00:54,860 Elimden gelenin en iyisi o olsaydı 1003 01:00:56,611 --> 01:00:58,738 çok önemsiz ve zavallı hissederdim. 1004 01:01:01,158 --> 01:01:03,869 Bu yüzden elimden geleni yapmadığımı söyledim. 1005 01:01:04,828 --> 01:01:09,499 Beceriksiz olduğumu düşüneceğine tembel olduğumu düşünsün istedim. 1006 01:01:12,669 --> 01:01:15,130 Söz vermiş olsam da… 1007 01:01:22,345 --> 01:01:25,056 Şu anda kendinde değilsin ama. 1008 01:01:27,267 --> 01:01:30,228 Yaşadıklarına rağmen tüm bunları yapmayı başardın. 1009 01:01:30,896 --> 01:01:32,105 Değil mi? 1010 01:01:32,731 --> 01:01:34,149 Dürüst olmak gerekirse 1011 01:01:34,232 --> 01:01:38,236 o raporu hazırlayabilmem bile bir mucize. 1012 01:01:38,320 --> 01:01:40,906 Ama bunu kimse bilmiyor. 1013 01:01:41,573 --> 01:01:42,449 Evet. 1014 01:01:43,617 --> 01:01:46,036 Bilmemeliler. 1015 01:01:48,955 --> 01:01:50,498 Zorlanıyorsan 1016 01:01:51,917 --> 01:01:53,752 neden kısa bir ara vermiyorsun? 1017 01:01:54,377 --> 01:01:58,173 Biraz dinlenip kendine vakit ayırırsan… 1018 01:02:00,300 --> 01:02:02,594 Kesinlikle olmaz. 1019 01:02:02,677 --> 01:02:05,597 Bu çok tehlikeli. 1020 01:02:05,680 --> 01:02:08,600 Bu şekilde odama kapandım. 1021 01:02:10,060 --> 01:02:11,061 Kapandın mı? 1022 01:02:11,144 --> 01:02:13,230 O konuyu hiç açma. 1023 01:02:13,313 --> 01:02:17,234 Oraya girdin mi çıkması zor. 1024 01:02:19,402 --> 01:02:21,154 Nasıl çıktın o zaman? 1025 01:02:23,031 --> 01:02:24,699 Nasıl mı çıktım? 1026 01:02:29,079 --> 01:02:30,705 Nenem… 1027 01:02:32,290 --> 01:02:34,084 …öyle yapmamı istedi. 1028 01:02:35,961 --> 01:02:36,836 Mi-ji. 1029 01:02:38,922 --> 01:02:40,173 Mi-ji. 1030 01:02:41,383 --> 01:02:43,843 Nenen seni sorup duruyor. 1031 01:02:45,095 --> 01:02:47,889 Artık yürüyemiyor bile. 1032 01:02:51,977 --> 01:02:53,937 Yataktan çıkamıyor. 1033 01:02:56,022 --> 01:02:57,399 Onu görmeye gitmelisin. 1034 01:03:00,485 --> 01:03:03,113 Sana söyleyeceği bir şey varmış. 1035 01:03:04,906 --> 01:03:07,784 Ziyaretini bekliyor. 1036 01:03:16,876 --> 01:03:22,048 Bayıldığı gün dışarı çıkmayı başardım. 1037 01:03:23,883 --> 01:03:25,552 Ama sırf bir kez çıktım diye 1038 01:03:26,094 --> 01:03:28,596 sürekli çıkamıyordum. 1039 01:03:28,680 --> 01:03:30,056 Tam bir aptaldım. 1040 01:03:45,322 --> 01:03:47,073 Ama birden… 1041 01:03:48,700 --> 01:03:51,244 Bir sebeple biri aklıma geldi. 1042 01:03:51,328 --> 01:03:53,163 Düşündüm ki… 1043 01:03:54,372 --> 01:03:56,791 …eğer böyle bir dağa bile tırmanamıyorsam 1044 01:03:57,667 --> 01:03:59,085 ölsem daha iyi. 1045 01:04:02,630 --> 01:04:05,216 Ben de düşündüm, 1046 01:04:06,676 --> 01:04:12,182 “Bugün nenemi ziyarete gidemiyorsam… 1047 01:04:14,559 --> 01:04:16,603 …o zaman ölsem daha iyi.” 1048 01:04:16,686 --> 01:04:19,731 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 1049 01:04:19,814 --> 01:04:21,983 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 1050 01:04:22,067 --> 01:04:24,736 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 1051 01:04:24,819 --> 01:04:26,821 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 1052 01:04:26,905 --> 01:04:28,990 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 1053 01:04:29,532 --> 01:04:30,784 Böylece… 1054 01:04:36,039 --> 01:04:39,000 Normalde yarım saatte yürüyeceğim yol… 1055 01:04:40,543 --> 01:04:41,586 Onun… 1056 01:04:42,504 --> 01:04:43,588 …yanına gitmem… 1057 01:04:46,383 --> 01:04:49,010 …dört saatimi aldı. 1058 01:05:21,376 --> 01:05:23,545 Nene! 1059 01:05:26,631 --> 01:05:28,007 Nene! 1060 01:05:28,758 --> 01:05:31,678 -Nene… -Tanrım, tatlım… 1061 01:05:31,761 --> 01:05:34,514 Geleceğini biliyordum. 1062 01:05:34,597 --> 01:05:38,393 Biliyordum tatlım. 1063 01:05:38,476 --> 01:05:41,563 Özür dilerim nene. Benim hatam. 1064 01:05:42,772 --> 01:05:45,817 Senin hatan değil Mi-ji. 1065 01:05:45,900 --> 01:05:50,405 Sana bunu söylemek için seni çağırdım. 1066 01:05:53,741 --> 01:05:57,620 Artık yatalak olduğum için 1067 01:05:57,704 --> 01:06:00,248 nihayet nasıl hissettiğini anlıyorum. 1068 01:06:01,207 --> 01:06:04,878 Yaşlıyım ama ben de korkuyorum. 1069 01:06:05,920 --> 01:06:10,967 Senin için ne kadar korkunç ve zor olduğunu anlayabiliyorum. 1070 01:06:12,385 --> 01:06:14,137 Ama biliyor musun… 1071 01:06:14,929 --> 01:06:18,516 Sen gelince bir şeyi fark ettim. 1072 01:06:18,600 --> 01:06:21,394 İsminin anlamının “belli değil” olması gibi… 1073 01:06:23,229 --> 01:06:25,190 …biz de henüz bilmiyoruz. 1074 01:06:26,149 --> 01:06:31,488 Dün bitti. Yarın daha gelmedi. 1075 01:06:32,197 --> 01:06:37,118 Bugün ise henüz bilinmiyor Mi-ji. 1076 01:06:37,785 --> 01:06:39,329 O yüzden… 1077 01:06:40,538 --> 01:06:44,167 Bugün yaşayalım. 1078 01:06:45,418 --> 01:06:50,089 Bir şekilde yaşamak için elimden geleni yapacağım. 1079 01:06:50,173 --> 01:06:52,425 Senin de yaşamanı istiyorum. 1080 01:06:52,509 --> 01:06:55,512 Evet… 1081 01:06:56,971 --> 01:07:00,558 Bana söz ver… 1082 01:07:01,559 --> 01:07:04,062 Asla kaçmayacaksın. 1083 01:07:04,145 --> 01:07:05,730 Bana şimdi… 1084 01:07:07,398 --> 01:07:08,942 …söz ver. 1085 01:07:10,693 --> 01:07:15,490 Birlikte, her günün üstesinden tek tek gelelim. 1086 01:07:18,076 --> 01:07:19,410 Evet. 1087 01:07:29,254 --> 01:07:30,880 O günden itibaren 1088 01:07:32,674 --> 01:07:38,930 her şeyi günlere böldüm ve bugüne kadar dayandım. 1089 01:07:42,517 --> 01:07:43,685 Hiç bilmiyordum. 1090 01:07:45,103 --> 01:07:47,480 Bu kadar çok şey yaşadığını bilmiyordum. 1091 01:07:48,356 --> 01:07:49,566 Ne anlamı var ama? 1092 01:07:50,400 --> 01:07:53,278 Kaçmayacağıma söz verdim. 1093 01:07:54,404 --> 01:07:56,781 Ama bugün o sözü bozdum. 1094 01:07:57,907 --> 01:07:59,534 Sözünü bozmadın. 1095 01:08:00,451 --> 01:08:03,496 Kaçmadın ve raporu teslim ettin. 1096 01:08:03,997 --> 01:08:05,665 Yalan söyledim. 1097 01:08:07,792 --> 01:08:08,918 “Özür dilerim. 1098 01:08:09,794 --> 01:08:11,421 Elimden gelenin en iyisini 1099 01:08:12,088 --> 01:08:14,215 yapsam da yapabileceklerim bu kadar” 1100 01:08:15,550 --> 01:08:18,469 diyebilirdim gayet. 1101 01:08:20,597 --> 01:08:23,891 Ama yalan söyledim. 1102 01:08:26,436 --> 01:08:28,229 Bunu kimse bilmiyor ama. 1103 01:08:29,731 --> 01:08:30,857 Yalan söylediğini. 1104 01:08:31,608 --> 01:08:33,109 Ama ben biliyorum. 1105 01:08:36,487 --> 01:08:40,992 Dürüst olmak gerekirse bugün biraz umutlandım. 1106 01:08:43,119 --> 01:08:46,039 Bir şeye tüm gücümle sarılmayalı epey zaman geçti. 1107 01:08:47,373 --> 01:08:49,500 İyi iş çıkarmayacağımı beklemeliydim. 1108 01:08:51,794 --> 01:08:54,172 Ama iyi bir iş çıkarmayı çok istemiştim. 1109 01:08:57,050 --> 01:08:59,636 Sanırım nasıl biri olduğumu 1110 01:09:01,346 --> 01:09:03,473 görmek istemedim. 1111 01:09:05,433 --> 01:09:06,851 Ama… 1112 01:09:08,227 --> 01:09:10,396 Kendimi kandıramam. 1113 01:09:12,899 --> 01:09:15,318 Bunu kabullenmeliyim. 1114 01:09:16,736 --> 01:09:18,112 Ama yapamıyorum. 1115 01:09:20,573 --> 01:09:23,660 Bu yüzden hayatım boyunca kaçıp durdum. Ben bir aptalım. 1116 01:09:50,269 --> 01:09:51,979 Bıraktığın için teşekkürler. 1117 01:09:53,231 --> 01:09:55,858 -Sonra görüşürüz. -Bekle Ho-su. 1118 01:09:58,945 --> 01:09:59,904 Buyur. 1119 01:10:02,115 --> 01:10:03,157 Bunu da. 1120 01:10:05,827 --> 01:10:07,870 Bunlar nedir? 1121 01:10:07,954 --> 01:10:10,373 Bunları gezdiğim restoranlardan topladım. 1122 01:10:11,249 --> 01:10:14,001 Bir sürü ilginç yemek var. Tek tek dene. 1123 01:10:14,085 --> 01:10:14,961 Gerek yoktu. 1124 01:10:15,878 --> 01:10:16,921 Sağ ol. 1125 01:10:18,589 --> 01:10:20,133 Bugün nasıldı? 1126 01:10:21,509 --> 01:10:23,219 Benimle yeni yerlere gidip 1127 01:10:23,302 --> 01:10:25,972 yeni yemekler denemek eğlenceli miydi? 1128 01:10:26,889 --> 01:10:29,934 Evet, sayende yeni şeyler deneyimledim. 1129 01:10:30,601 --> 01:10:31,686 O zaman… 1130 01:10:32,353 --> 01:10:34,731 Seni tekrar arayabilir miyim? 1131 01:10:35,648 --> 01:10:39,527 Bunun için iznime ihtiyacın yok. 1132 01:10:41,112 --> 01:10:42,572 Yine görüşelim. 1133 01:10:43,197 --> 01:10:46,909 Çok iyi vakit geçirmeni sağlayacağım Ho-su. 1134 01:10:57,211 --> 01:10:58,296 Geldim. 1135 01:11:07,972 --> 01:11:09,599 Bayan Yu konusunda… 1136 01:11:11,058 --> 01:11:12,727 Ona yardıma devam etmeliyim. 1137 01:11:15,188 --> 01:11:17,857 Sanırım zorundayım. 1138 01:11:35,301 --> 01:11:37,668 DENİZ ÜZÜMÜ TURŞULU SARMA 1139 01:11:38,503 --> 01:11:39,420 NANELİ ÇİKOLATALI 1140 01:11:43,216 --> 01:11:45,927 YU MI-RAE 1141 01:11:58,356 --> 01:11:59,774 CEVAPSIZ ÇAĞRI YU MI-RAE 1142 01:12:03,152 --> 01:12:05,696 YU MI-RAE 1143 01:12:11,911 --> 01:12:12,870 Ne oldu? 1144 01:12:13,913 --> 01:12:16,541 Hey! Ho-su! 1145 01:12:16,624 --> 01:12:17,834 Dışarı çık. 1146 01:12:22,630 --> 01:12:25,174 Ho-su… 1147 01:12:26,384 --> 01:12:28,594 Dışarı çık. 1148 01:12:29,345 --> 01:12:30,763 Alo? 1149 01:12:30,847 --> 01:12:32,306 -Mi-rae. -Nerede… 1150 01:12:35,768 --> 01:12:37,812 Sen… 1151 01:12:37,895 --> 01:12:39,063 Aman! 1152 01:12:41,816 --> 01:12:43,484 Neden bu kadar sarhoşsun? 1153 01:12:43,568 --> 01:12:44,694 Tanrım. 1154 01:12:44,777 --> 01:12:45,695 Bak. 1155 01:12:46,237 --> 01:12:50,116 Bir kadın işinde ve hayatında bazı şeyler yaşadığında 1156 01:12:50,199 --> 01:12:53,160 böyle sarhoş olup 1157 01:12:53,244 --> 01:12:56,789 üzüldüğü günler olur. 1158 01:12:56,873 --> 01:13:00,084 Sarhoşsan eve gitmeliydin. Buraya neden geldin? 1159 01:13:00,167 --> 01:13:01,627 Hay… 1160 01:13:01,711 --> 01:13:05,756 Ho-su, bana böyle davranmaya devam mı edeceksin? 1161 01:13:06,632 --> 01:13:08,865 Ne yaptım ki? 1162 01:13:09,927 --> 01:13:12,638 Seni adi. 1163 01:13:12,722 --> 01:13:16,434 Karışık sinyaller verip kafamı karıştırıyorsun. 1164 01:13:16,517 --> 01:13:17,643 Bunu ne zaman yapmışım? 1165 01:13:17,727 --> 01:13:19,437 “Bunu ne zaman yapmışım” mı? 1166 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 Tanrım. 1167 01:13:22,106 --> 01:13:24,150 Biliyor musun… 1168 01:13:24,233 --> 01:13:27,987 İlk aşkından bahsetmeni biraz tuhaf buldum. 1169 01:13:28,070 --> 01:13:29,822 Mi-ji'den hoşlanıyorsan 1170 01:13:29,906 --> 01:13:33,784 onu sevme nedenini bana neden söyleyemiyorsun? 1171 01:13:33,868 --> 01:13:36,579 Niye onun yerine Dusonbong Zirvesi'nden bahsettin? 1172 01:13:36,662 --> 01:13:38,956 Benimle soru sorma oyunu mu oynuyorsun? 1173 01:13:39,957 --> 01:13:41,042 Neden bunu… 1174 01:13:41,959 --> 01:13:43,836 Neden merak ediyorsun? 1175 01:13:43,920 --> 01:13:47,256 Sen merak ettirdin. 1176 01:13:47,340 --> 01:13:48,799 Bir de… 1177 01:13:48,883 --> 01:13:53,012 Dusonbong Zirvesi'ne kendi çabalarınla çıktın. 1178 01:13:53,554 --> 01:13:54,889 Yani… 1179 01:13:54,972 --> 01:13:57,475 Yukarı çıkarken nasıl ona âşık oldun? 1180 01:13:57,558 --> 01:14:00,519 Ne demek istedin? 1181 01:14:00,603 --> 01:14:02,229 Sen gerçekten… 1182 01:14:03,314 --> 01:14:05,816 Açıkla kendini. 1183 01:14:06,901 --> 01:14:12,031 Tam olarak ne demek istediğini açıkla. 1184 01:14:12,114 --> 01:14:14,158 Tanrım… 1185 01:14:17,536 --> 01:14:18,412 Evet? 1186 01:14:25,044 --> 01:14:26,420 Mi-ji orada değildi. 1187 01:14:28,965 --> 01:14:30,049 Ne? 1188 01:14:33,886 --> 01:14:34,845 O gün… 1189 01:14:36,681 --> 01:14:38,891 -Zirveye son çıkan kişiydim. -Dayan Ho-su. 1190 01:14:38,975 --> 01:14:40,810 Harika gidiyorsun. 1191 01:14:40,893 --> 01:14:42,061 Neredeyse vardın Ho-su. 1192 01:14:42,144 --> 01:14:44,605 -Yukarı çıkan bendim. -Dayan Ho-su. 1193 01:14:46,273 --> 01:14:47,942 Biraz daha Ho-su. 1194 01:14:48,442 --> 01:14:49,485 Neredeyse vardın. 1195 01:14:49,568 --> 01:14:52,321 -Sonrasında aşağı inen yoktu. -Yapabilirsin. 1196 01:14:52,405 --> 01:14:53,656 Yalnızdım. 1197 01:14:55,282 --> 01:14:56,993 Açıkçası çok yorulmuştum. 1198 01:14:57,702 --> 01:15:00,204 Birçok kez pes edip aşağı inmeyi düşündüm. 1199 01:15:01,622 --> 01:15:03,499 Ama tırmanmaya devam ettim… 1200 01:15:04,875 --> 01:15:06,293 Çünkü inenler arasında… 1201 01:15:07,586 --> 01:15:09,255 …Mi-ji'yi görmemiştim. 1202 01:15:15,344 --> 01:15:17,138 Kendime ben bile inanmıyordum. 1203 01:15:20,224 --> 01:15:22,768 Ama o bekledi, geleceğime inanıyordu. 1204 01:15:23,894 --> 01:15:25,312 O benim için bunu yaptı. 1205 01:15:58,471 --> 01:16:00,181 Mi-ji sayesinde çıktım. 1206 01:16:00,264 --> 01:16:02,558 Yalnız olsaydım zirveye asla çıkamazdım. 1207 01:16:04,435 --> 01:16:06,187 Bu yüzden ona âşık oldum 1208 01:16:06,979 --> 01:16:09,398 çünkü tırmanırken onu düşünüp durdum. 1209 01:16:10,900 --> 01:16:12,068 Ben de. 1210 01:16:14,153 --> 01:16:15,446 Sen de ne? 1211 01:16:18,657 --> 01:16:21,160 O gün seni düşündüğüm için çıktım. 1212 01:16:25,289 --> 01:16:26,415 Ben… 1213 01:16:29,418 --> 01:16:30,961 Ben de senden hoşlanıyordum. 1214 01:17:19,593 --> 01:17:20,761 YU MI-JI 1215 01:17:20,845 --> 01:17:22,972 Rosa Restoran'dan kim sorumlu? 1216 01:17:23,597 --> 01:17:25,724 Yeni GM projesinden çekilebileceğinizi duydum. 1217 01:17:25,808 --> 01:17:29,812 Onu aradan çıkarırsam başa geçer misiniz? 1218 01:17:29,895 --> 01:17:33,482 Gün boyunca morali bozuktu. Çiftlikteki işini bile bırakmış. 1219 01:17:33,566 --> 01:17:35,568 Onu temiz hava almaya çıkarsan ya? 1220 01:17:35,651 --> 01:17:37,736 Beni arabanla kaçırdın resmen. 1221 01:17:37,820 --> 01:17:39,613 Haddini aşmamalısın! 1222 01:17:39,697 --> 01:17:40,906 Mi-ji değilsin, değil mi? 1223 01:17:40,990 --> 01:17:42,491 Ho-su hakkında ne düşünüyorsun? 1224 01:17:42,575 --> 01:17:44,618 Onunla şansımı denemek istiyorum. 1225 01:17:44,702 --> 01:17:46,328 Savaşı başlamadan kaybetmiş gibiyim. 1226 01:17:46,412 --> 01:17:49,248 Kiminle görüşeceksin? O Mi-rae değil. 1227 01:17:56,257 --> 01:17:58,257 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 1228 01:17:59,305 --> 01:18:59,847 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.