1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 2 00:00:41,708 --> 00:00:45,963 OUR UNWRITTEN SEOUL 3 00:00:46,046 --> 00:00:47,256 BİLGİ İŞLEM ODASI 4 00:00:47,339 --> 00:00:48,882 Ne bekliyorsun? Taratsana. 5 00:00:51,343 --> 00:00:52,928 -Pardon? -Parmak izini tarat. 6 00:00:54,054 --> 00:00:55,973 Benim parmağım böyle, taratamam. 7 00:00:57,558 --> 00:00:58,767 Hadi, tarat. 8 00:01:01,019 --> 00:01:03,480 Neden? Parmağın mı yaralandı? 9 00:01:04,314 --> 00:01:05,232 Ya da… 10 00:01:06,108 --> 00:01:07,901 …başka bir sebebi mi var? 11 00:01:21,790 --> 00:01:23,041 BELİRSİZ 12 00:01:23,125 --> 00:01:24,209 DOĞRULANIYOR 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,088 YU MI-RAE DOĞRULANDI 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,548 Doğrulandı. 15 00:01:40,851 --> 00:01:44,104 Çocukluğumdaki hastalıkla şavaşırken öğrendiğim tek şey… 16 00:01:45,689 --> 00:01:48,483 …kazanamayacağın savaşlar olduğudur. 17 00:01:53,530 --> 00:01:54,615 Nereye gidiyorsun? 18 00:01:56,074 --> 00:01:57,326 Dusonbong Zirvesi'ne. 19 00:01:59,244 --> 00:02:00,370 Şunu da biliyorum… 20 00:02:01,204 --> 00:02:04,541 Her savaşın sonunda bir ödül vardır. 21 00:02:05,584 --> 00:02:09,755 Ama kazanana kadar savaşmaya devam edecek gücüm yoktu. 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,757 Üç puanla farkla mı başarısız oldun? 23 00:02:12,299 --> 00:02:14,092 Bir dahakine kesin geçeceksin Mi-rae. 24 00:02:16,637 --> 00:02:18,055 Ben de geçemedim. 25 00:02:19,056 --> 00:02:21,183 Geçen sefer ikinci tura kaldım ama. 26 00:02:21,266 --> 00:02:23,060 Kazanabileceğim bir savaşla 27 00:02:23,810 --> 00:02:25,312 kazanamayacağım arasında… 28 00:02:25,395 --> 00:02:26,396 KAMU ŞİRKETLERİ 29 00:02:26,480 --> 00:02:28,732 -…hızlı bir karar vermeliydim. -Mi-rae. 30 00:02:29,691 --> 00:02:30,984 Ne yapıyorsun? Gidelim. 31 00:02:31,068 --> 00:02:32,611 Belki de bu yüzden 32 00:02:33,403 --> 00:02:36,823 doğru olan şey için savaşan Su-yeon için böyle endişelenmiştim… 33 00:02:36,907 --> 00:02:37,824 SY KIM SU-YEON 34 00:02:37,908 --> 00:02:38,992 Benden farklıydı. 35 00:02:39,076 --> 00:02:40,619 Bayan Kim Su-yeon dedi… 36 00:02:40,702 --> 00:02:44,122 İçimde fark etmediğim bir kıvılcım yakmıştı. 37 00:02:44,206 --> 00:02:45,082 YU MI-RAE 38 00:02:45,165 --> 00:02:47,084 -Doğru mu? -Bu kıvılcım… 39 00:02:47,167 --> 00:02:48,377 Hepsi doğru. 40 00:02:48,919 --> 00:02:52,297 …normalde uzaklaşıp gideceğim bir savaşa atılmamı sağladı. 41 00:02:53,965 --> 00:02:56,635 Ümitsiz bir savaşta savaşmaktan yorgun düştüğüm için 42 00:02:57,594 --> 00:03:00,389 Mi-ji’nin uzattığı parmağa tutunup 43 00:03:00,472 --> 00:03:01,848 kaçtım. 44 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 Sonra da… 45 00:03:04,851 --> 00:03:07,229 Burada kalmak gibi bir seçenek var mı? 46 00:03:07,312 --> 00:03:10,399 …kaçtığım yerde beklenmedik bir şekilde bir başka ışık buldum. 47 00:03:10,482 --> 00:03:11,608 Birini mi arıyor? 48 00:03:11,692 --> 00:03:15,654 Sanırım çalışmak için tekrar Amerika'ya dönecek. 49 00:03:15,737 --> 00:03:19,533 Bu ışığa bel bağladığım için utanmıştım. Bu yüzden bir daha kaçtım. 50 00:03:19,616 --> 00:03:20,826 Affedersiniz. 51 00:03:21,451 --> 00:03:24,413 Kaçtığım yere geri döndüm. 52 00:03:24,496 --> 00:03:26,748 BÖLÜM 9 BİR KEZ DAHA GERİ DÖNÜŞ 53 00:03:29,251 --> 00:03:31,461 ÇİLEK ÇİFTLİĞİ 54 00:03:39,761 --> 00:03:40,887 Saçınız nasıl olsun? 55 00:03:42,431 --> 00:03:44,224 Kaynak saç istiyorum. 56 00:03:52,399 --> 00:03:53,984 Geleceğini söylemedin. 57 00:03:54,943 --> 00:03:56,903 Telefona cevap vermedin ki. 58 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 -Neler oluyor? -Şey… 59 00:04:06,246 --> 00:04:07,789 Bu… 60 00:04:09,750 --> 00:04:13,420 Ben Kim Tae-i, Bayan Yu'nun iş arkadaşıyım. 61 00:04:24,681 --> 00:04:27,476 Buraya iş yerinden birini mi getirdin? Aklını mı kaçırdın? 62 00:04:27,559 --> 00:04:30,353 Başka seçeneğim yoktu. Dışarıda konuşamazdık. 63 00:04:30,437 --> 00:04:32,856 Neden iş yerinden biriyle bu konuda… 64 00:04:32,939 --> 00:04:34,900 O Kim Su-yeon’un erkek kardeşi. 65 00:04:35,609 --> 00:04:38,487 -Ne? -Kıdemli iş arkadaşın. 66 00:04:38,570 --> 00:04:41,907 Tae-i ihbarda bulunan iş arkadaşının küçük kardeşi. 67 00:04:42,783 --> 00:04:44,701 Neden Su-yeon’un kardeşi… 68 00:04:44,785 --> 00:04:45,994 SY’nin Sang-yeong anlamına 69 00:04:46,077 --> 00:04:48,288 geldiğini sanıyordum 70 00:04:48,371 --> 00:04:49,581 ama Su-yeon’muş. 71 00:04:49,664 --> 00:04:53,251 Ablasına kanıt toplamak için işe girdiğini söyledi. 72 00:04:53,335 --> 00:04:54,628 Bir garantiden söz etti. 73 00:04:54,711 --> 00:04:57,964 Neyse, kanıt toplamayı bitirmiş. Şimdi karar vermen gerekmiş. 74 00:04:58,048 --> 00:04:59,216 Ne konuda? 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,427 Şirketi ihbar etmek. 76 00:05:00,509 --> 00:05:03,553 O pisliklerin bu zamana kadar yaptıklarını tüm dünyaya duyurmalısın! 77 00:05:03,637 --> 00:05:05,722 -Bunu neden yapayım? -Ne? 78 00:05:05,806 --> 00:05:08,183 -Çünkü… -Beni buna neden bulaştırıyorsun? 79 00:05:08,683 --> 00:05:09,726 Bunu yapmasını ona de. 80 00:05:09,810 --> 00:05:12,395 Tae-i içeriden biri olmadığı için yapamayacağını söyledi. 81 00:05:12,479 --> 00:05:14,773 Olanları en başından beri gören 82 00:05:14,856 --> 00:05:16,483 ve ifade veren tek kişi sensin. 83 00:05:16,566 --> 00:05:17,984 Sadece sen yapabilirmişsin. 84 00:05:18,068 --> 00:05:21,571 Neden ben savaşmak zorundayım? 85 00:05:21,655 --> 00:05:22,572 Hey. 86 00:05:22,656 --> 00:05:24,825 Bunun haksızlık olduğunu düşünmüyor musun? 87 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 Sesini çıkaran kişi zorbalığa uğrayıp sürülürken 88 00:05:27,160 --> 00:05:29,579 kötüler cezalandırılmadı bile. 89 00:05:29,663 --> 00:05:31,957 Hiçbir şey bilmediğiniz için bunu yapıyorsunuz 90 00:05:32,040 --> 00:05:33,333 ama bu savaşı kazanamayız. 91 00:05:33,416 --> 00:05:35,126 Kazanıp kazanamayacağımızı bile… 92 00:05:35,210 --> 00:05:37,420 Savaştım ve kaybettim. 93 00:05:37,504 --> 00:05:40,382 Karşı çıkarsan yıkılıp yalnız kalacağını zor yoldan öğrendim. 94 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Bunu tekrar yaşamamı mı istiyorsun? Neden yapayım? 95 00:05:42,968 --> 00:05:44,594 Zaten istifa edeceğini söyledin. 96 00:05:45,262 --> 00:05:46,847 Bunu yapmadan önce 97 00:05:46,930 --> 00:05:50,225 sana zorbalık yapanlara bir ders verebilirsin. 98 00:05:50,308 --> 00:05:52,102 İstifa edeceğimi kim söyledi? 99 00:05:52,185 --> 00:05:54,646 -Düşünürüm dedim. -İstifa etmeyecek misin? 100 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 Orada çalışmaya devam mı edeceksin? 101 00:05:56,398 --> 00:05:58,608 Orada kalacaksan daha çok savaşmalısın. 102 00:05:58,692 --> 00:06:00,902 Duvara bakıp ömür geçirmeye devam mı edeceksin? 103 00:06:00,986 --> 00:06:04,281 Yanlış bir şey yapmamışken neden kaçmaya devam ediyorsun? 104 00:06:05,031 --> 00:06:06,992 -Peki ya sen Mi-ji? -Ne? 105 00:06:07,075 --> 00:06:10,662 Hayatını düzene sokmak için bir planın var mı? 106 00:06:11,872 --> 00:06:12,747 Mi-rae. 107 00:06:12,831 --> 00:06:15,917 Ben olarak yaşadıktan sonra her şey kolay mı geldi? 108 00:06:16,543 --> 00:06:19,796 Hayatıma burnunu sokmayı bırakıp kendininkine odaklan. 109 00:06:19,880 --> 00:06:21,923 Birbirimizmiş gibi yapmayı bıraktık. 110 00:06:24,926 --> 00:06:29,514 İyi. Hayatınla ne istiyorsan onu yap. 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,279 YALNIZ UĞRAŞMAK ZORUNDA BIRAKTIĞIMA ÜZGÜNÜM AMA AKLIMDASIN, SY 112 00:06:44,988 --> 00:06:46,072 Duyduğuma göre 113 00:06:47,240 --> 00:06:48,867 sana Su-yeon eğitim vermiş. 114 00:06:58,460 --> 00:07:00,462 Su-yeon'a da ben eğitim vermiştim. 115 00:07:06,092 --> 00:07:07,469 Seninle çalışmaya sabırsızım. 116 00:07:09,012 --> 00:07:09,888 Peki… 117 00:07:16,019 --> 00:07:17,187 Neden onu… 118 00:07:17,270 --> 00:07:18,813 BABALIK İZNİ BİTTİ PARK SANG-YEONG 119 00:07:18,897 --> 00:07:21,358 Neden olmasın? Ekibin bir parçası. 120 00:07:21,441 --> 00:07:22,525 Tanrım. 121 00:07:22,609 --> 00:07:23,860 Buyurun. 122 00:07:23,944 --> 00:07:26,237 Latte'niz, Americano'nuz. 123 00:07:26,321 --> 00:07:27,530 Teşekkür ederim. 124 00:07:30,408 --> 00:07:33,119 -Ben… -Bir bardak içmiştim zaten. 125 00:07:40,085 --> 00:07:44,506 PLANLAMA KOORDİNASYON DEPARTMANI 126 00:07:48,134 --> 00:07:50,011 HATALARI KONTROL ET PAZARA KADAR TESLİM ET 127 00:07:50,095 --> 00:07:51,846 Bunlar inanılmaz insanlar. 128 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Hepsini tek başına yapamazsın. 129 00:07:55,433 --> 00:07:57,185 Bırakın, ben yaparım. 130 00:07:58,019 --> 00:07:59,187 Sana yardım edeceğim. 131 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 Kıdemliler bunun içindir. 132 00:08:01,982 --> 00:08:04,192 Kıdemliler bunun içindir. 133 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 Aynısını sen de ileride astın için yap. 134 00:08:09,239 --> 00:08:10,115 Ne? 135 00:08:10,699 --> 00:08:12,409 Bir ihtiyar gibi mi konuştum? 136 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Hayır. 137 00:08:16,204 --> 00:08:17,288 Teşekkür ederim. 138 00:08:19,165 --> 00:08:21,334 Şunu hemen halledip eve gidelim. 139 00:08:24,921 --> 00:08:28,008 Beni eve bırakmanıza gerçekten gerek yok. 140 00:08:28,091 --> 00:08:30,427 Yapma. Aynı yöne gidiyoruz, atla. 141 00:08:30,510 --> 00:08:32,762 Beraber geç mesai yaptık. Seni eve bırakayım. 142 00:08:41,771 --> 00:08:43,398 PARK MI-RAE 143 00:08:45,150 --> 00:08:47,235 Kızımın adı da Mi-rae. 144 00:08:48,570 --> 00:08:52,073 İkinizin adının aynı olduğunu öğrendiğimde çok şaşırdım. 145 00:08:52,157 --> 00:08:55,702 Babalık iznindeyken işe gelmeyi çok istiyordum. 146 00:08:56,786 --> 00:09:00,206 Ama şimdi ofise gelince kızımı çok özlüyorum. 147 00:09:10,133 --> 00:09:11,342 Efendim… 148 00:09:13,219 --> 00:09:14,262 Buyurun. 149 00:09:14,888 --> 00:09:15,805 Bu nedir? 150 00:09:15,889 --> 00:09:17,807 BENZİNLİK HEDİYE ÇEKİ 151 00:09:17,891 --> 00:09:19,100 Benzinlik hediye çeki? 152 00:09:19,184 --> 00:09:21,269 Sorun değil. Hiç gerek yok. 153 00:09:21,352 --> 00:09:22,729 Lütfen alın. 154 00:09:22,812 --> 00:09:26,107 Bana hep yardım edip eve bıraktığınız için mahcup oluyorum. 155 00:09:27,567 --> 00:09:28,818 Tanrım… 156 00:09:28,902 --> 00:09:31,071 İçim rahat etsin diye yapıyorum. 157 00:09:32,739 --> 00:09:36,326 Gerçekten yardımıma ihtiyacın olduğunda orada değildim. 158 00:09:40,580 --> 00:09:41,915 Tamam, o zaman… 159 00:09:43,208 --> 00:09:45,668 Sabah kahve aldığında 160 00:09:46,336 --> 00:09:48,630 bana da getir, tamam mı? 161 00:09:51,007 --> 00:09:52,133 Tamam. 162 00:09:52,217 --> 00:09:53,885 MI-RAE! SENİ SEVİYORUM! 163 00:10:19,786 --> 00:10:20,745 Hey. 164 00:10:21,538 --> 00:10:22,747 Mi-ji. 165 00:10:47,522 --> 00:10:48,773 Hanımefendi. 166 00:10:48,857 --> 00:10:52,443 Bu saatte seni buraya hangi rüzgâr attı? 167 00:10:55,238 --> 00:10:57,198 İşe gitmeden önce veda etmek istedim. 168 00:10:58,366 --> 00:11:01,536 Yeni genel merkez projesini bırakıyorum. 169 00:11:01,619 --> 00:11:02,745 Ne? 170 00:11:02,829 --> 00:11:05,373 Benim yüzümden mi? Satmayacağımı söylediğim için mi? 171 00:11:05,456 --> 00:11:07,000 Tabii ki hayır. 172 00:11:07,083 --> 00:11:08,710 Ben… Bir saniye. 173 00:11:08,793 --> 00:11:11,087 Restoranı satmamaya mı karar verdiniz? 174 00:11:11,171 --> 00:11:13,923 Anladım. Bunu duyduğuma çok sevindim. 175 00:11:14,007 --> 00:11:16,593 Acelesi olan onlar, siz değilsiniz. 176 00:11:17,093 --> 00:11:19,262 Karar vermede acele etmeyin. 177 00:11:21,472 --> 00:11:24,309 Artık bir parçası olmadığın için mi bunu söylüyorsun? 178 00:11:24,392 --> 00:11:27,228 Kimin umurunda? Bıraktım, istediğimi söyleyebilirim. 179 00:11:27,854 --> 00:11:29,856 Çok iyi hissediyorum. 180 00:11:31,399 --> 00:11:33,902 Ama neden veda etmeye geldin? 181 00:11:33,985 --> 00:11:35,320 Uzak bir yere mi gideceksin? 182 00:11:36,446 --> 00:11:38,489 Hayır, öyle bir şey değil. 183 00:11:40,867 --> 00:11:43,161 Artık sizi görmeye gelmem kolay olmayacak. 184 00:11:43,244 --> 00:11:45,538 O yüzden son kez veda etmek istedim. 185 00:11:48,291 --> 00:11:51,169 Benim için özel biri sayılırsınız. 186 00:11:53,338 --> 00:11:55,965 Ben sizin için özel değilim, biliyorum. 187 00:11:57,508 --> 00:12:01,262 Ama dönüp bir bakınca Seul’e geldiğimden beri 188 00:12:01,763 --> 00:12:05,850 işime ve eğitim geçmişime bakmaksızın 189 00:12:05,934 --> 00:12:10,021 beni olduğum gibi kabul eden tek kişi sizdiniz. 190 00:12:11,856 --> 00:12:14,609 Dürüst olmak gerekirse yeni biriyle tanışalı 191 00:12:15,109 --> 00:12:17,737 çok uzun zaman oldu. 192 00:12:19,322 --> 00:12:21,783 Arkadaş olmayabiliriz 193 00:12:21,866 --> 00:12:25,954 ama benim için özel sayılırsınız. 194 00:12:34,212 --> 00:12:35,546 Hiç… 195 00:12:36,256 --> 00:12:38,466 …yetişkin vasiliği diye bir şey duydun mu? 196 00:12:39,550 --> 00:12:40,677 Vasilik mi? 197 00:12:44,430 --> 00:12:46,474 Sana hiç söylemedim. 198 00:12:49,394 --> 00:12:51,854 Bir oğlum var. 199 00:12:51,938 --> 00:12:54,023 Oğlunuz mu var? 200 00:12:54,649 --> 00:12:57,151 Bir süredir bir akıl hastanesinde yaşıyor. 201 00:12:59,070 --> 00:13:01,072 Aklı yerinde değil çünkü. 202 00:13:03,574 --> 00:13:08,997 Bana bir şey olursa ona bakacak biri lazım. 203 00:13:09,789 --> 00:13:11,624 Eminim ki fark etmişsindir, 204 00:13:12,125 --> 00:13:15,670 etrafımda yardım isteyebileceğim biri yok. 205 00:13:16,587 --> 00:13:18,548 Eğer bunu yapmak istersen 206 00:13:18,631 --> 00:13:21,384 bu zahmet için sana biraz para verebilirim. 207 00:13:21,467 --> 00:13:23,261 Lütfen bunu bir düşün. 208 00:13:34,689 --> 00:13:36,024 İSTİFA MEKTUBU 209 00:13:38,067 --> 00:13:39,402 Dün için özür dilerim. 210 00:13:41,070 --> 00:13:42,864 Ailenin geleceğini bilmiyordum. 211 00:13:44,282 --> 00:13:47,493 Bayan Yu, konuşabilir miyiz? 212 00:13:48,161 --> 00:13:50,913 Bayan Yu, şu anda meşgul değilsin, değil mi? 213 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Bir saniyeliğine benimle gel. 214 00:13:56,878 --> 00:13:59,130 Şimdi gidebilir miyim? 215 00:14:00,048 --> 00:14:01,924 Evet, gidebilirsin. 216 00:14:15,521 --> 00:14:16,439 Neler oluyor? 217 00:14:17,190 --> 00:14:19,984 Mi-rae’nin ikizi demiştin ama parmak izleri uyuyor. 218 00:14:20,068 --> 00:14:21,194 Uyuyor mu? 219 00:14:27,408 --> 00:14:28,284 Bayan Yu. 220 00:14:31,162 --> 00:14:32,121 Konuşabilir miyiz? 221 00:14:33,164 --> 00:14:34,332 Hayır, ben… 222 00:14:34,415 --> 00:14:35,792 Çok sürmez. 223 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 Dün sana söylemediğim bir şey var. 224 00:14:43,299 --> 00:14:44,425 Birkaç yıl önce 225 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 ablam aniden beni aradı. 226 00:14:48,221 --> 00:14:51,516 Pek bilmediğim şirketinden bahsetmeye başladı. 227 00:14:52,475 --> 00:14:53,351 Bir daha yap. 228 00:14:53,434 --> 00:14:56,104 Kendi sorumluluğu olmayan işleri bile yaptığını 229 00:14:56,187 --> 00:14:58,981 ama mantıksız isteklere devam edildiğini söylüyordu. 230 00:14:59,065 --> 00:15:00,983 Bir şirkete olumlu sonuçlar sağlaması için 231 00:15:01,067 --> 00:15:04,070 bağımsız değerlendiriciye baskı yapması söylenmiş. 232 00:15:04,153 --> 00:15:05,113 Bu yüzden… 233 00:15:05,196 --> 00:15:06,614 İhbarda bulundu. 234 00:15:08,074 --> 00:15:10,034 İkimizin bildiği şeyleri geçelim. 235 00:15:14,288 --> 00:15:15,289 Son üç yıldır 236 00:15:15,373 --> 00:15:19,335 KFMC'nin orta ölçekli şirketlere sağlanan ödeme teminatları arasında, 237 00:15:19,419 --> 00:15:22,004 Planlama Strateji Ekibi 20 vakayı denetledi 238 00:15:22,088 --> 00:15:25,091 ve bunların %60’ı tek bir şirkete odaklanmış. 239 00:15:25,174 --> 00:15:26,175 Yüzde altmış. 240 00:15:27,510 --> 00:15:28,928 İnanabiliyor musun? 241 00:15:29,011 --> 00:15:31,222 Yeni genel merkezin yüklenici firması 242 00:15:31,973 --> 00:15:35,643 yine aynısı, başında CEO’nun akrabası var. 243 00:15:35,726 --> 00:15:39,397 Ablamın sözde “gönüllü” olarak ayrıcalık tanıdığı şirket. 244 00:15:39,480 --> 00:15:40,356 Sihan İnşaat. 245 00:15:41,649 --> 00:15:43,443 Kesinlikle bir şeyler dönüyor. 246 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 Ama hiç kimse bir şey yapmıyor. 247 00:15:47,613 --> 00:15:50,032 Birileri bu konuyu gündeme getirmeli. 248 00:15:50,116 --> 00:15:52,326 O kişi ben miyim? 249 00:15:53,619 --> 00:15:55,621 Tüm bunları dün söyledin zaten. 250 00:15:55,705 --> 00:15:57,665 Ama bunları benden duymadın. 251 00:15:58,916 --> 00:15:59,834 Geç kaldın. 252 00:16:07,967 --> 00:16:09,552 Dün tuhaf görünüyordun. 253 00:16:10,678 --> 00:16:14,390 Son zamanlardaki tavırların normal hâlinden çok farklı. 254 00:16:15,683 --> 00:16:19,145 İkizin olduğu asla aklıma gelmezdi. 255 00:16:19,228 --> 00:16:20,313 Peki… 256 00:16:21,105 --> 00:16:22,398 Bana şantaj mı yapacaksın? 257 00:16:23,649 --> 00:16:27,195 Ablasının intikamını almak için şirket sırlarını toplayan bir kardeş, 258 00:16:27,278 --> 00:16:30,281 yer değiştiren ikizler hakkındaki asılsız dedikodulardan 259 00:16:30,364 --> 00:16:32,033 şirketin ilgisini daha çok çeker. 260 00:16:33,201 --> 00:16:35,077 Ama şirkete söylemeyeceksin. 261 00:16:36,579 --> 00:16:38,623 Ben de söylemeyi planlamıyorum. 262 00:16:38,706 --> 00:16:40,750 Kanıt o kadar sağlamsa 263 00:16:41,292 --> 00:16:43,711 kendin bir hamle yap. 264 00:16:43,794 --> 00:16:44,921 Dediğin gibi, 265 00:16:45,880 --> 00:16:46,964 ben dâhil olursam 266 00:16:48,132 --> 00:16:49,050 asıl sorundan çok 267 00:16:49,133 --> 00:16:51,677 intikam peşindeki kardeşe odaklanılacak. 268 00:16:52,470 --> 00:16:55,848 Bunu yapabilecek tek kişi sensin Bayan Yu. 269 00:16:55,932 --> 00:16:58,142 Neden onca kişi içinde ben? 270 00:16:58,226 --> 00:17:00,311 İş yerindeki durumumu biliyorsun. 271 00:17:00,394 --> 00:17:02,146 İfade veren tek kişi sensin. 272 00:17:02,647 --> 00:17:04,232 Planlama Strateji Ekibi… 273 00:17:04,315 --> 00:17:06,692 Hepsi gördü ama görmezden geldiler. 274 00:17:06,776 --> 00:17:08,444 İsteseler de bir şey yapamazlar 275 00:17:08,528 --> 00:17:10,905 çünkü söyledikleri her şey yalan olur. 276 00:17:12,240 --> 00:17:14,659 Haklı olduğunu kanıtlama fırsatı. 277 00:17:14,742 --> 00:17:16,911 Hiçbir şey kanıtlamak istemiyorum. 278 00:17:19,372 --> 00:17:21,749 Bunca zaman çok zorluk yaşamış olmalısın, biliyorum… 279 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Hayır. 280 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 Bilmiyorsun. 281 00:17:25,836 --> 00:17:28,422 Sana neden zorbalık ettiklerini biliyor musun? 282 00:17:28,965 --> 00:17:30,800 Yaptıkları yanlışı saklamak için. 283 00:17:30,883 --> 00:17:33,844 Onları ifşa edip sonuçlarına katlanmalarını sağlamalıyız. 284 00:17:33,928 --> 00:17:35,972 Sana yaşattıkları için kızgın değil misin? 285 00:17:36,055 --> 00:17:38,474 Sana bunu söylüyorum çünkü bunları yaşadım. 286 00:17:38,975 --> 00:17:42,103 Kanıt ne kadar sağlam da olsa şirket örttüğü sürece işe yaramaz. 287 00:17:42,186 --> 00:17:43,563 Kazanamayacağımız bir savaş. 288 00:17:43,646 --> 00:17:45,189 Kaybedebiliriz ama… 289 00:17:45,940 --> 00:17:48,359 Onların kazanmasına izin vermek de doğru değil. 290 00:17:48,442 --> 00:17:52,280 Kazanıp kaybetmemiz umurumda değil. Artık savaşmak istemiyorum. 291 00:17:53,531 --> 00:17:54,782 Bu kadar yeter. 292 00:17:54,865 --> 00:17:58,494 Eminim ki Su-yeon da kardeşi zarar görsün istemez. 293 00:18:00,538 --> 00:18:02,540 O zaman neden ablama yardım ettin? 294 00:18:05,084 --> 00:18:07,628 Sırf kazansın diye ona yardım etmedin. 295 00:18:07,712 --> 00:18:09,380 Doğru olduğu için ona yardım ettin. 296 00:18:09,463 --> 00:18:12,174 O korkaklar gibi değilsin. 297 00:18:17,805 --> 00:18:20,808 Gerçekten harikasın Mi-rae. 298 00:18:21,642 --> 00:18:24,770 Diğer korkaklar adına 299 00:18:25,855 --> 00:18:27,648 senden özür dilemek istiyorum. 300 00:18:29,984 --> 00:18:33,195 Gerçekten cesur birisin Mi-rae. 301 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 Ben mi cesurum? 302 00:18:49,837 --> 00:18:51,005 Değilim. 303 00:18:53,507 --> 00:18:56,886 Korkak olacak kadar bile cesur değilim. 304 00:18:58,346 --> 00:18:59,305 Evet. 305 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Doğru olan buydu. 306 00:19:03,392 --> 00:19:04,518 Ama… 307 00:19:06,270 --> 00:19:08,522 Eğer bilseydim… 308 00:19:10,483 --> 00:19:13,361 …doğru şeyi yapmanın bu kadar zor olacağını… 309 00:19:16,614 --> 00:19:18,949 …asla yapmazdım. 310 00:19:24,330 --> 00:19:26,165 Neden öne atıldım? 311 00:19:28,459 --> 00:19:29,960 Kimim ki ben? 312 00:19:31,295 --> 00:19:33,172 Bulaşmamalıydım. 313 00:19:35,800 --> 00:19:37,635 Bunu sürekli düşünüp 314 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 pişman oluyorum. 315 00:19:42,723 --> 00:19:45,309 Her gece Su-yeon'a ihanet ediyorum. 316 00:19:47,937 --> 00:19:48,938 Bu yüzden… 317 00:19:51,857 --> 00:19:53,317 …her gün 318 00:19:55,277 --> 00:19:57,363 kendimden daha çok nefret ediyorum. 319 00:20:37,194 --> 00:20:39,280 Hayır Müdür Yoon. 320 00:20:39,363 --> 00:20:42,032 Teklif çok cazip ve minnettarım. 321 00:20:43,826 --> 00:20:46,746 Ama hâlâ burada halledeceğim çok iş var. 322 00:20:48,706 --> 00:20:51,125 Bir haftaya karar vereceğim. 323 00:20:51,208 --> 00:20:53,544 Evet. Size haber veririm. Tamam. 324 00:21:07,016 --> 00:21:08,476 ARAMALAR MÜDÜR YOON SEONG-JIN 325 00:21:08,559 --> 00:21:10,102 İŞ ORTAĞI IL-LAM 326 00:21:12,480 --> 00:21:14,565 İş ortağım nereye gitti? 327 00:21:14,648 --> 00:21:17,234 Bir süre önce gitti. 328 00:21:17,318 --> 00:21:18,652 Gitti mi? 329 00:21:18,736 --> 00:21:20,696 Kendi yerine birini aradığını ona söyledim. 330 00:21:20,780 --> 00:21:23,991 Çiftlik başına kalır diye korkup kaçtı. 331 00:21:24,074 --> 00:21:25,576 Ona bunu neden söyledin? 332 00:21:26,660 --> 00:21:29,121 Daha belli olmadığını sana söylemiştim. 333 00:21:32,833 --> 00:21:35,628 Aradığınız kişinin telefonu kapalı. Lütfen… 334 00:21:36,462 --> 00:21:37,797 SENİNLE YÜZ YÜZE KONUŞMALIYIZ 335 00:21:37,880 --> 00:21:41,133 Benimle konuşmak istiyordun. Neden sana ulaşamıyorum? 336 00:21:41,217 --> 00:21:42,301 Bir şey mi oldu? 337 00:21:43,803 --> 00:21:45,721 İŞ ORTAĞIM 338 00:21:51,393 --> 00:21:54,563 Bir süre Seul'de olacağım. Dönünce iletişime geçerim. 339 00:21:54,647 --> 00:21:56,190 Şimdi Seul'de mi? 340 00:21:56,273 --> 00:21:58,150 Bu yeterince iyidir, değil mi? 341 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 Kiminle mesajlaşıyorsun? 342 00:22:00,486 --> 00:22:02,613 Tanıştığımız o çilek tarlası sahibiyle. 343 00:22:02,696 --> 00:22:06,116 Artık beraber çalışacağız. Onunla iletişimi koparmamalıyım. 344 00:22:10,287 --> 00:22:12,540 Ne üzerinde çalışacaksınız? 345 00:22:13,123 --> 00:22:14,375 Çiftlik işi. 346 00:22:14,458 --> 00:22:16,961 Döndüğümde Mi-rae'den devralacağım. 347 00:22:19,588 --> 00:22:21,590 Gitmeliyim şimdi. 348 00:22:22,299 --> 00:22:23,175 Nereye? 349 00:22:23,259 --> 00:22:24,426 Duson-ri'ye. 350 00:22:25,052 --> 00:22:27,680 Mi-rae buraya döndüğü için ben geri dönmeliyim. 351 00:22:27,763 --> 00:22:30,349 -Neden? -Nasıl yani? 352 00:22:30,432 --> 00:22:34,395 Onun yerine geçme işim bitti. Kendi evime gitmeliyim. 353 00:22:35,020 --> 00:22:38,816 Artık onun yerinde değilsen mesele kimin yeri olduğu değildir. 354 00:22:38,899 --> 00:22:40,693 İstediğin yerde kalabilirsin. 355 00:22:40,776 --> 00:22:43,779 Doğru ama… 356 00:22:44,488 --> 00:22:47,658 Seul'de kalacak yerim yok. 357 00:22:47,741 --> 00:22:50,578 Dün kavga ettik, Mi-rae'nin evinde kalamam. 358 00:22:50,661 --> 00:22:51,662 O zaman bende kal. 359 00:22:53,414 --> 00:22:54,373 Ne? 360 00:22:54,456 --> 00:22:56,667 Kalacak yerin yok diye geri dönüyorsan 361 00:22:56,750 --> 00:22:58,210 burada yat. 362 00:23:01,088 --> 00:23:01,964 Ama biz… 363 00:23:02,590 --> 00:23:04,967 Biz… 364 00:23:05,467 --> 00:23:06,385 …bunu… 365 00:23:07,303 --> 00:23:08,345 …yapabilir miyiz? 366 00:23:09,680 --> 00:23:10,931 Neden olmasın? 367 00:23:11,015 --> 00:23:14,435 Diş macunuyla temizleyici köpüğü karıştırma. 368 00:23:14,518 --> 00:23:16,520 Burada daha çok havlu var, onları kullan. 369 00:23:16,604 --> 00:23:17,479 Tamam. 370 00:23:18,731 --> 00:23:20,107 Ne? Duş almak istemiyor musun? 371 00:23:21,150 --> 00:23:22,818 Tabii ki duş almalıyım. 372 00:23:22,902 --> 00:23:24,820 Hijyenik olmak için. 373 00:23:24,904 --> 00:23:26,697 Duş alacağım. 374 00:23:26,780 --> 00:23:28,490 Tamam o zaman. 375 00:23:28,574 --> 00:23:29,491 Duş al. 376 00:23:29,575 --> 00:23:31,035 Sağ ol. 377 00:23:33,704 --> 00:23:36,457 Sadece kalacağım. Bunu bu kadar büyütme. 378 00:23:36,957 --> 00:23:39,043 Burayı bir motel olarak düşün. Bekle. Hayır! 379 00:23:39,126 --> 00:23:40,502 Burayı motel olarak düşünme. 380 00:23:40,586 --> 00:23:43,547 -Evet? -Kapının önüne kıyafetler bırakıyorum. 381 00:23:43,631 --> 00:23:47,593 Tanrım. Teşekkürler. Burada hizmet harikaymış! 382 00:23:49,261 --> 00:23:51,472 Aşırı tepki vermeyi bırak. Cidden ama. 383 00:24:03,400 --> 00:24:04,485 Bir yere mi gidiyorsun? 384 00:24:04,568 --> 00:24:06,737 Ne? Hayır. 385 00:24:09,490 --> 00:24:11,533 -Yıkandın mı? -Evet. 386 00:24:12,159 --> 00:24:13,369 Burada mı uyuyayım? 387 00:24:13,869 --> 00:24:15,746 Yatağımda uyuyabilirsin. Burada uyurum. 388 00:24:15,829 --> 00:24:18,540 Ama yarın mülakatın olduğunu söylemiştin. 389 00:24:18,624 --> 00:24:20,459 Yatağında rahatça uyumalısın. 390 00:24:21,543 --> 00:24:25,422 O zaman ilk kimin uykusu gelirse o yatağı alsın. 391 00:24:26,465 --> 00:24:27,424 Tamam. 392 00:24:28,550 --> 00:24:29,969 Saçların hâlâ ıslak. 393 00:24:31,595 --> 00:24:35,432 Bunlar postiş, saç kremi olmayınca karışıyorlar. 394 00:24:35,516 --> 00:24:37,643 Kendi kendine kurumaya bırakacağım. 395 00:24:38,143 --> 00:24:40,604 Doğru. Saçın biraz daha kısaydı. 396 00:24:40,688 --> 00:24:41,689 Evet. 397 00:24:42,898 --> 00:24:44,858 -Bakabilir miyim? -Tabii. 398 00:24:48,320 --> 00:24:51,907 Çok ilginç. Böyle takılıyorlar demek. 399 00:24:51,991 --> 00:24:52,992 Evet… 400 00:24:53,075 --> 00:24:55,327 Hepsini sökeceğim yakında. 401 00:24:57,037 --> 00:24:59,373 Uzun saçlarım olmayalı uzun zaman oldu. 402 00:25:01,959 --> 00:25:03,544 Bana yakışmıyor, değil mi? 403 00:25:04,670 --> 00:25:05,546 Güzel görünüyorsun. 404 00:25:09,091 --> 00:25:11,010 Önceki saç şeklin de güzeldi. 405 00:25:12,720 --> 00:25:14,680 Kısayken de güzel görünüyordu. 406 00:25:54,053 --> 00:25:55,512 Bekle… 407 00:25:56,221 --> 00:25:57,598 Şu anda neyi düşünüyorsun? 408 00:25:59,224 --> 00:26:00,309 Ne mi düşünüyorum? 409 00:26:00,934 --> 00:26:01,977 Ne demek istiyorsun? 410 00:26:04,021 --> 00:26:05,022 Boş ver. 411 00:26:05,522 --> 00:26:07,816 Unut gitsin. Özür dilerim. 412 00:26:22,206 --> 00:26:23,290 Neden? 413 00:26:24,208 --> 00:26:25,417 Sen ne düşünüyorsun? 414 00:26:25,501 --> 00:26:27,586 Ne? Ben… 415 00:26:27,669 --> 00:26:31,507 Aklımdan o kadar çok şey geçiyor ki nereden başlayacağımı bilmiyorum. 416 00:26:31,590 --> 00:26:32,800 Bana her şeyi anlat. 417 00:26:34,343 --> 00:26:37,054 Şey… Çok mu acemice davranıyorum? 418 00:26:37,137 --> 00:26:39,973 Hayatımda hiçbir şey düzgün gitmezken bunu yapmak zavallıca mı? 419 00:26:40,057 --> 00:26:43,102 Nefesimi daha ne kadar tutmam gerektiğini bilmiyorum. 420 00:26:43,185 --> 00:26:46,647 Tüm bunları söyleyerek seni soğutup havanı mı bozdum? 421 00:26:48,482 --> 00:26:51,693 Şu anda neden bu düşünüyorum ki? 422 00:26:51,777 --> 00:26:53,570 Cidden bir problemim olmalı. 423 00:26:53,654 --> 00:26:55,531 Konuşmayı bırakamıyorum. 424 00:26:55,614 --> 00:26:58,534 Keşke senin kadar rahat olabilseydim. 425 00:27:01,829 --> 00:27:02,788 Mi-ji. 426 00:27:04,123 --> 00:27:06,083 Ne düşündüğümü sana söyleyeyim mi? 427 00:27:08,085 --> 00:27:12,172 "Kendi istediği için değil de ben sorduğum için mi burada kalıyor?" 428 00:27:12,256 --> 00:27:15,342 "Duson-ri'ye son otobüsü yakalamak için en geç ne zaman çıkmalıyız?" 429 00:27:15,425 --> 00:27:17,886 "Ona yatağı kurmak için en uygun zaman nedir?" 430 00:27:17,970 --> 00:27:20,764 "Kanepede m yoksa yerde mi oturmalıyım?" 431 00:27:20,848 --> 00:27:22,141 "Kısa kollu giyersem 432 00:27:22,724 --> 00:27:25,394 yaralarım görünür. Üstüne bir şey mi giyeyim?" 433 00:27:27,020 --> 00:27:29,481 Bunu üç kez giyip çıkardım. 434 00:27:32,067 --> 00:27:33,152 Tanrım… 435 00:27:34,236 --> 00:27:35,571 Aptalsın. 436 00:27:44,079 --> 00:27:46,582 Bunların hiçbiri beni rahatsız etmez. 437 00:27:57,759 --> 00:27:59,553 Beni de rahatsız etmez. 438 00:28:03,098 --> 00:28:04,850 Ne düşünürsen düşün… 439 00:28:07,477 --> 00:28:09,605 Konuşmayı bıraksan da bırakmasan da… 440 00:29:07,246 --> 00:29:09,206 -Bunu gördün mü? -Nedir bu? 441 00:29:09,289 --> 00:29:10,249 -Gerçek mi? -Vay be. 442 00:29:10,332 --> 00:29:11,833 Bu doğruysa ortalık karışacak. 443 00:29:11,917 --> 00:29:14,336 Felaket olacak. 444 00:29:25,222 --> 00:29:26,556 Bayan Yu. 445 00:29:26,640 --> 00:29:27,891 Bunu sen mi yaptın? 446 00:29:27,975 --> 00:29:28,892 Efendim? 447 00:29:28,976 --> 00:29:32,145 Anonim şirket forumundaki paylaşımı sen mi yaptın? 448 00:29:32,229 --> 00:29:33,772 Neden bahsediyorsunuz? 449 00:29:40,237 --> 00:29:42,406 Evet efendim. Yeni gördüm. 450 00:29:43,156 --> 00:29:44,074 Evet efendim. 451 00:29:48,245 --> 00:29:49,288 MERHABA YU MI-RAE 452 00:29:49,371 --> 00:29:50,664 ANONİM ŞİRKET FORUMU 453 00:29:51,290 --> 00:29:52,916 SIHAN İNŞAAT AYRICALIKLI MUAMELE 454 00:29:55,460 --> 00:29:57,546 KFMC YENİ GM İNŞAATINDA YÜKLENİCİ SIHAN İNŞAAT 455 00:29:57,629 --> 00:29:58,964 ADMİN TARAFINDAN SİLİNDİ 456 00:30:06,972 --> 00:30:07,848 CEO 457 00:30:07,931 --> 00:30:11,101 Sorumlu senken bir çalışanın böyle bir şeyi nasıl paylaşır? 458 00:30:11,184 --> 00:30:12,436 Özür dilerim efendim. 459 00:30:13,145 --> 00:30:17,065 Ama paylaşımı hemen sildik. Anonim biri tarafından paylaşılmış. 460 00:30:17,149 --> 00:30:19,860 -Güvenilirlik açısından… -Sorun o değil. 461 00:30:19,943 --> 00:30:23,864 Bu paylaşım sayesinde insanlar Sihan İnşaat'ı hatırlayacak. 462 00:30:24,573 --> 00:30:27,617 Ya biz yeni genel merkez projesine başlamadan medya bunu öğrenirse? 463 00:30:27,701 --> 00:30:30,495 Bunun olmayacağından emin olacağım efendim. 464 00:30:30,579 --> 00:30:33,206 Bu konu daha fazla konuşulmadan inşaata başlamalıyız. 465 00:30:33,290 --> 00:30:34,750 Arazi tahsisi nasıl gidiyor? 466 00:30:36,376 --> 00:30:38,253 -Evet efendim. -Bay Lee. 467 00:30:38,337 --> 00:30:41,089 Rosa Restoran'ı alabileceğimizden eminsiniz, değil mi? 468 00:30:41,173 --> 00:30:43,175 Hiçbir şeyin yüzde yüz garantisi yoktur. 469 00:30:43,967 --> 00:30:46,511 Şansımız artsın diye çabalıyorum. Endişelenmeyin. 470 00:30:46,595 --> 00:30:48,305 Buna vaktimiz yok… 471 00:30:54,102 --> 00:30:55,020 Bir ay veriyorum. 472 00:30:55,103 --> 00:30:57,314 O zamana kadar alamazsak artık beklemeyeceğiz. 473 00:30:57,397 --> 00:31:01,026 LEE CHUNG-GU 474 00:31:01,109 --> 00:31:02,027 Ne yapacaksınız? 475 00:31:02,110 --> 00:31:05,947 Sadece bu değil, kalan her şey için de başka bir büroya geçeriz. 476 00:31:06,031 --> 00:31:09,368 Şirketimiz Wongeun'a yıllık ne kadar ödüyor biliyorsunuz, değil mi? 477 00:31:09,451 --> 00:31:12,120 Müdür olarak bunu yapma yetkiniz var mı? 478 00:31:12,204 --> 00:31:14,039 Bunu ben söylemiyorum. 479 00:31:15,540 --> 00:31:16,666 CEO'nun emri. 480 00:31:17,542 --> 00:31:21,213 Şu anda sizi tehdit etmiyorum. Yardımınız için yalvarıyorum. 481 00:31:21,296 --> 00:31:23,632 İmkânsızları gerçeğe dönüştürürsünüz. 482 00:31:23,715 --> 00:31:26,301 Yeni genel merkezimizin kaderi ellerinizde. 483 00:31:27,302 --> 00:31:28,428 Bir ay. 484 00:31:29,304 --> 00:31:31,473 Riskli bir hamle yapmam demek oluyor. 485 00:31:31,556 --> 00:31:33,308 Sizin için sorun olur mu? 486 00:31:43,443 --> 00:31:44,986 Neden bu paylaşımı yaptın? 487 00:31:45,612 --> 00:31:47,823 Bulaşmak istemediğini söyledin. 488 00:31:47,906 --> 00:31:49,658 Ben de kendim hareket ettim. 489 00:31:53,245 --> 00:31:56,289 En iyi hamlenin anonim bir paylaşım olduğunu mu düşündün? 490 00:31:56,373 --> 00:31:58,208 Bir gün içinde silindi. 491 00:31:58,291 --> 00:32:01,002 Bu şekilde şirketle savaşabileceğini mi sandın? 492 00:32:01,753 --> 00:32:03,755 Mahkemelik olmadan buna son ver. 493 00:32:04,339 --> 00:32:06,425 Seninle bir alakası yok. 494 00:32:08,051 --> 00:32:09,511 Benimle alakası yok mu? 495 00:32:09,594 --> 00:32:11,221 Fark etmedin mi? 496 00:32:11,721 --> 00:32:14,683 Paylaşımı benim yaptığımı sanıyorlar. 497 00:32:14,766 --> 00:32:16,768 Bu yüzden savaşmak istemediğimi söyledim. 498 00:32:16,852 --> 00:32:20,439 "Bu işte birlikteyiz" derler ama yine de tüm suç bana kalır. 499 00:32:20,522 --> 00:32:23,191 Paylaşımı sen yazmadın ya. 500 00:32:24,359 --> 00:32:25,819 Ben mahkemelik olacağım… 501 00:32:25,902 --> 00:32:26,987 Bu… 502 00:32:28,113 --> 00:32:30,532 İnsanların umurunda olmaz. 503 00:32:31,575 --> 00:32:34,870 Sen mahkemelik olsan da benden şüphelenecekler 504 00:32:34,953 --> 00:32:37,456 çünkü bunu yapabileceğimden şüpheleniyorlar. 505 00:32:37,539 --> 00:32:39,458 Kimsenin umurunda olmaz… 506 00:32:40,542 --> 00:32:41,710 Efendim! 507 00:32:42,794 --> 00:32:44,296 Hey, Mi-rae. Buraya. 508 00:32:44,379 --> 00:32:46,006 Gerçek, kimsenin umurunda olmaz. 509 00:32:46,089 --> 00:32:47,757 Merhaba de. Bu, 510 00:32:48,508 --> 00:32:50,719 ekibimdeki en sevdiğim genç iş arkadaşım. 511 00:32:51,303 --> 00:32:52,596 En beceriklimiz. 512 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Memnun oldum. 513 00:32:55,765 --> 00:32:58,018 -Memnun oldum. -Merhaba. 514 00:32:58,101 --> 00:32:59,436 SIHAN İNŞAAT MÜDÜR CHO NAM-HO 515 00:33:02,981 --> 00:33:05,734 Şoför çağıracaktım 516 00:33:06,526 --> 00:33:09,029 ama çok sarhoş olduğum için seni aramışım. 517 00:33:09,905 --> 00:33:10,864 Özür dilerim. 518 00:33:11,364 --> 00:33:14,367 Madem buradasın, benim araca bin. 519 00:33:15,577 --> 00:33:17,454 Ben sürerim. 520 00:33:18,622 --> 00:33:19,748 Sen mi? 521 00:33:20,790 --> 00:33:23,585 Şoförlüğüm iyidir. Sizi eve bırakırım. 522 00:33:25,170 --> 00:33:27,088 Tamam. Gidelim. 523 00:33:39,768 --> 00:33:42,437 Efendim, kemerinizi takmalısınız. 524 00:33:45,273 --> 00:33:46,358 Efendim? 525 00:33:56,326 --> 00:33:58,787 Özür dilerim. Uyuduğunuzu sanıyordum. 526 00:33:59,871 --> 00:34:00,747 Ne yapıyorsunuz? 527 00:34:02,249 --> 00:34:04,834 Sen de benden hoşlanıyorsun sanmıştım. 528 00:34:04,918 --> 00:34:05,835 Pardon? 529 00:34:12,133 --> 00:34:14,678 Bekle Mi-rae. Yani Bayan Yu… 530 00:34:14,761 --> 00:34:16,388 Bekle. Dur. 531 00:34:20,934 --> 00:34:22,102 Ben… 532 00:34:22,686 --> 00:34:24,479 Kıdemlim olarak size hayranım. 533 00:34:24,563 --> 00:34:26,231 Ama size o gözle bakmıyorum. 534 00:34:27,065 --> 00:34:27,941 Özür dilerim. 535 00:34:28,441 --> 00:34:30,277 Çok özür dilerim. 536 00:34:30,360 --> 00:34:33,154 Sarhoş olduğum için düzgün düşünemiyorum. 537 00:34:33,697 --> 00:34:34,906 Lanet olsun. 538 00:34:35,699 --> 00:34:37,534 Aklımı kaçırmış olmalıyım. 539 00:34:38,201 --> 00:34:40,370 Bana bir kez vur. 540 00:34:40,453 --> 00:34:42,455 Evet. Biliyor musun… 541 00:34:42,998 --> 00:34:45,417 İyi hissedene kadar bana vur. 542 00:34:46,042 --> 00:34:47,711 Efendim, lütfen bunu yapmayın. 543 00:34:47,794 --> 00:34:50,046 Hayır, ben… 544 00:34:50,547 --> 00:34:51,423 Ne… 545 00:34:51,506 --> 00:34:54,467 Beni affetmen için ne yapmalıyım? 546 00:34:54,551 --> 00:34:56,595 Ne istersen yaparım. 547 00:35:00,432 --> 00:35:01,433 Bu… 548 00:35:02,642 --> 00:35:04,519 Hiç yaşanmamış gibi davranalım. 549 00:35:05,270 --> 00:35:06,146 Ne? 550 00:35:07,856 --> 00:35:08,982 Dedim ki 551 00:35:09,608 --> 00:35:13,320 bu hiç yaşanmamış gibi davranalım. 552 00:35:15,113 --> 00:35:15,989 Bundan… 553 00:35:16,656 --> 00:35:18,199 …emin misin? 554 00:35:18,783 --> 00:35:21,870 Bu yüzden aramız bozulsun istemem. 555 00:35:24,080 --> 00:35:25,957 İyi iş arkadaşları olarak 556 00:35:26,458 --> 00:35:29,252 kalmamızı istiyorum. Şimdiye kadar olduğu gibi. 557 00:35:30,253 --> 00:35:31,671 Tamam, peki. 558 00:35:31,755 --> 00:35:33,798 Anlıyorum. Öyle yapalım. 559 00:35:33,882 --> 00:35:37,052 Sağ ol. Çok teşekkür ederim. 560 00:35:37,135 --> 00:35:38,053 Sağ ol. 561 00:35:49,356 --> 00:35:50,440 Bayan… 562 00:36:03,828 --> 00:36:04,788 Bayan Yu. 563 00:36:06,581 --> 00:36:09,167 Teşekkür ederim ama lütfen bunu yapma. 564 00:36:10,043 --> 00:36:12,045 Rahat hissetmiyorum. 565 00:36:12,545 --> 00:36:13,463 Efendim? 566 00:36:24,683 --> 00:36:27,227 Efendim, sizin neyiniz var? 567 00:36:27,310 --> 00:36:29,562 Neden böyle davranıyorsunuz? 568 00:36:29,646 --> 00:36:31,439 Ben de sana sormak istiyorum. 569 00:36:32,190 --> 00:36:33,858 Şu anda uygun davranıyorum. 570 00:36:33,942 --> 00:36:35,944 Böyle davranmaya devam ederseniz… 571 00:36:37,654 --> 00:36:39,906 …benim tuhaf davrandığımı düşünecekler. 572 00:36:39,989 --> 00:36:41,950 Eğer bunun sebebi yaşananlarsa 573 00:36:42,450 --> 00:36:44,327 unutup geride bırakma konusunda 574 00:36:44,411 --> 00:36:46,329 sizinle anlaşmıştık. 575 00:36:47,080 --> 00:36:47,997 Bayan Yu. 576 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 Ben evli biriyim. 577 00:36:51,126 --> 00:36:53,670 İnsanlar bize bakıyor. Lütfen haddinizi aşmayın. 578 00:36:53,753 --> 00:36:56,881 Bir daha böyle baş başa konuşmak istemiyorum. 579 00:37:20,447 --> 00:37:22,532 Bugünkü ilk müşteriniz miyim? 580 00:37:22,615 --> 00:37:25,493 Doğru. Tek kişiye servis yapmıyorsunuz. 581 00:37:29,497 --> 00:37:30,415 Peki… 582 00:37:31,291 --> 00:37:32,751 Düşündünüz mü? 583 00:37:36,337 --> 00:37:39,883 Bire bir konuşurken rahat değilseniz Ho-su'yu çağırayım mı? 584 00:37:39,966 --> 00:37:41,176 Neden geri geldin? 585 00:37:41,760 --> 00:37:43,803 Satmaya niyetim olmadığını söylemiştim. 586 00:37:43,887 --> 00:37:45,805 Size son bir şans vermek istedim. 587 00:37:46,514 --> 00:37:49,684 Zaten satacaksınız. İsteyerek yaparsanız 588 00:37:49,768 --> 00:37:51,811 herkes mutlu olur. 589 00:37:52,896 --> 00:37:55,273 Reddedersem zorla mı alacaksınız yani? 590 00:37:58,401 --> 00:38:01,529 Haydutlar öyle yapar. 591 00:38:02,989 --> 00:38:05,784 Sizi satmaya zorlayacak durumlar… 592 00:38:06,826 --> 00:38:08,077 …yaratacağım. 593 00:38:10,622 --> 00:38:13,458 Saklamak istediğiniz sırları 594 00:38:14,250 --> 00:38:15,418 ortaya çıkarıp 595 00:38:16,044 --> 00:38:19,088 restoranın hakkı sizde mi, buna karar vereceğim. 596 00:38:19,172 --> 00:38:20,965 Tanrım. 597 00:38:22,258 --> 00:38:24,093 O kadar ileri gitmeden duralım. 598 00:38:24,594 --> 00:38:28,181 Böylece koruduğunuz şeyleri korumaya devam edersiniz. 599 00:38:29,307 --> 00:38:31,976 Sırrınız ya da… 600 00:38:32,685 --> 00:38:36,606 …Seonham Akıl Hastanesindeki oğlunuz gibi. 601 00:38:40,443 --> 00:38:42,111 Bunu nereden öğrendin? 602 00:38:42,195 --> 00:38:43,071 Kim bilir? 603 00:38:43,613 --> 00:38:46,449 Belki de etrafınızda bana yardım eden birileri vardır. 604 00:38:49,160 --> 00:38:50,245 Vasilik mi? 605 00:38:50,328 --> 00:38:51,621 Buyur. 606 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 SEONHAM AKIL HASTANESİ 607 00:38:58,878 --> 00:39:00,713 Peki… 608 00:39:02,590 --> 00:39:05,718 Bunu düşünmeniz için size yarına kadar süre vereceğim. 609 00:39:16,312 --> 00:39:19,274 Neden bu kadar gerginsin? Resmî bir mülakat değil ya. 610 00:39:19,357 --> 00:39:20,608 Tavsiyeyle gidiyorsun. 611 00:39:21,234 --> 00:39:23,361 Bilmiyorum. İçimde kötü bir his var. 612 00:39:24,195 --> 00:39:26,114 Hayır mı demeliydim acaba? 613 00:39:26,614 --> 00:39:29,158 Senin de böyle anlar yaşadığını bilmiyordum. 614 00:39:30,118 --> 00:39:31,619 Bana bırak. 615 00:39:38,793 --> 00:39:40,169 Şimdi iyi görünüyorsun. 616 00:39:42,589 --> 00:39:44,841 Şimdi daha kırışık. 617 00:39:51,097 --> 00:39:54,058 Bugün Bayan Ro-sa ile görüşecek misin? 618 00:39:54,934 --> 00:39:56,686 Evet, görüşmeliyim. 619 00:39:56,769 --> 00:39:58,980 Bugün ona bir cevap vermem gerek. 620 00:39:59,063 --> 00:40:00,356 Neye karar verdin? 621 00:40:00,857 --> 00:40:03,526 -Ona gerçeği söyleyecek misin? -Evet. 622 00:40:05,069 --> 00:40:07,113 Ya çok sinirlenirse? 623 00:40:07,196 --> 00:40:09,365 Ya şirketi arayıp 624 00:40:09,449 --> 00:40:11,910 beni polise ihbar ederse ve hapse girersem? 625 00:40:11,993 --> 00:40:13,703 -Ve… -Abartma. 626 00:40:16,205 --> 00:40:18,625 O kadar endişelenme. Dediklerimi hatırla. 627 00:40:19,375 --> 00:40:20,710 Benden değil de senden 628 00:40:21,252 --> 00:40:24,005 iyilik istemesinin bir sebebi olmalı. 629 00:40:24,088 --> 00:40:27,800 Ona yardım etmek istediğin için gerçeği söylüyorsun. 630 00:40:30,053 --> 00:40:34,307 Ji-yun'a söylediğim yalanı bozmamıştı. 631 00:40:34,807 --> 00:40:38,603 Bunu yardım için yaptığıma göre beni affeder, değil mi? 632 00:40:41,230 --> 00:40:44,067 En iyi silahın dürüstlüğün Mi-ji. 633 00:40:44,859 --> 00:40:45,735 Doğru. 634 00:40:47,236 --> 00:40:48,321 Nasıl görünüyorum? 635 00:40:50,531 --> 00:40:51,616 Tıpkı… 636 00:40:52,200 --> 00:40:54,869 …mülakatta başarısız olmuş gibi görünüyorsun. 637 00:40:54,953 --> 00:40:57,080 Bu kadar korkmayı kes. 638 00:40:57,163 --> 00:40:59,499 Seni işe almazlarsa onların kaybı. 639 00:40:59,999 --> 00:41:01,793 İşi alamazsan bile 640 00:41:01,876 --> 00:41:03,127 beni görene kadar ağlama. 641 00:41:03,211 --> 00:41:06,339 Kaç kez başarısız olacağımı söyleyeceksin? 642 00:41:06,422 --> 00:41:08,591 Seni neşelendirmek için söylüyorum. 643 00:41:10,593 --> 00:41:12,345 Ho-su, bu iş sende! 644 00:41:12,845 --> 00:41:14,263 Bunu yapabilirsin. Hadi! 645 00:41:15,682 --> 00:41:16,599 Evet. 646 00:41:22,188 --> 00:41:24,399 Ben Bae Gi-cheol. Lütfen oturun. 647 00:41:37,662 --> 00:41:39,956 Ben geldim hanımefendi. 648 00:41:52,218 --> 00:41:53,094 Ben… 649 00:41:54,721 --> 00:41:58,808 Bahsettiğiniz şu vasilik işini düşündüm. 650 00:41:59,934 --> 00:42:01,060 Ama… 651 00:42:02,103 --> 00:42:05,440 Ama önce bir konuda dürüst olmak istiyorum. 652 00:42:09,569 --> 00:42:10,695 Söyle. 653 00:42:11,696 --> 00:42:12,613 Ben… 654 00:42:13,614 --> 00:42:15,283 …Yu Mi-rae değilim. 655 00:42:18,161 --> 00:42:19,328 Ne? 656 00:42:19,412 --> 00:42:21,247 Ben onun ikiziyim. 657 00:42:22,832 --> 00:42:25,626 Bir şey olduğu için onun yerine geçtim. 658 00:42:26,836 --> 00:42:29,422 Buraya gelen kıza ne oldu? 659 00:42:31,257 --> 00:42:32,216 O… 660 00:42:33,176 --> 00:42:34,385 …bendim. 661 00:42:35,053 --> 00:42:38,306 İlk günden beri hep bendim. 662 00:42:42,477 --> 00:42:43,352 E? 663 00:42:44,270 --> 00:42:47,065 Bu kadar mı? Söyleyecek başka bir şeyin yok mu? 664 00:42:47,148 --> 00:42:48,483 Efendim? 665 00:42:49,650 --> 00:42:50,526 Ne… 666 00:42:52,779 --> 00:42:53,654 Git. 667 00:42:56,282 --> 00:42:57,658 Bir daha asla buraya gelme. 668 00:43:00,453 --> 00:43:03,164 Efendim, kızdınız mı? 669 00:43:03,706 --> 00:43:05,416 Sadece yardım etmek istemiştim… 670 00:43:05,500 --> 00:43:08,169 Kazıp çıkaracak daha ne var? 671 00:43:08,252 --> 00:43:10,129 O avukat mı bunu yapmanı söyledi? 672 00:43:11,005 --> 00:43:12,465 Avukat mı? 673 00:43:12,548 --> 00:43:14,133 Hangi avukat? 674 00:43:15,093 --> 00:43:16,928 Haberin yokmuş gibi davranmaya devam mı? 675 00:43:17,011 --> 00:43:20,890 Avukat, oğlumun nerede olduğunu nasıl öğrenecek başka? 676 00:43:21,557 --> 00:43:24,060 Hanımefendi, ben değildim. 677 00:43:24,143 --> 00:43:25,978 Bundan kimseye bahsetmedim. 678 00:43:26,062 --> 00:43:27,313 O zaman kim söyledi? 679 00:43:27,396 --> 00:43:29,774 Güvenip söylediğim tek kişisin. 680 00:43:33,528 --> 00:43:34,487 Hanımefendi… 681 00:43:37,657 --> 00:43:39,534 Aptalın tekiyim. 682 00:43:40,660 --> 00:43:42,453 Bunca yıl buna katlandıktan sonra… 683 00:43:44,497 --> 00:43:47,416 Kimsem olmadığı için sana güvenmiştim… 684 00:43:48,251 --> 00:43:49,460 Artık gitmelisin. 685 00:43:50,586 --> 00:43:52,797 Tüm yalanlara burada bir son verelim. 686 00:43:53,589 --> 00:43:54,757 Hanımefendi. 687 00:43:55,258 --> 00:43:58,052 Yemin ederim ki başka hiçbir konuda yalan söylemedim. 688 00:43:58,136 --> 00:44:01,806 Sizinle görüştüğümde söylediğim ve yaptığım her şeyde ciddiydim… 689 00:44:03,057 --> 00:44:04,350 Hanımefendi… 690 00:44:08,938 --> 00:44:10,106 Seni tanımıyorum. 691 00:44:10,648 --> 00:44:12,984 Kim olduğunu bile bilmiyorum. 692 00:44:13,651 --> 00:44:15,403 Defol şimdi! 693 00:44:50,980 --> 00:44:53,399 Mi-ji, sanırım iyi geçti. 694 00:44:54,025 --> 00:44:55,985 -Nasıl yani? -Mülakatı diyorum. 695 00:44:56,068 --> 00:44:59,363 Sanırım işi aldım. Yarın yöneticilerle yemek yiyeceğim. 696 00:44:59,447 --> 00:45:00,823 Cidden mi? 697 00:45:00,907 --> 00:45:03,951 Gördün mü? Yapabileceğini söylemiştim. 698 00:45:04,035 --> 00:45:05,953 Haklısın. Boşuna endişelenmişim. 699 00:45:06,954 --> 00:45:09,081 Sen ne yaptın? Ona söyledin mi? 700 00:45:09,749 --> 00:45:12,001 Tabii ki söyledim. 701 00:45:12,084 --> 00:45:13,794 Gerçekten mi? Ne dedi? 702 00:45:15,171 --> 00:45:16,839 Çok şaşırdı. 703 00:45:17,548 --> 00:45:19,008 Ama iyi oldu. 704 00:45:19,634 --> 00:45:20,551 Memnun oldum. 705 00:45:20,635 --> 00:45:23,471 İkimiz de endişeliydik ama ikimiz için de iyi oldu. 706 00:45:24,138 --> 00:45:25,223 Oley! 707 00:45:25,306 --> 00:45:27,642 Vasiliğe ne zaman başvuracaksın? Mahkemeye gitmeden… 708 00:45:27,725 --> 00:45:29,852 Şu anda bu önemli değil. 709 00:45:29,936 --> 00:45:31,687 Tekrar işe girdin! 710 00:45:32,271 --> 00:45:33,397 Parti yapalım. 711 00:45:33,481 --> 00:45:35,900 Daha onaylanmadı bile. Yarın kutlayalım. 712 00:45:35,983 --> 00:45:38,110 Hayır, bugün parti verelim. 713 00:45:39,195 --> 00:45:41,781 Parti için ne lazım? 714 00:45:41,864 --> 00:45:43,574 Önce pasta alalım. 715 00:45:43,658 --> 00:45:47,703 Konfeti ve balon almamız da lazım. 716 00:45:48,204 --> 00:45:49,747 Parti şapkaları da. 717 00:45:51,582 --> 00:45:55,253 Projeden çıkmayı bu kadar kolay kabul etmesi tuhaf gelmişti. 718 00:45:55,336 --> 00:45:57,838 Mi-rae'nin sorun çıkaracağını söylemiştim. 719 00:45:57,922 --> 00:46:00,675 Ama paylaşımı kimin yaptığını bilmiyoruz. 720 00:46:00,758 --> 00:46:02,760 Başka hangi çalışan böyle bir paylaşım yapar? 721 00:46:05,429 --> 00:46:07,473 Bunu daha en başında halletmeliydik. 722 00:46:07,556 --> 00:46:10,893 Erteledik ve şimdi başımıza bela oldu. 723 00:46:10,977 --> 00:46:12,186 Hey. 724 00:46:12,270 --> 00:46:14,063 Mi-rae'den kurtul. 725 00:46:14,730 --> 00:46:16,732 Pardon? Ama… 726 00:46:17,275 --> 00:46:19,944 -Nasıl… -Nasıl halledeceğini biliyorsun. 727 00:46:20,027 --> 00:46:23,281 Hemen harekete geçmeliyiz. Boşa harcayacak vaktimiz yok. 728 00:46:24,991 --> 00:46:26,951 Bu iş daha da karışırsa senin de… 729 00:46:28,244 --> 00:46:29,578 …başın belada olmaz mı? 730 00:46:50,308 --> 00:46:52,518 Şimdiye kadar topladığım kanıtlar bunlar. 731 00:46:52,601 --> 00:46:55,896 Bunu bana neden veriyorsun? Buna bulaşmayacağımı söyledim. 732 00:46:55,980 --> 00:46:57,148 At o zaman. 733 00:46:57,231 --> 00:47:00,026 Sen kullanmayacaksan işe yaramaz zaten. 734 00:47:13,122 --> 00:47:16,292 Yanlış bir şey yapmamışken neden kaçıp duruyorsun? 735 00:47:17,460 --> 00:47:19,587 Başta kaçmak istememiştim. 736 00:47:20,713 --> 00:47:22,715 Aslında sadece dayanmaya çalıştım. 737 00:47:24,800 --> 00:47:28,721 En azından haklı olduğuma dair zayıf bir inanca tutunarak. 738 00:47:38,439 --> 00:47:39,482 Bayan Yu? 739 00:47:43,152 --> 00:47:44,862 Ben de burada çalıştım. 740 00:47:44,945 --> 00:47:47,698 Neler yaptığını öğrenmeyeceğimi mi sandın? 741 00:47:47,782 --> 00:47:50,159 Ne cüretle evli bir adamı ayartmaya çalışırsın! 742 00:47:50,242 --> 00:47:51,827 Tatlım, ne yapıyorsun? Lütfen dur. 743 00:47:51,911 --> 00:47:54,705 Bırak beni. Çok yumuşak davranıyorsun. 744 00:47:54,789 --> 00:47:56,791 Bu yüzden anlamıyor işte! 745 00:47:56,874 --> 00:47:58,793 Hadi. Lütfen dur. 746 00:48:00,836 --> 00:48:02,963 PS'NİN YUVA YIKICISI YERDE 747 00:48:08,552 --> 00:48:09,762 İNSAN KAYNAKLARI 748 00:48:09,845 --> 00:48:12,807 Kamu şirketiyiz, dolayısıyla profesyonel davranışları 749 00:48:12,890 --> 00:48:14,642 sürdürme sorumluluğumuz var. 750 00:48:14,725 --> 00:48:16,560 Bu olayı bir uyarıyla geçiştireceğiz. 751 00:48:16,644 --> 00:48:17,520 Ama lütfen artık… 752 00:48:17,603 --> 00:48:21,148 Mağdur benken neden cezalandırılıyorum? 753 00:48:22,817 --> 00:48:26,570 Saldırı vakalarında taraflar kendi aralarında anlaşmalıdır. 754 00:48:26,654 --> 00:48:28,948 Böyle bir vakada 755 00:48:29,031 --> 00:48:31,534 kurban olduğunuzu öylece iddia edemezsiniz… 756 00:48:32,243 --> 00:48:34,203 Ne tür bir vaka bu? 757 00:48:34,286 --> 00:48:35,162 Pardon? 758 00:48:41,460 --> 00:48:42,628 Bir ilişkim yoktu. 759 00:48:44,463 --> 00:48:45,714 Cinsel tacizdi. 760 00:48:47,216 --> 00:48:48,801 Kurban benim. 761 00:48:50,261 --> 00:48:54,723 O zaman neden olay yaşanır yaşanmaz bildirmediniz? 762 00:48:58,936 --> 00:49:01,605 O an içime şüphe tohumu ekildi. 763 00:49:02,148 --> 00:49:03,691 Bir hata mı yaptım? 764 00:49:03,774 --> 00:49:06,777 O zamanlar sorun çıkarmak istememiştim. 765 00:49:06,861 --> 00:49:09,405 Ekibinizden kişilerle konuştuk. 766 00:49:09,488 --> 00:49:12,908 Olaydan sonra bile ona kahve almaya devam etmişsiniz. 767 00:49:12,992 --> 00:49:16,704 Size saldıran kişiye böyle bir olaydan sonra 768 00:49:17,329 --> 00:49:19,623 kahve almanız normal değil, değil mi? 769 00:49:20,249 --> 00:49:23,419 O zamanlar aramızı her zamanki gibi tutmanın… 770 00:49:23,502 --> 00:49:24,587 Ama duyduğuma göre 771 00:49:25,254 --> 00:49:28,132 ikiniz sürekli mesaiye beraber kalıyormuşsunuz. 772 00:49:28,674 --> 00:49:30,050 Aynı araçta gidiyormuşsunuz. 773 00:49:30,134 --> 00:49:32,470 Ayrıca diğerlerine göre onunla daha dostane 774 00:49:32,553 --> 00:49:34,221 olduğunuzu söylüyorlar. 775 00:49:34,305 --> 00:49:37,766 Onunla özel bir ilişkiniz olmadığına emin misiniz? 776 00:49:41,228 --> 00:49:43,022 Gerçekten hiç hatam yok muydu? 777 00:49:43,564 --> 00:49:45,399 Ona yanlış bir mesaj mı verdim? 778 00:49:46,525 --> 00:49:50,029 Gerçekten yaşananlarda hiç suçum yok muydu? 779 00:49:50,905 --> 00:49:53,240 Endişelenme. Endişelenilecek bir şey yok. 780 00:49:53,324 --> 00:49:54,658 Rahat ol. 781 00:49:54,742 --> 00:49:57,161 Kendini rezil ediyor. 782 00:49:59,663 --> 00:50:00,748 Tamam mı? 783 00:50:06,295 --> 00:50:07,546 Ben… 784 00:50:08,214 --> 00:50:09,215 PLANLAMA STRATEJİ 785 00:50:09,298 --> 00:50:10,216 …kurban mıyım? 786 00:50:10,299 --> 00:50:11,467 CİNSEL TACİZ VAKASI 787 00:50:18,140 --> 00:50:19,808 Geç kaldığım için üzgünüm. 788 00:50:23,437 --> 00:50:25,523 Soru yağmuru başladığında… 789 00:50:30,236 --> 00:50:31,278 …kaçmam gerekti. 790 00:50:35,950 --> 00:50:38,536 Bir soruya bile cevap veremedim. 791 00:50:39,703 --> 00:50:41,205 Çünkü herkesten çok 792 00:50:42,206 --> 00:50:44,959 kendimden şüphe ediyordum. 793 00:50:58,889 --> 00:51:05,771 İŞİ ALDIĞIN İÇİN TEBRİKLER 794 00:51:19,201 --> 00:51:20,369 Peki ya sen Mi-ji? 795 00:51:20,452 --> 00:51:23,831 Ben olarak yaşadıktan sonra her şey kolay mı geldi? 796 00:51:24,540 --> 00:51:25,791 Seni tanımıyorum. 797 00:51:26,375 --> 00:51:28,419 Kim olduğunu bile bilmiyorum! 798 00:52:00,492 --> 00:52:01,535 Ho-su. 799 00:52:05,914 --> 00:52:07,124 Evet Mi-ji? Ne oldu? 800 00:52:09,418 --> 00:52:11,378 Saçın… 801 00:52:12,379 --> 00:52:14,798 Sanırım gitmeliyim. 802 00:52:16,967 --> 00:52:18,052 Nereye? Bu saatte mi? 803 00:52:19,178 --> 00:52:20,095 Duson-ri'ye. 804 00:52:21,889 --> 00:52:23,098 Bu acele neden? 805 00:52:23,891 --> 00:52:25,267 Evde bir şey mi oldu? 806 00:52:27,227 --> 00:52:29,063 Bir şey olmadı. 807 00:52:29,938 --> 00:52:32,983 Artık Seul'de kalmak için bir sebebim yok. 808 00:52:33,901 --> 00:52:35,152 Tabii ki var. 809 00:52:35,861 --> 00:52:38,280 Vasi olarak kaydolup… 810 00:52:38,364 --> 00:52:39,865 Yalan söyledim. 811 00:52:43,077 --> 00:52:45,913 Vasiliği konuşamadım bile. 812 00:52:48,999 --> 00:52:50,501 Bayan Ro-sa… 813 00:52:52,836 --> 00:52:54,088 …çok… 814 00:52:57,341 --> 00:52:59,051 …ama çok sinirlendi. 815 00:53:05,057 --> 00:53:07,184 Şaşırdığı içindir. 816 00:53:09,895 --> 00:53:12,815 Artık beni tanımadığını söyledi. 817 00:53:16,026 --> 00:53:18,404 Ne bekliyordum, bilmiyorum. 818 00:53:21,907 --> 00:53:24,618 Her şey en baştan bir yalanla başlamıştı zaten. 819 00:53:26,453 --> 00:53:28,372 Bunların hepsi Mi-rae'ye ait. 820 00:53:30,624 --> 00:53:33,252 Mi-rae'nin yerine geçince bunlar mümkün oldu. 821 00:53:36,422 --> 00:53:38,549 Ait olduğum yere dönmek istiyorum. 822 00:53:40,426 --> 00:53:42,970 Artık burada kalmak için bir sebebim yok. 823 00:53:48,976 --> 00:53:50,060 Mi-ji. 824 00:53:52,229 --> 00:53:54,148 Kalmayı seçtiğin yere aitsindir. 825 00:53:56,108 --> 00:53:57,860 Beraber bir sebep bulabiliriz. 826 00:54:01,155 --> 00:54:03,157 Bunu yapmayı isterdim ama… 827 00:54:04,825 --> 00:54:08,078 Bir sebepten ötürü buraya ait gibi hissetmiyorum. 828 00:54:09,955 --> 00:54:12,541 Seul'de bana yer olduğunu düşünmüyorum. 829 00:54:21,425 --> 00:54:22,509 O zaman gidelim. 830 00:54:23,051 --> 00:54:25,345 Güneş doğar doğmaz gidelim. 831 00:54:25,429 --> 00:54:27,723 O zamana kadar biraz uyu, tamam mı? 832 00:55:05,427 --> 00:55:06,303 Mi-ji. 833 00:55:08,555 --> 00:55:10,891 Ne yapıyorsun? Neden içeri geçmiyorsun? 834 00:55:11,391 --> 00:55:12,601 Kapı kilitli mi? 835 00:55:13,185 --> 00:55:14,520 Hayır, ben… 836 00:55:15,687 --> 00:55:16,772 İyi misin? 837 00:55:17,439 --> 00:55:18,899 Annenle kavga mı ettin? 838 00:55:20,359 --> 00:55:23,904 Tanrım, onunla boy ölçüşemem. Mücadele bile edemiyorum. 839 00:55:23,987 --> 00:55:28,367 Kapıya bakıyordum sadece. Hep bu kadar yıpranmış mı gözüküyordu diye. 840 00:55:28,450 --> 00:55:31,954 O mu? Boyarsan yeni gibi görünür. 841 00:55:35,958 --> 00:55:40,379 Sanırım bir ara boyamam lazım. Burada yaşamaya devam edeceğim nasıl olsa. 842 00:55:41,129 --> 00:55:42,714 İyi günler. 843 00:55:43,340 --> 00:55:44,216 Tamam, görüşürüz. 844 00:55:44,299 --> 00:55:45,467 Hoşça kalın. 845 00:55:52,808 --> 00:55:54,893 Anne, ben geldim. 846 00:55:57,896 --> 00:55:59,982 Erken gelmişsin. Daha uzun kalırsın sanmıştım. 847 00:56:00,065 --> 00:56:01,775 Hayır, şimdi geldim. 848 00:56:01,859 --> 00:56:05,153 Mi-rae işe gitti. Tek başıma Seul'de ne yapacaktım ki? 849 00:56:05,237 --> 00:56:07,948 O kadar kalabalıktı ki her şey çok kaotikti. 850 00:56:09,074 --> 00:56:10,492 Neden? Bir şey mi oldu? 851 00:56:11,785 --> 00:56:14,329 Hayır. Bana ne olacakmış ki? 852 00:56:26,091 --> 00:56:27,593 Bir yere mi gittin? 853 00:56:35,893 --> 00:56:36,894 Seul'e işte. 854 00:56:39,146 --> 00:56:42,524 Bayağıdır otobüse binmediğim için biraz araba tuttu. 855 00:56:42,608 --> 00:56:44,818 Anne, ben uyuyacağım. Beni uyandırma. 856 00:57:28,487 --> 00:57:30,572 ÇİLEK ÇİFTLİĞİ 857 00:57:38,830 --> 00:57:42,709 Özür dilerim. Seul'deydim. Neyle başlayayım? 858 00:57:46,880 --> 00:57:48,340 Sanırım Mi-rae gitti? 859 00:57:52,886 --> 00:57:55,514 Onun yerine çalışabilir miyim? 860 00:57:57,182 --> 00:58:00,727 Tabii ki. Öz geçmişinize bakarak sizi tuttum Bayan Seul. 861 00:58:03,146 --> 00:58:04,523 Benim adım Mi-ji. 862 00:58:07,067 --> 00:58:07,943 Mi-ji. 863 00:58:08,860 --> 00:58:11,655 Mi-ji. Sonunda isim oturmaya başladı. 864 00:58:12,531 --> 00:58:14,825 Gidelim Mi-ji. 865 00:58:15,492 --> 00:58:16,451 Tamam. 866 00:58:25,043 --> 00:58:26,128 Ok-hui. 867 00:58:27,087 --> 00:58:29,297 Yaralandığını duydum. İyi misin? 868 00:58:31,758 --> 00:58:33,552 Çocuklar yer mi değiştirdi? 869 00:58:34,261 --> 00:58:35,137 Ne? 870 00:58:35,220 --> 00:58:37,806 Mi-rae, bunca zamandır Mi-ji miydi? 871 00:58:37,889 --> 00:58:39,182 Biliyor muydun? 872 00:58:43,562 --> 00:58:45,564 -Biliyordun. -Ok-hui. 873 00:58:45,647 --> 00:58:47,107 Unut gitsin. Her neyse. 874 00:58:48,150 --> 00:58:49,484 Ok-hui. 875 00:58:50,193 --> 00:58:51,111 Çocukları… 876 00:58:51,194 --> 00:58:54,656 Çocukları çok azarlama. 877 00:58:54,740 --> 00:58:56,116 Anne. 878 00:58:57,159 --> 00:58:59,494 Siz beni ne sanıyorsunuz? 879 00:59:03,999 --> 00:59:06,543 Ok-hui… 880 00:59:10,797 --> 00:59:12,466 Ok-hui… 881 00:59:18,555 --> 00:59:19,765 Sanırım Mi-rae 882 00:59:20,515 --> 00:59:23,310 Seul'e döndüğüne göre ne yapacağına karar verdi. 883 00:59:24,394 --> 00:59:26,480 Bilmiyorum. Bu onu ilgilendirir. 884 00:59:27,355 --> 00:59:29,024 Bana her detayı anlatmıyor. 885 00:59:31,985 --> 00:59:33,737 Geri dönmek nasıl bir his? 886 00:59:34,613 --> 00:59:35,530 Boktan. 887 00:59:36,114 --> 00:59:39,242 Neden döndün o zaman? Seul'de kalmalıydın. 888 00:59:39,326 --> 00:59:41,703 Orada kalmak daha boktandı da ondan. 889 00:59:41,787 --> 00:59:43,914 Yanlış bir şey yapmadım. 890 00:59:43,997 --> 00:59:47,501 Nedense rahatsız hissettim. Geri dönmem gerektiğini düşündüm. 891 00:59:47,584 --> 00:59:50,295 Sanırım burada sonsuza dek yaşamak kaderimde var. 892 00:59:52,172 --> 00:59:53,965 Sen de öyle hissetmiyor musun? 893 00:59:54,049 --> 00:59:57,094 Arkadaşlarının evinde kalan ergen gibi. 894 00:59:57,803 --> 00:59:59,304 O hissi bilirim. 895 01:00:01,139 --> 01:00:02,891 Bildiğini hiç sanmıyorum. 896 01:00:03,433 --> 01:00:05,977 Yurt dışında okudun ve Seul'de yaşadın. 897 01:00:06,061 --> 01:00:08,146 ABD ya da Seul olması fark etmiyor. 898 01:00:08,230 --> 01:00:11,483 Umursadığı bir yerden uzakta olan herkes böyle hisseder. 899 01:00:14,277 --> 01:00:15,904 Hâlâ öyle mi hissediyorsun? 900 01:00:16,488 --> 01:00:17,614 Artık değil. 901 01:00:17,697 --> 01:00:20,075 Burayı umursama sebebim artık yok. 902 01:00:20,158 --> 01:00:23,495 Yanlış anlama. Dedemi kastediyorum. Mi-rae'yi değil. 903 01:00:23,578 --> 01:00:26,790 Sanırım bu kader değil, bir kalp meselesi. 904 01:00:28,500 --> 01:00:30,794 Bu yüzden insanlara kolayca açılmıyorum. 905 01:00:30,877 --> 01:00:32,796 Yine kaçmış gibi hissedebilirim. 906 01:00:38,760 --> 01:00:40,971 A&A, son birkaç yıldır 907 01:00:41,054 --> 01:00:44,766 bariyersiz erişime odaklanıyor. 908 01:00:44,850 --> 01:00:47,602 Ve ofis binasında iyileştirmeler yapmaya devam ediyoruz. 909 01:00:47,686 --> 01:00:50,397 Büyük hukuk firmaları arasında, kamu yararına olan davalara 910 01:00:50,480 --> 01:00:52,691 en aktif şekilde dâhil olan da biziz. 911 01:00:53,608 --> 01:00:57,612 Şirketimizin ideallerini en mükemmel şekilde temsil eden aday gibi 912 01:00:57,696 --> 01:01:00,532 görünüyorsunuz Bay Lee. 913 01:01:03,535 --> 01:01:04,619 Ben mi? 914 01:01:04,703 --> 01:01:07,289 Tanrım, ikiniz şunu kesin artık. 915 01:01:08,248 --> 01:01:11,084 Neden Wongeun'dan ayrıldığınızı onlara anlattım. 916 01:01:11,585 --> 01:01:13,253 Sanırım çok etkilendiler. 917 01:01:13,336 --> 01:01:14,963 Tabii ki etkilendik. 918 01:01:15,463 --> 01:01:17,465 Müvekkil yerine güçsüz olanı korumak için 919 01:01:17,549 --> 01:01:21,511 emirlere karşı gelip Wongeun gibi bir yeri bıraktınız. Tanrım. 920 01:01:21,595 --> 01:01:23,138 Tıpkı bir film gibi. 921 01:01:23,221 --> 01:01:24,556 Bu… 922 01:01:24,639 --> 01:01:28,101 Ayrıca tartıştığınız kıdemli avukat Bay Lee Chung-gu'ymuş. 923 01:01:28,977 --> 01:01:31,062 Onun hakkında çok söylenti duydum. 924 01:01:31,146 --> 01:01:32,480 Gerçekte nasıl biri? 925 01:01:33,732 --> 01:01:37,027 Söylentilerden pek haberim olmaz… 926 01:01:37,110 --> 01:01:41,406 Engelini bir kalkan olarak kullanarak hassas davaları ele almasıyla ünlüdür. 927 01:01:41,489 --> 01:01:44,492 O da savunmasızken zayıflara karşı nasıl acımasız oluyor? 928 01:01:44,576 --> 01:01:46,912 Daha kötü çünkü nasıl olduğunu biliyor. 929 01:01:46,995 --> 01:01:49,539 Karşılaştırılınca iyi oluyoruz, bize yarıyor yani. 930 01:01:49,623 --> 01:01:53,043 Engeli olan kıdemli ve kıdemsiz iki avukat, 931 01:01:53,126 --> 01:01:55,212 tamamen farklı seçimler yapıyorlar. 932 01:01:55,837 --> 01:01:57,255 Harika bir hikâye. 933 01:02:01,468 --> 01:02:02,552 Efendim. 934 01:02:04,888 --> 01:02:08,516 Bay Lee öyle biri değil. 935 01:02:09,935 --> 01:02:12,229 Bazen ucuz yöntemler kullanabilir 936 01:02:12,312 --> 01:02:14,898 ama engelini kalkan olarak kullanmıyor. 937 01:02:15,899 --> 01:02:16,942 Öyle biri değil. 938 01:02:17,025 --> 01:02:20,403 -O ikisinin söyledikleri… -Ve… 939 01:02:22,239 --> 01:02:24,699 Ben de öyle biri değilim. 940 01:02:27,369 --> 01:02:29,579 Güçsüzü korumak için öne atılmadım. 941 01:02:29,663 --> 01:02:32,874 Müvekkilin yanlışını görmezden gelemezdim. 942 01:02:33,583 --> 01:02:35,961 Ben de avukat olmaya uygun değilim yani. 943 01:02:36,544 --> 01:02:38,213 Adalet, engellilik… 944 01:02:39,047 --> 01:02:42,801 Böyle şeyleri temsil eden birini arıyorsanız… 945 01:02:44,761 --> 01:02:46,846 …bu iş için uygun kişi olduğumu sanmıyorum. 946 01:02:53,979 --> 01:02:56,022 O zaman… 947 01:02:56,106 --> 01:02:59,401 Zayıfları ya da adaleti temsil ettiğinizi düşünmüyorsanız 948 01:03:00,110 --> 01:03:02,237 neyi temsil ettiğinizi düşünüyorsunuz? 949 01:03:03,571 --> 01:03:07,492 Bunu hiç gerçekten düşündüğümü sanmıyorum. 950 01:03:08,618 --> 01:03:09,911 O zaman düşünün 951 01:03:11,413 --> 01:03:13,790 ve bizimle çalışmak istiyorsanız arayın. 952 01:03:14,958 --> 01:03:18,795 Görünüşe göre mülakata giren bizmişiz. 953 01:03:20,672 --> 01:03:21,673 Gitmem gerek. 954 01:03:32,017 --> 01:03:33,977 Döndüm. 955 01:03:36,813 --> 01:03:38,440 Anne, burada ne yapıyorsun? 956 01:03:39,941 --> 01:03:41,776 Buraya gel. Konuşmamız lazım. 957 01:03:42,444 --> 01:03:45,071 İşte çok yoruldum. Sonra konuşalım. 958 01:03:45,155 --> 01:03:46,072 Mi-ji. 959 01:03:46,865 --> 01:03:49,284 Aptalmışım gibi yapmaya devam mı edeceksin? 960 01:03:51,536 --> 01:03:53,705 Yer değiştirdiniz, biliyorum. 961 01:03:53,788 --> 01:03:55,790 Bana söylemeyecek miydin? 962 01:03:56,624 --> 01:03:58,835 Nasıl bu kadar edepsiz olabildiniz? 963 01:03:59,336 --> 01:04:02,213 Böyle bir şeyi yaparken ne düşünüyordunuz? 964 01:04:02,297 --> 01:04:05,216 Önemli değil. Kısa bir süreliğine eğlencesine yer değiştik. 965 01:04:05,300 --> 01:04:06,301 Eğlencesine mi? 966 01:04:06,384 --> 01:04:07,927 Beni aptal mı sandın? 967 01:04:08,011 --> 01:04:09,596 Neden yer değiştiniz? 968 01:04:10,347 --> 01:04:11,973 Mi-rae'ye bir şey mi oldu? 969 01:04:13,767 --> 01:04:15,643 Mi-rae'ye bir şey olmadı. 970 01:04:15,727 --> 01:04:18,563 Onun hayatını mahvetmedim. Mutlu musun? 971 01:04:18,646 --> 01:04:20,899 Mi-rae, her şey yolundayken 972 01:04:20,982 --> 01:04:23,276 senin planlarına uyacak biri değil. 973 01:04:24,152 --> 01:04:25,070 Ne oldu? 974 01:04:25,153 --> 01:04:27,238 Tanrım, bitti gitti zaten! 975 01:04:27,322 --> 01:04:31,076 Bizi ayırt bile edemiyordun. Neden şimdi bu kadar büyütüyorsun? 976 01:04:32,243 --> 01:04:33,536 Ne dedin? 977 01:04:34,162 --> 01:04:37,957 Sizi ayırt edemedim diye bana aptal muamelesi yapmanız normal mi? 978 01:04:38,750 --> 01:04:40,627 Beni aileden sayıyor musunuz? 979 01:04:40,710 --> 01:04:43,838 Yatalak neneniz bile biliyordu. Ben neden bilmiyordum? 980 01:04:44,464 --> 01:04:46,341 İkiniz beni anneden sayıyor musunuz bari? 981 01:04:46,424 --> 01:04:49,469 Peki ya sen? Beni kızın olarak görüyor musun? 982 01:04:50,095 --> 01:04:51,012 Ne? 983 01:04:51,096 --> 01:04:53,306 Sürekli Mi-rae'den bahsediyorsun. 984 01:04:53,390 --> 01:04:55,266 Ben de senin kızınım. 985 01:04:55,350 --> 01:04:57,936 Neden iyi olup olmadığımı sormuyorsun? 986 01:04:58,019 --> 01:05:00,397 Mi-rae olduğumu sanıp hastanede bana karşı iyiydin. 987 01:05:00,480 --> 01:05:02,357 Ben olunca nefret mi ediyorsun? 988 01:05:02,440 --> 01:05:04,734 Neden bahsediyorsun be? 989 01:05:04,818 --> 01:05:06,444 İkiniz de kızımsınız… 990 01:05:06,528 --> 01:05:08,363 Senin için aynı değiliz. 991 01:05:08,446 --> 01:05:10,240 Bizi ayırt bile edemiyorsun. 992 01:05:10,323 --> 01:05:12,575 Mi-rae ile aramızda ne fark var? 993 01:05:12,659 --> 01:05:14,953 Aynı şekilde muamele görmeyi bile beklemiyorum. 994 01:05:15,036 --> 01:05:17,705 Bir kere de olsa bana baksan? 995 01:05:18,373 --> 01:05:19,249 Bana bak. 996 01:05:19,958 --> 01:05:22,836 Ben büyürken annem benimle ilgileniyor mu sanıyordun? 997 01:05:22,919 --> 01:05:27,382 Büyürken bunu öğrendim. Ne yapmamı bekliyorsun? 998 01:05:27,465 --> 01:05:29,759 Nasıl iyi bir anne olacağım? 999 01:05:29,843 --> 01:05:31,594 Nasıl olacağını bilmiyorum. 1000 01:05:31,678 --> 01:05:33,263 Neden bana sen söylemiyorsun? 1001 01:05:34,305 --> 01:05:36,057 Sen de bir kızsın. 1002 01:05:36,141 --> 01:05:38,476 İyi bir anne olmayı bilmiyor olabilirsin. 1003 01:05:38,560 --> 01:05:40,854 Ama ne hissettiğimi anlıyorsundur. 1004 01:05:40,937 --> 01:05:44,065 Sen de nenemin seni fark etmesini bekleyip durdun. 1005 01:05:44,149 --> 01:05:46,109 Benim ne yapmamı istiyorsun? 1006 01:05:46,609 --> 01:05:49,779 Tüm gün sana mı bakayım? Bunu mu istiyorsun? 1007 01:05:50,280 --> 01:05:52,323 Unut gitsin. Seninle konuşulmuyor. 1008 01:05:52,407 --> 01:05:54,784 Bana bak. O da ne demek? 1009 01:05:55,452 --> 01:05:56,953 Soruyorum çünkü bilmiyorum. 1010 01:05:57,036 --> 01:05:59,205 Ne istersen yapacağım. 1011 01:05:59,289 --> 01:06:01,124 Unut gitsin dedim. 1012 01:06:01,207 --> 01:06:04,377 Bu yüzden buraya dönmek istememiştim. 1013 01:06:04,461 --> 01:06:06,671 O zaman Seul'de kalmalıydın. Neden geri döndün? 1014 01:06:06,754 --> 01:06:08,631 Çünkü burada yalnızsın! 1015 01:06:09,174 --> 01:06:14,429 Ben gidersem tamamen yalnız kalıp neneme yalnız bakmak zorunda kalacaksın. 1016 01:06:16,264 --> 01:06:17,432 Bana bak. 1017 01:06:19,392 --> 01:06:20,977 Neden bunun için endişelendin? 1018 01:06:21,060 --> 01:06:23,938 Bilmiyorum. Tanrım. İyi bir ilişkimiz yok… 1019 01:06:25,398 --> 01:06:26,941 Ben de kızgınım. 1020 01:06:27,025 --> 01:06:29,903 Böyle şeyleri düşünmeden özgürce yaşamayı ben de istiyorum. 1021 01:06:29,986 --> 01:06:31,779 Ama elimde değil, başka seçeneğim yok. 1022 01:06:31,863 --> 01:06:36,159 Mi-ji, kimse senden böyle şeyler için endişelenmeni istemedi. 1023 01:06:37,118 --> 01:06:39,662 Gözünde bir anne olmayabilirim 1024 01:06:40,330 --> 01:06:42,665 ama niye böyle bir şey için endişelenirsin? 1025 01:06:42,749 --> 01:06:44,292 Kim endişelenecek o zaman? 1026 01:06:45,627 --> 01:06:48,004 Bunun için benden başka kim endişelenir? 1027 01:06:48,087 --> 01:06:50,298 Diğer her şeyde berbat olabilirim 1028 01:06:50,381 --> 01:06:52,509 ama burada olabilmek elimden geliyor. 1029 01:06:52,592 --> 01:06:54,511 Tabii ki başka şeyler de yapabilirsin. 1030 01:06:54,594 --> 01:06:58,348 Her şeyi yapabileceğini birçok kez söyledim. 1031 01:06:59,557 --> 01:07:04,062 Neden benim gibi yaşamaya çalışıp duruyorsun? 1032 01:07:05,104 --> 01:07:08,942 Neden beni sürekli kötü bir anne gibi gösteriyorsun? 1033 01:07:11,736 --> 01:07:14,364 Neden ağlıyorsun? 1034 01:07:15,031 --> 01:07:17,242 Gitmelisin. 1035 01:07:17,325 --> 01:07:21,037 İstediğin yere gidip istediğini yap. 1036 01:07:21,120 --> 01:07:24,999 Ben burada kalırım. Sen gitmelisin Mi-ji. 1037 01:07:26,251 --> 01:07:28,211 Neden böyle şeyler için endişelenip 1038 01:07:28,294 --> 01:07:30,088 kalbimi kırıyorsun? 1039 01:07:30,171 --> 01:07:31,756 Ağlama. 1040 01:07:32,674 --> 01:07:36,678 Anne. Özür dilerim. Lütfen ağlama. 1041 01:07:37,512 --> 01:07:39,639 Özür dilerim. 1042 01:07:40,431 --> 01:07:42,600 -Anne. -Hadi git. 1043 01:07:42,684 --> 01:07:44,143 Sana git dedim. 1044 01:07:44,227 --> 01:07:50,316 İstediğin yere git. Hiçbir şey için endişelenme ve git sadece. 1045 01:08:03,997 --> 01:08:05,039 Bu sefer ne oldu? 1046 01:08:05,665 --> 01:08:06,749 Kaç kez… 1047 01:08:06,833 --> 01:08:09,085 Ablamla görüşmek ister misin? 1048 01:08:10,211 --> 01:08:11,421 Şimdi. 1049 01:08:19,929 --> 01:08:21,055 Biz… 1050 01:08:22,640 --> 01:08:25,059 …cidden Su-yeon ile mi görüşeceğiz? 1051 01:08:27,770 --> 01:08:29,731 Sana söylemediğim bir şey var. 1052 01:08:30,857 --> 01:08:33,192 Muhtemelen ablamı göremeyeceksin. 1053 01:08:34,444 --> 01:08:35,320 Efendim? 1054 01:08:36,446 --> 01:08:37,572 Odasında. 1055 01:08:38,656 --> 01:08:41,159 Odasından çıkmayalı yaklaşık altı ay oldu. 1056 01:08:41,868 --> 01:08:45,246 Kapısının önünde konuşursan muhtemelen her şeyi duyar. 1057 01:08:56,299 --> 01:08:57,175 Su-yeon. 1058 01:08:57,967 --> 01:08:59,260 Bayan Yu geldi. 1059 01:09:02,722 --> 01:09:03,973 Bırakayım da konuşun. 1060 01:09:21,240 --> 01:09:22,700 Su-yeon, benim. 1061 01:09:23,576 --> 01:09:24,661 Mi-rae. 1062 01:09:27,580 --> 01:09:28,873 Erken gelmişsin. 1063 01:09:30,083 --> 01:09:31,501 İşteki ilk günün. 1064 01:09:31,584 --> 01:09:33,586 Ben Kim Su-yeon. 1065 01:09:36,547 --> 01:09:37,924 Neden bu hâldesin? 1066 01:09:39,008 --> 01:09:41,803 Gittin. Her şeyi unutup yoluna devam etmeliydin. 1067 01:09:42,345 --> 01:09:44,305 Olanları sindiremediğin için mi? 1068 01:09:50,311 --> 01:09:53,022 Bu sefer yardım edemeyeceğimi söylemeye geldim. 1069 01:09:54,357 --> 01:09:55,817 Nasıl olduğunu bilirsin. 1070 01:09:56,484 --> 01:09:58,611 Asla kazanamayacağımız bir savaş bu. 1071 01:09:59,654 --> 01:10:03,199 Dürüst olmam gerekirse neden savaşmam gerektiğini de bilmiyorum. 1072 01:10:03,282 --> 01:10:05,326 Kendime zar zor bakabiliyorum. 1073 01:10:06,411 --> 01:10:08,621 Kimseye ceza vermekle ilgilenmiyorum. 1074 01:10:10,039 --> 01:10:11,582 Korkuyorum ve yorgunum. 1075 01:10:12,750 --> 01:10:15,503 Sen de korkup yorulduğun için ayrıldın. 1076 01:10:16,754 --> 01:10:18,881 Anlıyorum… 1077 01:10:22,593 --> 01:10:25,096 Bir seferliğine beni anlamaya çalış. 1078 01:10:30,601 --> 01:10:32,812 Kardeşin çok çabaladı. 1079 01:10:35,356 --> 01:10:37,150 Ama ben her şeyi mahvediyorum. 1080 01:10:38,484 --> 01:10:39,610 Özür dilerim. 1081 01:10:43,197 --> 01:10:44,365 Hayır. 1082 01:10:49,704 --> 01:10:50,705 Su-yeon? 1083 01:10:53,332 --> 01:10:55,042 Her şeyi mahveden benim. 1084 01:10:57,170 --> 01:10:59,797 Çok özür dilerim Mi-rae. 1085 01:11:00,840 --> 01:11:02,091 Neden… 1086 01:11:03,217 --> 01:11:04,385 …özür diliyorsun? 1087 01:11:05,595 --> 01:11:06,971 Kaçtım… 1088 01:11:11,642 --> 01:11:14,645 İşlerin senin için ne kadar zor olacağını bile bile. 1089 01:11:15,688 --> 01:11:17,774 Ben de onlar kadar kötüyüm. 1090 01:11:19,817 --> 01:11:21,986 Bu yüzden böyle utanıyorum. 1091 01:11:23,404 --> 01:11:24,655 Üzgünüm. 1092 01:11:24,739 --> 01:11:26,115 Ama neden üzgünsün? 1093 01:11:27,325 --> 01:11:29,327 Neden özür diliyorsun? 1094 01:11:29,410 --> 01:11:32,205 Üzgün olması gerekenler özür bile dilemiyorlar. 1095 01:11:32,789 --> 01:11:33,664 Hayır. 1096 01:11:34,248 --> 01:11:35,625 Benim hatamdı. 1097 01:11:36,709 --> 01:11:38,211 Senin hatan neydi? 1098 01:11:38,920 --> 01:11:40,671 Sen bir kurbansın. 1099 01:11:40,755 --> 01:11:43,216 Doğru olanı yaptın. Neden burada bu durumdasın? 1100 01:11:43,299 --> 01:11:46,719 Yanlış bir şey yapmadın. Neden bu durumdasın? 1101 01:12:18,376 --> 01:12:19,252 Geç döndün. 1102 01:12:25,675 --> 01:12:27,260 Taşındığını sandım. 1103 01:12:28,010 --> 01:12:30,388 Ama sanırım hâlâ burada yaşıyorsun. 1104 01:12:30,471 --> 01:12:33,099 Neden beni görmek için buraya kadar geldin? 1105 01:12:34,016 --> 01:12:37,228 Benden kaçınıp duruyordun. Başka seçeneğim yoktu. 1106 01:12:38,563 --> 01:12:41,065 Bana birkaç dakikanı ayırabilir misin? 1107 01:12:43,276 --> 01:12:44,694 Ne diyeceksen burada de. 1108 01:12:50,867 --> 01:12:54,579 Üzgünüm ama bir süreliğine Childal şubesine geç. 1109 01:12:54,662 --> 01:12:56,998 Childal şubesi mi? Neden? 1110 01:12:57,081 --> 01:12:58,416 Ne demek neden? 1111 01:12:58,499 --> 01:13:02,461 Hiçbir uyarıda bulunmadan yeni genel merkez projesinden çekildin. 1112 01:13:03,754 --> 01:13:06,340 Bu yüksek profilli bir proje. 1113 01:13:07,008 --> 01:13:09,051 Sanırım üsttekiler işin peşini bırakmayacak. 1114 01:13:09,135 --> 01:13:11,137 Neden bahsediyorsun? 1115 01:13:11,220 --> 01:13:12,930 Halledeceğini söylemiştin. 1116 01:13:13,723 --> 01:13:15,683 Projeden ayrılırsam 1117 01:13:15,766 --> 01:13:19,854 ceza almayacağımı sağlayacağını söylemiştin. Bunu kendin söyledin. 1118 01:13:19,937 --> 01:13:21,147 Sonuçlarından endişe… 1119 01:13:21,230 --> 01:13:22,940 TEPKİ OLMAYACAK KAYITLI DOSYAYA BAKIN 1120 01:13:23,024 --> 01:13:24,817 …ettiğin için geri çekilmiyorsan 1121 01:13:24,901 --> 01:13:28,029 senin için bunu halledebilirim. 1122 01:13:29,447 --> 01:13:32,283 Bu, o paylaşımdan önceydi. 1123 01:13:33,451 --> 01:13:36,787 Bu işi sessizce halledecekmişsin gibi davrandın. 1124 01:13:36,871 --> 01:13:38,497 Neden öyle bir paylaşım yaptın? 1125 01:13:38,581 --> 01:13:40,291 O paylaşımı ben yapmadım. 1126 01:13:40,374 --> 01:13:41,584 Bayan Yu. 1127 01:13:41,667 --> 01:13:43,544 Buna inanmamı mı bekliyorsun? 1128 01:13:44,211 --> 01:13:46,339 Sen yapmadıysan bile 1129 01:13:46,422 --> 01:13:48,633 üsttekiler senin yaptığını düşünüyor. 1130 01:13:49,133 --> 01:13:52,720 Açıkçası şirket hukuki yollara başvurmaya hazırdı. 1131 01:13:52,803 --> 01:13:55,640 Ama Childal'a gitmen şartıyla onları bundan vazgeçirdim. 1132 01:13:55,723 --> 01:13:58,935 Şirketin hukuki yollara başvuramamasının sebebi ben değilim. 1133 01:14:01,145 --> 01:14:03,731 Su-yeon'a olanlardan ders çıkarmadığın çok belli. 1134 01:14:04,398 --> 01:14:07,860 Kazanamayacağın savaşa girme. Sen zarar görürsün sadece. 1135 01:14:07,944 --> 01:14:10,237 Şimdilik Childal şubesine geç. 1136 01:14:10,321 --> 01:14:13,366 İşler sakinleşince dönmene yardım ederim. 1137 01:14:13,991 --> 01:14:16,661 O zamana kadar takım lideri olurum. 1138 01:14:16,744 --> 01:14:19,163 Seni genel merkeze geri getirme yetkim olur. 1139 01:14:20,748 --> 01:14:22,500 Tıpkı geçen seferki gibi. 1140 01:14:22,583 --> 01:14:23,459 Ne? 1141 01:14:23,542 --> 01:14:27,129 Beni öpmeye çalıştığın gün gibi. 1142 01:14:27,213 --> 01:14:30,591 Baş başayken diz çöküp seni affetmem için yalvardın. 1143 01:14:30,675 --> 01:14:34,261 Sonra diğerlerinin önünde birden kurbanmışsın gibi davrandın. 1144 01:14:34,345 --> 01:14:36,806 Aynı numaraya iki kez kanacağımı mı sanıyorsun? 1145 01:14:41,727 --> 01:14:43,562 Bırak! Telefonumu bırak! 1146 01:14:43,646 --> 01:14:45,523 Bırak! Ver onu bana! 1147 01:14:46,941 --> 01:14:47,984 KAYDETME 1148 01:14:48,067 --> 01:14:48,985 Hey! 1149 01:14:49,902 --> 01:14:51,153 Lanet olsun. 1150 01:14:51,237 --> 01:14:53,656 Mi-rae, neden bu kadar safsın? 1151 01:14:53,739 --> 01:14:56,325 Bırak! Ver onu bana! 1152 01:14:56,409 --> 01:14:57,743 Kahretsin. 1153 01:14:57,827 --> 01:15:01,747 Bu saçmalıkları istediğin kadar yap, hiç kimse sana inanmayacak. 1154 01:15:01,831 --> 01:15:04,875 Bu bir tür doğruculuk oyunu değil. 1155 01:15:04,959 --> 01:15:07,086 Bu, aslında bir itibar savaşı. 1156 01:15:07,169 --> 01:15:09,213 -Bırak! -Anlamıyor musun hâlâ? 1157 01:15:10,006 --> 01:15:13,884 Ne yapmaya çalışırsan çalış hiç kimse senin tarafında değil. 1158 01:15:13,968 --> 01:15:18,723 Ben ne yaparsam yapayım her şey için sen suçlanacaksın. 1159 01:15:22,184 --> 01:15:24,645 Hayır, yanlış bir şey yapmadım. 1160 01:15:24,729 --> 01:15:25,938 Lanet olsun. 1161 01:15:27,356 --> 01:15:28,733 Hey! 1162 01:15:28,816 --> 01:15:30,401 Seni adi! 1163 01:15:31,152 --> 01:15:32,903 Lanet olsun. 1164 01:15:32,987 --> 01:15:36,115 Piç herif! Senin yüzünden ben… 1165 01:15:37,199 --> 01:15:38,409 -Mi-ji! -Senin yüzünden o… 1166 01:15:38,492 --> 01:15:40,745 -Hey, Mi-ji! -Pislik! 1167 01:15:41,871 --> 01:15:43,664 Kahretsin. 1168 01:15:44,540 --> 01:15:46,375 Hey, iyi misin? Bekle. 1169 01:15:47,209 --> 01:15:48,586 -Seni var ya! -Hey… 1170 01:15:48,669 --> 01:15:50,254 Ona biraz daha vur. 1171 01:15:51,589 --> 01:15:52,465 Cidden… 1172 01:15:53,382 --> 01:15:54,759 Hiç kimse gelmiyor. 1173 01:15:54,842 --> 01:15:57,094 HALKIN POLİSİ 1174 01:16:00,973 --> 01:16:01,974 Hey, Ho-su. 1175 01:16:02,683 --> 01:16:05,895 Ben sanığın avukatıyım. Oturmamın bir sakıncası var mı? 1176 01:16:06,479 --> 01:16:10,775 Avukatının gelmesi bana saldırdığın gerçeğini değiştiriyor mu? 1177 01:16:10,858 --> 01:16:12,860 Uzlaşmayı reddediyorum. 1178 01:16:13,402 --> 01:16:15,321 Bay Park Sang-yeong 1179 01:16:15,404 --> 01:16:18,282 daha önce Bayan Yu'ya karşı cinsel tacizle suçlanmıştı. 1180 01:16:18,365 --> 01:16:21,368 Aynı kişi evine gelip, bileğinden tutup onu tehdit etti. 1181 01:16:21,452 --> 01:16:23,662 Saldırı yerine kurtarma olarak sayılmaz mı? 1182 01:16:23,746 --> 01:16:25,122 Bana bak. 1183 01:16:32,046 --> 01:16:36,717 Bayan Yu Mi-ji'nin yaptıklarının yasal ve gerekçeli olduğunu düşünüyorum. 1184 01:16:38,094 --> 01:16:39,553 Suçlandığınız doğru mu? 1185 01:16:39,637 --> 01:16:43,724 Hayır, bu bir iftiraydı. 1186 01:16:43,808 --> 01:16:45,893 Masum birini cinsel tacizle suçladı 1187 01:16:45,976 --> 01:16:48,938 ama devamını bile getiremediği için yarıda bıraktı. 1188 01:16:49,563 --> 01:16:50,564 Doğru mu? 1189 01:16:51,107 --> 01:16:53,067 Bu sefer suçlamaları geri çekmeyeceğim. 1190 01:16:53,150 --> 01:16:54,360 Bay Park'a 1191 01:16:54,443 --> 01:16:58,072 cinsel taciz ve hakaretten dava açmak istiyorum. 1192 01:17:03,160 --> 01:17:07,873 Kendime olan güvensizliğimin ardında bıraktığı boşluk, cesaretle doluyordu. 1193 01:17:12,253 --> 01:17:14,839 Neden yine evden kaçmışım gibi geliyor? 1194 01:17:25,307 --> 01:17:29,311 Bu cesaretle, daha önce yüzleştiğim… 1195 01:17:29,395 --> 01:17:30,604 SEUL DUSON LİSESİ 1196 01:17:30,688 --> 01:17:32,940 …ve çok iyi bildiğim bir korkuya doğru 1197 01:17:33,899 --> 01:17:35,484 büyük bir adım attım. 1198 01:17:35,568 --> 01:17:37,653 1 SAAT 58 DAKİKA 119 KM 1199 01:17:42,658 --> 01:17:45,744 Evet efendim. Ne yapacağınıza karar verdiniz mi? 1200 01:17:46,328 --> 01:17:51,792 Savaşın sonunda bizi her ne bekliyorsa… 1201 01:17:51,876 --> 01:17:53,294 Satmaya niyetim yok. 1202 01:17:56,755 --> 01:17:58,507 Kararınız bu demek. 1203 01:17:58,591 --> 01:18:01,760 Tamam, anlıyorum. Başka bir yerde tekrar görüşeceğiz. 1204 01:18:16,567 --> 01:18:17,484 Evet, Gazeteci Im. 1205 01:18:17,568 --> 01:18:19,737 Şimdi bir e-posta göndereceğim. 1206 01:18:19,820 --> 01:18:21,864 Biraz acil, yarın bir haber yapın. 1207 01:18:21,947 --> 01:18:23,657 ARKADAŞININ HAYATINI ÇALAN KADIN 1208 01:18:23,741 --> 01:18:25,201 WONGEUN HUKUK BÜROSU LEE CHUNG-GU 1209 01:18:25,284 --> 01:18:27,828 Bana hep yardım ettiğiniz için sağ olun. 1210 01:18:27,912 --> 01:18:28,913 Evet. 1211 01:18:32,124 --> 01:18:33,500 ŞİRKET GELEN KUTUSU GÖNDER 1212 01:18:35,044 --> 01:18:36,170 E-POSTA EKİNİ YÜKLE 1213 01:18:36,253 --> 01:18:38,589 E-POSTA GÖNDERİLDİ 1214 01:19:05,074 --> 01:19:06,242 YU MI-RAE 1215 01:19:06,325 --> 01:19:08,953 Kendi yönetimimle, kendi ritmimde yapacağım. 1216 01:19:09,036 --> 01:19:11,497 Bir kez kaybettiğim savaşı tekrar kaybetmeyeyim. 1217 01:19:11,580 --> 01:19:12,581 Göz mü devirdi o? 1218 01:19:12,665 --> 01:19:14,917 Restoran, varlıkları ve tek oğlu. 1219 01:19:15,000 --> 01:19:17,002 Hepsi hak sahibine gitmeli. 1220 01:19:17,086 --> 01:19:18,254 Orada mısınız? 1221 01:19:18,337 --> 01:19:20,172 Bu mahremiyet ihlali ve yasa dışı. 1222 01:19:20,256 --> 01:19:21,924 Şimdi yasaları düşünme zamanı değil. 1223 01:19:22,007 --> 01:19:24,885 Herkes yardım isteyemez. 1224 01:19:25,511 --> 01:19:27,012 Sonunda buldum seni. 1225 01:19:27,096 --> 01:19:28,430 Se-jin? 1226 01:19:28,973 --> 01:19:30,891 Demek hep böyle giyiniyorsun. 1227 01:19:31,392 --> 01:19:33,811 Haydi. Çok zamanımız yok. 1228 01:19:39,191 --> 01:19:41,193 Alt yazı çevirmeni: Fatih Kulaz 1229 01:19:42,305 --> 01:20:42,781 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.