1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:41,750 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Miji'nin hayali kırtasiye dükkânı sahibi olmakken 4 00:00:52,511 --> 00:00:53,720 benimki ağaç olmaktı. 5 00:00:53,804 --> 00:00:55,597 -Merhaba. -Merhaba. 6 00:00:56,890 --> 00:00:58,141 Hemşire geldi. 7 00:00:59,059 --> 00:01:00,519 -İğne zamanı geldi. -Tamam. 8 00:01:00,602 --> 00:01:01,562 HNU HASTANESİ 9 00:01:02,229 --> 00:01:03,647 Bugün iğneyi… 10 00:01:03,730 --> 00:01:05,232 -Evet. -…sol koluna mı olacak? 11 00:01:05,315 --> 00:01:08,277 Ağaç olsaydım iğneler acıtmazdı. 12 00:01:09,528 --> 00:01:11,446 Neden hasta olmak zorundaydım 13 00:01:11,530 --> 00:01:13,115 -Damarlarını bulmak zor. -ve herkesi 14 00:01:13,198 --> 00:01:14,825 -Delme. -üzüp, kızdırıp 15 00:01:14,908 --> 00:01:17,411 -İşini düzgün yap. -öfkelendiriyordum? 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,621 Mi-rae, iyi misin? Harika iş çıkardın. 17 00:01:19,705 --> 00:01:22,082 -İyisin, değil mi? -İşte o zaman 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,834 -ağaçmışım gibi yapıp -Ufak çimdikti. 19 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 her şeye katlandım. 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,630 Acı konusunda yapacak bir şey yoktu 21 00:01:29,923 --> 00:01:30,924 ama ağlamamayı 22 00:01:31,842 --> 00:01:32,843 seçebilirdim. 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,762 Böylece bu ödülü ona sunuyoruz. 24 00:01:50,861 --> 00:01:52,446 Belki öne çıkmıyordum 25 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 ama dayanmayı biliyordum. 26 00:02:01,038 --> 00:02:03,248 Ciddi misin? Elektrik mi gitti? 27 00:02:03,332 --> 00:02:05,000 Evi aradın mı? 28 00:02:05,083 --> 00:02:07,919 Anneme bugün eve gelmeyeceğimi söylemiştim zaten. 29 00:02:09,296 --> 00:02:12,174 Ama buraya gelmeyi planlamıyordum. 30 00:02:12,674 --> 00:02:16,053 Dedikodular daha da alevlenir şimdi. 31 00:02:16,136 --> 00:02:17,346 Ayvayı yedik. 32 00:02:18,430 --> 00:02:19,473 Tanrım. 33 00:02:23,518 --> 00:02:24,686 Cidden, niye geldin? 34 00:02:25,562 --> 00:02:29,066 Arkadaşım nereye istersem oraya götüreceğini söyledi 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,026 ama aklıma gelen tek yer burası oldu. 36 00:02:32,527 --> 00:02:33,403 Neden? 37 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Çünkü dışarıdaki her şey sahte, 38 00:02:37,574 --> 00:02:40,035 burası gerçek. En azından bana göre. 39 00:02:43,580 --> 00:02:45,874 Neden söylentilerden nefret ediyorsun? 40 00:02:48,043 --> 00:02:49,461 Sevmek için bir neden yok. 41 00:02:52,839 --> 00:02:55,676 Ben seviyorum. Hakkımızdaki söylentileri. 42 00:03:09,815 --> 00:03:13,402 Acıktıysan ya da üşüdüysen söyle. 43 00:03:13,485 --> 00:03:15,696 Neden bir şey söylemiyorsun hiç? 44 00:03:15,779 --> 00:03:19,616 Karnın gök gibi gürlüyorken nasıl hiçbir şey demezsin? 45 00:03:21,702 --> 00:03:23,537 Önce erişte mi? 46 00:03:23,620 --> 00:03:24,746 Yoksa sosu mu? 47 00:03:25,497 --> 00:03:26,456 Asıl soru bu. 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,126 Açıkça söylemek gerekirse bence sos. 49 00:03:29,209 --> 00:03:32,504 Sosu önce koyarsın ki 50 00:03:32,587 --> 00:03:34,089 sebzeler lezzetini iyice versin. 51 00:03:34,172 --> 00:03:35,048 HAN SE-JIN 52 00:03:35,132 --> 00:03:37,384 Su kaynamadan önce erişte koyabilirmişiz. 53 00:03:38,301 --> 00:03:43,098 Ama erişteyi soğuk suya koymaya içim el vermiyor. 54 00:03:43,181 --> 00:03:45,767 Adın Han Se-jin mi? 55 00:03:45,851 --> 00:03:47,352 Adımı bile mi bilmiyordun? 56 00:03:47,436 --> 00:03:48,437 Bekle! 57 00:03:49,062 --> 00:03:51,690 Onları ben toplamadım. Hepsi dedemin… 58 00:03:51,773 --> 00:03:54,109 Ihan Varlık Yönetimi'nden Han Se-jin misin? 59 00:03:55,193 --> 00:03:56,820 Beni nereden biliyorsun? 60 00:03:56,903 --> 00:03:58,405 Hisselerle aran nasıl? 61 00:03:58,488 --> 00:04:02,492 Hyudi Bio'nun halka arz girişimini konu alan bir roman bile var. 62 00:04:02,576 --> 00:04:05,036 Yeongmin Çelik'i de azınlık hissedarları ikna ederek 63 00:04:05,120 --> 00:04:07,664 %1'lik bir farkla devraldın. 64 00:04:07,748 --> 00:04:10,959 Bu, bir dizide olsaydı insanlar abartılı bulurlardı… 65 00:04:13,712 --> 00:04:14,796 Ne oldu? 66 00:04:14,880 --> 00:04:17,716 Sessiz değilsin. Konuşmamayı seçiyorsun. 67 00:04:17,799 --> 00:04:19,634 Onca zaman nasıl sessiz kaldın? 68 00:04:19,718 --> 00:04:22,095 Bu hâlini sevdim. 69 00:04:22,179 --> 00:04:24,222 Durma şimdi. Daha fazlasını anlat. 70 00:04:24,306 --> 00:04:26,808 Boş ver. 71 00:04:26,892 --> 00:04:28,185 Görünüşe göre 72 00:04:28,268 --> 00:04:30,479 aktivist fonlarla benden çok ilgilisin. 73 00:04:30,562 --> 00:04:33,523 İlgili demek hafif olur. Tezimi hissedar aktivizmi üzerine… 74 00:04:33,607 --> 00:04:35,442 Artık lisede mi tez yazılıyor? 75 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 Hayır… 76 00:04:37,319 --> 00:04:38,278 Okumuştum. 77 00:04:38,779 --> 00:04:40,822 O konuda bir sürü makale vardı. 78 00:04:41,531 --> 00:04:45,702 Akademik makaleleri okuyorsan bu sıradan bir hobi değildir. 79 00:04:45,786 --> 00:04:49,790 Geçmişimi bilip de nasıl yüzümü hatırlamazsın? 80 00:04:49,873 --> 00:04:53,752 Burada bir çiftlik işleteceğini düşünmezdim. 81 00:04:54,336 --> 00:04:55,545 Ne düşündün o zaman? 82 00:04:56,546 --> 00:04:59,299 En popüler teori neydi? Rusya mı? 83 00:04:59,382 --> 00:05:01,468 Rus Mafyası'yla bağlantılı olduğun. 84 00:05:02,344 --> 00:05:05,806 Makao'da kumar borcun olduğu hatta zimmetine 50 milyar won geçirdiğin. 85 00:05:05,889 --> 00:05:09,476 Ama hiçbirine inanmamıştım. Hepsi saçmalık gibi gelmişti. 86 00:05:09,559 --> 00:05:10,602 Etkileyici. 87 00:05:10,685 --> 00:05:13,146 "İş ortağının ihanetine uğradı" dedikodusunu atladın. 88 00:05:13,230 --> 00:05:14,564 Ona inandın mı? 89 00:05:17,025 --> 00:05:19,486 Hepsi sadece dedikodu. 90 00:05:19,569 --> 00:05:21,822 CEO Bay Lee o kadar da kötü değildi. 91 00:05:21,905 --> 00:05:23,156 Tabii 92 00:05:23,240 --> 00:05:26,117 ortağına yardım etmek için riske girmez ama yine de… 93 00:05:26,993 --> 00:05:27,953 Tanrım. 94 00:05:30,163 --> 00:05:34,125 Cidden ama. Neden bıraktın? 95 00:05:34,209 --> 00:05:36,086 Bir gecede ortadan kayboldun. 96 00:05:37,838 --> 00:05:39,089 Bilmek istiyor musun? 97 00:05:42,551 --> 00:05:44,719 Yarından sonraki gün anlatırım. 98 00:05:45,262 --> 00:05:49,391 Tanrım. Neden yarın değil de ondan sonraki gün? 99 00:05:49,474 --> 00:05:51,434 Doğru zaman gibi geldi. 100 00:05:53,812 --> 00:05:56,356 Madem konuşuyoruz, benim de bir sorum var. 101 00:05:58,441 --> 00:05:59,734 Burada ne işin var? 102 00:06:01,278 --> 00:06:04,364 Sessiz biri olmana rağmen bu konuda bu kadar çok konuşuyorsan 103 00:06:04,447 --> 00:06:06,658 bu şeyleri seviyorsun belli ki. 104 00:06:07,242 --> 00:06:09,786 Finans alanında çalışmayı düşündün mü? 105 00:06:09,870 --> 00:06:10,912 -Ben… -Şimdilik 106 00:06:10,996 --> 00:06:13,415 akademik geçmişini ve niteliklerini unut. 107 00:06:14,165 --> 00:06:16,668 Nasıl hissettiğini bilmek istiyorum. 108 00:06:16,751 --> 00:06:17,627 Yani… 109 00:06:18,503 --> 00:06:22,424 …sırf bir şeyi seviyorsun diye onu yapabileceğin anlamına gelmiyor. 110 00:06:23,008 --> 00:06:24,217 Neden olmasın? 111 00:06:24,301 --> 00:06:26,303 Her ailenin kendi sorunu vardır, 112 00:06:26,386 --> 00:06:29,973 benimki de aynı. Sadece kendimi düşünemem. 113 00:06:30,056 --> 00:06:31,600 -Neden olmasın? -Nasıl yani? 114 00:06:31,683 --> 00:06:33,768 Ailem benim için çok şey feda etti. 115 00:06:34,728 --> 00:06:36,313 Nasıl istediklerimi yapayım? 116 00:06:39,900 --> 00:06:41,693 Açıkçası söylediğin her şey 117 00:06:41,776 --> 00:06:43,737 Rus Mafyası dedikodularından farksız. 118 00:06:45,447 --> 00:06:46,865 Ne? 119 00:06:46,948 --> 00:06:48,783 Asıl sebepler bunlar değil. 120 00:06:49,993 --> 00:06:51,661 Asıl sebebi öğrenmek istiyorum. 121 00:06:56,416 --> 00:07:01,671 BÖLÜM 7 HER ŞEYİN ALTINDAKİ ÇOCUK 122 00:07:06,384 --> 00:07:13,350 KORE FİNANS YÖNETİM ŞİRKETİ 123 00:07:15,352 --> 00:07:16,478 Yoldasın, değil mi? 124 00:07:16,561 --> 00:07:18,396 Önceki toplantı odasında. 125 00:07:18,480 --> 00:07:19,773 YU MI-RAE 126 00:07:19,856 --> 00:07:21,274 Neredeyse vardım. 127 00:07:22,817 --> 00:07:24,736 Ne olursa olsun reddetmemi mi istiyorsunuz? 128 00:07:24,819 --> 00:07:27,155 Ofise gittiğinde 129 00:07:27,238 --> 00:07:30,659 satmayacağımı söyle. 130 00:07:30,742 --> 00:07:34,454 Ama son toplantıda avantajı sağlamıştık. 131 00:07:34,537 --> 00:07:38,166 İstediğiniz her koşulun pazarlığını yapabilirim. 132 00:07:38,249 --> 00:07:40,919 Hiçbir şey istemiyorum. 133 00:07:41,002 --> 00:07:43,630 Konuyu güzelce kapat da 134 00:07:43,713 --> 00:07:46,383 başka bir şey daha çıkmasın. 135 00:07:46,466 --> 00:07:49,135 Böylece arkadaşının başı daha az belaya girer. 136 00:07:51,304 --> 00:07:52,389 Gel. 137 00:07:54,557 --> 00:07:55,642 Geldi. 138 00:08:06,152 --> 00:08:08,822 Hangi hukuk bürosuna gittiğini merak etmiştim. 139 00:08:10,073 --> 00:08:13,368 Kendi büronu açtığını bilseydim en azından çiçek yollardım. 140 00:08:13,451 --> 00:08:14,953 Yollamışsınız sayalım. 141 00:08:16,371 --> 00:08:20,375 Bunca yolu bu kadar küçük bir dava için benimle görüşmeye geldiniz. 142 00:08:21,584 --> 00:08:24,337 İnsanların yolları nasıl kesişiyor. 143 00:08:25,046 --> 00:08:26,756 Tıpkı ödenmeyen faturalar gibi, 144 00:08:26,840 --> 00:08:29,300 bazı insanlardan kaçınmak imkânsız. 145 00:08:30,343 --> 00:08:33,388 Kim Ro-sa bursu alan öğrencilerden biri olduğunu duydum. 146 00:08:33,471 --> 00:08:36,224 Ona vefa borcu olarak mı bu davayı üstlendin? 147 00:08:37,726 --> 00:08:38,601 Yoksa… 148 00:08:39,102 --> 00:08:41,563 …eski sınıf arkadaşın için suçluluk duyduğundan mı? 149 00:08:41,646 --> 00:08:42,981 MUHBİR SORUŞTURMA RAPORU 150 00:08:45,567 --> 00:08:47,819 Her şeyi biliyor zaten. 151 00:08:47,902 --> 00:08:50,822 Ama bu dava için beni dış soruşturmacı yapanın 152 00:08:50,905 --> 00:08:52,407 siz olduğunuzu bilmiyor. 153 00:08:53,533 --> 00:08:55,577 Ona bunların hepsini anlattıysan 154 00:08:55,660 --> 00:08:57,662 Bayan Yu Mi-rae önemli olmalı. 155 00:08:57,746 --> 00:08:58,872 Konuya gelelim. 156 00:09:00,749 --> 00:09:04,586 Müvekkilim Rosa Restoran'ı satmakla ilgilenmiyor. 157 00:09:05,295 --> 00:09:08,006 Buraya teklifi resmî olarak reddetmeye geldim. 158 00:09:09,132 --> 00:09:12,469 Pazarlık bile yapmadan mı reddediyorsun? Neden? 159 00:09:12,552 --> 00:09:15,013 Mülk sahibi satmak istemiyor. 160 00:09:15,597 --> 00:09:17,348 Başka bir sebep lazım mı? 161 00:09:24,856 --> 00:09:26,024 Sen de bilmiyorsun demek. 162 00:09:27,358 --> 00:09:28,234 Pardon? 163 00:09:28,318 --> 00:09:30,987 Mantıksız bir seçimin arkasında hep bir sebep vardır. 164 00:09:31,071 --> 00:09:34,032 Sebebini bilmiyorsan 165 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 ya sormayı umursamamışsındır 166 00:09:36,826 --> 00:09:40,455 ya da sana güvenmiyordur. 167 00:09:41,664 --> 00:09:43,083 Sebep bunlardan biridir. 168 00:09:47,170 --> 00:09:48,129 Ho-su. 169 00:09:49,506 --> 00:09:50,507 Senin sorunun da bu. 170 00:09:51,800 --> 00:09:54,719 Dürüstlük inadın yüzünden asla sınırları aşmıyorsun. 171 00:09:54,803 --> 00:09:56,679 Neler döndüğünü biliyorsun ama sessizsin. 172 00:09:56,763 --> 00:10:00,058 Düşünceli olmak bu değil. Bu ilgisizliktir. 173 00:10:01,434 --> 00:10:04,437 Buraya sadece satmayacağını söylemeye mi geldin? 174 00:10:04,521 --> 00:10:08,817 Bunun Bayan Kim Ro-sa'ya ya da Bayan Yu'ya hiç faydası yok. 175 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Hatta 176 00:10:11,767 --> 00:10:13,029 onlara yardım eden benim. 177 00:10:13,113 --> 00:10:15,417 Yardım etmiyorsunuz, onları kullanıyorsunuz. 178 00:10:16,199 --> 00:10:17,200 Kendi çıkarınız için. 179 00:10:18,618 --> 00:10:22,872 Mi-rae'nin iş yerinde neler yaşadığını biliyor musun? 180 00:10:24,791 --> 00:10:26,084 Ben biliyorum. 181 00:10:26,167 --> 00:10:29,129 Ve bunu düzeltmeye çalışıyorum. 182 00:10:29,212 --> 00:10:30,755 Buna her ne dersen de 183 00:10:30,839 --> 00:10:33,758 ama durumu onun lehine çevirmeye çalışıyorum. 184 00:10:34,342 --> 00:10:35,927 Şu anda bunu mahveden kişi 185 00:10:37,095 --> 00:10:38,596 sensin. 186 00:10:38,680 --> 00:10:40,515 -Efendim… -Demek istediğim, 187 00:10:41,057 --> 00:10:42,100 şu sınırı aş. 188 00:10:43,226 --> 00:10:44,477 Öylece durma. 189 00:10:45,228 --> 00:10:47,105 Nedenini sorup onu ikna et. 190 00:10:47,188 --> 00:10:48,731 Sana bir şans veriyorum. 191 00:10:49,399 --> 00:10:52,193 Senin için önemli olanlara yardım etmede kullan. 192 00:10:52,944 --> 00:10:53,862 Şans mı? 193 00:10:53,945 --> 00:10:55,572 Eninde sonunda satacak. 194 00:10:56,489 --> 00:10:57,448 Beni tanıyorsun. 195 00:10:59,242 --> 00:11:02,078 Bir şeyi istedim mi alırım. 196 00:11:10,670 --> 00:11:12,714 İşin şimdiden bitti mi? 197 00:11:12,797 --> 00:11:15,633 Herkese yardım etmenin yolunu bul. 198 00:11:15,717 --> 00:11:16,968 İyi düşün. 199 00:11:24,684 --> 00:11:27,437 Hep böyle mi görünüyordu? 200 00:11:28,062 --> 00:11:30,190 Kirpikleri çok uzun. 201 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Kaşlarına kendi mi şekil verdi? 202 00:11:34,485 --> 00:11:37,322 Dudaklarına da bir şey sürmüş gibi. 203 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 -Ne var? -Yok bir şey. 204 00:11:44,537 --> 00:11:45,622 Selam. 205 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Haftaya müsait misin? 206 00:11:48,166 --> 00:11:49,626 Haftaya mı? 207 00:11:52,337 --> 00:11:53,296 Neden? 208 00:11:54,422 --> 00:11:56,925 Seni ve Mi-ji'yi buluşturmayı düşünüyordum. 209 00:11:59,344 --> 00:12:00,637 Ne? 210 00:12:00,720 --> 00:12:02,263 Haftaya… 211 00:12:02,347 --> 00:12:05,266 Haftaya Seul'e uğrayacağını söylemişti. 212 00:12:05,350 --> 00:12:08,645 İlk aşkım, demiştin. İkiniz konuşmalısınız. 213 00:12:09,270 --> 00:12:11,022 Detaylarını söylemedi 214 00:12:11,105 --> 00:12:14,609 ama görünüşe göre onun da sana söyleyecekleri varmış. 215 00:12:15,777 --> 00:12:17,195 Şey… 216 00:12:17,278 --> 00:12:19,822 Ona uygun bir zaman seç o zaman. 217 00:12:21,366 --> 00:12:22,242 Güzel. 218 00:12:23,993 --> 00:12:26,913 Ben olmasam ikiniz ne yapardınız cidden? 219 00:12:36,839 --> 00:12:37,715 Hey… 220 00:12:38,633 --> 00:12:40,260 Beni geçirmene gerek yok. 221 00:12:42,095 --> 00:12:43,513 Öğle yemeğine çıkacağım. 222 00:12:44,305 --> 00:12:45,932 Katılmak ister misin? 223 00:12:48,142 --> 00:12:50,895 Bugün biriyle görüşmem gerek. 224 00:12:52,272 --> 00:12:53,815 Pekâlâ. Git o zaman. 225 00:12:59,070 --> 00:12:59,988 Hey… 226 00:13:01,364 --> 00:13:02,282 Mi-ji ile 227 00:13:03,324 --> 00:13:04,575 bir şeyler ayarlarsan 228 00:13:05,076 --> 00:13:06,202 bana haber ver. 229 00:13:07,954 --> 00:13:09,080 Tabii. 230 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 Görüşürüz. 231 00:13:28,474 --> 00:13:29,350 PARK JI-YUN 232 00:13:29,434 --> 00:13:31,519 Konuşalım. Konuşmamız gereken şeyler var. 233 00:13:31,602 --> 00:13:34,272 Neyi konuşacak acaba? 234 00:13:35,273 --> 00:13:36,566 Ho-su ile mi ilgili? 235 00:13:49,412 --> 00:13:50,705 Niye hâlâ buradasın? 236 00:13:53,583 --> 00:13:57,045 Birini bekliyorum. 237 00:13:57,920 --> 00:13:59,797 Bu sandalye dolu mu? 238 00:14:03,176 --> 00:14:04,677 Benimle dalga geçiyorsun. 239 00:14:06,012 --> 00:14:06,971 Tamam. 240 00:14:07,055 --> 00:14:11,142 Sanırım işe gelmeye devam etmek için o kadar arsız olman gerek. 241 00:14:12,352 --> 00:14:14,604 Pardon ama siz kimsiniz… 242 00:14:14,687 --> 00:14:16,439 Hayal kırıklığına uğradım. 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,816 Seni bir gün bile unutmadım Bayan Yu. 244 00:14:21,694 --> 00:14:22,779 Benim. 245 00:14:24,113 --> 00:14:25,531 Park Sang-yeong'un karısı. 246 00:14:30,370 --> 00:14:31,621 Şimdi hatırladın mı? 247 00:14:32,413 --> 00:14:35,083 Sana söylediğim şeyi hatırladın mı bari? 248 00:14:35,833 --> 00:14:37,085 Birazcık edebin varsa 249 00:14:37,168 --> 00:14:39,587 o dönmeden önce giderdin. 250 00:14:39,670 --> 00:14:42,256 Bu yeterince utanç verici değil miydi? 251 00:14:42,340 --> 00:14:44,634 Neden bahsediyorsun… 252 00:14:44,717 --> 00:14:45,593 Pardon. 253 00:14:46,594 --> 00:14:49,222 Ne yapıyorsunuz? O benim arkadaşım. 254 00:14:49,305 --> 00:14:51,015 Bulaşma. 255 00:14:51,682 --> 00:14:54,644 Bu, benimle Bayan Yu Mi-rae arasında. 256 00:14:55,520 --> 00:14:57,814 O zaman git, Yu Mi-Rae ile konuş. 257 00:14:57,897 --> 00:15:00,233 Hıncını yanlış kişiden çıkarmayı bırak. 258 00:15:01,818 --> 00:15:02,860 Ne? 259 00:15:03,986 --> 00:15:05,029 O… 260 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 …Yu Mi-rae değil. 261 00:15:08,074 --> 00:15:11,661 Neden bahsediyorsun… 262 00:15:11,744 --> 00:15:15,039 Yanlış kişiye bulaştıysan özür dilemen gerekmez mi? 263 00:15:15,123 --> 00:15:17,041 Deliliğin sınırlarını aşmışsın. 264 00:15:17,125 --> 00:15:19,293 Mi-ji, gidelim. 265 00:15:20,336 --> 00:15:21,212 Ne? 266 00:15:26,676 --> 00:15:29,095 Neden hiç tepki vermedin? 267 00:15:29,178 --> 00:15:30,721 Mi-rae'yi mi taklit ediyorsun? 268 00:15:32,932 --> 00:15:34,642 Ji-yun, nasıl anladın… 269 00:15:34,725 --> 00:15:37,311 Tanrım, sence nasıl olabilir? 270 00:15:37,395 --> 00:15:39,814 Ne zaman KFMC'den bahsetsem donuyorsun. 271 00:15:40,314 --> 00:15:41,983 Seni test ettim. 272 00:15:42,066 --> 00:15:45,736 Ben seni zorlamasaydım başvurur muydun? 273 00:15:45,820 --> 00:15:46,737 Söylesene. 274 00:15:47,238 --> 00:15:48,322 Haklısın. 275 00:15:50,575 --> 00:15:54,412 Girmek için can attığım yere neden Mi-rae başvursun diye teşvik edeyim? 276 00:15:54,495 --> 00:15:57,874 Ayrıca sırf ben söyledim diye bir şeyi yapacak biri değil. 277 00:15:58,583 --> 00:16:00,585 Oradan mı anladın? 278 00:16:00,668 --> 00:16:04,338 Asıl emin olmamı sağlayan şey 279 00:16:05,047 --> 00:16:07,091 sonrasında söylediğin şeydi. 280 00:16:08,176 --> 00:16:09,051 Ne dedim? 281 00:16:09,135 --> 00:16:11,095 Olgun konuştuğumu 282 00:16:11,179 --> 00:16:13,514 ve dürüstlüğümü beğendiğini söyledin. 283 00:16:13,598 --> 00:16:15,683 Böyle bir şeyi sen söylersin Mi-ji. 284 00:16:16,392 --> 00:16:18,227 O zaman sen olduğunu anladım. 285 00:16:21,856 --> 00:16:22,732 En azından 286 00:16:23,858 --> 00:16:25,568 seni tekrar görmüş oldum. 287 00:16:27,069 --> 00:16:28,905 Nasıl olduğunu hep merak ettim. 288 00:16:29,989 --> 00:16:32,825 Benden hoşlanmadığın için iletişim kurmadım. 289 00:16:33,493 --> 00:16:35,703 Senden neden hoşlanmayacakmışım? 290 00:16:35,786 --> 00:16:36,913 Salağa yatma. 291 00:16:37,538 --> 00:16:39,540 Eskiden benden kaçınırdın. 292 00:16:40,541 --> 00:16:42,084 Hayal kırıklığına uğrattım 293 00:16:42,627 --> 00:16:44,754 diye düşündüm sadece. 294 00:16:45,463 --> 00:16:46,380 Bana bak. 295 00:16:46,923 --> 00:16:48,716 Bir numaralı hayranınım senin. 296 00:16:49,509 --> 00:16:51,469 Niye hayal kırıklığına uğrayayım? 297 00:16:52,428 --> 00:16:55,014 Hiç mantıklı gelmiyor. 298 00:17:00,061 --> 00:17:03,105 Neyi konuşmak istiyordun peki? 299 00:17:03,898 --> 00:17:04,857 Unut gitsin. 300 00:17:05,525 --> 00:17:07,652 Ho-su'yu çaldığın için kızgındım. 301 00:17:07,735 --> 00:17:09,445 Olay çıkarayım demiştim. 302 00:17:09,529 --> 00:17:11,864 Ama onun yerine 303 00:17:11,948 --> 00:17:13,908 rastgele biriyle tartışmış oldum. 304 00:17:14,659 --> 00:17:16,786 Ho-su'ya söyledin mi? 305 00:17:17,411 --> 00:17:18,412 Biliyor mu? 306 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Bilmiyorum. 307 00:17:21,499 --> 00:17:22,500 Belki biliyordur. 308 00:17:23,209 --> 00:17:24,794 Belki de bilmiyordur. 309 00:17:24,877 --> 00:17:27,338 Biliyor mu, bilmiyor mu? 310 00:17:27,421 --> 00:17:29,632 Sana bu konuda yardım etmeyeceğim. 311 00:17:29,715 --> 00:17:31,342 Kendin sor. 312 00:17:33,261 --> 00:17:36,931 Ama neden daha önce söylemedin cidden? 313 00:17:37,014 --> 00:17:41,102 En azından saçını falan çekersin sandım. 314 00:17:41,185 --> 00:17:42,937 O kadını tanıyor musun? 315 00:17:43,020 --> 00:17:45,648 Bir şey biliyor musun? 316 00:17:45,731 --> 00:17:47,066 Cidden bilmiyor musun? 317 00:17:49,902 --> 00:17:51,904 Mi-rae söylentileri anlatmadı mı? 318 00:17:53,823 --> 00:17:54,699 Ne söylentisi? 319 00:17:55,366 --> 00:17:59,036 Mi-rae'nin patronuyla ilişkisi olduğuna dair 320 00:17:59,120 --> 00:18:00,162 bir dedikodu vardı. 321 00:18:00,246 --> 00:18:01,455 PS'NİN YUVA YIKICISI YERDE 322 00:18:01,539 --> 00:18:03,082 O kadın onun karısıydı. 323 00:18:03,874 --> 00:18:06,919 Şirketin lobisinde Mi-rae'ye ateş püskürdü. 324 00:18:07,003 --> 00:18:07,920 Dedikodu yayıldı. 325 00:18:08,004 --> 00:18:11,048 Onu tanımıyor musun? 326 00:18:11,132 --> 00:18:13,634 Bu konularda çok inatçı biridir. 327 00:18:13,718 --> 00:18:16,721 Evli bir adamla ilişki mi? 328 00:18:16,804 --> 00:18:19,640 Delirdin mi? Kendini bu kadar alçaltmak için bir sebebi yok. 329 00:18:19,724 --> 00:18:21,934 Ben de başlarda inanamamıştım. 330 00:18:22,435 --> 00:18:24,687 Ama sonra KFMC'dekiler yorum yapmaya başladılar, 331 00:18:24,770 --> 00:18:27,189 fotoğrafları yayılmaya başladı… 332 00:18:27,273 --> 00:18:28,232 Yani… 333 00:18:29,191 --> 00:18:30,776 Olayın tümünü hiç kimse bilmiyor. 334 00:18:30,860 --> 00:18:32,403 Asla böyle bir şey yapmaz. 335 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 Buna kandığına inanamıyorum. 336 00:18:34,196 --> 00:18:38,117 Doğru olsa da olmasa da büyük bir olaydı. 337 00:18:38,200 --> 00:18:41,454 KFMC iş hazırlık forumlarında dedikoduları gördüm. 338 00:18:41,996 --> 00:18:43,789 Onun ofiste neler yaşadığını düşün. 339 00:18:43,873 --> 00:18:47,668 Sana link'i gönderirim. Kendin bak. 340 00:18:48,586 --> 00:18:50,212 Mi-rae, cidden… 341 00:18:50,838 --> 00:18:53,090 Neden bunları bana hiç anlatmadın? 342 00:18:57,928 --> 00:18:59,055 Evde miydin? 343 00:18:59,555 --> 00:19:01,390 Ne zaman girdin. Sesini duymadım. 344 00:19:01,474 --> 00:19:03,184 Şafak vaktinde geldim. 345 00:19:03,267 --> 00:19:06,187 Neden şimdi işe gidiyorsun? 346 00:19:06,270 --> 00:19:09,190 Okul geçici olarak kapandı. Tayfun tadilatı yapıyorlar. 347 00:19:09,273 --> 00:19:11,859 Sen Seul'deyken burada kaos yaşandı. 348 00:19:11,942 --> 00:19:13,778 Elektrikler gitti, köprüleri su bastı… 349 00:19:13,861 --> 00:19:15,738 Cidden mi? 350 00:19:16,781 --> 00:19:19,575 İyi ki ortalık karışmadan Gyeong-gu seni Seul'e bıraktı. 351 00:19:19,659 --> 00:19:21,827 En son o kadar uzağa gideli bayağı oldu. Dinlen. 352 00:19:21,911 --> 00:19:23,829 -Ben çıkıyorum. -Tamam. Güle güle anne. 353 00:19:23,913 --> 00:19:25,623 Tamam, git biraz dinlen. 354 00:19:25,706 --> 00:19:26,624 Pekâlâ. 355 00:19:30,836 --> 00:19:32,129 Mi-ji! 356 00:19:32,630 --> 00:19:34,256 Mi-ji! 357 00:19:34,340 --> 00:19:35,216 Ne var? 358 00:19:35,299 --> 00:19:36,801 İşte geliyor. 359 00:19:36,884 --> 00:19:37,927 Acele et. 360 00:19:40,554 --> 00:19:42,056 Ho-su seninle konuşmak istiyor. 361 00:19:42,139 --> 00:19:45,017 Ben gidiyorum. Siz ikiniz konuşun. 362 00:19:45,101 --> 00:19:46,686 Görüşürüz Ho-su. 363 00:19:48,354 --> 00:19:50,523 İçecek bir şey ister misin? 364 00:19:51,649 --> 00:19:52,525 Olur. 365 00:19:56,612 --> 00:20:00,825 Bunca yolu neyi konuşmak için geldin? 366 00:20:00,908 --> 00:20:02,410 Düzgün konuşmaya 367 00:20:03,119 --> 00:20:04,203 hiç fırsatımız olmadı. 368 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 En son istediğin her şeyi söylememiş miydin? 369 00:20:10,126 --> 00:20:11,335 Sana değil. 370 00:20:12,378 --> 00:20:13,462 Mi-rae. 371 00:20:24,223 --> 00:20:25,891 Aman tanrım. Merhaba. 372 00:20:25,975 --> 00:20:27,685 Aman be. 373 00:20:27,768 --> 00:20:30,062 -Büyük felaket. -Burası berbat olmuş. 374 00:20:30,146 --> 00:20:32,690 Okul harap olmuş. 375 00:20:33,274 --> 00:20:34,692 Sana yardım edeyim mi? 376 00:20:34,775 --> 00:20:37,653 Aslında ikinci kata çıkar mısınız? 377 00:20:37,737 --> 00:20:39,572 Orayı paspaslamamız lazım. 378 00:20:40,448 --> 00:20:41,407 Tabii. 379 00:20:44,368 --> 00:20:46,120 -Bu arada… -Ne var? 380 00:20:47,121 --> 00:20:48,456 …oğlun gelmiş. 381 00:20:49,248 --> 00:20:50,166 Ho-su mu? 382 00:20:50,708 --> 00:20:51,959 Geleceğini söylememişti. 383 00:20:53,002 --> 00:20:54,128 Emin misin? 384 00:20:54,211 --> 00:20:56,380 Evime geldi. 385 00:20:56,464 --> 00:20:58,466 Mi-ji ile bir şey konuştu. 386 00:21:00,259 --> 00:21:02,344 Ho-su, Mi-ji ile ne konuşur? 387 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Nereden bileyim? Gelen oydu. 388 00:21:06,849 --> 00:21:09,518 Konu her neyse çok ciddi görünüyordu 389 00:21:09,602 --> 00:21:11,145 ve Mi-ji'yi telaşlandırdı. 390 00:21:11,896 --> 00:21:14,815 Belki aralarında bir şey vardır ve siz bilmiyorsunuzdur. 391 00:21:14,899 --> 00:21:16,066 Sonunda… 392 00:21:16,734 --> 00:21:17,860 …dünür olabilirsiniz. 393 00:21:17,943 --> 00:21:19,945 Dünür mü? Hadi oradan. 394 00:21:20,029 --> 00:21:22,031 Öyle değiller. 395 00:21:22,114 --> 00:21:23,574 Dediğin lafa bak. 396 00:21:24,658 --> 00:21:27,411 Neden şakayı bu kadar ciddiye aldın? 397 00:21:27,495 --> 00:21:29,038 Durumu tuhaflaştırıyorsun. 398 00:21:29,789 --> 00:21:31,373 Hadi ama. 399 00:21:31,457 --> 00:21:34,126 Ho-su ve Mi-ji birbirlerini pek tanımıyorlar bile. 400 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 Saçmaladı işte. 401 00:21:35,294 --> 00:21:36,879 Tanrım. 402 00:21:36,962 --> 00:21:39,965 Kızımın yeterince iyi olmadığını mı ima ediyorsun? 403 00:21:40,549 --> 00:21:42,009 Bak. 404 00:21:42,092 --> 00:21:45,346 Her ihtiyacı karşılanması gereken bir damat istemiyorum. 405 00:21:59,151 --> 00:22:00,820 Bu da ne demek oluyor? 406 00:22:00,903 --> 00:22:02,154 Beni korkuttun. 407 00:22:02,238 --> 00:22:04,114 Neden bahsediyorsun? 408 00:22:04,198 --> 00:22:06,826 "Her ihtiyacı karşılanması gereken bir damat" mı? 409 00:22:06,909 --> 00:22:08,702 Ne olmuş? 410 00:22:08,786 --> 00:22:11,539 -Oğlun başarılı demek oluyor. -Öyle demek istemedin. 411 00:22:11,622 --> 00:22:14,291 Onun fiziksel sorunlarını ima ediyordun. 412 00:22:14,375 --> 00:22:17,169 Tanrım, ne diyorsun? 413 00:22:17,253 --> 00:22:18,504 Metafordan anlamaz mısın? 414 00:22:18,587 --> 00:22:21,090 Neden böyle bir metafor kullandın? 415 00:22:21,173 --> 00:22:23,217 Sence oğlum sakat mı? 416 00:22:23,300 --> 00:22:24,635 -Ya da hasta mı? -Ne oldu be? 417 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 -Kalkamıyor mu? -Bun-hong. 418 00:22:25,970 --> 00:22:28,138 -Niye biri onu beklemek zorunda olsun? -Tanrım! 419 00:22:28,222 --> 00:22:30,015 Beni ittin mi? 420 00:22:31,058 --> 00:22:32,059 Özür dile. 421 00:22:32,142 --> 00:22:33,561 Söylediklerin için. 422 00:22:33,644 --> 00:22:35,145 Aman tanrım! 423 00:22:35,229 --> 00:22:37,231 Özür dileyecek bir şey yapmadım. 424 00:22:37,314 --> 00:22:39,984 Öyle demek istemedim. Neden olay çıkarıyorsun? 425 00:22:40,067 --> 00:22:43,070 Cidden. Çekil! 426 00:22:43,153 --> 00:22:44,905 Kurban psikolojisinde falan mısın? 427 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Beni rahat bırak. Aman be. 428 00:22:55,708 --> 00:22:57,126 Şimdi konuşabilir miyiz? 429 00:22:58,335 --> 00:22:59,670 Mi-ji sana söyledi mi? 430 00:23:00,379 --> 00:23:02,131 Hâlâ buluşuyor musunuz? 431 00:23:03,382 --> 00:23:06,010 Sen olduğunu nasıl bildiğimi soruyorsan 432 00:23:06,093 --> 00:23:08,220 seni en son gördükten sonra anladım. 433 00:23:09,263 --> 00:23:10,931 Buluşmaya devam ettin demek, 434 00:23:11,515 --> 00:23:13,392 soruma cevap vermediğine göre. 435 00:23:14,184 --> 00:23:15,144 Bunun… 436 00:23:16,186 --> 00:23:17,146 …bir önemi var mı? 437 00:23:17,938 --> 00:23:19,023 Tabii ki var. 438 00:23:19,857 --> 00:23:22,109 Seninle buluşmayı bırakmasını söyledim, 439 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Mi-ji de bırakacağına söz verdi. 440 00:23:25,988 --> 00:23:27,197 Peki… 441 00:23:28,407 --> 00:23:30,075 Ne konuşmak istiyordun? 442 00:23:31,535 --> 00:23:32,953 Baş Uzman Park hakkında. 443 00:23:33,621 --> 00:23:36,832 Cinsel taciz şikâyetinde bulunup birden geri çekmişsin. 444 00:23:37,333 --> 00:23:38,751 Neden? 445 00:23:38,834 --> 00:23:40,461 O iş bitti. Seni niye ilgilendirsin? 446 00:23:40,544 --> 00:23:43,339 Bunu soruyorum ben de. Benim yüzümden mi yaptın? 447 00:23:44,715 --> 00:23:47,134 Dış soruşturmacı olarak geldiğim gün 448 00:23:47,217 --> 00:23:49,219 beni gördüğün gibi ortadan kayboldun. 449 00:23:49,303 --> 00:23:50,804 Sonra da davayı bıraktın. 450 00:23:51,305 --> 00:23:53,933 Benim yüzümden sandım ama çağrılarıma cevap vermedin. 451 00:23:54,016 --> 00:23:56,435 Şimdi de yerine ikizin çalışmaya geliyor. 452 00:23:58,270 --> 00:23:59,438 Cidden bitti mi? 453 00:24:00,064 --> 00:24:01,023 Mi-ji'ye bundan… 454 00:24:01,607 --> 00:24:02,900 …bahsettin mi? 455 00:24:04,276 --> 00:24:06,362 Onu sen sanıp davadan bahsettim. 456 00:24:07,905 --> 00:24:10,658 Ama Mi-ji bihaber gibiydi. Ben de pek bir şey bilmiyordum. 457 00:24:10,741 --> 00:24:11,700 O yüzden 458 00:24:12,368 --> 00:24:14,078 doğrudan sana sormaya geldim. 459 00:24:14,995 --> 00:24:16,705 Yardım edebilir miyim diye. 460 00:24:18,749 --> 00:24:19,959 Yardım mı? 461 00:24:22,252 --> 00:24:23,796 Yardımını isteyen oldu mu? 462 00:24:24,338 --> 00:24:26,423 Durum benim yüzümden karmaşıklaştı. 463 00:24:27,841 --> 00:24:28,801 Düzeltmeme izin ver. 464 00:24:34,098 --> 00:24:36,016 Park Sang-yeong ile aranızda 465 00:24:36,100 --> 00:24:37,643 tam olarak ne geçti? 466 00:24:41,355 --> 00:24:43,023 Haddini aşıyorsun. 467 00:24:45,609 --> 00:24:46,819 Aşmaya geldim. 468 00:24:57,121 --> 00:24:58,455 ANNEM 469 00:25:01,917 --> 00:25:03,669 ANNEM 470 00:25:06,380 --> 00:25:07,923 YALNIZ BIRAKTIĞIMA ÜZGÜNÜM 471 00:25:08,007 --> 00:25:10,968 Başında Bay Park olacak ve bu projeyi kabul mü ettin? 472 00:25:11,051 --> 00:25:13,846 Mi-rae'yi tam bir psikopat gibi gösterdim. 473 00:25:13,929 --> 00:25:15,973 Ama neden bana bir şey söylemedi? 474 00:25:16,056 --> 00:25:19,059 Durumu ifşa eden kıdemlisinin yanında durmak için yapmış. 475 00:25:19,143 --> 00:25:20,892 Sırf görüşmede bunu dedin diye 476 00:25:20,977 --> 00:25:23,617 o adiler sana bir yıl boyunca zorbalık mı yaptı? 477 00:25:25,566 --> 00:25:28,610 Birinden nefret etmek için çok sebebe gerek yok. 478 00:25:28,694 --> 00:25:29,653 Davayı düşürme… 479 00:25:29,737 --> 00:25:31,572 İHBAR DAVASI SORUŞTURMA RAPORU 480 00:25:31,655 --> 00:25:34,245 Bunun gibi davalarda, cinsel taciz söz konusu olduğunda, 481 00:25:34,345 --> 00:25:37,369 bazen mağdur söylentilerin yayılmasından endişe ettiği için 482 00:25:37,453 --> 00:25:39,820 davayı düşürebiliyor. 483 00:25:44,209 --> 00:25:45,794 PS'NİN YUVA YIKICISI YERDE 484 00:25:45,878 --> 00:25:48,338 Dinle beni. Onunla görüşme. 485 00:25:49,006 --> 00:25:51,967 Birbirimizin hayatına karışmayacağımıza söz verdik. 486 00:25:54,303 --> 00:25:56,055 Sonra ondan da dinleyeceğim. 487 00:25:57,931 --> 00:25:59,391 MI-JI 488 00:26:04,813 --> 00:26:06,648 -Bayan Kim Ok-hui, Yeom Bun-hong. -Biziz. 489 00:26:06,732 --> 00:26:08,317 İkiniz de merdivenlerden kayıp… 490 00:26:08,400 --> 00:26:11,070 -Suçlu o. Beni itti. -Beyin sarsıntısı belirtileriniz var. 491 00:26:11,153 --> 00:26:13,072 -Saçımı çekti. -Dikişler iyi. 492 00:26:13,155 --> 00:26:16,825 Ortopedist yarın metal pim lazım mı diye karar verecek. 493 00:26:16,909 --> 00:26:19,453 Yarı özel oda açıldı, 494 00:26:19,536 --> 00:26:22,081 birkaç gece kalıp nasıl olacağına bir bakın. 495 00:26:22,164 --> 00:26:25,209 Mi-ji, onunla aynı odada kalamam. 496 00:26:25,292 --> 00:26:27,419 -Hayatta olmaz. -Anne, ne oldu? 497 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 Nasıl ikiniz merdivenlerden düştünüz? 498 00:26:29,588 --> 00:26:31,423 Biliyor musun, burada olmamalıyım. 499 00:26:31,507 --> 00:26:32,966 Karakola gitmeliyim. 500 00:26:33,050 --> 00:26:35,302 Merdivende insanın saçı çekilir mi? 501 00:26:35,385 --> 00:26:37,221 Cinayete teşebbüs bu! 502 00:26:37,304 --> 00:26:38,388 -Aman. -Tanrım. 503 00:26:39,098 --> 00:26:41,350 Birkaç dikiş için olay mı çıkarıyorsun? 504 00:26:41,433 --> 00:26:43,811 -Bana pim takabilirler. -Her neyse. 505 00:26:43,894 --> 00:26:47,022 Kendin düştün diye beni suçlayamazsın. 506 00:26:47,106 --> 00:26:48,524 Nefsi müdafaaydı benim için. 507 00:26:48,607 --> 00:26:49,691 Anlıyorum. 508 00:26:50,359 --> 00:26:51,860 Bunu yasal yollarla çözelim mi? 509 00:26:51,944 --> 00:26:52,903 Yasal yollarla mı? 510 00:26:52,986 --> 00:26:53,904 -Ho-su. -Anlat. 511 00:26:53,987 --> 00:26:56,406 Avukat oğluna kanunda bunun için ne yazdığını sorup 512 00:26:56,490 --> 00:26:57,991 -olayı çözelim. -Lütfen ama. 513 00:26:58,075 --> 00:26:59,618 İkiniz de sakin olun. 514 00:26:59,701 --> 00:27:01,286 Okulun kamera görüntülerine bakın. 515 00:27:01,370 --> 00:27:03,705 Annen beni itti. Onu tanıyorsun. 516 00:27:03,789 --> 00:27:06,083 -Ne? -Ne dedin sen? 517 00:27:06,166 --> 00:27:08,961 Bunun cezasını çekeceksin Bun-hong. 518 00:27:09,044 --> 00:27:10,504 -Anne, dur. -Seni… 519 00:27:10,587 --> 00:27:12,339 -Kazanacağım. İzle ve gör. -Anne. 520 00:27:12,422 --> 00:27:15,134 -Kafamdan söktüğün… -Perdeyi çek. Utanç verici. 521 00:27:15,217 --> 00:27:16,093 …saçlara bak. 522 00:27:16,176 --> 00:27:19,596 Bak, bak, hâlâ saçlarım dökülüyor. 523 00:27:22,808 --> 00:27:24,017 Tanrım. 524 00:27:28,939 --> 00:27:30,190 Mi-ji'yi mi çağırdın? 525 00:27:31,650 --> 00:27:32,693 Evet, neden? 526 00:27:32,776 --> 00:27:34,570 Mi-ji bildiğimi bilmiyor. 527 00:27:34,653 --> 00:27:37,030 -Yani? -Bunu istemek biraz tuhaf, biliyorum 528 00:27:37,114 --> 00:27:39,116 ama haberim yok gibi yapabilir miyiz? 529 00:27:39,199 --> 00:27:40,868 -Lütfen? -Hey. 530 00:27:40,951 --> 00:27:42,161 Mi-rae! 531 00:27:53,380 --> 00:27:55,716 Neden bir anda gelmemi istedin? 532 00:27:55,799 --> 00:27:57,176 Ve neden hastanedeyiz? 533 00:27:57,259 --> 00:28:00,262 Annem Bun-hong ile kavga edip biraz yaralanmış. 534 00:28:00,345 --> 00:28:02,890 -Birkaç gün yatacak. -Ne? 535 00:28:02,973 --> 00:28:05,684 Ho-su da bu yüzden mi geldi? 536 00:28:06,518 --> 00:28:08,103 Neden geldiğini soruyor. 537 00:28:08,896 --> 00:28:12,399 İlgilenmem gereken bir şey vardı. 538 00:28:12,482 --> 00:28:13,358 Anladım. 539 00:28:14,109 --> 00:28:16,278 İlgilenmen gereken bir şey vardı. 540 00:28:27,164 --> 00:28:28,290 Nasıl… 541 00:28:28,373 --> 00:28:30,125 Geç geleceğimi sana söylemiştim. 542 00:28:30,209 --> 00:28:31,543 Annen hastaneye kaldırılmış. 543 00:28:31,627 --> 00:28:34,421 Yaşlıların sağlık sorunları hep endişelendirir. 544 00:28:34,504 --> 00:28:37,049 Annem iyi, sen… 545 00:28:37,132 --> 00:28:38,008 Ne… 546 00:28:40,427 --> 00:28:41,970 Bayan Seul? 547 00:28:42,804 --> 00:28:44,139 Tıpkı… 548 00:28:44,973 --> 00:28:46,600 Tıpkı sana benziyor! 549 00:28:46,683 --> 00:28:47,726 Sen kimsin? 550 00:28:47,809 --> 00:28:49,436 Benim, çilek çiftçisi! 551 00:28:49,937 --> 00:28:51,897 Bir dakika, çilekleri göndermedin mi? 552 00:28:53,690 --> 00:28:54,816 200.000 won'luk iş mi? 553 00:28:55,776 --> 00:28:58,028 Ona benden bahsetmişsin. 554 00:28:59,404 --> 00:29:02,199 Tanışmıştık, değil mi? Evin önünde bekliyordun. 555 00:29:02,282 --> 00:29:03,408 Evet. 556 00:29:03,992 --> 00:29:04,910 Merhaba. 557 00:29:06,328 --> 00:29:07,746 Artık gitmelisin. 558 00:29:07,829 --> 00:29:10,040 Nereye? Gidecek bir yerim yok. 559 00:29:10,666 --> 00:29:12,376 Kimse yemek yemedi, değil mi? 560 00:29:12,459 --> 00:29:14,878 Madem karşılaştık, beraber yemek yiyelim. 561 00:29:19,633 --> 00:29:21,426 Niye birbirinize bakıyorsunuz? 562 00:29:22,010 --> 00:29:24,388 Anladım. Beni dışlamaya çalışıyorsunuz. 563 00:29:24,930 --> 00:29:27,307 -Herkes yorgun… -Hadi ama. 564 00:29:27,391 --> 00:29:29,518 Yine de yemek yemelisiniz. 565 00:29:29,601 --> 00:29:31,603 Size güzel bir şey ısmarlayacağım. 566 00:29:33,647 --> 00:29:34,773 Artık bakışmak yok! 567 00:29:34,856 --> 00:29:37,567 Hepiniz sakatat yiyorsunuz, değil mi? 568 00:29:37,651 --> 00:29:38,568 Pardon. 569 00:29:38,652 --> 00:29:40,153 -Merhaba. -Merhaba. 570 00:29:40,946 --> 00:29:43,532 Üç sakatat çorbası, bir tane de domuz pirzola. 571 00:29:43,615 --> 00:29:44,825 Tabii. 572 00:29:46,076 --> 00:29:49,454 Sakatat yiyemem. Mideme ağır geliyor. 573 00:29:49,538 --> 00:29:51,039 Ama burası ünlüdür. 574 00:29:57,212 --> 00:30:00,007 Ben başlayayım mı? 575 00:30:01,174 --> 00:30:02,467 Önce kendimizi tanıtalım. 576 00:30:02,551 --> 00:30:04,052 Daire şeklinde gideceğiz. 577 00:30:05,470 --> 00:30:07,139 Ben Han Se-jin. Sıradaki! 578 00:30:10,600 --> 00:30:11,685 Ben Lee Ho-su. 579 00:30:15,814 --> 00:30:18,317 -Ben Yu Mi-rae. -Mi-rae mi? 580 00:30:18,400 --> 00:30:20,110 Bu ismi beğendim. 581 00:30:21,236 --> 00:30:23,488 Seul'de yaşadığını duydum. 582 00:30:23,572 --> 00:30:24,636 Nerede çalışıyorsun… 583 00:30:24,736 --> 00:30:26,283 Çok mu özel bir soru oldu? 584 00:30:26,366 --> 00:30:29,953 KFMC'de çalışıyorum. Kore Finans Yönetim Şirketi. 585 00:30:30,037 --> 00:30:31,913 Etkileyici. 586 00:30:31,997 --> 00:30:33,457 Ana dalını o alanda mı… 587 00:30:33,540 --> 00:30:35,042 Bu çok özel bir soru mu? 588 00:30:36,168 --> 00:30:37,294 Şey… 589 00:30:38,420 --> 00:30:40,047 Ekonomide ana dal yaptım. 590 00:30:41,006 --> 00:30:42,841 O zaman ona sormalısın. 591 00:30:42,924 --> 00:30:44,551 İş ortağımın bu konuda ilgisi var 592 00:30:44,634 --> 00:30:46,553 ve akademik makaleler okuyor. 593 00:30:47,137 --> 00:30:50,223 Kız kardeşlerin hep benzer ilgi alanları mı olur? 594 00:30:50,307 --> 00:30:52,642 -Büyüleyici. -Vay be. 595 00:30:52,726 --> 00:30:55,645 Bunu bilmiyordum. 596 00:30:55,729 --> 00:30:57,981 Peki ya sen Ho-su? 597 00:30:58,065 --> 00:31:00,067 Söyleme. Tahmin edeyim. 598 00:31:00,150 --> 00:31:02,277 Bunda çok iyiyimdir. Dikkat edin. 599 00:31:04,696 --> 00:31:05,572 Hukuk mu? 600 00:31:06,114 --> 00:31:07,824 Hukuk kokusu alıyorum. 601 00:31:07,908 --> 00:31:09,451 Hukuk okuyorsun! 602 00:31:12,454 --> 00:31:13,330 Mezun oldum. 603 00:31:13,413 --> 00:31:15,791 Bir dakika, ne? Tanrım. 604 00:31:15,874 --> 00:31:18,251 Doğru bildim! Tüylerim diken diken oldu. 605 00:31:19,336 --> 00:31:20,337 Aklıma gelmişken 606 00:31:21,004 --> 00:31:23,256 çiftliğin nerede? 607 00:31:23,340 --> 00:31:25,217 Biliyor olabilirim. 608 00:31:26,051 --> 00:31:28,345 Seul'desin, muhtemelen bilmiyorsundur. 609 00:31:28,428 --> 00:31:30,597 Köprünün diğer tarafında, Changhwa Çiftliği. 610 00:31:30,680 --> 00:31:31,890 Ne? 611 00:31:31,973 --> 00:31:34,518 Orası yaşlı adamın kendi başına işlettiği yer değil mi? 612 00:31:34,601 --> 00:31:36,269 Torunu yurt dışındaydı. 613 00:31:36,353 --> 00:31:37,854 Dedemi tanıyor musun? 614 00:31:38,522 --> 00:31:41,066 Evet. Hiç konuşmazdı. 615 00:31:41,858 --> 00:31:46,154 Sadece torunuyla övünürken konuşurdu. 616 00:31:47,322 --> 00:31:49,408 O torun sensin demek. 617 00:31:49,491 --> 00:31:51,034 Tanrım… 618 00:31:51,576 --> 00:31:53,495 Birinin dedemden bahsetmesi 619 00:31:53,578 --> 00:31:54,746 beni duygulandırıyor. 620 00:31:54,830 --> 00:31:58,875 Sana çocuk diyordu, o yüzden seni daha genç sanıyordum. 621 00:32:00,961 --> 00:32:03,338 Ama bir çocuktan daha büyükmüşsün. 622 00:32:03,422 --> 00:32:04,464 Bu bir şaka mıydı? 623 00:32:05,924 --> 00:32:07,801 Seni daha da sevmeye başladım Bayan Seul. 624 00:32:07,884 --> 00:32:09,636 El sıkışmamız lazım. 625 00:32:09,719 --> 00:32:11,638 -Aniden mi? -Evet, aniden. 626 00:32:13,223 --> 00:32:14,891 Tanıştığımıza sevindim. 627 00:32:14,975 --> 00:32:16,518 Yardım edeyim. 628 00:32:20,313 --> 00:32:21,815 Arabayı çalıştırayım. 629 00:32:21,898 --> 00:32:22,983 -Tamam. -Hey. 630 00:32:23,066 --> 00:32:23,942 ÇİFTLİK LOKANTASI 631 00:32:24,025 --> 00:32:25,235 Hey, sen. 632 00:32:25,318 --> 00:32:26,653 Ne oldu? 633 00:32:26,736 --> 00:32:28,905 Neden beni buraya getirttin? 634 00:32:29,656 --> 00:32:30,657 Bitirmek için. 635 00:32:31,700 --> 00:32:32,617 Neyi? 636 00:32:32,701 --> 00:32:34,327 Sen burada kal artık. 637 00:32:35,287 --> 00:32:36,705 Ben Seul'e dönüyorum. 638 00:32:37,998 --> 00:32:40,417 Dur, bekle. 639 00:32:40,500 --> 00:32:42,461 Öylece mi? 640 00:32:42,544 --> 00:32:44,921 Ho-su da burada. 641 00:32:45,005 --> 00:32:46,965 Eğer yer değiştirip yakalanırsak… 642 00:32:47,048 --> 00:32:49,843 Seni şapşal, Ho-su biliyor. 643 00:32:49,926 --> 00:32:52,012 Yer değiştirdiğimizi bilerek geldi. 644 00:32:53,054 --> 00:32:53,930 Ne? 645 00:32:55,932 --> 00:32:57,601 Onunla buluşmamanı söylemiştim. 646 00:32:57,684 --> 00:32:59,436 Neden buluştun? 647 00:32:59,519 --> 00:33:01,688 Hayır, ben… 648 00:33:01,771 --> 00:33:03,899 Boş ver. Evde konuşuruz. 649 00:33:03,982 --> 00:33:05,025 Yani… 650 00:33:11,114 --> 00:33:13,492 Ho-su her şeyi biliyor muydu? 651 00:33:13,575 --> 00:33:16,244 Seni ve Mi-ji'yi buluşturmayı düşünüyordum. 652 00:33:16,328 --> 00:33:17,537 İlk aşkım, demiştin. 653 00:33:17,621 --> 00:33:21,082 Görünüşe göre onun da sana söyleyecekleri varmış. 654 00:33:21,166 --> 00:33:23,752 Ben olmasam ikiniz ne yapardınız cidden? 655 00:33:24,794 --> 00:33:26,296 Çok utanıyorum. 656 00:33:28,590 --> 00:33:30,884 -Mi-ji nerede? -Ne? Orada. 657 00:33:31,384 --> 00:33:32,385 Çiftliğe gidiyor. 658 00:33:36,681 --> 00:33:38,183 Eve gidiyorsun, değil mi? 659 00:33:39,643 --> 00:33:41,186 Evet, eve. 660 00:33:41,269 --> 00:33:43,104 Yarın hastaneye kaçta gideceksin? 661 00:33:43,188 --> 00:33:44,731 Sabah gidebilirim. 662 00:33:48,068 --> 00:33:51,363 Emin değilim. Onunla konuşacağım. 663 00:33:51,446 --> 00:33:52,322 Ne? 664 00:33:58,411 --> 00:33:59,579 Ben… 665 00:33:59,663 --> 00:34:03,333 Sonra Mi-ji'yle konuşup karar vereceğim. 666 00:34:14,803 --> 00:34:17,931 Kahretsin! Bu çok utanç verici. 667 00:34:18,014 --> 00:34:20,267 Her şeyi biliyor. Ne dedim Mi-ji? 668 00:34:20,350 --> 00:34:23,144 Onunla yine görüşmekten çok utanıyorum! 669 00:34:25,981 --> 00:34:29,234 Yer yarılsa da içine girsem. 670 00:34:43,039 --> 00:34:45,041 Millet, Mi-ji'yi gördüm. 671 00:34:45,125 --> 00:34:46,626 -Ne? -Cidden mi? 672 00:34:57,721 --> 00:34:59,931 Ho-su, işte buradasın. 673 00:35:00,015 --> 00:35:01,141 TEBRİKLER MEZUNLAR! 674 00:35:01,224 --> 00:35:03,059 Mi-rae misin yoksa Mi-ji mi? 675 00:35:03,143 --> 00:35:05,020 -Ben Mi-ji'yim. -Güzel. 676 00:35:05,103 --> 00:35:07,731 İkiniz beraber fotoğraf çekilmelisiniz. 677 00:35:07,814 --> 00:35:09,024 Onun yanına git. 678 00:35:14,321 --> 00:35:16,323 Pekâlâ. Bir, iki, üç. 679 00:35:17,032 --> 00:35:18,575 Bir tane daha. 680 00:35:20,535 --> 00:35:22,037 -Tebrikler. -Teşekkür ederim. 681 00:35:22,120 --> 00:35:22,996 Rica ederim. 682 00:35:27,626 --> 00:35:30,629 Mi-ji ile görüşmek için ne yapmam gerekiyor? 683 00:35:36,635 --> 00:35:39,095 Ben de onu son zamanlarda pek görmedim. 684 00:35:39,179 --> 00:35:42,599 Sakatlandığından beri odasından pek çıkmıyor. 685 00:35:43,433 --> 00:35:46,227 Sanırım hiç kimseyle görüşmek istemiyor. 686 00:35:54,110 --> 00:35:56,446 SEUL 687 00:36:06,081 --> 00:36:09,042 Seni bırakacağımı söyledim, iş yaptıracağımı değil. 688 00:36:11,127 --> 00:36:12,379 Cömert hissediyorum. 689 00:36:12,462 --> 00:36:15,006 Bugün özel ikramiye alacaksın. 690 00:36:16,675 --> 00:36:17,759 Sorun değil. 691 00:36:18,593 --> 00:36:20,428 Her şey için teşekkür niyetine 692 00:36:20,512 --> 00:36:22,055 sana yardım etmek istedim. 693 00:36:22,806 --> 00:36:25,058 Veda ediyormuşsun gibi. 694 00:36:26,017 --> 00:36:27,310 Ne oldu? 695 00:36:27,394 --> 00:36:30,730 Nihayet rüyalarının peşinden gitmek için buradan ayrılıyor musun? 696 00:36:30,814 --> 00:36:33,358 Aslında rüyamdan uyanıyorum. 697 00:36:36,945 --> 00:36:39,572 Bu arada Bayan Seul çok iyi biriydi. 698 00:36:40,073 --> 00:36:42,367 Duyduklarıma göre kasıntı biri olur sanıyordum 699 00:36:42,450 --> 00:36:43,785 ama rahat biriydi. 700 00:36:43,868 --> 00:36:46,121 Bir kitapseverin böyle olması nadirdir. 701 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 Onu sevdim. 702 00:36:48,039 --> 00:36:49,249 Herkes sever. 703 00:36:49,332 --> 00:36:51,751 Özellikle bana attığı o 704 00:36:51,835 --> 00:36:53,545 "Kız kardeşime yazma" bakışı… 705 00:36:53,628 --> 00:36:54,713 Bayıldım. 706 00:36:55,588 --> 00:36:58,007 Artık aileni bahane olarak kullanamazsın. 707 00:36:59,926 --> 00:37:00,927 Bayan Seul 708 00:37:01,594 --> 00:37:05,014 ortağı dükkân soyarken gözcülük yapacak birine benziyor. 709 00:37:05,098 --> 00:37:07,434 Ailen endişeli değil ama sen endişelisin. 710 00:37:07,517 --> 00:37:09,811 Neden istediğin şeyi yapmıyorsun? 711 00:37:09,894 --> 00:37:11,688 Niye bunu söyleyip duruyorsun? 712 00:37:12,230 --> 00:37:13,106 Neyi? 713 00:37:13,189 --> 00:37:15,066 Dünden beri bahane aradığımı söylüyorsun. 714 00:37:15,150 --> 00:37:18,027 Hayatımı bilmeden niye beni yargılıyorsun? 715 00:37:18,820 --> 00:37:22,031 Herkes senin gibi yaşayamaz Se-jin. 716 00:37:22,615 --> 00:37:25,994 Aile, borç… Senin için ezik bahaneler gibi gelebilir 717 00:37:26,077 --> 00:37:29,080 ama benim için gerçek ve kaçınılmazlar. 718 00:37:31,458 --> 00:37:32,375 Biliyorum. 719 00:37:32,917 --> 00:37:34,919 Bunları daha önce ben de söyledim. 720 00:37:37,922 --> 00:37:38,882 Lisedeyken 721 00:37:39,674 --> 00:37:42,218 öylesine memuriyet sınavına çalıştım. 722 00:37:42,719 --> 00:37:44,345 Yurt dışında okumamak için. 723 00:37:45,138 --> 00:37:48,141 Başaramazdım da zaten. Çok fazla teknik terim vardı. 724 00:37:49,100 --> 00:37:51,936 Ama bir gün dedem sınava hazırlanma merkezine gelip 725 00:37:52,020 --> 00:37:53,730 orada ne işim olduğunu sordu. 726 00:37:53,813 --> 00:37:55,106 Her zamanki şeyi söyledim. 727 00:37:55,190 --> 00:37:57,650 "Benim için her şeyi feda ettin." 728 00:37:57,734 --> 00:37:59,903 "Nasıl sadece kendimi düşünürüm?" 729 00:37:59,986 --> 00:38:01,946 "Borçlarımız var." 730 00:38:02,030 --> 00:38:03,823 "Ailenden bir tek ben varım." 731 00:38:04,491 --> 00:38:08,244 Sonra bağırdı ki bu hiç huyu değildir. 732 00:38:09,579 --> 00:38:12,040 Bunların gerçek sebepler olmadığını, 733 00:38:12,123 --> 00:38:14,375 sadece bahaneler olduğunu söyledi. 734 00:38:15,210 --> 00:38:16,127 O zaman… 735 00:38:16,753 --> 00:38:18,505 Gerçek sebep neydi? 736 00:38:19,464 --> 00:38:20,965 Korkuyordum. 737 00:38:21,049 --> 00:38:22,675 Herkes başaracağımı sandı. 738 00:38:22,759 --> 00:38:23,760 HANKUK ÜNİVERSİTESİ 739 00:38:23,843 --> 00:38:25,720 Bu sanki kesin bir şeymiş gibi. 740 00:38:26,471 --> 00:38:28,348 2014 GENEL GİRİŞ SINAVI SONUÇLARI 741 00:38:30,225 --> 00:38:32,143 KABUL LİSTESİNDE DEĞİLSİNİZ 742 00:38:40,610 --> 00:38:43,196 2019'DA BAŞARILAR CHEONGGIL HAZIRLIK MERKEZİ 743 00:38:43,279 --> 00:38:45,031 SEVİYE 5 MEMURİYET SINAVINI GEÇENLER 744 00:38:46,658 --> 00:38:48,284 SINAV KAYIT NUMARASI 100012486 745 00:39:12,350 --> 00:39:13,643 2019 SINAV SORULARI 746 00:39:18,690 --> 00:39:20,775 Beklentileri karşılayamamaktan 747 00:39:21,734 --> 00:39:24,195 ya da kendimi üzmekten korkuyordum. 748 00:39:24,279 --> 00:39:26,781 Hiçbir şeyin kesin olmaması beni geriyordu. 749 00:39:27,866 --> 00:39:30,785 Sonsuza dek böyle hissetmekten korkuyordum. 750 00:39:32,078 --> 00:39:34,581 Ama bu sebepler saçma. 751 00:39:34,664 --> 00:39:37,792 Çıkmaz diye kazıkazan kazımayan aptal değil midir? 752 00:39:38,543 --> 00:39:39,627 Peki… 753 00:39:42,088 --> 00:39:43,673 Sen o aptal mısın? 754 00:39:59,814 --> 00:40:01,274 Düşün. 755 00:40:01,357 --> 00:40:03,568 Tereddüt etmenin gerçek sebebi ne? 756 00:40:17,165 --> 00:40:18,541 Hey. 757 00:40:20,418 --> 00:40:22,754 Bir odayı paylaşalı uzun zaman oldu. 758 00:40:23,254 --> 00:40:24,339 Kapıyı kapat. 759 00:40:24,839 --> 00:40:26,215 Yatacak mısın şimdiden? 760 00:40:26,925 --> 00:40:29,385 Evde konuşacağımızı söylemiştin. 761 00:40:30,637 --> 00:40:33,681 Yarın cidden Seul'e gitmek istiyor musun? 762 00:40:33,765 --> 00:40:36,059 Saçını nasıl yapacaksın? 763 00:40:36,684 --> 00:40:38,227 Yarın konuşuruz. 764 00:40:39,187 --> 00:40:40,313 Yarın mı? 765 00:40:40,396 --> 00:40:41,940 İş ne olacak? 766 00:40:42,899 --> 00:40:45,526 Bir günlük izin alırım. Yarın konuşalım. 767 00:40:46,569 --> 00:40:49,489 Uyuyacağım. Kapıyı kapat. 768 00:41:09,968 --> 00:41:12,595 Hadi. 769 00:41:12,679 --> 00:41:16,766 Hastaneye sen gidemez misin? Gençlik Derneği'ne gideceğim. 770 00:41:17,308 --> 00:41:21,062 Ben, yani Mi-rae, Seul'den tayfun tadilatı yapmaya mı geldim? 771 00:41:21,604 --> 00:41:24,148 O zaman Mi-rae mi hastaneye gitmek zorunda? 772 00:41:24,232 --> 00:41:26,818 Annemin o kadar yaralanmadığını söylememiş miydin? 773 00:41:26,901 --> 00:41:30,655 Mi-rae annemi arayıp neneyi ziyaret edebilir… 774 00:41:30,738 --> 00:41:32,573 Eğer bir günlük izin alıp eve gelirsem 775 00:41:32,657 --> 00:41:34,659 ve annemi görmeden dönersem 776 00:41:34,742 --> 00:41:36,661 nasıl biri olurum? 777 00:41:37,787 --> 00:41:40,248 Git. Beni kötü evlat yapma. 778 00:41:52,051 --> 00:41:54,804 Beni beklemiyorsun, değil mi? Mi-ji birazdan çıkacak. 779 00:41:54,887 --> 00:41:55,888 Mi-rae. 780 00:41:57,724 --> 00:42:00,476 -Muhabbetimiz yarım kalmıştı. -Sonra. 781 00:42:01,185 --> 00:42:03,146 İşim bitince seni ararım. 782 00:42:03,229 --> 00:42:04,105 Bir şey daha… 783 00:42:06,774 --> 00:42:07,775 Teşekkür ederim. 784 00:42:09,277 --> 00:42:10,987 Dün Mi-ji'ye söylemediğin için. 785 00:42:11,821 --> 00:42:13,406 Ona söyleyebilirdin. 786 00:42:14,323 --> 00:42:15,533 Söyledim zaten. 787 00:42:22,832 --> 00:42:23,833 Tanrım. 788 00:42:23,916 --> 00:42:25,001 Tanrım. 789 00:42:26,461 --> 00:42:28,087 Hadi be… 790 00:42:28,171 --> 00:42:29,338 Bir şeyi unuttum. 791 00:42:29,422 --> 00:42:30,882 -Öyle mi? -Evet. 792 00:42:32,175 --> 00:42:33,968 Gidip al. Ben beklerim. 793 00:42:34,052 --> 00:42:36,929 Hayır, biraz zaman alabilir. 794 00:42:37,013 --> 00:42:39,140 -Sen git. -Tamam… 795 00:42:42,602 --> 00:42:45,521 Buranın bu kadar kuru olduğunu nereden biliyordun? 796 00:42:45,605 --> 00:42:48,149 Nemlendirici getirmen çok ince bir davranış. 797 00:42:48,983 --> 00:42:51,486 Bir gece kalacağız. Bu kadarı biraz fazla değil mi? 798 00:42:51,569 --> 00:42:55,406 Her yere ıslak havlu asman biraz fazla asıl. 799 00:42:56,783 --> 00:42:59,160 -Merhaba Mi-rae. -Merhaba. 800 00:42:59,911 --> 00:43:02,455 Tanrım, Mi-rae. Burada ne işin var? 801 00:43:02,538 --> 00:43:03,414 Yalnız mı geldin? 802 00:43:03,498 --> 00:43:06,501 Evet, M-ji Gençlik Derneği'ne gitti. 803 00:43:06,584 --> 00:43:09,837 Mi-rae, ne kadar oldu? 804 00:43:09,921 --> 00:43:11,839 Daha da güzelleşmişsin. 805 00:43:11,923 --> 00:43:13,925 Ho-su'yla sen görüşmeyeli epey oldu. 806 00:43:14,008 --> 00:43:14,926 Evet. 807 00:43:15,676 --> 00:43:18,054 -Merhaba. -Merhaba. 808 00:43:19,472 --> 00:43:21,557 Gelmene gerek yoktu. Yarın çıkıyorum. 809 00:43:21,641 --> 00:43:23,017 Çok meşgul olmalısın. 810 00:43:23,101 --> 00:43:24,727 Bu nedir? 811 00:43:24,811 --> 00:43:25,937 -Gerekeceğini -Tanrım. 812 00:43:26,020 --> 00:43:27,772 düşündüğüm birkaç şey. 813 00:43:27,855 --> 00:43:29,857 Bu biraz fazla olabilir ama… 814 00:43:30,983 --> 00:43:33,027 Ne diyorsun? 815 00:43:33,111 --> 00:43:35,196 Burası kuruydu, mükemmel oldu. 816 00:43:36,614 --> 00:43:38,825 Mi-rae ve Ho-su çok uyumlular. 817 00:43:39,909 --> 00:43:42,495 Düşünceli olmak için beyin gerektiğini söylerler. 818 00:43:42,578 --> 00:43:46,582 Bu yüzden ikiniz de ince düşüncelisiniz. 819 00:43:48,668 --> 00:43:51,254 Belki de sizi bir süredir görmediğim içindir 820 00:43:51,337 --> 00:43:53,631 ama eskiden Mi-ji ile çok benzerdiniz. 821 00:43:54,132 --> 00:43:57,135 Artık büyüdünüz, nihayet sizi ayırt edebiliyorum. 822 00:43:58,010 --> 00:43:59,470 -Cidden mi? -Evet. 823 00:43:59,554 --> 00:44:02,557 Mi-rae gerçek bir hanımefendi gibi görünüyor. 824 00:44:03,224 --> 00:44:05,476 Mi-ji ise hâlâ çocuk gibi görünüyor. 825 00:44:06,185 --> 00:44:07,603 Anne. 826 00:44:10,189 --> 00:44:17,113 Mi-rae'de sakin ve zeki bir hava var. 827 00:44:17,864 --> 00:44:20,783 Mi-ji'nin aksine bir tanıdıktan daha fazlası, değil mi? 828 00:44:20,867 --> 00:44:22,827 Niye çocukların önünde bunu açıyorsun? 829 00:44:24,287 --> 00:44:26,122 Ne oldu? Sırtın mı kaşınıyor? 830 00:44:26,205 --> 00:44:28,916 Duş almadığım içindir. 831 00:44:29,000 --> 00:44:31,002 Cildin kuru olmalı. Nemlendirici süreyim. 832 00:44:31,085 --> 00:44:33,546 Sorun değil. Kendim sürerim sonra. 833 00:44:33,629 --> 00:44:35,464 Sırtına kendin süremezsin. 834 00:44:35,548 --> 00:44:37,800 -Sorun değil. -Bana bırak. 835 00:44:37,884 --> 00:44:40,469 -Kendim yaparım. -Sabit dur. 836 00:44:40,553 --> 00:44:42,722 -Tanrım. -Bir bakayım. 837 00:44:43,973 --> 00:44:46,058 Şimdiden kıpkırmızı olmuş. 838 00:44:49,061 --> 00:44:52,481 Biraz çizilmiş sadece. Burada kalmana gerek yok. 839 00:44:53,024 --> 00:44:54,192 Seul'e dön. 840 00:44:54,275 --> 00:44:56,861 Madem geldim, en azından nenemi göreyim. 841 00:44:56,944 --> 00:44:57,820 Mi-rae. 842 00:44:59,155 --> 00:45:01,073 Nenenle görüşürsen 843 00:45:01,616 --> 00:45:03,117 yaralandığımı söyleme. 844 00:45:03,910 --> 00:45:05,745 Neden? Endişelenir diye mi? 845 00:45:05,828 --> 00:45:08,206 Tanrım. "Endişelenir" mi? 846 00:45:08,706 --> 00:45:11,375 Nenen benim için endişelenecek biri değil. 847 00:45:11,459 --> 00:45:13,044 -Biraz daha yukarı. -Yukarı mı? 848 00:45:13,127 --> 00:45:15,338 -Burası mı? -Evet, işte orası. 849 00:45:16,839 --> 00:45:19,300 Sadece size iyi davranır, bana değil. 850 00:45:19,800 --> 00:45:23,304 Yaralandığımı duyarsa yaşıma uygun davranmadığıma dırdır eder. 851 00:45:23,387 --> 00:45:25,473 Neyse, sen Seul'e dön. 852 00:45:25,556 --> 00:45:28,851 Ufak bir çizik sadece. Ayrıca sen meşgulsün. 853 00:45:28,935 --> 00:45:32,104 Ne diyorsun sen? Daha kötü olmadığı için şanslısın. 854 00:45:32,980 --> 00:45:34,440 Bitti. 855 00:45:39,195 --> 00:45:41,489 Nemlendirici için su alacağım. 856 00:45:41,572 --> 00:45:43,115 -Ben yaparım. -Müsaade et. 857 00:45:43,199 --> 00:45:44,909 -Ben hallederim. -Yapabilirim. 858 00:45:47,870 --> 00:45:51,165 Alışılmadık bir şekilde tatlı davranıyor. 859 00:45:51,916 --> 00:45:55,670 Tabii ki. Sen yaralandın ve seni görmeyeli uzun zaman oldu. 860 00:45:55,753 --> 00:45:59,924 Cidden kızın sana tatlı davrandığı için şikâyet mi ediyorsun? 861 00:46:00,758 --> 00:46:02,551 Kim şikâyet ediyor? 862 00:46:02,635 --> 00:46:04,637 Sadece söylüyordum, değil mi? 863 00:46:05,263 --> 00:46:10,142 Annen insanları gülümseyerek sinir etmeyi çok iyi biliyor. 864 00:46:24,448 --> 00:46:25,324 Önce sen. 865 00:46:26,033 --> 00:46:26,951 Tamam. 866 00:46:31,330 --> 00:46:32,206 Sağ ol. 867 00:46:44,552 --> 00:46:46,095 Bana kızdın mı? 868 00:46:46,178 --> 00:46:49,724 Neden sana kızacakmışım? 869 00:46:49,807 --> 00:46:50,808 O zaman neden 870 00:46:51,559 --> 00:46:53,102 gözlerini kaçırıyorsun? 871 00:46:54,770 --> 00:46:57,023 Saçmalama. 872 00:46:57,815 --> 00:46:59,692 Ne zaman… 873 00:47:05,031 --> 00:47:05,906 Mi-ji yok mu! 874 00:47:05,990 --> 00:47:08,868 Annem yaralıyken Gençlik Derneği'ne gitti. 875 00:47:08,951 --> 00:47:11,162 Bana izin bile aldırttı. 876 00:47:11,871 --> 00:47:13,831 Ne işi var ne de kaygısı, değil mi? 877 00:47:15,291 --> 00:47:16,250 Sen… 878 00:47:16,334 --> 00:47:19,045 Alet doldu. Ben önden gideyim. 879 00:47:19,128 --> 00:47:21,047 Bekle, ben… 880 00:47:25,468 --> 00:47:27,178 Benden kaçınıyor. 881 00:47:28,637 --> 00:47:31,307 Tamam, hadi toparlanalım. 882 00:47:31,390 --> 00:47:32,725 Emekleriniz için teşekkürler. 883 00:47:32,808 --> 00:47:33,934 DUSON-RI HUZUREVİ 884 00:47:34,018 --> 00:47:37,480 Belediye binasında haşlanmış domuz veriyorlar. 885 00:47:37,563 --> 00:47:40,232 Yemek isterseniz gelin. 886 00:47:40,316 --> 00:47:42,902 İstemiyorsanız da eve gidebilirsiniz. 887 00:47:42,985 --> 00:47:45,446 İstediğinizi yapın, tamam mı? 888 00:47:45,529 --> 00:47:47,948 Gelmemizi istiyor musun istemiyor musun? 889 00:47:48,032 --> 00:47:50,368 Gelmeyin diyorum. Evinize gidin. 890 00:47:52,495 --> 00:47:54,205 -Hey, Il-lam… -Gitmiyor musun? 891 00:47:55,456 --> 00:47:57,291 Hayır, gitmiyorum. 892 00:47:59,585 --> 00:48:01,545 Şimdi gerçekten son gibi geliyor. 893 00:48:03,547 --> 00:48:04,882 Pekâlâ o zaman. 894 00:48:13,265 --> 00:48:14,725 -Tamam. -Hoşça kal. 895 00:48:15,267 --> 00:48:16,394 Mi-rae. 896 00:48:21,148 --> 00:48:22,525 Bekle. 897 00:48:25,069 --> 00:48:28,447 Yarın değil de şimdi söyleyebilir misin? 898 00:48:28,531 --> 00:48:30,157 İşini bırakmanın asıl sebebini? 899 00:48:32,535 --> 00:48:34,620 Hâlâ yarım gün var. 900 00:48:37,623 --> 00:48:40,042 Sanırım yarın birbirimizi görmeyebiliriz. 901 00:48:43,712 --> 00:48:46,715 Beni takip et. Bu konuşma için bir şeyler içmeliyiz. 902 00:48:57,143 --> 00:48:59,228 Neo Ticaret Şirketi'ni duydun mu? 903 00:49:00,187 --> 00:49:01,105 Tabii ki. 904 00:49:01,188 --> 00:49:04,150 Oradaki yönetimi değiştirdin ve birden ortadan kayboldun. 905 00:49:05,651 --> 00:49:06,777 Biliyordun demek. 906 00:49:08,779 --> 00:49:11,866 Aslında o anlaşmaya zorla girdim. 907 00:49:13,534 --> 00:49:15,870 Hisselerin yüzde ikisine sahip bir yatırımcı vardı. 908 00:49:15,953 --> 00:49:17,830 Herkes varını yoğunu verdi. 909 00:49:17,913 --> 00:49:21,041 Onu ikna etmeyi kafaya takmıştık 910 00:49:21,125 --> 00:49:24,253 ve ağzımızda laf kalmadı. 911 00:49:24,336 --> 00:49:26,422 Evet, katılım için yeterince topladık. 912 00:49:26,505 --> 00:49:28,215 Sadece yüzde iki oy hakkı gerek. 913 00:49:30,759 --> 00:49:33,387 Şikâyet ettiğiniz kronik sorunlar vardı ya? 914 00:49:33,471 --> 00:49:35,139 Artık onları düzeltebiliriz. 915 00:49:38,184 --> 00:49:39,685 Sonra dedem aradı. 916 00:49:39,768 --> 00:49:40,644 DEDEM 917 00:49:40,728 --> 00:49:42,438 Beni asla aramazdı. 918 00:49:42,521 --> 00:49:44,064 -Bizce… -Cevap vermedim. 919 00:49:44,148 --> 00:49:47,276 …yönetimi değiştirmek tek çözüm. 920 00:49:47,359 --> 00:49:49,403 Yönetim kurulu için sağlam adaylarımız var, 921 00:49:49,487 --> 00:49:51,822 bu sefer hepiniz bize destek olursanız… 922 00:49:52,781 --> 00:49:53,782 Affedersiniz. 923 00:49:53,866 --> 00:49:55,910 -Sonra bir daha aradı. -Hey. 924 00:49:56,577 --> 00:49:58,120 Ne yapacaktım? 925 00:49:58,204 --> 00:50:00,289 Bu görüşme hayat memat meselesiydi. 926 00:50:01,290 --> 00:50:02,541 Affedersiniz. 927 00:50:04,043 --> 00:50:07,129 Evet, temel sorunları dile getirebiliriz. 928 00:50:07,630 --> 00:50:11,425 Geleneksel holding yapımızda düşük kârlı yerleri azaltmayı planlıyoruz… 929 00:50:11,509 --> 00:50:12,635 O zaman öldü. 930 00:50:13,677 --> 00:50:15,888 Çiftliğinin ortasında güneş çarpmasından. 931 00:50:18,265 --> 00:50:21,060 Hayat memat meselesi olan onun yaptığı aramaydı. 932 00:50:22,770 --> 00:50:24,522 O öldükten sonra 933 00:50:25,981 --> 00:50:27,191 ben… 934 00:50:28,108 --> 00:50:29,068 İçimde bir şey… 935 00:50:30,694 --> 00:50:33,155 …yıkılıp dağıldı. 936 00:50:36,742 --> 00:50:39,245 Ama herkes ölüme bu şekilde tepki vermiyor. 937 00:50:40,120 --> 00:50:42,289 İşe gidiyorlar. Yemek yiyorlar. 938 00:50:44,124 --> 00:50:45,417 Ben yapamadım. 939 00:50:47,503 --> 00:50:48,879 Bu yüzden işi bıraktım. 940 00:50:51,382 --> 00:50:53,759 Hangi tarafımın kırıldığını bilmiyordum. 941 00:50:54,969 --> 00:50:56,679 Yine yıkılmaktan korkuyordum. 942 00:50:58,180 --> 00:51:00,599 Dedikodulardaki kadar dramatik değil. 943 00:51:03,686 --> 00:51:06,522 Dedikodular canını sıkmıyor mu? 944 00:51:07,273 --> 00:51:10,859 Birden ortadan kaybolduğun için herkes dedikodulara inandı. 945 00:51:12,111 --> 00:51:14,280 Biraz daha kalmalı mıydım? 946 00:51:15,489 --> 00:51:16,490 Hayır. 947 00:51:17,074 --> 00:51:19,577 Doğru olmayan bir şeyi kanıtlamak anlamsız. 948 00:51:20,244 --> 00:51:22,830 Yanındaki insanlar gerçeği biliyorsa yeter. 949 00:51:26,166 --> 00:51:27,042 Bu arada 950 00:51:28,127 --> 00:51:30,212 bana yarın neyi söyleyecektin? 951 00:51:30,296 --> 00:51:31,171 O konu… 952 00:51:32,089 --> 00:51:33,507 Yarın onun doğum günü. 953 00:51:34,425 --> 00:51:36,289 Anılara dalmak için harika bir zaman. 954 00:51:38,679 --> 00:51:41,557 Çok huysuz biriydi ama yıldızlara bayılırdı. 955 00:51:42,433 --> 00:51:43,892 Doğum günümde gece termosa 956 00:51:43,976 --> 00:51:47,146 deniz yosunu çorbası koyup yıldızları izlemeye giderdik. 957 00:51:47,229 --> 00:51:50,983 Doğduğum gece gökyüzü yıldızlarla doluymuş. 958 00:51:53,777 --> 00:51:57,448 Şimdi aynısını yapıp tek başıma onun doğum gününü kutluyorum. 959 00:51:57,531 --> 00:51:58,741 Ne kadar da aptalım. 960 00:52:00,117 --> 00:52:01,035 Şerefe. 961 00:52:33,609 --> 00:52:34,526 Nene! 962 00:52:43,327 --> 00:52:44,370 Gelmişsin. 963 00:52:47,331 --> 00:52:48,540 Nene! 964 00:52:51,585 --> 00:52:52,628 Nasılsın? 965 00:52:55,047 --> 00:52:58,217 Tanrım. 966 00:52:58,300 --> 00:52:59,760 BONGDEOK HASTANESİ 967 00:52:59,843 --> 00:53:04,014 Bitti mi? 968 00:53:04,098 --> 00:53:07,017 Bilmiyorum. Anlayamıyorum. 969 00:53:07,601 --> 00:53:11,105 Mi-rae iyi hissedince bitireceğimizi söylemiştik. 970 00:53:11,188 --> 00:53:13,607 Ama onun iyi olduğundan emin değilim. 971 00:53:14,692 --> 00:53:16,151 Annemin saçı da böyleydi. 972 00:53:16,235 --> 00:53:19,613 Annene söylediniz mi? 973 00:53:19,697 --> 00:53:21,156 Yer değiştiğimizi mi? 974 00:53:21,240 --> 00:53:22,282 Evet. 975 00:53:22,366 --> 00:53:24,660 Anneme söylemenin ne anlamı var? 976 00:53:24,743 --> 00:53:27,454 Mi-rae'nin hayatını mahvettiğimi söyler, azarlar. 977 00:53:27,538 --> 00:53:29,415 Yaralandığı için geldim. 978 00:53:29,498 --> 00:53:31,083 Yaralandı mı? 979 00:53:31,917 --> 00:53:34,044 Ciddi bir şey değil. 980 00:53:34,128 --> 00:53:37,047 Bun-hong ile ağız dalaşına girdi. Biraz sıyrığı var. 981 00:53:37,131 --> 00:53:38,090 Nerede? 982 00:53:38,173 --> 00:53:42,511 Annene söyle, hemen buraya gelsin. 983 00:53:42,594 --> 00:53:45,305 Gelemez. Hastanede. 984 00:53:46,056 --> 00:53:49,226 O kadar da ciddi değil. Test yaptırmaya gitti sadece. 985 00:53:49,309 --> 00:53:52,312 Annenin yanına gidelim. 986 00:53:52,396 --> 00:53:53,772 -Annemin yanına mı? -Evet. 987 00:53:53,856 --> 00:53:55,149 Gidemezsin. 988 00:53:55,232 --> 00:53:57,818 Tekerlekli sandalyeyle giderim. 989 00:53:57,901 --> 00:53:58,986 Hadi. 990 00:53:59,069 --> 00:54:01,613 Anneni görmeye gidelim. 991 00:54:01,697 --> 00:54:02,573 Nene. 992 00:54:02,656 --> 00:54:05,826 Taburcu olur olmaz anneme buraya gelmesini söylerim. 993 00:54:05,909 --> 00:54:07,411 Endişelenme, tamam mı? 994 00:54:08,245 --> 00:54:09,788 İyi olacak. 995 00:54:20,215 --> 00:54:22,342 Kim Ro-sa hakkında istediğiniz bilgiler. 996 00:54:25,179 --> 00:54:28,849 Görünüşe göre yetimhanede büyümüş ve hiç akrabası yok. 997 00:54:28,932 --> 00:54:30,559 Bir oğul dışında. 998 00:54:30,642 --> 00:54:33,061 Kocası peki? Bir baba olmalı. 999 00:54:33,145 --> 00:54:35,230 Savcılıktaki bilgilere göre 1000 00:54:35,314 --> 00:54:37,858 öldürülmüş. Kim Ro-sa'nın tanıdığı biri tarafından. 1001 00:54:37,941 --> 00:54:38,859 Ne? 1002 00:54:39,401 --> 00:54:41,028 Aşk cinayeti miydi? 1003 00:54:41,111 --> 00:54:43,238 Hayır, sanık bir kadınmış. 1004 00:54:43,322 --> 00:54:45,824 O da aynı yetimhanedenmiş. 1005 00:54:45,908 --> 00:54:47,201 Sabıka kaydı yokmuş. 1006 00:54:47,284 --> 00:54:51,246 Bayan Kim onun adına tanıklık etmiş. O yüzden cezası azaltılmış. 1007 00:54:51,330 --> 00:54:52,748 Adına tanıklık mı etmiş? 1008 00:54:53,624 --> 00:54:55,959 Onunla iletişim kurabilir miyiz? 1009 00:54:56,043 --> 00:54:57,878 Öldüğü teyit edildi. 1010 00:54:58,712 --> 00:54:59,838 Ölmüş… 1011 00:55:00,589 --> 00:55:02,174 Onu biraz daha araştırın. 1012 00:55:02,257 --> 00:55:03,967 Kim Ro-sa'yı takibe de devam. 1013 00:55:05,761 --> 00:55:07,137 Adı ne? 1014 00:55:07,221 --> 00:55:08,764 Hyeon Sang-wol. 1015 00:55:08,847 --> 00:55:10,140 Hyeon… 1016 00:55:10,224 --> 00:55:11,350 "Hyeon Sang-wol." 1017 00:55:11,433 --> 00:55:12,601 İLK DURUŞMA KARAR ÖZETİ 1018 00:55:12,684 --> 00:55:14,019 Hyeon… 1019 00:55:14,102 --> 00:55:15,771 AİLE İÇİ ŞİDDET, KOCANIN ÖLÜMÜ 1020 00:55:15,854 --> 00:55:16,980 Sang-wol… 1021 00:55:18,315 --> 00:55:20,067 İKAMET KAYDI HYEON SANG-WOL 1022 00:55:20,150 --> 00:55:21,819 DOĞUM TARİHİ: 14 ŞUBAT 1955 1023 00:55:23,570 --> 00:55:25,614 Üzülmene gerek yok. 1024 00:55:25,697 --> 00:55:27,783 Annen yaralandığı için eve gittin. 1025 00:55:28,534 --> 00:55:31,870 Yine de sonucu size bizzat söylemeliydim. 1026 00:55:31,954 --> 00:55:34,122 Söylenecek pek bir şey yok. 1027 00:55:34,206 --> 00:55:36,416 Sana söylediğim için reddettin. 1028 00:55:36,959 --> 00:55:39,127 Bitti mi yani? 1029 00:55:40,629 --> 00:55:41,797 Bayan Ro-sa. 1030 00:55:43,382 --> 00:55:45,551 Size bir şey sorabilir miyim? 1031 00:55:45,634 --> 00:55:48,011 Tabii. Nedir? 1032 00:55:48,095 --> 00:55:49,137 Öncesinde 1033 00:55:49,221 --> 00:55:52,724 size binayı neden satmadığınızı sorma fırsatım olmadı. 1034 00:55:52,808 --> 00:55:54,434 Söylemiştim. 1035 00:55:54,518 --> 00:55:57,479 Karmaşık şeylerden nefret ederim, para da dâhil. 1036 00:55:58,021 --> 00:55:59,731 Başka bir sebep… 1037 00:56:01,525 --> 00:56:02,901 …var mı? 1038 00:56:02,985 --> 00:56:04,820 Ne demek istiyorsun? 1039 00:56:06,405 --> 00:56:07,322 Öncesinde 1040 00:56:08,031 --> 00:56:12,244 özel olabileceği için pek didiklemedim. 1041 00:56:12,995 --> 00:56:15,372 Ama satmanıza engel 1042 00:56:15,455 --> 00:56:17,249 belli bir sebep varsa 1043 00:56:17,332 --> 00:56:20,294 yardım edebileceğime eminim. 1044 00:56:22,087 --> 00:56:25,257 Hiç mantıklı konuşmuyorsun. 1045 00:56:26,174 --> 00:56:29,469 İşin bitmedi mi? 1046 00:56:30,262 --> 00:56:32,389 Yasal temsilciniz olarak sormuyorum. 1047 00:56:33,140 --> 00:56:34,641 Bu şahsi bir soru. 1048 00:56:36,810 --> 00:56:40,480 Yardım etmeyi teklif ettim ama tek yaptığım mesaj taşımaktı. 1049 00:56:40,564 --> 00:56:42,983 Pek yardım edememişim gibi geliyor. 1050 00:56:43,066 --> 00:56:47,195 Endişeniz evrak işleri ya da prosedürlerin karmaşık olmasıysa 1051 00:56:47,279 --> 00:56:49,031 sizin için halledebilirim. 1052 00:56:49,114 --> 00:56:51,742 Her ne olursa olsun söylemeniz yeterli. 1053 00:56:51,825 --> 00:56:53,327 Yardım edilecek bir şey yok. 1054 00:56:54,703 --> 00:56:56,371 Bitti artık, değil mi? 1055 00:56:57,831 --> 00:56:58,707 Evet. 1056 00:56:58,790 --> 00:57:00,834 Müşterilerim geldi. 1057 00:57:00,918 --> 00:57:03,378 Bir ara yemek yemeye uğra. 1058 00:57:06,715 --> 00:57:08,342 Merhaba. 1059 00:57:08,425 --> 00:57:09,635 Merhaba hanımefendi. 1060 00:57:09,718 --> 00:57:12,179 Buranın tavuk sakatat yahnisi harika. 1061 00:57:51,051 --> 00:57:53,011 Dün patladığım için özür dilerim. 1062 00:57:53,929 --> 00:57:55,722 Sonuçta yardım etmeye geldin. 1063 00:57:57,015 --> 00:57:57,933 Sorun değil. 1064 00:57:58,517 --> 00:57:59,977 Birden geldim. 1065 00:58:02,938 --> 00:58:04,773 Seni son gördüğümde… 1066 00:58:06,817 --> 00:58:08,068 Haklısın. Kaçtım. 1067 00:58:09,569 --> 00:58:11,530 Yüzünü görmek 1068 00:58:12,155 --> 00:58:14,157 bana ailemi hatırlattı. 1069 00:58:15,867 --> 00:58:19,705 Sorunlarımı öğrenmelerini istemiyordum. 1070 00:58:21,123 --> 00:58:23,041 Bunu kendim düzeltmeliyim. 1071 00:58:23,709 --> 00:58:26,003 Tek başına yapmak zorunda değilsin. 1072 00:58:27,212 --> 00:58:31,258 Benimle rahat değilsen seni başka bir avukata yönlendirebilirim. 1073 00:58:31,341 --> 00:58:34,511 Ya da yasal yollar dışında bir yol buluruz. 1074 00:58:34,594 --> 00:58:36,471 -Belki de… -Teşekkür ederim. 1075 00:58:37,848 --> 00:58:38,849 Ama açıkçası 1076 00:58:40,058 --> 00:58:43,520 ne tür bir yardım isteyeceğimi bile bilmiyorum. 1077 00:58:44,896 --> 00:58:47,357 Geri dönüp neye ihtiyacım var bakacağım. 1078 00:58:47,441 --> 00:58:48,692 Yardım lazımsa 1079 00:58:49,651 --> 00:58:50,652 sana haber veririm. 1080 00:59:05,417 --> 00:59:06,334 Aman be… 1081 00:59:07,878 --> 00:59:09,254 Mi-rae! 1082 00:59:12,007 --> 00:59:13,633 -Selam. -Selam. 1083 00:59:20,140 --> 00:59:22,017 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 1084 00:59:22,809 --> 00:59:24,311 -Biliyorum. -Evet. 1085 00:59:27,022 --> 00:59:28,648 Meşgul olmalısın. Hangi rüzgâr attı? 1086 00:59:28,732 --> 00:59:30,692 Aile meselesi. 1087 00:59:32,110 --> 00:59:33,361 Anladım. 1088 00:59:33,445 --> 00:59:34,321 Evet. 1089 00:59:35,614 --> 00:59:36,865 Mi-ji nerede? 1090 00:59:37,449 --> 00:59:38,825 Mi-ji mi? 1091 00:59:38,909 --> 00:59:41,119 Mi-ji evde. 1092 00:59:41,203 --> 00:59:42,287 -Evde mi? -Evet. 1093 00:59:43,872 --> 00:59:46,124 Evdeymiş, hadi oradan! 1094 00:59:46,208 --> 00:59:47,584 Belanı arıyorsun Mi-ji. 1095 00:59:47,667 --> 00:59:49,878 Neden bilmiyormuşsun gibi yaptın? 1096 00:59:49,961 --> 00:59:52,339 Söyleyene bak! Neden beni aramadın? 1097 00:59:52,422 --> 00:59:55,217 -Tek dostumsun. -Peki ya ben. Senden başka kimsem yok. 1098 00:59:55,300 --> 00:59:57,761 Sana ulaşamadığım için kafayı yiyordum. 1099 00:59:57,844 --> 00:59:58,720 Tanrım… 1100 00:59:59,554 --> 01:00:00,764 Hey. 1101 01:00:00,847 --> 01:00:02,140 Bak. 1102 01:00:02,224 --> 01:00:03,850 Hamcheol mü? 1103 01:00:05,435 --> 01:00:07,604 Kimseye gösteremedim. 1104 01:00:07,687 --> 01:00:08,563 Tatlı değil mi? 1105 01:00:08,647 --> 01:00:09,815 Burada mı? Tatlıymış! 1106 01:00:09,898 --> 01:00:11,775 GYEONG-GU MARKET 1107 01:00:11,858 --> 01:00:12,901 Düğünde mi? 1108 01:00:13,819 --> 01:00:17,072 Ho-su hep böyleydi. Gaza geldi mi hiçbir şey durduramaz. 1109 01:00:17,989 --> 01:00:18,990 Çok havalı. 1110 01:00:20,325 --> 01:00:23,411 Ama Seul gibi koca bir şehirde onunla nasıl karşılaştın? 1111 01:00:23,495 --> 01:00:24,913 Bana sorarsan bu kaderdi. 1112 01:00:26,248 --> 01:00:27,332 Hey, Gyeong-gu. 1113 01:00:28,291 --> 01:00:29,918 Biliyor muydun, 1114 01:00:30,961 --> 01:00:32,629 Ho-su… 1115 01:00:32,712 --> 01:00:34,005 Senden hoşlanıyordu. 1116 01:00:34,923 --> 01:00:37,551 Aşkımı itiraf ettikten sonra anlamıştım. 1117 01:00:38,260 --> 01:00:41,429 Ama bir şey demedin. O yüzden onu reddettin sandım. 1118 01:00:44,432 --> 01:00:46,143 Yüzünde tuhaf bir ifade var. 1119 01:00:48,520 --> 01:00:50,147 Ho-su'dan hoşlanıyor musun? 1120 01:00:50,230 --> 01:00:51,314 Bilmiyorum. 1121 01:00:51,398 --> 01:00:53,233 Tanrım. Bu delilik! 1122 01:00:53,316 --> 01:00:54,943 Canım acıdı. 1123 01:00:55,026 --> 01:00:56,236 Ne zamandan beri? 1124 01:00:56,319 --> 01:00:58,864 Seul'de bir şey mi oldu? Ya da lisede? 1125 01:00:58,947 --> 01:01:01,158 Hiçbir şey olmadı. 1126 01:01:01,241 --> 01:01:03,743 Onun ilk aşkı olduğumu daha yeni öğrendim. 1127 01:01:03,827 --> 01:01:06,037 Bunu duyduysan o zaman tamam. 1128 01:01:06,121 --> 01:01:08,331 Eğer bir erkek ilk aşkı olduğunu söylüyorsa 1129 01:01:08,415 --> 01:01:10,250 oyunu kazanmışsın demektir. 1130 01:01:10,333 --> 01:01:11,751 Unut gitsin. 1131 01:01:11,835 --> 01:01:15,547 İlk aşk ya da değil, ben sakatlanmadan önceydi. 1132 01:01:15,630 --> 01:01:17,405 Bunun ne önemi var? 1133 01:01:17,505 --> 01:01:19,259 Seni ayak bileğin için mi sevdi? 1134 01:01:19,342 --> 01:01:20,218 Hadi ama. 1135 01:01:21,970 --> 01:01:23,722 O Seul'e gitmeden önceki gün 1136 01:01:23,805 --> 01:01:26,308 birbirimizi gördük. 1137 01:01:27,058 --> 01:01:29,477 O zamanlar çok kötü bir dönemden geçiyordum. 1138 01:01:29,561 --> 01:01:32,147 Kendimi ve etrafımdakileri suçluyordum. 1139 01:01:35,525 --> 01:01:36,735 Mi-ji. 1140 01:01:40,113 --> 01:01:41,990 Ho-su yarın Seul'e gidecek. 1141 01:01:44,910 --> 01:01:46,536 Kapına bir şey bırakıyorum. 1142 01:02:09,184 --> 01:02:11,770 Mi-ji, bu akşam evinin önünde bekleyeceğim. 1143 01:02:45,053 --> 01:02:46,012 Sen… 1144 01:02:48,056 --> 01:02:49,224 Cidden Mi-ji misin? 1145 01:02:55,146 --> 01:02:56,398 Önemi var mı? 1146 01:02:58,316 --> 01:03:00,151 Bizi ayırt edemiyorsun zaten. 1147 01:03:06,032 --> 01:03:07,492 Bunu bana neden verdin? 1148 01:03:10,287 --> 01:03:11,162 Biz… 1149 01:03:13,498 --> 01:03:14,874 Bunu konuşmuştuk. 1150 01:03:16,251 --> 01:03:17,419 Seul'e gittiğimizde 1151 01:03:18,086 --> 01:03:19,838 buralara beraber bakacaktık. 1152 01:03:22,257 --> 01:03:24,592 -Seul'e önce ben gideceğim… -Cidden ama. 1153 01:03:25,468 --> 01:03:28,013 Bunu bana şimdi vermenin ne anlamı var? 1154 01:03:28,096 --> 01:03:29,264 Şaka mı bu? 1155 01:03:29,347 --> 01:03:30,974 Hayır, bunu… 1156 01:03:31,057 --> 01:03:33,101 Yoksa bana acıyor musun? 1157 01:03:34,561 --> 01:03:35,478 Bana bak. 1158 01:03:36,438 --> 01:03:38,565 Seul'e nasıl gidebilirim? 1159 01:03:40,775 --> 01:03:43,611 Ayak bileğim gitti, hayatım mahvoldu. 1160 01:03:47,365 --> 01:03:48,575 Mahvolmadı. 1161 01:03:51,703 --> 01:03:52,996 İyileşeceksin. 1162 01:03:54,956 --> 01:03:56,249 Doktor musun sen? 1163 01:03:57,625 --> 01:04:00,086 Nasıl iyileşeceğim? 1164 01:04:08,636 --> 01:04:11,014 Neden öyle davrandığını şimdi anlıyorum. 1165 01:04:12,557 --> 01:04:14,309 İnsanların sana acıması 1166 01:04:15,602 --> 01:04:16,936 bok gibi bir his. 1167 01:04:20,315 --> 01:04:21,483 Bitti, değil mi? 1168 01:04:23,651 --> 01:04:24,527 Mi-ji. 1169 01:04:45,673 --> 01:04:47,050 Tuhaf. 1170 01:04:47,133 --> 01:04:49,636 Ona daha kötü şeyler söylemiştim. 1171 01:04:49,719 --> 01:04:51,346 Ama Mi-ji olup olmadığımı sorması 1172 01:04:51,429 --> 01:04:54,516 aklıma kazındı. 1173 01:04:55,266 --> 01:04:59,896 "Onun tanıdığı Mi-ji, neşeli ve ışıl ışıl bir koşucuydu." 1174 01:05:00,772 --> 01:05:02,690 "O hâlimden eser kalmadığına göre 1175 01:05:02,774 --> 01:05:04,776 beni tanıyamadı." 1176 01:05:06,569 --> 01:05:09,614 İlk aşkı o Mi-ji'ydi, 1177 01:05:09,697 --> 01:05:10,907 ben değildim. 1178 01:05:12,992 --> 01:05:14,035 Tanrım. 1179 01:05:14,577 --> 01:05:16,746 Şu "Eski ben, yeni ben" saçmalığını bırak. 1180 01:05:16,830 --> 01:05:18,206 Şimdi ne olacak? 1181 01:05:19,165 --> 01:05:20,750 Ne yapacaksın? 1182 01:05:20,834 --> 01:05:22,001 Nasıl yani? 1183 01:05:22,085 --> 01:05:25,004 Ho-su'dan hoşlandığını söyledin. 1184 01:05:25,088 --> 01:05:27,424 Bunu biliyor, değil mi? 1185 01:05:27,507 --> 01:05:29,300 Cesaretini toplayıp söyle. 1186 01:05:29,384 --> 01:05:31,469 Onun gözüne bile bakamıyorum. 1187 01:05:31,553 --> 01:05:32,762 Nasıl itiraf edeyim? 1188 01:05:32,846 --> 01:05:34,222 Tanrım. 1189 01:05:34,305 --> 01:05:35,807 Neden ona bakamıyorsun? 1190 01:05:35,890 --> 01:05:38,309 Onu görünce aklını mı kaçırıyorsun? 1191 01:05:38,393 --> 01:05:40,770 Öyle değil. Dinle. 1192 01:05:40,854 --> 01:05:43,022 Ben Mi-rae'ymiş gibi yaptığımda sorun yoktu. 1193 01:05:43,106 --> 01:05:45,942 Ama kendim olarak yanında nasıl davranacağımı bilmiyorum. 1194 01:05:46,025 --> 01:05:47,318 Maskemi çıkarmış gibiyim. 1195 01:05:47,402 --> 01:05:50,113 Her şey birden çok gerçekçi gelmeye başladı. 1196 01:05:50,196 --> 01:05:52,907 Ben senin gibi ümitsiz bir bakireyle ne yapacağım? 1197 01:05:52,991 --> 01:05:55,201 -Tanrım. -Tanrım. 1198 01:05:55,285 --> 01:05:56,953 Şimdi ne olacak? 1199 01:05:57,036 --> 01:05:58,079 İtiraf etmeyecek misin? 1200 01:05:58,163 --> 01:05:59,622 Bilmiyorum. Belki sonra. 1201 01:05:59,706 --> 01:06:01,458 Sonra tam olarak ne zaman? 1202 01:06:01,541 --> 01:06:03,960 Bir bakmışsın 40 olmuşuz. 1203 01:06:04,043 --> 01:06:06,796 Hadi ama. Mi-rae cehennemi yaşıyor. 1204 01:06:06,880 --> 01:06:09,215 Ona çıkma teklif etmenin zamanı mı? 1205 01:06:10,258 --> 01:06:13,678 Her neyse. Bilmiyorum. 1206 01:06:16,598 --> 01:06:19,309 Ho-su, yarın taburcu olduğumda beni alacak mısın? 1207 01:06:19,392 --> 01:06:20,768 Bunun nesi var? 1208 01:06:20,852 --> 01:06:23,938 Alırsan çok sevinirim. 1209 01:06:24,481 --> 01:06:26,941 Yaralanmanın da iyi yanları varmış. 1210 01:06:29,861 --> 01:06:31,654 Hayır. 1211 01:06:31,738 --> 01:06:33,781 Mutluyum demek istedim sadece. 1212 01:06:34,282 --> 01:06:36,826 Tamam. İyi uykular. 1213 01:06:44,542 --> 01:06:46,878 -Ne? -Hayret ettim. 1214 01:06:47,795 --> 01:06:51,716 Nasıl böyle şeyler söylemekten utanmazsın? 1215 01:06:51,799 --> 01:06:54,344 Sinirleniyorsan perdeni çek. 1216 01:06:56,054 --> 01:06:59,224 Sinirlendiğimi kim söyledi? Hayret ettim dedim. 1217 01:06:59,724 --> 01:07:01,768 Ben öyle şeyler söyleyemem. 1218 01:07:01,851 --> 01:07:03,853 Söyleyemem demek yerine… 1219 01:07:05,271 --> 01:07:07,232 …buna biraz çabalasan? 1220 01:07:07,315 --> 01:07:09,067 O neydi? 1221 01:07:09,150 --> 01:07:11,653 Yıllardır Mi-rae'yi görmedin ve öylece gönderdin. 1222 01:07:11,736 --> 01:07:13,738 Ondan hoşlanmıyor değilim ya. 1223 01:07:13,821 --> 01:07:16,282 Onu sevdiğin için mi gönderdin? 1224 01:07:17,534 --> 01:07:20,453 Böyle konuşursan insanlar ne demek istediğini nasıl anlasın? 1225 01:07:20,537 --> 01:07:24,207 Doğrudan söylesem de insanlar laflarımı yanlış anlıyorlar. 1226 01:07:25,208 --> 01:07:26,876 Az önce sen yaptın. 1227 01:07:27,752 --> 01:07:29,504 -Ne zaman? -Az önce. 1228 01:07:29,587 --> 01:07:32,382 Hayret ettim dedim, sinirlendiğimi sandın. 1229 01:07:32,465 --> 01:07:35,009 İnanılmaz. Ne yani? 1230 01:07:35,635 --> 01:07:37,929 Ho-su'nun durumundan bahsettiğimi sanmadın mı? 1231 01:07:38,012 --> 01:07:39,347 Bun-hong. 1232 01:07:39,430 --> 01:07:40,974 Ben de hasta çocuk annesiyim. 1233 01:07:41,057 --> 01:07:42,850 Nasıl öyle bir şey diyebilirim? 1234 01:07:42,934 --> 01:07:46,229 Beni bunca yıldır ne sanıyorsun? 1235 01:07:46,312 --> 01:07:47,981 Tanrım. 1236 01:07:48,064 --> 01:07:51,192 O zaman orada her şeyi açıklığa kavuşturacaktın. 1237 01:07:51,276 --> 01:07:52,944 Kavuşturdum zaten! 1238 01:07:53,027 --> 01:07:57,073 Yanlış anlaşılma olduğunu söyleyip durdum ama dinlemedin. 1239 01:07:57,156 --> 01:07:58,199 Unut gitsin. 1240 01:07:59,576 --> 01:08:03,162 Seni suçlayamam. Böyle doğmuşsun. 1241 01:08:06,499 --> 01:08:09,627 Belki de dediğin gibi bende kurban psikolojisi vardır. 1242 01:08:11,379 --> 01:08:12,297 İyi. 1243 01:08:12,380 --> 01:08:16,759 Sözlerini yanlış anladım. Mutlu musun? 1244 01:08:38,156 --> 01:08:39,240 Uyuyor musun? 1245 01:08:41,492 --> 01:08:42,577 İyi geceler. 1246 01:08:46,539 --> 01:08:48,458 -Teslimat! -Bu da ne? 1247 01:08:48,541 --> 01:08:50,126 Aman… 1248 01:08:50,918 --> 01:08:52,545 Ben sipariş vermedim. 1249 01:08:53,588 --> 01:08:54,464 Yalan söyledim. 1250 01:08:55,923 --> 01:08:57,592 Hey. Vay canına. 1251 01:08:58,468 --> 01:08:59,886 Uzun zaman oldu. 1252 01:09:02,305 --> 01:09:03,681 Duyduğuma göre düğünde 1253 01:09:04,223 --> 01:09:05,892 benim yerimi almışsın. 1254 01:09:06,851 --> 01:09:09,812 Yerini aldığımı söyleyemem. 1255 01:09:09,896 --> 01:09:11,731 Neyse. Yine de teşekkürler. 1256 01:09:12,940 --> 01:09:14,525 Benim yerimi aldığına göre 1257 01:09:14,609 --> 01:09:18,738 sorsam iyi olur diye düşündüm. 1258 01:09:19,822 --> 01:09:21,532 Mi-ji ile oynuyor musun? 1259 01:09:21,616 --> 01:09:24,410 -Ne? -Düzgün bir işi yok. 1260 01:09:24,494 --> 01:09:26,913 Senin gibi eğitimli de değil. Öyle mi? 1261 01:09:26,996 --> 01:09:29,374 -Senin için yeterince iyi değil mi? -Saçmalama. 1262 01:09:29,457 --> 01:09:30,708 İyi. 1263 01:09:30,792 --> 01:09:33,211 Savunmaya geçiyor ve sinirleniyorsun. 1264 01:09:33,961 --> 01:09:36,214 Ama neden ona söylemiyorsun? 1265 01:09:36,839 --> 01:09:38,633 Onu eskiden beri seviyorsun. 1266 01:09:39,133 --> 01:09:41,052 O zaman uygun bir zaman değildi. 1267 01:09:41,928 --> 01:09:43,429 Kararımı verdiğimde ise… 1268 01:09:45,223 --> 01:09:46,641 …çok kötü bir dönem 1269 01:09:46,724 --> 01:09:48,309 geçiriyordu. 1270 01:09:52,480 --> 01:09:54,107 Sen de ona söyleyemedin mi? 1271 01:09:55,191 --> 01:09:56,067 Tamam. 1272 01:09:56,693 --> 01:09:57,944 Şimdi peki? 1273 01:09:59,195 --> 01:10:00,905 Fırsatımızı bir kez kaçırdık. 1274 01:10:03,241 --> 01:10:07,078 Bu sefer düzgün olsun istiyorum. Engel olmasın istiyorum. 1275 01:10:07,161 --> 01:10:09,122 Suikast mı planlıyorsun? 1276 01:10:09,205 --> 01:10:10,915 Tam yerini, yolunu 1277 01:10:10,998 --> 01:10:13,835 ve hatta çıkış stratejisini planlaman mı lazım? 1278 01:10:13,918 --> 01:10:14,794 Sonra yaparım. 1279 01:10:16,254 --> 01:10:18,005 Şimdi yanımda rahatsız hissediyor. 1280 01:10:18,089 --> 01:10:19,757 "Sonra" tam olarak ne zaman? 1281 01:10:21,676 --> 01:10:25,179 İyi. Vaktini heba et, yaşlanınca çıkarsınız. 1282 01:10:25,847 --> 01:10:28,683 İkiniz de aynısınız. 1283 01:10:29,851 --> 01:10:30,810 Ho-su. 1284 01:10:31,644 --> 01:10:34,397 Mükemmel zamanlama diye bir şey yok. 1285 01:10:35,440 --> 01:10:37,358 Bu dünyada mükemmel bir şey yok. 1286 01:10:54,208 --> 01:10:56,669 "Mükemmel zamanlama diye bir şey yok." 1287 01:11:00,673 --> 01:11:01,591 Fena konuştun. 1288 01:11:05,636 --> 01:11:08,264 İSTİFA MEKTUBU 1289 01:11:08,347 --> 01:11:09,599 KFMC YU MI-RAE 1290 01:11:09,682 --> 01:11:10,808 PLANLAMA STRATEJİ EKİBİ 1291 01:11:14,061 --> 01:11:15,229 Korkmadın mı? 1292 01:11:16,647 --> 01:11:18,691 Oraya varmak için çok çabaladın 1293 01:11:18,775 --> 01:11:20,985 ama hepsinden vazgeçip gittin. 1294 01:11:22,195 --> 01:11:23,321 Dehşete kapılmıştım. 1295 01:11:24,572 --> 01:11:26,616 Ama bırakmazsan 1296 01:11:26,699 --> 01:11:28,409 başka şeye tutunamazsın. 1297 01:11:29,535 --> 01:11:32,330 O yüzden bulabildiğimiz tüm mutluluğa, 1298 01:11:33,414 --> 01:11:35,082 iyiliğe ve neşeye tutunalım. 1299 01:11:35,625 --> 01:11:36,501 Sen de Mi-rae. 1300 01:11:51,224 --> 01:11:53,434 İSTİFA MEKTUBU 1301 01:12:00,107 --> 01:12:01,609 YUKARIDA BELİRTİLEN SEBEPLERDEN 1302 01:12:01,692 --> 01:12:04,278 İSTİFAMI SUNUYORUM 1303 01:12:04,362 --> 01:12:07,379 YALNIZ UĞRAŞMAK ZORUNDA BIRAKTIĞIMA ÜZGÜNÜM AMA HEP AKLIMDASIN, SY 1304 01:12:10,993 --> 01:12:12,245 YENİ GENEL MERKEZ PROJESİ 1305 01:12:12,328 --> 01:12:14,038 Bununla ne yapacağım? 1306 01:12:22,421 --> 01:12:23,506 Ne yapıyorsun? 1307 01:12:24,173 --> 01:12:28,261 Sen Seul'e gitmeden önce sana söyleyeceklerimi düşünüyorum. 1308 01:12:32,181 --> 01:12:33,391 Üzgünüm ama… 1309 01:12:33,474 --> 01:12:36,310 Değişmeden önce birkaç gün daha beklesek olur mu? 1310 01:12:36,978 --> 01:12:38,938 Çok uzun sürmeyecek. 1311 01:12:39,021 --> 01:12:41,232 Önce buradaki işleri halledip hemen döneceğim. 1312 01:12:43,192 --> 01:12:44,902 Bana uyar. 1313 01:12:45,570 --> 01:12:47,822 Ama neden? Bir şey mi var? 1314 01:12:57,748 --> 01:12:59,584 Yer değiştiğimiz ilk gün 1315 01:13:00,751 --> 01:13:02,461 ne dediğini hatırlıyor musun? 1316 01:13:03,212 --> 01:13:06,966 Geri dönmeye hazır olduğumda istifa mektubu yazmamı söylemiştin. 1317 01:13:09,719 --> 01:13:11,888 Yazacağımı söyledim 1318 01:13:13,514 --> 01:13:15,766 ama yazmayı planlamıyordum doğrusu. 1319 01:13:17,560 --> 01:13:19,562 İşi bırakmayı hiç düşünmüyordum. 1320 01:13:20,771 --> 01:13:21,647 Korkuyordum. 1321 01:13:23,316 --> 01:13:24,400 Neyden? 1322 01:13:24,483 --> 01:13:27,194 KFMC'nin hak ettiğimden 1323 01:13:27,278 --> 01:13:29,697 daha fazlası olduğunu düşünüyordum. 1324 01:13:29,780 --> 01:13:32,408 -Öyle deme. -Ciddiyim. 1325 01:13:32,491 --> 01:13:34,660 Girdiğim için şanslıydım. 1326 01:13:35,953 --> 01:13:40,541 Annemle sen hep önemli biriymişim gibi konuşuyorsunuz 1327 01:13:40,625 --> 01:13:43,169 ama ortalama biriyim. 1328 01:13:44,378 --> 01:13:47,214 Sıkıcı şeylere katlanmakta iyiyim sadece. 1329 01:13:48,841 --> 01:13:51,218 Sadece çabalarımın sonuçlarına göre bile 1330 01:13:51,719 --> 01:13:53,763 ortalamanın da altında olabilirim. 1331 01:13:56,599 --> 01:13:58,726 Bu yüzden istifa etmekten korktum. 1332 01:14:00,686 --> 01:14:02,521 KFMC'ye girmek 1333 01:14:02,605 --> 01:14:04,690 benim gibi ortalama biri için 1334 01:14:05,399 --> 01:14:07,109 şans eseriydi. 1335 01:14:07,902 --> 01:14:12,573 Hadi ama. Daha iyi bir yerde iş bulabilirsin. 1336 01:14:12,657 --> 01:14:14,325 Benim için bu şirket… 1337 01:14:15,993 --> 01:14:17,828 …koşmak senin için neyse oydu. 1338 01:14:19,038 --> 01:14:21,874 Başka bir yere gidebilirim. 1339 01:14:22,917 --> 01:14:26,087 Ama KFMC'den daha iyi bir yere gidemezdim. 1340 01:14:28,047 --> 01:14:30,132 O yüzden bırakmaktan korkuyordum. 1341 01:14:33,260 --> 01:14:35,763 Bırakırsam baştan başlamam gerek. 1342 01:14:36,722 --> 01:14:38,432 Kendimi hayal kırıklığına 1343 01:14:39,809 --> 01:14:41,602 uğratmaktan bıktım. 1344 01:14:44,313 --> 01:14:47,942 Bu yüzden teslim bile etmeyebileceğim istifa mektubunu yazmak 1345 01:14:48,693 --> 01:14:50,069 bu kadar uzun zaman aldı. 1346 01:14:52,113 --> 01:14:54,031 Çok acınası görünüyor olmalıyım. 1347 01:14:54,657 --> 01:14:55,825 Hey. 1348 01:14:56,617 --> 01:14:59,370 Ya gül ya da ağla. Birini seç. 1349 01:15:03,874 --> 01:15:05,710 Günlerimi sessizce geçirdim. 1350 01:15:06,585 --> 01:15:10,297 Ne kadar savunmasız olduğum görülmesin diye içime kapandım. 1351 01:15:21,976 --> 01:15:23,060 Merhaba. 1352 01:15:26,063 --> 01:15:27,732 Ok-hui. 1353 01:15:30,735 --> 01:15:32,028 Canın acıyor mu? 1354 01:15:33,738 --> 01:15:36,240 Çok acıyor mu? 1355 01:15:37,324 --> 01:15:38,492 Anne, sen misin? 1356 01:15:42,163 --> 01:15:43,497 İyiyim. 1357 01:15:47,793 --> 01:15:49,003 Kapatıyorum. 1358 01:15:59,638 --> 01:16:01,182 Teşekkür ederim. 1359 01:16:06,479 --> 01:16:08,022 Özür dilerim. 1360 01:16:13,986 --> 01:16:17,114 NOT DEFTERİ KIM RO-SA 1361 01:16:21,368 --> 01:16:23,287 Ağaç olmak isterken 1362 01:16:24,830 --> 01:16:27,374 ördüğüm kabukların içinde… 1363 01:16:31,045 --> 01:16:32,463 …hapsolmuş 1364 01:16:33,255 --> 01:16:35,132 kırılgan hisler var. 1365 01:16:35,966 --> 01:16:37,218 Büyüyemiyorlar. 1366 01:17:02,034 --> 01:17:05,412 Ho-su, mesajını gördüm. 1367 01:17:05,496 --> 01:17:07,456 Ne oldu? Saat geç. 1368 01:17:07,540 --> 01:17:09,959 Uzun süre bekledin mi? 1369 01:17:11,127 --> 01:17:12,002 Hayır. 1370 01:17:12,086 --> 01:17:14,296 Yalan söylüyorsun. 1371 01:17:14,380 --> 01:17:16,090 Yüzün soğuktan uyuşmuş gibi. 1372 01:17:16,173 --> 01:17:18,134 Aslında bayağıdır bekliyorum. 1373 01:17:19,510 --> 01:17:20,928 Uzun zamandır. 1374 01:17:24,348 --> 01:17:25,224 Mi-ji. 1375 01:17:28,602 --> 01:17:30,604 Beklediğim süre boyunca 1376 01:17:32,189 --> 01:17:33,899 o günü düşündüm. 1377 01:17:35,401 --> 01:17:36,944 Seul'e gittiğim gün 1378 01:17:37,903 --> 01:17:40,281 burada seni tıpkı böyle bekliyordum. 1379 01:17:41,574 --> 01:17:43,534 Söylemem gereken bir şey vardı. 1380 01:17:45,411 --> 01:17:48,789 Ama sen dışarı çıktığında tek kelime edemedim. 1381 01:17:48,873 --> 01:17:52,918 O zamanlar kötü bir dönemden geçiyordum ve acısını senden çıkardım. 1382 01:17:54,253 --> 01:17:56,922 Ben kötü dönemdeyken bana hep el uzattın. 1383 01:17:57,590 --> 01:17:59,133 Ben kaba davransam da. 1384 01:18:00,092 --> 01:18:03,095 Senin için öyle biri olmak istedim. 1385 01:18:04,763 --> 01:18:08,142 Ama sakatlığından sonra zorlandığını görünce… 1386 01:18:10,311 --> 01:18:11,645 …cesaretimi kaybettim. 1387 01:18:13,856 --> 01:18:16,901 Seninki gibi başkalarını iyileştirecek güç bende yok. 1388 01:18:16,984 --> 01:18:19,945 Seni daha çok üzeceğimi sandım. 1389 01:18:22,031 --> 01:18:23,824 Seni bir daha görmeyecektiysem 1390 01:18:25,367 --> 01:18:29,038 hiçbir şey söylemeyip ilişkimizi olduğu gibi korumayı yeğledim. 1391 01:18:29,747 --> 01:18:32,625 Anma ritüelinde 1392 01:18:32,708 --> 01:18:34,627 seni kısa da olsa görmek yeterdi. 1393 01:18:34,710 --> 01:18:35,836 O zaman en azından. 1394 01:18:56,273 --> 01:18:57,149 Mi-ji… 1395 01:18:59,485 --> 01:19:01,612 Sana bunu söylemek için bekliyordum. 1396 01:19:02,571 --> 01:19:04,281 Yüreğin hafiflesin, 1397 01:19:04,365 --> 01:19:07,326 ve ben daha iyi biri olayım diye. 1398 01:19:10,537 --> 01:19:11,789 Ama şimdi söyleyeceğim. 1399 01:19:16,168 --> 01:19:17,419 Senden hoşlanıyorum. 1400 01:19:19,922 --> 01:19:21,131 Uzun zamandır. 1401 01:19:23,550 --> 01:19:24,885 Sandığından da fazla. 1402 01:20:06,093 --> 01:20:08,679 Ne zaman Seul'e gidiyorsun? Bugün gitmiyorsan 1403 01:20:08,762 --> 01:20:10,180 bu gece buluşalım mı? 1404 01:20:10,264 --> 01:20:14,101 -Neden gece? -Çünkü yıldızlar geceleri görünür. 1405 01:20:14,184 --> 01:20:16,270 Oğlu musun? Dediği kadar yakışıklıymışsın. 1406 01:20:16,353 --> 01:20:18,814 -Gebelik rüyasında ne görmüştün? -Hâlâ huzursuz musun? 1407 01:20:18,897 --> 01:20:21,400 Anne, bundan sonra kendine öncelik ver. 1408 01:20:21,483 --> 01:20:24,028 -Müşteri değilseniz gidin. -Hyeon Sang-wol. 1409 01:20:24,111 --> 01:20:26,113 -Tanıyorsunuz, değil mi? -Kimsin sen? 1410 01:20:26,196 --> 01:20:27,323 Merhaba. 1411 01:20:27,406 --> 01:20:29,491 -Sang-yeong! -Dönmüşsün! 1412 01:20:29,575 --> 01:20:31,118 Döndün bile mi? 1413 01:20:31,744 --> 01:20:33,037 Nasılsın? 1414 01:20:40,669 --> 01:20:42,671 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 1415 01:20:43,305 --> 01:21:43,410 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.