1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:44,000 --> 00:00:52,000 ArcHiEncode Presents Xin đừng xóa Credit khi xài sub 3 00:00:56,533 --> 00:01:01,000 Stander Cảnh Sát và Tướng Cướp 4 00:01:01,005 --> 00:01:04,500 Dựa theo 1 câu chuyện có thật 5 00:01:12,933 --> 00:01:24,900 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 6 00:02:28,880 --> 00:02:31,083 Andre, cậu điên rồi à cậu điên thiệt luôn đó! 7 00:02:34,386 --> 00:02:36,822 Ồ, chúa ơi... 8 00:02:44,230 --> 00:02:47,566 Không, không.. không 9 00:02:48,900 --> 00:02:50,736 Không, không.. không Aah!! 10 00:02:57,843 --> 00:02:59,778 Ồ, chó chết thật 11 00:03:05,584 --> 00:03:08,454 Ồ.. xin lỗi, Đại úy tôi không nhận ra anh 12 00:03:08,487 --> 00:03:10,422 - Có gì lạ không? - Không, như mọi ngày thôi 13 00:03:10,456 --> 00:03:12,291 Tiếp tục làm cho xong hôm nay 14 00:03:13,100 --> 00:03:16,433 Coi như giờ ta đang trong lúc hành động.. 15 00:03:16,467 --> 00:03:18,767 SubTeam_Arc 16 00:03:22,100 --> 00:03:24,833 Thôi nào! Nhanh lên! 17 00:03:25,667 --> 00:03:28,267 Hôn lễ của Stander 18 00:03:28,533 --> 00:03:31,500 19 00:03:38,700 --> 00:03:40,500 Ê..này..này suỵt! 20 00:03:39,918 --> 00:03:42,888 Họ đang đến đây, các bạn qua đây, qua đây hết đi! 21 00:03:42,921 --> 00:03:44,756 Andre 22 00:03:44,790 --> 00:03:47,860 Ồ..không..không..không... 23 00:03:51,863 --> 00:03:54,900 Chờ đã... Anh ta đến rồi 24 00:03:54,933 --> 00:03:59,405 Được rồi, ừm, tôi sẽ nâng ly với người bạn thân nhất của tôi, Andre... 25 00:04:00,267 --> 00:04:02,067 - Đúng vậy! - Cạn ly nào! 26 00:04:01,440 --> 00:04:05,277 Người có phước lắm mới lấy được cô gái đẹp nhất trong vùng này đó 27 00:04:05,311 --> 00:04:07,279 Đẹp nhất châu Phi luôn đó 28 00:04:07,313 --> 00:04:10,749 Xin lỗi, tôi sai, tôi xin sửa anh ta đã có may mắn... 29 00:04:10,782 --> 00:04:11,585 Mày nói đúng rồi 30 00:04:11,585 --> 00:04:13,585 Bởi vì điều đó, đáng để nhắc lại đồ khốn may mắn ạ 31 00:04:13,619 --> 00:04:16,255 Mày phải cưới cô ấy những 2 lần cũng đáng 32 00:04:16,288 --> 00:04:18,257 Thôi lần này không quậy nữa, được không? 33 00:04:18,290 --> 00:04:20,259 Vì mày có cơ hội thứ 2 cho chuyện này Được chứ 34 00:04:20,292 --> 00:04:23,595 Cho nên vì để tăng cường khí huyết của chú rể Stander đây 35 00:04:23,629 --> 00:04:25,331 - Sung lên! - Hoan hô! 36 00:04:25,364 --> 00:04:27,466 - Sung lên! - Hoan hô! 37 00:04:27,499 --> 00:04:29,501 - Sung lên! Hoan hô! 38 00:04:29,535 --> 00:04:31,570 Đúng! ồ, đúng vậy! 39 00:04:35,374 --> 00:04:38,244 Tụi bây là đồ thối tha! Cả bọn là đồ quỉ sứ! 40 00:04:48,854 --> 00:04:50,856 Anh ngắm ai vậy, Andre? 41 00:04:52,800 --> 00:04:55,033 Luôn ngắm em trên bãi biển này 42 00:04:55,367 --> 00:04:57,567 Nhưng chúng ta chỉ mới 18 tuổi thôi.. 43 00:04:57,800 --> 00:05:00,567 Ta sẽ đến nước Mỹ đến Pháo đài Lauderdale 44 00:05:02,000 --> 00:05:05,003 Ta đang chơi nhạc Rock and roll Chúng ta đang chạy qua những con sóng 45 00:05:05,036 --> 00:05:07,939 Và anh lại đánh mất chìa khóa phòng khách sạn của em rồi à? 46 00:05:10,909 --> 00:05:12,878 Anh sẽ dẫn em đến đó mà 47 00:05:12,911 --> 00:05:15,681 - Anh điên rồi sao - Đúng vậy, em đợi rồi xem 48 00:05:15,714 --> 00:05:17,849 Anh bị điên rồi 49 00:05:17,883 --> 00:05:19,885 Em chỉ cần anh thôi 50 00:05:21,887 --> 00:05:24,556 Anh muốn nó có gì khác khác so bây giờ, Bekk ạ 51 00:05:24,590 --> 00:05:26,892 Lần này em phải giúp anh 52 00:05:26,925 --> 00:05:30,829 Nói với anh rằng, anh sẽ không bao giờ quay lại với cái trò khốn nạn đó nữa 53 00:05:31,897 --> 00:05:33,665 Andre.. em biết là anh sẽ vượt qua được chuyện này 54 00:05:33,699 --> 00:05:35,770 Anh chỉ cần hứa với em rằng... 55 00:05:35,770 --> 00:05:37,994 ...dù có chuyện gì xảy ra anh sẽ không bao giờ thấy mình... 56 00:05:37,994 --> 00:05:40,806 ...ở trong vòng tay tội phạm và ma túy đó, mà không có em bên cạnh 57 00:05:42,308 --> 00:05:45,311 Ý em muốn nói là em luôn hoài ở trong đầu của anh 58 00:05:46,312 --> 00:05:47,913 Anh xin thề đó 59 00:05:47,946 --> 00:05:49,915 - Hah! - Không! 60 00:05:56,256 --> 00:05:57,826 A... a... 61 00:05:57,856 --> 00:06:00,626 Này...này 62 00:06:00,800 --> 00:06:12,833 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 63 00:06:12,900 --> 00:06:15,200 Chó chết thật, Andre à 64 00:06:15,641 --> 00:06:18,076 Người phụ nữ độc thân 32 tuổi đã chết khoảng 8 - 10 tiếng trước 65 00:06:18,109 --> 00:06:21,779 Rõ ràng là 1 vụ giết người nhưng chúng ta vẫn chưa thấy động cơ 66 00:06:21,912 --> 00:06:24,282 - Có thương tích nghiêm trọng - Có vẻ như là lưỡi dao răng cưa 67 00:06:24,295 --> 00:06:26,952 - Cô ấy có biết anh chàng đó không? - Không có dấu hiệu đột nhập nào cả 68 00:06:26,985 --> 00:06:29,888 Cũng không có nhiều dấu hiệu của sự vật lộn 69 00:06:30,889 --> 00:06:33,559 Chúng ta cũng cần chụp ảnh cả phòng ngủ nữa 70 00:06:33,592 --> 00:06:36,502 Và cả dấu vân tay trên vòi nước cửa phòng tắm, được chứ? 71 00:06:36,502 --> 00:06:38,506 Đứa nhóc đâu rồi? 72 00:06:39,598 --> 00:06:41,398 Nó phải là 1 đứa con gái khoảng 5 tuổi 73 00:06:41,398 --> 00:06:42,501 Có ai nhìn thấy cô bé không? 74 00:06:47,871 --> 00:06:49,641 Đứa trẻ đó đã ở đây đêm qua Chúng ta có 1 vụ giết người+bắt cóc.. 75 00:06:49,675 --> 00:06:51,200 Và nếu chúng ta không hành động nhanh danh sách đó sẽ dài ra 76 00:06:51,200 --> 00:06:52,862 Tôi sẽ lấy cho anh các báo cáo... 77 00:06:52,863 --> 00:06:54,646 Tôi sẽ giao việc điều tra cho anh, Cor 78 00:06:54,663 --> 00:06:56,146 Anh sẽ phải quen với điều đó 79 00:06:56,147 --> 00:06:58,884 Tôi lỡ hẹn với vợ tôi rồi 80 00:06:58,917 --> 00:07:00,886 Sau các vụ bạo động... 81 00:07:00,919 --> 00:07:02,888 ...đã bùng phát ở Soweto 2 ngày trước... 82 00:07:02,891 --> 00:07:04,924 ...các điểm nóng bạo lực đang nổi lên ở các thị trấn của người da đen... 83 00:07:04,924 --> 00:07:07,025 ...và các sinh viên ở đó đã tổ chức biểu tình... 84 00:07:07,058 --> 00:07:10,862 ...phản đối việc sử dụng tiếng Afrikaans làm ngôn ngữ giảng dạy (tiếng Afrikaans:tiếng của người da trắng Nam Phi) 85 00:07:10,896 --> 00:07:15,567 Tại Thembisa, 1 số trường học và các cơ quan nhà nước bị đốt phá 86 00:07:15,601 --> 00:07:19,438 Các quán bia và rượu của thành phố đã bị hôi của và bị thiêu rụi... 87 00:07:19,471 --> 00:07:23,041 Cảnh sát đã lập rào chắn tại các lối vào của tất cả các thị trấn 88 00:07:23,074 --> 00:07:27,479 Trong khi các đơn vị chống khủng bố tiếp tục tuần tra các điểm nóng... 89 00:07:27,513 --> 00:07:30,849 ...toàn bộ lực lượng cảnh sát đã được đặt trong tình trạng báo động cao chống bạo loạn 90 00:07:30,882 --> 00:07:32,998 Một số vụ bắt giữ đã được thực hiện lúc này 91 00:07:33,018 --> 00:07:35,821 Chuyện gì sẽ xảy ra, Andre? 92 00:07:35,854 --> 00:07:37,823 Sở Giáo dục của Bantu... 93 00:07:37,856 --> 00:07:40,986 ...đã quyết định đóng cửa tất cả các trường học ở Soweto và Alexandra 94 00:07:46,400 --> 00:07:49,167 95 00:08:02,400 --> 00:08:04,000 Mọi người bọn lính tới 96 00:08:05,300 --> 00:08:07,400 Về nhà ngay Báo cho mọi người 97 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Các anh em... 98 00:08:29,200 --> 00:08:31,667 99 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Sự hiện diện của các bạn tại các ổ bất ổn... 100 00:08:34,000 --> 00:08:36,300 ...trong thời điểm này là điều cần thiết 101 00:08:36,300 --> 00:08:39,033 ...cho đất nước và nhân dân của chúng ta 102 00:08:39,033 --> 00:08:41,233 Các bạn phải làm thật tốt 103 00:08:41,433 --> 00:08:43,733 trọng trách của mình... 104 00:08:44,033 --> 00:08:48,033 ...để khôi phục đất nước trở lại như xưa 105 00:08:48,033 --> 00:08:51,033 Nhiệm vụ lần này là chúng ta phải bảo vệ... 106 00:08:51,033 --> 00:08:54,033 ...phần lớn những người ở đây 107 00:08:54,033 --> 00:08:56,033 giúp họ tránh xa một nhóm nhỏ những kẻ giết người 108 00:08:56,033 --> 00:09:00,033 Những tên cách mạng ngông cuồng đốt phá và bạo loạn.. 109 00:09:00,033 --> 00:09:01,033 ...để những người muốn đi học 110 00:09:01,033 --> 00:09:03,033 Họ có thể đi học 111 00:09:03,033 --> 00:09:05,033 để những người muốn đi làm được đi làm 112 00:09:05,033 --> 00:09:07,500 Ai thích ngồi xe thì được ngồi xe 113 00:09:07,500 --> 00:09:08,533 Súng săn à? 114 00:09:08,847 --> 00:09:10,816 Đây là cái gì? 115 00:09:10,849 --> 00:09:13,785 Hôm nay là đạn thật, giá vẫn vậy Xin cảm ơn ông tướng 116 00:09:13,819 --> 00:09:15,523 Dù sao thì, có quá nhiều người trong các anh.. 117 00:09:15,523 --> 00:09:17,723 ...đã thay đạn cao su cho đạn gém rồi 118 00:09:20,533 --> 00:09:24,000 Cam đảm thật quyết liệt nhưng cũng phải thật lịch sự 119 00:09:24,067 --> 00:09:27,167 Chấp hành mệnh lệnh cấp trên của các anh 120 00:09:27,333 --> 00:09:30,567 Cũng phải tôn trọng người dân và tài sản của họ 121 00:09:30,700 --> 00:09:32,933 Và hãy bình tĩnh 122 00:09:33,067 --> 00:09:37,767 Hãy làm gương điều đó không dễ đâu 123 00:09:38,067 --> 00:09:40,367 Can đảm, mạnh mẽ lên 124 00:09:40,367 --> 00:09:42,000 Cám ơn các anh 125 00:09:42,001 --> 00:09:43,515 Vào hàng 1 126 00:09:43,615 --> 00:09:45,951 Tôi có thể cảm nhận được, Andre 127 00:09:45,984 --> 00:09:47,919 Hôm nay là một ngày tồi tệ nữa 128 00:09:48,367 --> 00:09:49,995 Đừng lo, Cor Mọi chuyện sẽ ổn thôi 129 00:09:49,995 --> 00:09:52,157 Nhờ anh chăm sóc Rita nếu có có chuyện gì xảy ra với tôi 130 00:09:52,190 --> 00:09:55,160 Tất nhiên rồi, và anh cũng phải chăm sóc Bekkie hộ tôi nhé? 131 00:09:55,593 --> 00:09:56,862 Đúng vậy 132 00:09:58,367 --> 00:10:02,933 Mọi người! Quyền lực thuộc về nhân dân! 133 00:10:02,100 --> 00:10:05,433 Mọi người! Quyền lực thuộc về nhân dân! 134 00:10:05,733 --> 00:10:06,313 Oliver Tambo! 135 00:10:06,333 --> 00:10:09,233 - Oliver Tambo!! - Oliver Tambo!! 136 00:10:09,333 --> 00:10:11,733 137 00:10:11,233 --> 00:10:13,200 Oliver Tambo 138 00:10:11,833 --> 00:10:13,800 Oliver Tambo!! 139 00:10:13,200 --> 00:10:17,100 Oliver Tambo hãy nói cho Botha nghe! 140 00:10:17,100 --> 00:10:19,700 Giải phóng cho Mandela! 141 00:10:19,900 --> 00:10:25,967 Để ổng làm tổng thống của chúng tôi! 142 00:10:22,733 --> 00:10:25,700 143 00:10:26,233 --> 00:10:27,200 Oliver Tambo 144 00:10:27,533 --> 00:10:30,100 Oliver Tambo!! hãy nói cho Botha nghe! 145 00:10:40,133 --> 00:10:45,967 Nelson Mandela, trả lời đi Chúng tôi đang gọi tên ông! 146 00:10:46,133 --> 00:10:49,133 Các chỉ huy đâu rồi? 147 00:10:49,133 --> 00:10:53,500 Đội du kích của ta đâu? 148 00:10:55,667 --> 00:11:05,900 SubdotArc 149 00:11:20,033 --> 00:11:22,800 AK-47 đang gầm rú! 150 00:11:23,003 --> 00:11:24,992 AK-47 hãy lên tiếng! 151 00:11:24,993 --> 00:11:26,500 AK-47 hãy lên tiếng! 152 00:11:52,233 --> 00:11:54,667 Đả đảo bọn Boer! (bọn Boer: Nông dân) 153 00:11:54,673 --> 00:11:55,807 Đả đảo! 154 00:11:55,890 --> 00:11:58,667 Đả đảo tiếng Afrikaans! Đả đảo! 155 00:11:58,890 --> 00:11:59,967 Tự do! 156 00:12:05,167 --> 00:12:07,067 Mang tiếng nói của người da trắng ở Nam Phi ra khỏi đây 157 00:12:07,067 --> 00:12:08,160 Mang đi, mang đi! 158 00:12:08,167 --> 00:12:09,990 Mang tiếng nói của người da trắng ở Nam Phi ra khỏi đây 159 00:12:10,000 --> 00:12:11,100 Mang đi, mang đi! 160 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 Mang tiếng nói của người da trắng ở Nam Phi ra khỏi đây 161 00:12:12,500 --> 00:12:13,300 Mang đi, mang đi! 162 00:12:13,300 --> 00:12:16,533 - Sức mạnh! - Sức mạnh lớn hơn! 163 00:12:16,733 --> 00:12:18,866 - Sức mạnh! - Sức mạnh lớn hơn! 164 00:12:18,867 --> 00:12:22,733 CHÚNG TA PHẢI BỊ ĐÁ, BỊ ...CƯỚP VÀ BỊ GIẾT TRONG BAO LÂU NỮA ĐÂY? 165 00:12:25,010 --> 00:12:27,846 Cuộc tụ tập này là bất hợp pháp! 166 00:12:29,167 --> 00:12:31,533 167 00:12:29,908 --> 00:12:31,983 Bây giờ là 9:23! 168 00:12:32,998 --> 00:12:35,186 Các người có 3 phút! 169 00:12:35,820 --> 00:12:39,025 Đến 9:26 phút các người phải... 170 00:12:39,958 --> 00:12:41,827 Giải tán về nhà! 171 00:12:41,860 --> 00:12:44,896 Cảm ơn tất cả mọi người! 172 00:12:49,900 --> 00:12:51,967 Coi chừng tụi nó 173 00:12:58,944 --> 00:13:00,413 Không! 174 00:13:00,544 --> 00:13:01,813 Sao đánh 175 00:13:02,267 --> 00:13:04,600 Bớ người ta họ đáng người 176 00:13:09,667 --> 00:13:11,733 Trấn áp bọn chúng 177 00:13:25,937 --> 00:13:28,807 Yêu cầu các người không nên... 178 00:13:28,840 --> 00:13:30,776 Coi thường cảnh báo này... 179 00:13:30,809 --> 00:13:33,979 ...rằng các người phải giải tán nó có hiệu lực ngay lập tức 180 00:13:34,012 --> 00:13:35,914 Lựu đạn cay! 181 00:13:35,947 --> 00:13:37,949 Cẩn thận hãy tự bảo vệ mình! 182 00:13:51,162 --> 00:13:53,865 Chúng quăng bom khói! 183 00:13:55,767 --> 00:14:06,767 _dotArc_sub 184 00:14:06,912 --> 00:14:09,915 Hãy dừng ngay hành động gây hấn này lại! 185 00:14:13,267 --> 00:14:16,033 186 00:14:19,891 --> 00:14:24,031 Dừng hành động này lại! Rời khỏi nơi này ngay lập tức! 187 00:14:24,033 --> 00:14:27,133 Ngừng bạo động ngay lập tức! Về nhà đi, đó là lệnh! 188 00:14:28,934 --> 00:14:31,002 Chúng ta cần hỗ trợ trên không nhanh lên! 189 00:14:42,800 --> 00:14:45,267 190 00:15:06,200 --> 00:15:08,067 191 00:15:10,575 --> 00:15:13,044 Đừng ném đá! 192 00:15:13,078 --> 00:15:15,446 Đừng chống lại! 193 00:15:15,480 --> 00:15:17,983 Dừng hành động này ngay lập tức! 194 00:15:35,300 --> 00:15:38,603 Bây giờ chúng tôi phải thực thi nhiệm vụ thôi! 195 00:15:38,636 --> 00:15:41,907 Chú ý! đã cảnh báo cho các người rồi! 196 00:15:41,940 --> 00:15:44,042 Bắn tùy ý! 197 00:15:46,333 --> 00:15:48,733 198 00:15:57,255 --> 00:15:58,924 Đưa hắn ra khỏi đây! 199 00:16:00,433 --> 00:16:04,233 200 00:16:10,700 --> 00:16:13,100 Phản đối giết người! 201 00:16:13,500 --> 00:16:16,100 Phản đối giết người! 202 00:16:25,233 --> 00:16:27,700 203 00:16:39,100 --> 00:16:41,567 204 00:16:54,933 --> 00:16:56,933 205 00:16:57,033 --> 00:16:59,433 206 00:17:00,467 --> 00:17:03,167 207 00:17:26,533 --> 00:17:28,667 Đưa họ vào nhà thờ đi 208 00:17:37,888 --> 00:17:39,688 Anh biết tính chính trị trong chuyện này không? 209 00:17:39,688 --> 00:17:40,789 Không, không biết gì cả 210 00:17:40,791 --> 00:17:41,660 Hắn biết đấy.. 211 00:17:41,801 --> 00:17:42,760 Ê Đại úy! 212 00:17:42,793 --> 00:17:45,796 Tôi nghĩ cuối cùng chúng ta sẽ đạt được gì đó về điều này? 213 00:17:51,736 --> 00:17:55,673 Chúa ơi! Andre! Andre, chuyện này có gì sai? 214 00:17:57,333 --> 00:17:59,833 215 00:18:03,614 --> 00:18:04,897 Andre! 216 00:18:04,900 --> 00:18:06,067 Andre! 217 00:18:08,053 --> 00:18:10,021 Andre, bình tĩnh nào! 218 00:18:10,055 --> 00:18:13,024 Không sao cả, ổn rồi Andre, anh đúng! 219 00:18:13,058 --> 00:18:16,027 Nhanh lên, nhanh lên không sao, không sao đâu! 220 00:18:16,867 --> 00:18:18,767 Không sao đâu 221 00:18:19,067 --> 00:18:21,067 không sao rồi 222 00:18:29,067 --> 00:18:31,033 223 00:18:41,919 --> 00:18:44,522 Harold nói với cha là con sẽ đến 224 00:18:46,824 --> 00:18:50,095 Tại sao những kẻ xấu không chết, thưa cha? 225 00:18:52,530 --> 00:18:55,032 Hôm nay con đã giết chết 1 người 226 00:19:00,200 --> 00:19:02,133 Thiếu tướng Frans Stander cựu cảnh sát nhà giam 227 00:19:02,667 --> 00:19:05,600 Gia đình chúng ta luôn phục vụ đất nước mà con 228 00:19:03,733 --> 00:19:06,333 229 00:19:05,176 --> 00:19:07,512 Thưa cha hãy nói bằng tiếng Anh đi.. 230 00:19:08,633 --> 00:19:11,983 Giúp quốc gia làm nhiệm vụ chống khủng bố dù con giết hắn thì đã sao nào? 231 00:19:12,883 --> 00:19:15,020 Bạo động vẫn sẽ tiếp diễn, ngài à rồi sao? 232 00:19:15,453 --> 00:19:18,123 Có thể họ sẽ lên nắm quyền 233 00:19:18,156 --> 00:19:20,191 Dù sao thì 1 ngày nào đó họ sẽ nắm quyền 234 00:19:20,225 --> 00:19:24,395 Sau đó họ sẽ giết chúng ta, sẽ giết những người còn ở lại đây, có đúng không? 235 00:19:24,429 --> 00:19:26,731 Cũng có thể họ không giống chúng ta 236 00:19:28,433 --> 00:19:31,169 Quốc gia này có thể trở nên giống như phần còn lại của Châu Phi... 237 00:19:31,202 --> 00:19:33,738 ...nghèo đói, bệnh tật hoành hành, nạn tham nhũng... 238 00:19:33,771 --> 00:19:35,977 Những nhà lãnh đạo nổi tiếng giết hại chính người dân của họ.. 239 00:19:35,977 --> 00:19:37,805 ...và đánh cắp hàng triệu đô la từ kho bạc.. 240 00:19:37,808 --> 00:19:42,113 ...Sau đó chết vì ung thư trong 1 phòng khám nào đó ở Thụy Sĩ? 241 00:19:42,147 --> 00:19:44,433 Người da đen của chúng ta.. 242 00:19:44,433 --> 00:19:47,433 ...có mức sống tiêu chuẩn cao nhất ở Châu Phi này 243 00:19:47,434 --> 00:19:49,187 Con trai, bây giờ con đang giúp cho người châu Phi đó... 244 00:19:49,220 --> 00:19:52,523 Bằng cách giết những người không có vũ khí trong tay? 245 00:19:54,892 --> 00:19:57,795 Trừ khi các người nói đây là vũ khí? 246 00:20:22,271 --> 00:20:25,171 SỞ CẢNH SÁT NAM PHI 247 00:21:14,871 --> 00:21:16,871 Anh không thể tránh can thiệp bạo loạn, Stander 248 00:21:16,871 --> 00:21:18,876 Không ai muốn nó cả 249 00:21:18,909 --> 00:21:21,746 Ừm Có 1 số người muốn vậy 250 00:21:21,779 --> 00:21:23,781 Thì cứ để họ đi làm đi 251 00:21:24,982 --> 00:21:27,485 Anh đã bàn qua chuyện này với cha anh chưa? 252 00:21:27,718 --> 00:21:29,820 Ông ta không liên can gì đến chuyện này 253 00:21:29,854 --> 00:21:31,859 Đúng vậy cho dù anh có thích hay không.. 254 00:21:31,859 --> 00:21:34,659 ...thì đội chống bạo động là 1 phần trách nhiệm của anh 255 00:21:34,692 --> 00:21:36,927 Và anh đang yêu cầu được miễn nhiệm... 256 00:21:38,429 --> 00:21:40,731 Anh đang tạo dựng được danh tiếng cho mình 257 00:21:40,765 --> 00:21:43,334 Anh là Đại úy trẻ nhất trong lực lượng luc này 258 00:21:43,368 --> 00:21:46,937 Anh biết điều này có ý nghĩa gì đối với sự nghiệp của anh chứ 259 00:21:50,975 --> 00:21:54,345 Tôi nhận ra điều này có ý nghĩa thế nào với tôi, thưa ngài 260 00:21:59,067 --> 00:22:02,533 Giám đốc Sở cảnh sát Nam Phi 261 00:22:10,567 --> 00:22:13,533 262 00:22:17,933 --> 00:22:21,000 263 00:22:21,105 --> 00:22:23,508 Ôi trời ơi... 264 00:22:31,347 --> 00:22:33,618 Vì em là... 265 00:22:33,651 --> 00:22:36,053 Xin lỗi anh không cố ý làm em thức 266 00:22:36,086 --> 00:22:39,390 Đừng làm như vậy với em có gì khó thì nói với em 267 00:22:40,800 --> 00:22:42,700 268 00:22:41,392 --> 00:22:43,396 Anh không tự vệ 269 00:22:43,399 --> 00:22:45,496 Anh không thể bảo vệ gia đình anh 270 00:22:45,530 --> 00:22:48,433 Điều duy nhất anh.. có lẽ ..có thể được bảo vệ nó... 271 00:22:48,466 --> 00:22:49,936 ...là danh tiếng của anh thôi 272 00:22:49,936 --> 00:22:51,936 - Cái gì cơ? - Là danh tiếng của chính mình 273 00:22:53,070 --> 00:22:55,039 Cho dù là cái đó nó cũng không phải là của anh 274 00:22:57,408 --> 00:23:00,778 Cứu lấy thể diện của Stander Ăn mừng cho đến khi hắn chết 275 00:23:00,811 --> 00:23:04,882 Đó là một cái cớ tệ hại... nó đó.. 276 00:23:09,420 --> 00:23:13,424 Vì anh đã giết chết 1 mạng người 277 00:23:13,458 --> 00:23:15,993 Anh phải dừng lại việc này lại 278 00:23:16,026 --> 00:23:18,896 Em biết đấy đây quả thật là 1 việc kinh hoàng... 279 00:23:18,929 --> 00:23:20,931 Thật không thể tin được... 280 00:23:23,568 --> 00:23:25,870 ...rằng anh không cảm thấy tệ hơn thế này 281 00:23:27,838 --> 00:23:30,841 Làm ơn... chỉ cần... 282 00:23:30,875 --> 00:23:32,843 Không cần 283 00:23:32,877 --> 00:23:34,979 Làm ơn, đừng 284 00:23:35,012 --> 00:23:37,682 Ôi, vì Chúa 285 00:23:48,985 --> 00:23:50,528 Mọi người đi đâu hết rồi? 286 00:23:51,991 --> 00:23:55,065 Mọi người được triệu tập đến chỗ đánh bom ở Soweto 287 00:23:55,099 --> 00:23:58,135 Họ phải giám sát lệnh giới nghiêm ở đó 288 00:23:58,168 --> 00:24:01,138 Và trong khi đó chúng ta để mọi thứ trở nên tồi tệ ở đây 289 00:24:02,871 --> 00:24:04,875 Ngày nay, một người da trắng có thể thoát khỏi mọi tội lỗi... 290 00:24:05,109 --> 00:24:08,613 ...trong khi cảnh sát quá bận rộn áp bức người da đen! 291 00:24:32,300 --> 00:24:35,267 292 00:24:47,117 --> 00:24:49,887 Ăn trưa chưa, thưa ngài? 293 00:24:49,920 --> 00:24:52,557 Bận kinh khủng dù sao cũng cám ơn anh 294 00:25:33,964 --> 00:25:36,901 Báo đây, báo đây! 295 00:25:36,934 --> 00:25:40,905 Báo đây, báo đây! báo đây, báo đây! 296 00:25:40,938 --> 00:25:42,907 Báo đây, báo đây, báo đây! 297 00:25:52,967 --> 00:25:54,867 NGÂN HÀNG KRUGER 298 00:26:05,895 --> 00:26:07,732 Ồ, này, chào... xin lỗi! 299 00:26:07,765 --> 00:26:09,800 Anh có thấy hắn đã làm gì không? 300 00:26:12,802 --> 00:26:16,041 Hắn cứ thế áp vào và không chịu xếp hàng 301 00:26:16,674 --> 00:26:18,009 Chúa ơi! 302 00:26:20,945 --> 00:26:23,281 Ý tôi nói, là chúng ta đang xếp hàng ở đây 303 00:26:21,800 --> 00:26:24,867 304 00:26:23,545 --> 00:26:26,581 Chúng ta đều đang đợi chẳng lẽ chỉ có mình hắn là bận sao 305 00:26:27,998 --> 00:26:29,887 Hãy tưởng tượng nếu tất cả chúng ta đều làm như vậy thì sao? 306 00:26:30,820 --> 00:26:32,489 Nó có thể là một mớ hỗn độn, phải không? 307 00:26:35,059 --> 00:26:36,994 Tôi không biết nữa 308 00:26:38,596 --> 00:26:40,798 Dù sao thì ở đây cũng là ngân hàng.. 309 00:26:40,831 --> 00:26:43,568 Ai cũng phải cư xử đúng mực và văn minh 310 00:26:45,400 --> 00:26:47,833 Nhìn cũng lịch sự quá hể! 311 00:26:57,948 --> 00:27:00,985 Không..không..không.. Hắn ta mặc bộ đồ tây màu xanh.. 312 00:27:01,018 --> 00:27:05,022 và..ừm... đeo kiếng to 1 cái kính râm to đùng 313 00:27:05,055 --> 00:27:09,059 Đeo kính râm to đùng và mặc bộ vest xanh Vâng, tôi nghĩ vậy... 314 00:27:10,500 --> 00:27:13,167 Báo đây! Báo đây! 315 00:27:13,967 --> 00:27:15,800 Báo đây! Báo đây! 316 00:27:15,967 --> 00:27:17,400 Báo đây! 317 00:27:34,619 --> 00:27:36,218 Ngày mai anh có thể tự ăn trưa nhé.. 318 00:27:36,219 --> 00:27:38,156 ...vì ngày mai em họp suốt ngày 319 00:27:40,625 --> 00:27:42,093 Cái gì thế này? 320 00:27:43,227 --> 00:27:47,264 Anh bị sao vậy? 321 00:27:47,297 --> 00:27:50,167 Anh đã trút bớt căng thẳng Đó là tất cả những gì anh cần 322 00:27:50,200 --> 00:27:52,903 Nó sẽ không xảy ra nữa đâu 323 00:27:52,937 --> 00:27:54,641 Nếu nó có thể bù đắp cho 1 tuần phiền phức... 324 00:27:54,642 --> 00:27:56,641 ...thì anh có thể tự giữ lại những bông hồng đi 325 00:27:57,942 --> 00:28:00,001 Nhưng nó có thể khiến anh mất chiếc đồng hồ Boulton! 326 00:28:00,001 --> 00:28:01,711 Ồ..không chứ 327 00:28:02,567 --> 00:28:05,733 328 00:28:09,100 --> 00:28:12,133 329 00:29:11,233 --> 00:29:14,500 330 00:29:41,011 --> 00:29:43,149 Tôi làm tín dụng chỉ cần 2 người phụ thôi 331 00:29:43,149 --> 00:29:45,349 Tôi không tin anh ta chỉ cần 2 người 332 00:29:45,382 --> 00:29:49,119 Hắn nói, chỉ cần 2 người đàn ông xử được cả trăm tên da đen 333 00:29:49,153 --> 00:29:51,956 100 tên da đen vui ghê! 334 00:29:51,989 --> 00:29:54,258 Dễ giàu quá! 335 00:29:56,994 --> 00:30:00,430 Thế còn 1 người đàn ông và 200 tên da đen chấp sao, hả? 336 00:30:01,900 --> 00:30:02,400 Không cần tụi nó đâu 337 00:30:02,967 --> 00:30:05,235 Đem vào đây chúng tôi sẽ giúp anh sửa nó 338 00:30:08,872 --> 00:30:11,742 - Rất cám ơn anh - Không có chi 339 00:30:27,906 --> 00:30:29,298 QUẢN LÝ CHI NHÁNH 340 00:30:31,796 --> 00:30:33,398 Hắn ở ngay góc phố! 341 00:31:15,800 --> 00:31:16,900 cho đi 342 00:31:18,600 --> 00:31:20,000 cho cháu đi 343 00:31:29,954 --> 00:31:32,289 Cho nên hắn hướng súng về phía cô thu ngân..... 344 00:31:32,322 --> 00:31:35,359 Hiển nhiên là uy hiếp cô ta, nếu như không đưa tiền ra, sẽ bị bắn chết 345 00:31:35,392 --> 00:31:37,561 Có ai khác nghe thấy gì không? 346 00:31:37,594 --> 00:31:40,564 Ồ..không, có thể là lúc đó mọi người đang bận 347 00:31:40,597 --> 00:31:44,334 Và rồi hắn ta bước ra khỏi cửa trước ngân hàng, và hòa mình vào phố phường 348 00:31:44,368 --> 00:31:47,037 Người bảo vệ chạy theo bắt hắn nhưng đã mất dấu ngay lúc đó 349 00:31:48,171 --> 00:31:49,907 Có mô tả nào cụ thể không? 350 00:31:49,940 --> 00:31:52,877 Anh ta là anh chàng đẹp trai đã cướp Ngân hàng đầu tiên trước giờ 351 00:31:52,910 --> 00:31:56,346 Đưa hắn ta vào danh sách truy nã và kiểm tra gấp các ngân hàng 352 00:31:56,380 --> 00:31:58,248 Được rồi, cám ơn mọi người 353 00:31:59,080 --> 00:32:00,248 Đi làm việc thôi các bạn 354 00:32:02,823 --> 00:32:04,392 Giờ tình hình bất ổn 355 00:32:06,123 --> 00:32:08,392 Món Neberburg của Nam Đức năm 68 356 00:32:16,900 --> 00:32:17,968 Ừm..thôi được 357 00:32:18,202 --> 00:32:19,937 Mở ra đi nào! 358 00:32:24,900 --> 00:32:25,900 Ồ,..Ồ 359 00:32:28,378 --> 00:32:32,516 2 món quà hôm nay, Andre 360 00:32:30,578 --> 00:32:32,516 Thật hay Nó thật đẹp 361 00:32:32,549 --> 00:32:34,584 Chúng ta không thể... chúng ta mua không nổi những thứ này 362 00:32:34,618 --> 00:32:36,653 Những cái này đều là tài sản cũ của nhà anh mà 363 00:32:36,686 --> 00:32:39,223 Đến lúc phải bán nó đi anh cần tiền 364 00:32:40,524 --> 00:32:43,928 Ồ, anh chắc là mình muốn bán chứ 365 00:32:43,961 --> 00:32:46,898 Đã đến lúc em có được thứ gì đó đáng yêu như chính em vậy 366 00:32:48,332 --> 00:32:50,867 Hãy nói với em tất cả mọi thứ đều ổn 367 00:32:54,104 --> 00:32:56,106 Mọi thứ đều ổn cưng? 368 00:33:04,217 --> 00:33:06,553 NGÂN HÀNG CHAMBERS MARSHALLS 369 00:33:07,017 --> 00:33:08,953 Không có gì chắc chắn cả 370 00:33:08,986 --> 00:33:11,922 Hắn ta cúi thấp đầu có vẻ như biết máy quay ở đâu vậy 371 00:33:11,956 --> 00:33:14,725 Người bình thường....cao khoảng 1m85 mặc đồ tây, tóc đỏ 372 00:33:15,459 --> 00:33:16,927 Tóc màu đỏ? 373 00:33:16,961 --> 00:33:19,429 - Cũng có thể là tóc giả - Đúng vậy, không sai 374 00:33:21,998 --> 00:33:25,269 Tôi biết, đây là 1 ngày khó khăn Bây giờ cô ổn chứ? 375 00:33:26,002 --> 00:33:28,438 Được thưa cô, biết là cô đã bị hỏi nhiều lần rồi 376 00:33:30,872 --> 00:33:32,943 ...nhưng cô có thể cho tôi biết chính xác cô đã thấy gì không? 377 00:33:35,179 --> 00:33:36,448 Anh... 378 00:33:37,079 --> 00:33:38,048 Tôi à? 379 00:33:38,282 --> 00:33:40,050 Ý tôi nói là... 380 00:33:41,300 --> 00:33:43,067 381 00:33:41,651 --> 00:33:43,954 Tôi...tôi không biết ý tôi là như thế nào nữa 382 00:33:43,988 --> 00:33:47,291 Chỉ là anh ấy... anh biết 383 00:33:47,588 --> 00:33:48,191 Anh ta.. 384 00:33:48,958 --> 00:33:51,461 ...hơi hơi giống anh 385 00:33:54,998 --> 00:33:57,034 Muốn bắt tôi không, Đại úy? 386 00:33:58,367 --> 00:34:02,400 387 00:34:05,075 --> 00:34:09,346 Tôi không biết, cũng có thể là 1 chút sĩ diện nào đó chăng? 388 00:34:09,379 --> 00:34:11,748 Ồ, hắn đã tạo sự chú ý cho ta ta sẽ cho hắn biết sự lợi hại 389 00:34:11,781 --> 00:34:15,685 Hắn đang trở nên táo bạo hơn đang chấp nhận rủi ro lớn hơn 390 00:34:15,719 --> 00:34:18,455 Có lẽ hắn đang cân nhắc điều gì đó táo bạo hơn nữa ở lần sau 391 00:34:18,888 --> 00:34:21,258 1 vụ gì đó lớn nữa 392 00:34:25,995 --> 00:34:28,032 Ở Phi trường 393 00:34:28,065 --> 00:34:31,301 Cửa ngoại hối Chuyến bay đến vào buổi sáng 394 00:34:31,335 --> 00:34:34,671 Hàng ngàn người nước ngoài đang đổi đô la, bảng Anh và mark Đức 395 00:34:34,704 --> 00:34:38,108 - Phi trường, khó lắm? - 1 cách nghĩ, cũng có thể đấy 396 00:34:38,142 --> 00:34:41,345 Nhưng tôi có linh cảm về tên khốn này Một linh cảm rất mạnh mẽ 397 00:34:41,378 --> 00:34:45,049 Phái vài đội đi đi, Đại úy để giám sát thôi cũng được 398 00:34:45,050 --> 00:34:46,167 Được rồi 399 00:34:51,050 --> 00:34:52,767 NGÂN HÀNG KÝ THÁC 400 00:35:16,513 --> 00:35:18,816 Đúng, đó là súng, nhưng tôi không có ý định sử dụng nó... 401 00:35:18,816 --> 00:35:20,716 ...cứ đưa hết tiền đây 402 00:35:33,330 --> 00:35:35,232 Đại úy Cor van Deventer đây 403 00:35:40,370 --> 00:35:43,407 Cái gì? 3 cái à? Trong 1 giờ ư? 404 00:36:22,279 --> 00:36:24,314 Chúng tôi vừa có những thứ này 405 00:36:30,900 --> 00:36:33,033 406 00:36:31,821 --> 00:36:34,858 Hắn là 1 tên rất thông minh 407 00:36:48,533 --> 00:36:52,067 408 00:36:50,807 --> 00:36:53,310 Bây giờ thấy ấn tượng chưa, Đại úy? 409 00:36:56,546 --> 00:36:59,749 Anh biết đấy, Andre nếu anh muốn đi thật xa... 410 00:36:59,783 --> 00:37:01,621 ...chỉ có anh và Bekkie thôi 411 00:37:01,621 --> 00:37:04,621 ...để mọi thứ lắng lại và qua khỏi sự điên rồ này... 412 00:37:04,654 --> 00:37:08,325 Tôi sẽ "lo cho anh" bằng bất cứ giá nào 413 00:37:08,358 --> 00:37:10,760 Tôi sẽ ghi nhận điều đó 414 00:37:10,794 --> 00:37:15,232 Là bạn bè, tôi khuyên ta nên thay đổi lối sống 1 tí 415 00:37:48,000 --> 00:37:52,233 416 00:37:51,900 --> 00:37:53,670 Đại úy Stander 417 00:37:52,367 --> 00:37:54,967 418 00:37:56,139 --> 00:37:58,275 Xin lỗi anh đã bị bắt 419 00:37:58,508 --> 00:38:01,445 Tôi sẽ phải tước súng của anh, André 420 00:38:29,906 --> 00:38:32,442 Chúng tôi đã có 1 đội 90 người đang bao vây anh, Andre 421 00:38:32,576 --> 00:38:34,944 Sao lâu thế? 422 00:38:36,613 --> 00:38:38,782 Tôi không lợi hại như anh 423 00:38:41,333 --> 00:38:43,233 424 00:38:42,151 --> 00:38:44,421 Vậy cũng lợi hại lắm rồi 425 00:38:50,427 --> 00:38:54,831 Xin anh quay lưng lại và đưa tay ra sau lưng, được không? 426 00:38:59,733 --> 00:39:01,700 427 00:39:00,537 --> 00:39:03,873 Tình trạng cướp ngân hàng đang hoành hành ở khu vực Johannesburg... 428 00:39:03,907 --> 00:39:07,744 ...cuối cùng đã kết thúc với 1 vụ bắt giữ bất ngờ.. 429 00:39:08,400 --> 00:39:10,580 Nghi phạm trong vụ án được gọi là "Vụ cướp cổ cồn trắng" 430 00:39:10,580 --> 00:39:12,415 Đã bị bắt giữ 431 00:39:12,416 --> 00:39:14,418 Trong 1 diễn biến bất ngờ là... 432 00:39:14,451 --> 00:39:19,889 Một Đại úy cảnh sát Johannesburg khác là Andre Stander, đã bị bắt giữ 433 00:39:19,923 --> 00:39:23,827 Mức độ liên quan bị cáo buộc của Đại úy Stander trong vụ cướp ở Reef... 434 00:39:23,860 --> 00:39:25,892 ...hiện vẫn chưa xác định được 435 00:39:25,892 --> 00:39:28,732 ...mặc dù có 28 cáo buộc đang chờ xử lý... 436 00:39:28,765 --> 00:39:32,836 ...trong số đó có những tội danh khác, như cướp, cố ý giết người, gian lận... 437 00:39:32,869 --> 00:39:37,574 ...tàng trữ vũ khí trái phép và làm giả chứng cứ 438 00:39:37,607 --> 00:39:39,809 Chúng tôi sẽ cập nhật thêm tin tức sau 439 00:39:39,843 --> 00:39:43,447 Tôi có 3 đứa con chúng chuyên cưỡi xe mô tô 440 00:39:43,480 --> 00:39:45,449 Quần áo của tụi nó dính đầy bùn đất khi chết 441 00:39:45,482 --> 00:39:47,817 Bên bị cáo có nhân chứng nào không? 442 00:39:47,851 --> 00:39:49,819 Ừm..không có 443 00:39:49,853 --> 00:39:52,889 Vậy, anh có lời cuối nào không Đại úy Stander? 444 00:39:52,922 --> 00:39:55,559 ...trước khi chúng tôi tuyên án? 445 00:40:00,129 --> 00:40:02,332 Tôi đang bị xét xử vì tội cướp ngân hàng 446 00:40:04,801 --> 00:40:07,971 Trước đây tôi đã từng giết những người biểu tình không có vũ khí 447 00:40:10,807 --> 00:40:13,209 Tòa án này không xét xử vụ việc đó 448 00:40:14,844 --> 00:40:17,414 Anh còn điều gì muốn nói nữa không? 449 00:40:24,120 --> 00:40:27,491 Không 450 00:40:27,524 --> 00:40:29,626 "Tòa án chỉ coi trọng... 451 00:40:29,659 --> 00:40:32,829 "...đối với người đàn ông bị buộc tội liều lĩnh gây nguy hiểm cho người vô tội... 452 00:40:32,862 --> 00:40:34,964 "...người đã thề trước đây là sẽ bảo vệ đất nước mình 453 00:40:34,998 --> 00:40:39,503 "Không có sự cân nhắc nào đến công lao và sự khen thưởng trước đây của anh ta 454 00:40:39,536 --> 00:40:43,907 "Tòa tuyên án cựu Đại úy Andre Stander 32 năm tù giam" 455 00:40:43,940 --> 00:40:45,676 Oi..đáng tội! 456 00:40:56,303 --> 00:40:58,805 Nhà Tù An Ninh Tối Đa Zonderwater 457 00:41:14,103 --> 00:41:16,105 Đồ Harry bẩn thỉu 458 00:41:20,043 --> 00:41:21,845 Hắn ta sẽ cầm cự không được lâu đâu 459 00:41:27,484 --> 00:41:28,992 Mày thấy sao? 460 00:41:29,000 --> 00:41:32,822 Ai mà có gan vậy? mày dám chứ, Lee? 461 00:41:51,503 --> 00:41:54,867 KẺ BẮT CÓC BỊ TÙ 25 NĂM 462 00:41:59,967 --> 00:41:02,067 463 00:42:05,889 --> 00:42:07,593 Ê! Tên bắt cóc tâm thần kia.. 464 00:42:07,889 --> 00:42:09,793 ...sẽ ra tù trước mày luôn 465 00:42:09,926 --> 00:42:13,897 Mày cảm thấy thế nào hả siêu cảnh sát? 466 00:42:16,032 --> 00:42:19,836 Tao tên Lee McCall từng đi cướp ngân hàng... 467 00:42:20,900 --> 00:42:23,733 Sau đó quay về nhà ở Úc 468 00:42:23,960 --> 00:42:26,333 Mày không phải người Úc đồ khốn 469 00:42:26,400 --> 00:42:28,967 Vậy hát quốc ca tao nghe thử coi 470 00:42:30,067 --> 00:42:32,200 Wallaby và Kangaroo 471 00:42:32,800 --> 00:42:35,933 Liệu khi chạy trốn có bao giờ là tự do và.. 472 00:42:36,000 --> 00:42:37,033 ...hát đúng không? 473 00:42:37,333 --> 00:42:39,033 Mẹ kiếp, tao không phải là người Úc... 474 00:42:39,033 --> 00:42:40,733 Lee McCall 475 00:42:41,900 --> 00:42:44,833 Mày đã ở trong đây hết 11 năm với án 12 năm nay 476 00:42:45,933 --> 00:42:49,033 Làm séc giả, trộm xe hơi, và thẻ tín dụng 477 00:42:49,433 --> 00:42:51,067 Những cái đó mày đã làm quen rồi 478 00:42:51,167 --> 00:42:55,500 Đánh cướp ngân hàng? thậm chí ngay cả tài khoản mày cũng không có 479 00:42:56,100 --> 00:42:58,733 Sao nào nghe như mày đã từng rành tao lắm 480 00:42:58,933 --> 00:43:01,200 Hồ sơ án của mày nằm trên bàn làm việc của tao 481 00:43:01,200 --> 00:43:02,900 Lúc trước mà 482 00:43:04,100 --> 00:43:07,033 "Xe phải luôn đầy xăng trước khi cho nổ máy" 483 00:43:07,233 --> 00:43:10,767 "Hãy nhờ cha anh lấy rương kho báu của anh và bỏ nó vào cốp xe 484 00:43:11,000 --> 00:43:13,967 "Làm ơn dịch ghế ra sau đi, Bekk Tay anh có thể còn bị còng 485 00:43:14,167 --> 00:43:17,267 "Anh cảm thấy mình như 1 kẻ thấp hèn khi nhờ em làm những điều này 486 00:43:17,467 --> 00:43:20,800 "Hỏi em còn thấy khó chịu không Muốn phiêu lưu cùng anh chứ?" 487 00:43:20,990 --> 00:43:23,433 - Làm sao anh ấy thoát được? - Oi.. nó không thoát được 488 00:43:23,633 --> 00:43:26,413 Một người bạn của cha đã đưa nó cho cha trước khi tụi báo chí lấy được thư 489 00:43:26,440 --> 00:43:28,400 Bây giờ nó có nguy cơ bỏ trốn 490 00:43:28,440 --> 00:43:31,933 ...bởi mỗi tháng chỉ cho gởi 1 lá thư không cho thăm nuôi 491 00:43:32,000 --> 00:43:35,033 - Con sẽ giúp nó chứ? - Tất nhiên rồi 492 00:43:35,233 --> 00:43:38,933 Nếu nó bị bắt lại đơn kháng cáo sẽ bị bác bỏ 493 00:43:39,000 --> 00:43:41,350 Bekk có thể cha hơi ích kỷ 494 00:43:41,450 --> 00:43:44,300 ...nhưng đó là điều cha muốn thấy nó được thả, trước khi cha nhắm mắt 495 00:43:44,533 --> 00:43:47,933 Cầu xin con đừng khuyến khích nó trốn 496 00:43:48,100 --> 00:43:50,733 Ồ.. Bekkie à 497 00:43:51,267 --> 00:43:53,933 Andre có những mặt mà chúng ta sẽ không bao giờ biết được 498 00:43:54,100 --> 00:43:56,800 Vậy nên con mới cưới ảnh 2 lần 499 00:43:57,100 --> 00:43:59,800 Trát đề nghị ly hôn 500 00:44:24,400 --> 00:44:26,167 Cor bạn thân của tôi ạ 501 00:44:26,233 --> 00:44:29,333 sau 2 năm ở đây, tôi đã trở thành 1 người đàn ông trung thực 502 00:44:29,500 --> 00:44:32,533 Tôi không cần phải sống trong lo lắng, sợ hãi, cùng sự dối trá nữa 503 00:44:32,700 --> 00:44:35,200 Khi giờ là tội phạm 504 00:44:35,200 --> 00:44:38,133 Tôi mới tôn trọng tù nhân hơn so với thời làm cảnh sát 505 00:44:38,333 --> 00:44:41,733 ở đây tội mưu sát, khủng bố, lừa đảo cái nào cũng có... 506 00:44:41,900 --> 00:44:45,133 Điếu xì gà mà tôi ăn trộm hôm đám cưới của mình 507 00:44:45,300 --> 00:44:49,433 Hàng hóa bị cướp được hối lộ để được "bảo kê" an toàn 508 00:44:49,533 --> 00:44:53,400 Tôi thà là đi cướp ngân hàng, còn hơn là nhận 1 món quà được tặng trong sợ hãi 509 00:44:58,633 --> 00:45:01,167 Ồ, tôi không cần tập đâu Tôi bị đau nửa vai.. 510 00:45:01,467 --> 00:45:03,167 ...do nhảy dù 511 00:45:03,267 --> 00:45:04,900 Được rồi 512 00:45:05,700 --> 00:45:08,467 Anh đánh vần "nhảy dù" như thế nào, hả? 513 00:45:09,233 --> 00:45:11,267 Tôi không biết 514 00:45:32,700 --> 00:45:34,967 515 00:45:40,100 --> 00:45:42,433 Ê, thằng mập địt! 516 00:45:42,633 --> 00:45:45,800 Chán con mẹ nó thật! 517 00:45:46,733 --> 00:45:48,900 Tao đang nói mày đó 518 00:45:50,067 --> 00:45:53,633 - Tao muốn làm bài kiểm tra tay nghề - Ai thèm quan tâm chứ? 519 00:45:53,833 --> 00:45:57,900 Tại số 32... phía ngoài những bức tường 520 00:45:58,100 --> 00:45:59,200 Bên ngoài 521 00:45:59,500 --> 00:46:00,500 Vậy sao? 522 00:46:09,567 --> 00:46:12,033 Mày thật là vô dụng mà... 523 00:46:12,567 --> 00:46:14,833 Tao nghĩ là mày đã mất lửa củi rồi 524 00:46:15,000 --> 00:46:18,600 Tao không cần chứng minh cái gì với mày cả 525 00:46:18,767 --> 00:46:21,567 Tao đã từng đi cướp ngân hàng trước khi mày đẻ nữa là 526 00:46:21,733 --> 00:46:24,333 Lần đầu ăn cướp, tao dùng 1 ngón tay nhỏ giả làm súng thế là xong 527 00:46:24,500 --> 00:46:26,100 - Ngón tay ư? - Đúng vậy 528 00:46:26,267 --> 00:46:28,400 - Thật vậy sao? - Thật đó ku 529 00:46:28,600 --> 00:46:30,633 Mày là con heo 530 00:46:30,833 --> 00:46:33,867 Nó nằm sẵn trong máu tao rồi 531 00:46:34,033 --> 00:46:36,431 Loạn cào cào lên hết 532 00:46:36,533 --> 00:46:39,633 Tao biết trước vậy mà 533 00:46:41,533 --> 00:46:43,800 Allan nè khi tao ra ngoài được rồi.. 534 00:46:44,233 --> 00:46:46,500 ...tao sẽ về thăm mày đấy 535 00:46:47,800 --> 00:46:51,600 Cám ơn, nhưng tao..ừm tao không nghĩ vậy, Andre 536 00:46:51,867 --> 00:46:55,867 Khi tao ra ngoài trước tao sẽ đến đón mày đi 537 00:46:56,067 --> 00:47:00,100 - Mày nghe thấy chưa, McCall? - Vậy thì sao? 538 00:47:00,500 --> 00:47:02,900 Heyl nghĩ nó sẽ ra sớm hơn tụi mình đó 539 00:47:03,080 --> 00:47:04,100 Sao hả? 540 00:47:12,900 --> 00:47:13,900 Vào vị trí 541 00:47:14,000 --> 00:47:15,400 Chuẩn bị! 542 00:47:18,033 --> 00:47:20,400 Các chú Bắt đầu đi! 543 00:47:38,200 --> 00:47:42,333 Chúa ơi! 544 00:47:42,733 --> 00:47:45,333 Mày là đồ khốn kiếp! 545 00:47:45,500 --> 00:47:48,433 Cái thằng cớm chó chết đó đã là gãy cánh tay của tao rồi 546 00:47:48,600 --> 00:47:54,833 Tránh ra đi! 547 00:47:54,800 --> 00:47:59,067 548 00:47:59,167 --> 00:48:03,167 549 00:48:02,900 --> 00:48:04,567 Tránh ra Đứng dậy nào ku!! 550 00:48:04,733 --> 00:48:07,367 Tránh ra 1 chút! 551 00:48:07,567 --> 00:48:11,867 Mau tránh ra không? nghe không mày! 552 00:48:11,067 --> 00:48:13,433 553 00:48:21,900 --> 00:48:23,967 Để tôi kiểm tra cái xương cổ của anh 554 00:48:36,003 --> 00:48:37,433 Ồ..này! 555 00:48:42,067 --> 00:48:46,533 Tao còn 30 năm nữa ở đây tụi mày không nghĩ, tao dám liều mạng sao? 556 00:48:46,733 --> 00:48:49,600 Còn bạn của mày thì sao? Nó đâu có muốn chết lãng nhách? 557 00:48:49,767 --> 00:48:52,467 Vợ con của nó sẽ ra sao đây? 558 00:48:58,967 --> 00:49:00,999 Nào, đây, đưa tao cái này đưa đây, mày cũng vậy, nhanh lên 559 00:49:01,467 --> 00:49:03,733 Thằng mập kia, đưa súng đây Nằm xuống sàn ngay, mày! 560 00:49:03,900 --> 00:49:06,133 Nhanh lên! _arc_ 561 00:49:09,200 --> 00:49:13,000 Bây giờ sao không cư xử cho đẹp vào giúp tao mở còng ngay 562 00:49:15,333 --> 00:49:17,867 Xe tụi bây để ở đâu nói coi 563 00:49:31,933 --> 00:49:33,833 Lee, nhanh lên! 564 00:49:39,633 --> 00:49:42,633 Đúng rồi trang trại của Coetzee 565 00:49:40,033 --> 00:49:43,067 566 00:49:42,633 --> 00:49:44,633 2 công nhân da đen của chúng tôi có vấn đề 567 00:49:44,633 --> 00:49:46,667 Anh có thể cho 1 người qua đây ngay được không? 568 00:49:46,667 --> 00:49:50,067 Cám ơn 569 00:49:50,967 --> 00:49:53,003 Làm tốt đấy, nhóc à 570 00:49:53,167 --> 00:49:54,433 Hay đấy 571 00:49:54,500 --> 00:49:55,733 Vậy anh tha gia đình tôi 572 00:49:55,867 --> 00:49:59,033 Cái này của ông à, Ông nội? Cái này của ông à? 573 00:49:59,233 --> 00:50:01,233 Tôi sẽ mặc cái này 574 00:50:01,600 --> 00:50:03,767 Ông không có nào môđen hơn nữa sao? 575 00:50:06,033 --> 00:50:07,467 Súng đây 576 00:50:07,500 --> 00:50:10,733 Vào đây! cám ơn vì các người đã tới 577 00:50:10,933 --> 00:50:16,200 Dừng xe, dừng xe lại! 578 00:50:20,067 --> 00:50:22,833 Xin xuống xe ngay, thưa cô 579 00:50:23,133 --> 00:50:26,333 Tôi không biết gì cả! 580 00:50:26,833 --> 00:50:28,867 Bên này này 581 00:50:32,067 --> 00:50:34,500 - Có vấn đề gì không? - Không 582 00:50:37,867 --> 00:50:40,600 Vậy thì tôi phải ở cùng họ à 583 00:50:41,000 --> 00:50:43,733 Cám ơn sự hợp tác của cô nhé 584 00:50:44,033 --> 00:50:48,500 585 00:50:48,200 --> 00:50:50,200 Tôi nghe đây 586 00:51:04,967 --> 00:51:07,033 Là Andre Anh ấy đã trốn thoát 587 00:51:07,767 --> 00:51:10,267 - Xin chào, thưa ông - Xin chào em 588 00:51:13,033 --> 00:51:15,500 Em có thấy người đàn ông đằng sau anh không? 589 00:51:17,967 --> 00:51:21,333 Hắn ta sẽ bảo đảm em không dám làm điều gì ngu ngốc sau khi anh đi ra 590 00:51:22,200 --> 00:51:24,400 Đựng đầy cái túi này đi 591 00:51:36,133 --> 00:51:39,400 Em là một người phụ nữ xinh đẹp 592 00:51:56,100 --> 00:52:00,000 ♪♪ Ồ...vâng tôi lấy bất cứ thứ gì tôi muốn 593 00:52:01,067 --> 00:52:04,200 ♪♪ Và, em yêu, anh muốn em lắm 594 00:52:04,567 --> 00:52:07,867 Kẻ đã thực hiện 1 loạt vụ cướp ngân hàng trước đây... 595 00:52:08,033 --> 00:52:10,467 Hôm nay đã vượt ngục 596 00:52:10,633 --> 00:52:13,367 Cảnh sát nghi ngờ cuộc vượt ngục được thực hiện ngoạn mục... 597 00:52:13,533 --> 00:52:15,367 ...bởi kế hoạch của Stander... 598 00:52:15,533 --> 00:52:18,333 ...với sự giúp sức của Patrick Lee McCall 599 00:52:18,500 --> 00:52:21,067 Cả 2 tên hiện giờ đều cải trang đâu đó 600 00:52:30,633 --> 00:52:33,867 601 00:52:33,967 --> 00:52:36,800 602 00:52:36,900 --> 00:52:39,467 603 00:52:40,733 --> 00:52:42,800 604 00:52:44,433 --> 00:52:46,433 Nếu như là con, Andre.. 605 00:52:46,533 --> 00:52:50,000 ...cha tin thượng đế sẽ chỉ đường cho cha, làm chuyện chính đáng 606 00:53:03,367 --> 00:53:06,500 Tôi cá là họ đang làm mọi cách để tìm ra chúng ta 607 00:53:06,667 --> 00:53:08,667 Tao có thể nói với mày hiện giờ họ đang làm gì 608 00:53:08,833 --> 00:53:11,900 Họ đang ngồi họp và hút xì gà phì phèo 609 00:53:12,100 --> 00:53:15,300 Đang suy nghĩ giải quyết vấn đề này ra sao để người khác nghĩ.. 610 00:53:15,467 --> 00:53:17,993 ...bản thân họ không ngu ngốc hơn hiện tại 611 00:53:18,133 --> 00:53:21,467 Đồ khốn ..đừng..đừng hoảng lên như vậy 612 00:53:21,467 --> 00:53:22,433 Mày cũng vậy mà 613 00:53:22,367 --> 00:53:24,333 Ê....không cần thiết như vậy 614 00:53:24,500 --> 00:53:27,967 Bọn cớm không có tư liệu về tao không có hình ảnh, cái gì cũng không tất 615 00:53:30,867 --> 00:53:32,967 Mày nói láo hay thiệt, anh bạn 616 00:53:33,067 --> 00:53:42,200 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 617 00:53:42,933 --> 00:53:44,900 Nằm xuống! 618 00:53:48,867 --> 00:53:50,933 Nằm xuống! 619 00:53:52,067 --> 00:53:53,433 Allan! 620 00:53:53,767 --> 00:53:54,833 Allan!! 621 00:54:03,800 --> 00:54:06,100 Ra ngoài chơi thôi, Allan cuộc thi tay nghề đã chấm dứt rồi 622 00:54:07,167 --> 00:54:09,033 Chúng ta đi nào 623 00:54:27,833 --> 00:54:28,667 Lee 624 00:54:30,333 --> 00:54:32,933 Gặp mày vui ghê 625 00:54:34,700 --> 00:54:36,500 Ô..ô..ha..ha 626 00:54:37,667 --> 00:54:40,900 Tao là Peter Grey rất vui khi gặp mày 627 00:54:42,967 --> 00:54:44,067 Kenny Roberts 628 00:54:44,667 --> 00:54:46,900 Brandon clayton rất hân hạnh 629 00:54:47,767 --> 00:54:49,967 - Vui ghê - Cái thằng con heo 630 00:54:50,667 --> 00:54:53,533 Chúng ta sẽ đi đâu, các bạn? Bây giờ chúng ta sẽ làm gì? 631 00:54:54,067 --> 00:54:57,467 Chúng ta phá hệ thống nhà nước và lợi dụng sự hỗn loạn này 632 00:54:57,500 --> 00:54:59,200 Mẹ kiếp làm cái gì thì nói mẹ đi? 633 00:54:59,307 --> 00:55:01,933 Chúng ta cướp mọi ngân hàng từ đây và đến Johannesburg 634 00:55:02,967 --> 00:55:06,633 Whoo! Whoo! Chơi nào mấy ku 635 00:55:08,980 --> 00:55:10,267 Chuyện gì vậy, thưa ngài? 636 00:55:14,000 --> 00:55:15,400 Nó trống rỗng mà 637 00:55:15,600 --> 00:55:17,990 Chất đầy tiền vào 638 00:55:19,533 --> 00:55:22,000 Bỏ tiền vào Nhanh lên! 639 00:55:29,000 --> 00:55:31,467 Tiền của ngân hàng hay tiền của ông vậy? 640 00:55:44,967 --> 00:55:47,100 Cứu với!! Có ai cứu với!! Chúng tôi vừa bị cướp!! 641 00:55:47,467 --> 00:55:49,900 Cẩn thận, bọn chúng có súng đó 642 00:55:51,967 --> 00:55:54,233 Lối đó, rượt theo chúng 643 00:55:55,067 --> 00:55:57,503 Tôi nghĩ là hắn làm đó 644 00:55:57,905 --> 00:56:00,833 Ý anh là chúng ta bị cướp bởi Andre Stander à? 645 00:56:01,000 --> 00:56:03,633 - Đúng vậy, thưa ông - Ồ, hay ghê nhe... 646 00:56:03,700 --> 00:56:06,033 Chúng ta đã bị Andre Stander cướp ngân hàng! 647 00:56:06,200 --> 00:56:08,700 Andre Stander làm đó Cũng không tệ lắm, phải không? 648 00:56:08,700 --> 00:56:10,400 Ừ Chúng tôi chỉ cần ông biết... 649 00:56:10,567 --> 00:56:13,233 Chúng tôi sẽ đến lấy tiền thuê nhà mỗi đầu tháng 650 00:56:13,400 --> 00:56:16,100 Tính luôn tiền nước trong đó nhưng tiền điện thì thu riêng 651 00:56:16,267 --> 00:56:18,667 Chúng tôi hy vọng anh giữ cho phòng ốc sạch sẽ dùm 652 00:56:18,667 --> 00:56:19,467 Tất nhiên 653 00:56:19,633 --> 00:56:21,900 Anh có thư giới thiệu không thưa ông clayton? 654 00:56:21,000 --> 00:56:24,167 2000 rand tiền mặt thì sao nào? 655 00:56:24,168 --> 00:56:26,875 "LIÊN MINH VƯỢT NGỤC STANDER" 656 00:56:33,600 --> 00:56:36,100 Làm đẹp nhất cho bạn bè của tôi nhe 657 00:56:41,400 --> 00:56:44,033 Nói cho tôi biết, thưa ông ông thích quần rộng trái phải bao nhiêu? 658 00:56:44,200 --> 00:56:47,367 Ồ, thường thì..tôi thích kéo thẳng lên vầy khi ỉa 659 00:56:49,933 --> 00:56:51,933 NGÂN HÀNG HỢP TÁC XÃ QUỐC GIA 660 00:56:55,903 --> 00:56:57,913 Chúa ơi, tụi mình giống như quản lý ngân hàng.. 661 00:56:57,913 --> 00:56:58,413 ...chứ không phải là kẻ cướp ngân hàng! 662 00:56:58,414 --> 00:57:00,233 Vậy ta cần xe sịn mới đúng model 663 00:57:02,567 --> 00:57:04,900 Khoan đã Đứng lại! 664 00:57:09,200 --> 00:57:11,997 Xe cổ điển và xe thể thao 665 00:57:13,100 --> 00:57:17,000 Xe cực mạnh, phải hơn 180 km/h mặc dù tôi chưa từng chạy thử tốc độ đó 666 00:57:17,167 --> 00:57:19,267 Nhưng Targan là 1 chiếc Porsche cổ điển 667 00:57:19,433 --> 00:57:22,933 Chỉ có 4 chiếc trong cả nước thưa ông Marshall, đúng chứ? 668 00:57:23,100 --> 00:57:26,867 Đây là chiếc sáng láng duy nhất có màu vàng hoàng yến... 669 00:57:32,867 --> 00:57:35,200 - Chúng ta định đi đâu vậy, anh bạn? - Tôi chỉ đang thử xe thôi mà 670 00:57:36,933 --> 00:57:40,000 Coi chừng tốc độ, anh bạn xui xui là họ bắt mày, vì vội về nhà ăn cổ 671 00:57:40,003 --> 00:57:41,500 Mày đã đi quá nhanh 672 00:57:41,767 --> 00:57:45,033 Nếu như nhanh hơn nữa mày sẽ không biết, mày bay tới đâu nữa 673 00:57:52,933 --> 00:57:55,907 Tôi chỉ nghĩ, đối xử với hắn ta như những tên tội phạm khác sẽ không hiệu quả 674 00:57:55,967 --> 00:57:57,833 vì những tội phạm khác chưa từng là Đại úy cảnh sát 675 00:57:58,833 --> 00:58:00,467 Nếu chúng ta tỏ ra tuyệt vọng nó khiến chúng ta như đang sợ Stander... 676 00:58:00,473 --> 00:58:02,533 không phải sao? 677 00:58:02,667 --> 00:58:05,900 Hắn ta chỉ là 1 con người Còn chúng ta là chính phủ đáng nguyền rủa 678 00:58:05,980 --> 00:58:07,700 Bây giờ hắn có đến 3 người... 679 00:58:07,700 --> 00:58:09,700 - Bất kể là hắn có bao nhiêu - Bắt anh ta lại, nhẹ và gọn vào 680 00:58:09,833 --> 00:58:12,633 Chúng ta là những người chịu trách nhiệm ở đây! Mẹ kiếp 681 00:58:12,667 --> 00:58:14,700 Thôi được, thưa sếp 682 00:58:39,367 --> 00:58:42,533 - Xin chào, cao bồi rẫy - Mày chắc giỏi kiếm tiền lắm, giúp tao coi 683 00:58:42,535 --> 00:58:43,990 Giúp 1 tay nào có được không? 684 00:58:51,067 --> 00:58:53,867 Ồ.. 685 00:58:55,867 --> 00:58:58,967 Nhanh lên, nhanh lên thao tác nhanh lên! 686 00:59:01,933 --> 00:59:04,800 Ồ, thưa cô ngồi tạm xuống đó đi, được không? 687 00:59:06,033 --> 00:59:09,500 Cám ơn, làm phiền quá bỏ đầy túi dùm đi cô 688 00:59:13,900 --> 00:59:14,833 Ồ 689 00:59:15,840 --> 00:59:19,140 Rất tốt, kéo dây kéo lại được rồi, tốt đó 690 00:59:20,033 --> 00:59:22,300 Họ trả cho anh lương tháng bao nhiêu? 691 00:59:22,970 --> 00:59:25,333 Trong 20 giây họ cướp đi 7.000 rand tiền mặt 692 00:59:25,800 --> 00:59:27,990 Nhưng tôi lườn sẵn những vụ cướp khác của tụi nó 693 00:59:28,000 --> 00:59:29,400 cho nên... 694 00:59:30,933 --> 00:59:33,333 Đây là 25.000 rand còn nguyên trong này.. 695 00:59:33,334 --> 00:59:34,633 ...hay chưa? 696 00:59:35,900 --> 00:59:37,867 Chúng tôi có tin tức từ cảnh sát 697 00:59:38,000 --> 00:59:41,983 1 giám đốc ngân hàng ở trung tâm thành phố đã báo rằng, nhờ có tầm nhìn xa đoán trước được... 698 00:59:41,990 --> 00:59:44,907 ...nên băng cướp đã không lấy được 1 số tiền lớn được giấu trong két sắt phụ 699 00:59:44,908 --> 00:59:45,632 Ồ 700 00:59:45,833 --> 00:59:47,133 Allan.. 701 00:59:47,233 --> 00:59:49,133 Nhiệt độ ở Reef là 12 độ C 702 01:00:02,533 --> 01:00:07,000 Nếu như ông đã quên, tôi sẽ nhắc ông nhớ đây là vụ cướp chết tiệt lần nữa 703 01:00:07,267 --> 01:00:11,167 3 cái ngân hàng ở Johannesburg đã bị cướp hôm nay 704 01:00:11,233 --> 01:00:13,933 Trong đó có 1 cái bị cướp những 2 lần trong ngày 705 01:00:14,500 --> 01:00:17,400 Andre Stander, kẻ chủ mưu trơ tráo quay trở lại ngân hàng đó... 706 01:00:17,467 --> 01:00:21,067 Và cướp thêm 1 số tiền lần thứ 2 707 01:00:21,267 --> 01:00:25,333 Tình hình an ninh tại Nam Phi loạn như ở Mỹ, Pháp vậy.. 708 01:00:25,533 --> 01:00:28,967 Chắc là khó khăn với ông lắm phải không, ông chủ? 709 01:00:29,633 --> 01:00:30,333 Ừm.. 710 01:00:31,533 --> 01:00:32,833 Không sai _arc_ 711 01:00:34,500 --> 01:00:37,900 Thật tốt khi được anh hỏi thăm, Harold 712 01:00:38,067 --> 01:00:40,467 Tin tức mới nhất liên quan tới băng đảng của Stander... 713 01:00:40,633 --> 01:00:42,867 ...ông Mark Jennings người có khuôn mặt giống Stander... 714 01:00:43,033 --> 01:00:45,567 ...đã bị bắt lầm lần thứ 3 715 01:00:45,733 --> 01:00:48,633 Ông Jennings đã trả lời phỏng vấn của phóng viên chúng tôi hôm nay sau khi ông được thả... 716 01:00:48,700 --> 01:00:51,900 Tôi không thể đi lại tự do hay làm công việc của mình... 717 01:00:52,067 --> 01:00:56,033 Tôi đã bị bắt 3 lần vì giống Stander và chưa nhận được 1 lời xin lỗi nào.. 718 01:00:56,033 --> 01:00:57,667 ...từ cơ quan chức năng... 719 01:00:57,683 --> 01:00:58,993 Oi... thằng pê đê tội nghiệp 720 01:00:58,993 --> 01:01:01,267 15 phút của hắn hết rồi 721 01:01:01,333 --> 01:01:03,800 ...đủ để khiến bất cứ ai cũng phải phát điên lên 722 01:01:03,967 --> 01:01:07,200 Mày muốn ra ngoài này và ăn cắp xe à? 723 01:01:11,300 --> 01:01:13,900 724 01:01:52,967 --> 01:01:56,967 725 01:02:16,133 --> 01:02:18,167 726 01:02:22,033 --> 01:02:24,533 727 01:02:27,267 --> 01:02:28,833 Ồ..ê..Andre, Andre! 728 01:02:28,834 --> 01:02:31,433 ...nó không lăn tăn đâu nó là của tao, tao yêu nó đó 729 01:02:31,800 --> 01:02:33,900 Mày mỗi khi dính với đàn bà mày mụ điên người! 730 01:02:33,902 --> 01:02:36,133 Mày nên biết bây giờ mày liên quan đến chúng tao 731 01:02:36,163 --> 01:02:39,900 Nếu mày nói dóc và báo cho cảnh sát mày sẽ chết chắc đó con 732 01:02:40,990 --> 01:02:42,167 Như vậy đó 733 01:02:48,700 --> 01:02:50,667 734 01:02:52,867 --> 01:02:55,167 735 01:02:54,000 --> 01:02:56,233 Cái con đó coi được đấy chứ 736 01:02:56,800 --> 01:02:59,467 Thằng bạn mình dại gái lắm... 737 01:03:00,000 --> 01:03:03,133 Con đó sẽ hại chết chúng ta nó cũng hại chết hắn luôn... 738 01:03:03,333 --> 01:03:06,100 Này... mặc kệ nó đi, được không, hả? 739 01:03:06,367 --> 01:03:08,767 Nó chỉ ghen tị vì em là bạn gái của anh thôi, đúng không? 740 01:03:08,967 --> 01:03:10,933 Lại đây nào Talia nhỏ bé của anh 741 01:03:11,100 --> 01:03:14,906 Đừng lo, lại đây cưng Tarzan sẽ bế em lên giường... 742 01:03:14,907 --> 01:03:19,267 ...xử em nhé? 743 01:03:19,033 --> 01:03:21,233 Tao đã vào đó 2 lần Con nhỏ trong đó thấy tao quá nhiều 744 01:03:21,233 --> 01:03:22,533 ...lần này tới 2 tụi bây vào 745 01:03:22,600 --> 01:03:25,833 Cô ta có hỏa lực mạnh lắm Andre à! 746 01:03:25,900 --> 01:03:28,600 Đơn giản thôi, Lee mày tạo sự chú ý của cô ả 747 01:03:29,000 --> 01:03:33,400 Allan, đợi cô ả vào lấy khẩu Beretta mày nhảy qua quầy 748 01:03:36,007 --> 01:03:38,067 Đừng lo, Allan tao sẽ "lo" cậu mày 749 01:03:42,000 --> 01:03:45,000 - Tôi có thể giúp gì cho anh không? - Chỗ cô có súng trường Beretta không? 750 01:03:45,133 --> 01:03:48,867 Ừ..có, anh muốn loại cao cấp hay loại tiêu chuẩn vậy? 751 01:03:49,000 --> 01:03:51,200 Được đấy 2 loại có khác biệt gì? 752 01:03:51,367 --> 01:03:53,600 Loại sang trọng "màu mè" hơn còn loại kia không có 753 01:03:53,967 --> 01:03:56,700 - "Màu mè" là như thế nào? - Như chạm khắc trên gỗ vậy 754 01:03:56,867 --> 01:03:58,900 - Ồ, vậy sao? - Đúng vậy 755 01:03:59,067 --> 01:04:02,003 Ừm, tôi nghĩ vậy, ừm, có lẽ loại sang trọng là thứ tôi đang tìm đó 756 01:04:02,100 --> 01:04:05,500 - Được thôi, để tôi ra phía sau lấy - Ừ... Tuyệt, cảm ơn cô 757 01:04:11,000 --> 01:04:13,233 Mẹ kiếp nó! là kính thủy tinh 758 01:04:14,003 --> 01:04:16,833 Sao nhảy vào trong quầy Mẹ kiếp! 759 01:04:20,433 --> 01:04:23,009 Mẹ kiếp có rắc rối, Andre à 760 01:04:23,167 --> 01:04:25,367 Mày đang cười cái gì vậy? 761 01:04:25,533 --> 01:04:27,867 Quần của tao chật quá sao leo 762 01:04:34,067 --> 01:04:35,933 Ồ...mẹ kiếp! 763 01:04:36,067 --> 01:04:38,033 Cửa Hàng Súng Thể Thao 764 01:04:43,600 --> 01:04:45,967 Bình tĩnh, không sao đừng hoảng... 765 01:04:46,033 --> 01:04:47,500 Cái gì... 766 01:04:47,633 --> 01:04:48,800 Không 767 01:04:49,000 --> 01:04:51,267 Cô ả có súng mà anh em 768 01:04:51,367 --> 01:04:52,997 Sao tao biết... 769 01:04:57,033 --> 01:05:00,000 Chỉ lấy vũ khí hạng nặng thôi, Allan 770 01:05:00,267 --> 01:05:01,267 Được rồi 771 01:05:02,300 --> 01:05:04,567 772 01:05:06,003 --> 01:05:08,133 Đi nhanh nào! 773 01:05:11,100 --> 01:05:14,067 "...theo như lời Đại úy Cor Van Deventer nói 774 01:05:14,107 --> 01:05:17,833 "Hắn ta mang theo 1 kho vũ khí.. đủ để thổi bay cả đất nước này" 775 01:05:18,000 --> 01:05:21,233 Không thể tin được, lần đầu tiên tôi bắn ai đó, lại trúng 1 phụ nữ 776 01:05:21,233 --> 01:05:23,533 "Băng nhóm Stander làm mọi người hoảng sợ" 777 01:05:23,733 --> 01:05:25,433 Băng nhóm? thật khó nghe ghê 778 01:05:25,600 --> 01:05:28,367 "Chúng đang lên kế hoạch cướp nhiều vụ nữa bằng thứ vũ khí chết người" 779 01:05:28,467 --> 01:05:29,808 Có tin gì khác không? 780 01:05:29,809 --> 01:05:32,500 "Nạn nhân xác định kẻ nổ súng là tên tù nhân vượt ngục Lee McCall" 781 01:05:32,700 --> 01:05:35,833 - Ồ, mẹ kiếp - Cô ả chỉ đích danh mày luôn 782 01:05:35,933 --> 01:05:38,000 Phải biết vậy tao giết chết con đĩ đó cho rồi 783 01:05:38,005 --> 01:05:40,100 "Phía cảnh sát đã thành lập một lực lượng đặc nhiệm"... 784 01:05:40,167 --> 01:05:43,933 Thưa các quý ông, đối thủ của ta giờ là lực lượng đặc nhiệm 785 01:05:43,983 --> 01:05:47,100 "...có trụ sở chính tại Yoeville" 786 01:05:48,333 --> 01:05:50,967 Tao biết tòa nhà này 787 01:05:51,767 --> 01:05:55,033 Tụi mày có biết điều gì ở ngay bên cạnh đó không? 788 01:05:55,990 --> 01:05:57,933 NGÂN HÀNG KRUGER 789 01:06:00,100 --> 01:06:02,367 Kèo thơm không thể bỏ qua 790 01:06:06,007 --> 01:06:08,067 Có gì mà cmn cười vậy? 791 01:06:08,467 --> 01:06:11,667 Họ nghĩ chúng ta đang sợ nên suy ra là chúng ta sẽ đi trốn 792 01:06:12,967 --> 01:06:14,667 Chết tiệt, dễ đoán quá hả chơi nó đi! 793 01:06:14,767 --> 01:06:16,007 TRUNG TÂM BENFORD Ngân Hàng Kruger 794 01:06:16,067 --> 01:06:18,533 Bo bo bo bo bo bo Ta cứ thoải mái 795 01:06:18,633 --> 01:06:20,267 Bo bo bo bo bo bo Ta cứ tự do 796 01:06:20,867 --> 01:06:23,833 - Hmm mmm mmm mmm - Bo bo bo bo bo bo..ta cứ thoải mái 797 01:06:23,933 --> 01:06:26,567 Bo bo bo bo bo bo Ta cứ thoải mái 798 01:06:27,067 --> 01:06:29,533 Bo bo bo bo bo bo Ta cứ thoải mái 799 01:06:29,833 --> 01:06:32,267 Bo bo bo bo bo bo Ta cứ thoải mái 800 01:06:33,367 --> 01:06:37,567 801 01:06:55,003 --> 01:06:58,267 TRUY NÃ 3 NGHI PHẠM 802 01:07:00,167 --> 01:07:02,800 803 01:07:03,833 --> 01:07:06,567 804 01:07:13,200 --> 01:07:14,733 Oi...Chết tiệt! 805 01:07:15,700 --> 01:07:17,467 Mặc kệ nó đi, Lee 806 01:07:17,933 --> 01:07:18,999 Đấy không phải là..là.. 807 01:07:18,999 --> 01:07:20,933 hung thủ cướp ngân hàng sao? 808 01:07:35,033 --> 01:07:37,033 Ê.. mày đang làm cái gì vậy? 809 01:07:37,103 --> 01:07:38,967 - Lee - Ra khỏi xe ngay đi! 810 01:07:38,983 --> 01:07:41,033 Lee, Lee, Lee! hắn không sao đâu, đừng lo 811 01:07:41,167 --> 01:07:43,233 Cầm 1 ít xài 812 01:07:43,600 --> 01:07:45,767 Không biết tụi tao 813 01:07:59,067 --> 01:08:00,200 Thật điên rồ... 814 01:08:00,600 --> 01:08:03,400 ...thật ngu mà, chúng ta đang làm cái chó chết gì vậy, hả? 815 01:08:03,667 --> 01:08:07,133 Chúng ta đang thí mạng cùi khi họ đang phục chờ chúng ta đến... 816 01:08:07,300 --> 01:08:09,633 Rồi mày lại đem tiền đi cho người khác 817 01:08:09,733 --> 01:08:11,667 Đó là vì cái gì? 818 01:08:11,733 --> 01:08:13,767 -...cuối cùng là vì cái gì.... - Im đi 819 01:08:16,000 --> 01:08:18,533 Cứ thoải mái, thư giãn đi không sao đâu 820 01:08:18,700 --> 01:08:21,700 Làm việc của mình đi hãy cười cho tươi vào 821 01:08:25,900 --> 01:08:28,300 Đừng quay lại Đừng nhìn đồng nghiệp của mình 822 01:08:36,200 --> 01:08:37,867 Giỏi lắm cưng 823 01:08:45,133 --> 01:08:47,967 Chỉ cần bỏ tiền vào trong túi thôi 824 01:08:50,133 --> 01:08:51,767 Khóa kỹ dùm anh 825 01:09:07,967 --> 01:09:09,067 Á...á.. 826 01:09:55,733 --> 01:09:56,833 Lee... 827 01:10:16,500 --> 01:10:18,400 Mày làm cái chó gì thế, Lee! 828 01:10:18,600 --> 01:10:20,600 Mày muốn chơi nổi à muốn bị tóm à 829 01:10:20,800 --> 01:10:23,000 Chúng ta đã nói là sẽ không bắn mà! 830 01:10:23,067 --> 01:10:24,033 Mẹ kiếp mày 831 01:10:24,067 --> 01:10:25,433 Mau chạy đi 832 01:10:27,900 --> 01:10:29,567 Đồ óc heo mày! 833 01:10:50,633 --> 01:10:51,733 Súng! 834 01:11:24,867 --> 01:11:27,100 Cái gì vậy? Chắc nó bị điên rồi 835 01:11:27,800 --> 01:11:29,907 Tao làm không được nữa tao không muốn làm 836 01:11:29,909 --> 01:11:30,867 Mẹ mày 837 01:11:30,967 --> 01:11:32,800 - Bình tĩnh nào - Cho nó chết đi 838 01:11:32,967 --> 01:11:35,333 Họ bận điều tra 3 vụ cướp gần đây nhất và họ không có thời gian cho vụ này đâu 839 01:11:35,400 --> 01:11:37,100 Mẹ kiếp mày đi chết đi con 840 01:11:37,100 --> 01:11:39,598 Tao không cần phải phá kỷ lục thế giới về số vụ cướp ngân hàng 841 01:11:39,833 --> 01:11:42,000 Lần sau hãy để nó ở lại giữ xe đi, mẹ kiếp! 842 01:11:42,167 --> 01:11:44,233 - Lee nè - Ta không cần nó ra tay 843 01:11:44,300 --> 01:11:45,667 Lee 844 01:11:47,033 --> 01:11:49,400 Đây chỉ là đùa thôi phải không? 845 01:11:55,867 --> 01:11:57,900 Mày biết là thành phố này có bao nhiêu căn nhà giống vậy không 846 01:12:01,067 --> 01:12:04,600 Trong khi chúng ta phải dừng câu chuyện này thì phía cảnh sát đã triển khai thêm người 847 01:12:04,733 --> 01:12:08,233 ...đến các ngân hàng nằm trong nhóm 5 vụ cướp vào thứ sáu tuần trước... 848 01:12:08,233 --> 01:12:09,933 ...do băng đảng Stander gây ra 849 01:12:11,000 --> 01:12:13,900 - Chúng ta hãy cùng xem 1 số phản ứng - Về cơ bản, tôi nghĩ rằng... 850 01:12:14,067 --> 01:12:16,733 ...anh ta đang làm những gì mà mọi người muốn làm 851 01:12:16,900 --> 01:12:19,467 Anh ta rất dũng cảm tao đồng ý điều đó 852 01:12:19,633 --> 01:12:22,067 Chúng ta không thể có một chút công lao sao? 853 01:12:22,133 --> 01:12:25,967 Lần sau chúng ta sẽ tự gọi mình là Liên đoàn của Heyl 854 01:12:25,973 --> 01:12:27,700 Điều đó thật tuyệt, Andre 855 01:12:27,900 --> 01:12:32,800 Bọn họ có dũng khí tôi cảm thấy ông ta là 1 thiên tài 856 01:12:32,900 --> 01:12:37,300 Anh không phải là người duy nhất vui mừng vì mọi thứ đã thay đổi 857 01:12:37,467 --> 01:12:39,000 Thủ tướng Liên Xô vừa mới từ trần đêm qua 858 01:12:39,000 --> 01:12:41,067 Đúng rồi, Allan 859 01:12:41,933 --> 01:12:45,033 Chúng ta đang cướp mất tiêu đề của Thủ tướng Liên Xô 860 01:13:01,000 --> 01:13:03,067 Chúa ơi anh làm em sợ muốn chết 861 01:13:03,167 --> 01:13:06,433 Anh xin lỗi anh phải chắc rằng chỉ có 2 ta thôi 862 01:13:08,167 --> 01:13:09,983 Giờ thì khác rồi 863 01:13:11,867 --> 01:13:15,100 Đúng, em đã thay đổi em luôn muốn điều gì đó mới mẻ 864 01:13:15,200 --> 01:13:16,990 - Sao em thay đổi vậy, Andre? - Tiền 865 01:13:17,067 --> 01:13:19,700 Tiền có thể giải quyết được rất nhiều vấn đề, Bekkie à 866 01:13:20,867 --> 01:13:23,067 Và giờ chúng ta có nó Chúng ta có thể đi bất cứ đâu ta muốn 867 01:13:23,087 --> 01:13:25,433 - Đến bất cứ nơi nào trên thế giới - Trừ ở đây, đúng không? 868 01:13:25,633 --> 01:13:28,033 Cuộc sống và tự do của tôi anh muốn can thiệp vào à? 869 01:13:28,333 --> 01:13:30,033 Tự do à? 870 01:13:30,083 --> 01:13:32,667 Ở đây không có sự tự do đâu 871 01:13:32,897 --> 01:13:35,533 Chỉ có 2 lựa chọn.... Em phải cam chịu sống như họ! 872 01:13:35,700 --> 01:13:38,133 hoặc phải sống ở bên bờ vực của mọi thứ 873 01:13:38,633 --> 01:13:41,867 Anh không mong điều đó xảy ra với em Chúng ta đang bắt đầu cuộc sống mới 874 01:13:42,100 --> 01:13:44,300 Đến nước mỹ với thân phận mới 875 01:13:44,300 --> 01:13:46,367 Em có thể thực hiện giấc mơ của riêng mình 876 01:13:46,400 --> 01:13:48,233 Anh sẽ biến chúng thành sự thật 877 01:13:48,300 --> 01:13:50,233 Đây quả thật là điều hấp dẫn 878 01:13:50,300 --> 01:13:53,267 Nhưng em khác anh Em trông xấu xí khi đeo kính râm 879 01:13:53,433 --> 01:13:56,500 Cảm ơn nhe, em đang tận hưởng cuộc sống yên bình của mình, André 880 01:13:57,200 --> 01:14:00,967 Nhưng anh sẽ đưa em đi cùng Anh đã hứa, em không nhớ sao? 881 01:14:01,033 --> 01:14:04,700 Em là tất cả sự hy vọng của anh 882 01:14:06,067 --> 01:14:09,700 Em đã có được tất cả những gì mình muốn mọi thứ có đủ rồi 883 01:14:10,000 --> 01:14:11,267 Bekkie nè 884 01:14:11,990 --> 01:14:14,067 Nghe này, mọi thứ mà họ nói về anh... 885 01:14:14,167 --> 01:14:17,333 Em không ngốc đâu, André Tất cả chúng ta ở đây đều mơ ước... 886 01:14:17,533 --> 01:14:20,267 về việc phá hủy mọi thứ, để bắt đầu lại trên một nền tảng tốt đẹp hơn 887 01:14:20,467 --> 01:14:24,000 Nhưng chúng ta không làm vậy ta tìm những cách khác 888 01:14:26,000 --> 01:14:28,400 Anh không thể làm cái gì đó nếu không có em 889 01:14:33,867 --> 01:14:35,067 Vậy thì anh tha cho em nhờ 890 01:14:35,167 --> 01:14:36,167 Ồ, chúa ơi 891 01:14:39,233 --> 01:14:41,333 Anh biết em yêu anh mà 892 01:14:41,733 --> 01:14:43,133 Chúng ta phải sống cùng nhau 893 01:14:43,933 --> 01:14:46,033 anh biết kết cuộc của loại quan hệ này mà 894 01:14:46,000 --> 01:14:48,133 Ở Pháo đài Lauderdale... 895 01:14:48,833 --> 01:14:49,993 Bãi biển 896 01:14:52,033 --> 01:14:54,167 Em còn nhớ không? 897 01:14:55,733 --> 01:14:57,733 Em đi với anh nhé, Bekkie 898 01:14:57,900 --> 01:15:00,533 Xin lỗi em mệt lắm rồi, Andre à 899 01:15:02,000 --> 01:15:05,200 Có một số chuyện không thể cứu vãn được anh à 900 01:15:10,833 --> 01:15:12,467 Em hận anh lắm 901 01:15:16,033 --> 01:15:18,233 Hôm nay mày có đi làm không, Lee? 902 01:15:18,333 --> 01:15:19,133 Hả? 903 01:15:19,000 --> 01:15:21,100 Tao hỏi "Hôm nay mày có đi làm không?" 904 01:15:21,107 --> 01:15:22,733 Xin chào mọi người, sao rồi? 905 01:15:22,833 --> 01:15:23,833 Bình thường 906 01:15:24,000 --> 01:15:25,833 Xin chào có ai cần món trứng chiên không? 907 01:15:25,933 --> 01:15:26,990 Cám ơn 908 01:15:28,700 --> 01:15:31,500 Đã lâu lắm rồi tôi không ăn trứng nhà làm 909 01:15:31,867 --> 01:15:33,833 Tôi vui vì anh thích 910 01:15:35,700 --> 01:15:37,967 Em không niêm gia vị trong đó sao, shar? 911 01:15:39,067 --> 01:15:41,100 - Andre - Lee 912 01:15:44,007 --> 01:15:46,067 Tao biết shar không phải mẫu người của mày 913 01:15:46,067 --> 01:15:49,000 ...nhưng cô ấy là người phụ nữ trong mơ của tao đó? 914 01:15:49,009 --> 01:15:51,200 Chúc giấc mơ thành hiện thực tao mừng cho mày 915 01:15:51,367 --> 01:15:53,367 Giờ mày có kế hoạch gì không? 916 01:15:53,533 --> 01:15:55,900 Đáng ra chúng ta phải có 1 kế hoạch 917 01:15:56,667 --> 01:15:59,667 Thật ra, tao đang nghĩ sẽ đi xa với người phụ nữ của mình 918 01:16:00,000 --> 01:16:01,967 Có thể là đi Mỹ 919 01:16:02,333 --> 01:16:04,267 Lâu đài Lauderdale 920 01:16:05,433 --> 01:16:07,867 Để thử điều gì đó mới mẻ hơn 921 01:16:09,200 --> 01:16:11,033 Tuyệt lắm, bạn già 922 01:16:11,500 --> 01:16:13,400 Còn mày sao, Allan? 923 01:16:13,567 --> 01:16:17,633 Tao à? Ồ.... 924 01:16:18,933 --> 01:16:20,993 Tao.. tao muốn đi Hy lạp 925 01:16:25,967 --> 01:16:27,937 Bây giờ chúng ta có khá nhiều tiền rồi 926 01:16:27,967 --> 01:16:29,967 Ý tao là ta đủ để sống một thời gian dài 927 01:16:31,000 --> 01:16:33,800 Xác định lịch trình chuyến bay và chúng ta sẽ lên kế hoạch 928 01:16:37,933 --> 01:16:40,000 Từ 3:00 đến 5:00 Chủ Nhật, ổn... 929 01:16:40,867 --> 01:16:42,633 2 chiếc S.A.A 747 B.A.. 930 01:16:42,900 --> 01:16:45,733 K.L.M hãng Air France... 931 01:16:47,000 --> 01:16:49,367 Cả Lufthansa tất cả đều có mặt 932 01:16:49,633 --> 01:16:50,767 Chúng đã ở đây rồi, điều chúng ta muốn là các chuyến khởi hành 933 01:16:50,933 --> 01:16:53,033 Từ EL-Al đến Tel Aviv 32 phút sau đó 934 01:16:53,200 --> 01:16:54,833 Mày lên chiếc đó đi 935 01:16:55,000 --> 01:16:58,733 Một giáo sĩ Do Thái Hasidic trên đường đến 1 chủng viện Talmud, với cháu gái của mình 936 01:16:59,600 --> 01:17:04,067 Còn anh, sẽ là 1 huấn luyện viên quyền anh, bay đến Melbourne 937 01:17:05,500 --> 01:17:07,000 Shar cho tụi anh ly trà được không? 938 01:17:07,100 --> 01:17:08,667 Được thôi 939 01:17:15,933 --> 01:17:17,800 Đủ để sống tốt trong 1 thời gian 940 01:17:18,000 --> 01:17:20,567 Sao không tính sống cả đời nhỉ? 941 01:17:24,000 --> 01:17:25,633 Mẹ kiếp ta đi cướp phi trường đó 942 01:17:25,800 --> 01:17:26,803 Ồ, mẹ kiếp! 943 01:17:27,000 --> 01:17:29,100 Mày thật quỷ quyệt... đúng ra tao phải biết sớm hơn 944 01:17:29,300 --> 01:17:32,933 - Chúng ta đã tạo ra lịch sử - Mày nói chơi à? 945 01:17:33,000 --> 01:17:35,133 Tại sao không có một kết thúc hoàn hảo? 946 01:17:35,333 --> 01:17:37,400 Trời ơi, tôi có đang mơ không? 947 01:17:37,467 --> 01:17:39,333 Nước binh cuối cùng của Stander 948 01:17:39,337 --> 01:17:40,333 Mẹ nó 949 01:17:40,400 --> 01:17:41,997 Tôi sẽ nói cho anh biết tôi nghĩ nó khá tuyệt 950 01:17:42,000 --> 01:17:44,967 Bảng Anh, mark, đô la... Chúng ta có thể đi bất cứ đâu trên thế giới 951 01:17:45,000 --> 01:17:47,733 Nơi nào trên thế giới cũng xài tiền không sai 952 01:17:49,100 --> 01:17:51,133 Đúng vậy, không sai 953 01:17:55,167 --> 01:17:57,367 Đến Vienna đi chàng trai của ta 954 01:18:17,000 --> 01:18:19,167 Champagne nhé? vì 2 đứa chúng ta 955 01:18:20,903 --> 01:18:22,467 Vì bộ ngực nhỏ xinh của em nữa 956 01:18:23,933 --> 01:18:25,684 - Nào, ta bơi đi, lại đây - Bơi à? 957 01:18:25,835 --> 01:18:27,733 Bơi đi, bơi đi 958 01:18:27,900 --> 01:18:29,267 Em bơi nhanh thế 959 01:18:29,300 --> 01:18:33,167 Em là nàng tiên cá à? Anh sẽ bắt em, đồ háo sắc 960 01:18:35,333 --> 01:18:37,467 Em muốn dìm chết anh à? 961 01:18:37,633 --> 01:18:40,333 Thôi nào Đưa anh chai sâm panh... 962 01:18:40,500 --> 01:18:44,167 ...và đừng dìm chết anh nhé 963 01:18:38,000 --> 01:18:40,167 Ê..ê..ê Mày vô lộn chỗ rồi 964 01:18:40,300 --> 01:18:43,667 - Đuổi nó ra khỏi đây - Mày vô đây làm gì? 965 01:18:43,800 --> 01:18:44,867 Pampino đâu 966 01:18:50,100 --> 01:18:51,467 Mày tìm ai ở đây? 967 01:18:56,100 --> 01:18:57,467 Ê..ê thằng mọi trắng này 968 01:18:58,100 --> 01:18:59,997 Mọi người im coi để xem nó xin gì 969 01:20:02,400 --> 01:20:04,600 Mày muốn gì? 970 01:20:07,267 --> 01:20:11,133 Vài năm trước... 971 01:20:12,600 --> 01:20:15,933 Nhớ vài năm trước... 972 01:20:15,933 --> 01:20:19,033 Có 1 người thanh niên bị giết ở Tembisa 973 01:20:19,233 --> 01:20:21,133 Tên anh ta là... 974 01:20:21,300 --> 01:20:23,267 Manguni 975 01:20:23,600 --> 01:20:26,667 Robert 976 01:20:26,833 --> 01:20:29,367 Tôi đang tìm gia đình của anh ấy 977 01:20:29,633 --> 01:20:32,633 Tôi muốn tìm người thân của anh ta 978 01:20:32,633 --> 01:20:37,033 Cha anh ta tên là Tempa 979 01:20:37,333 --> 01:20:41,167 Tempa Manguni 980 01:20:41,467 --> 01:20:44,233 Tempa Manguni đâu? 981 01:20:44,667 --> 01:20:47,033 Tôi biết ông ta sống ở đây 982 01:20:50,900 --> 01:20:51,993 Tempa ơi 983 01:20:52,333 --> 01:20:53,900 Chuyện gì? 984 01:20:54,033 --> 01:20:56,400 Có 1 người da trắng muốn gặp ông 985 01:21:11,700 --> 01:21:13,800 Thưa người cha.. 986 01:21:16,700 --> 01:21:22,933 Con đã làm điều sai trái đáng sợ với cha 987 01:21:29,733 --> 01:21:35,700 Con là người đã giết chết con của cha 988 01:21:39,900 --> 01:21:43,400 Mẹ kiếp nó, mẹ kiếp cả mày tao đã chuẩn bị sẵn sàng rồi! 989 01:21:43,667 --> 01:21:46,867 Nó làm hỏng mọi thứ! chúng ta phải lên đường thôi 990 01:21:47,067 --> 01:21:51,733 Mày cũng đâu muốn làm vậy mẹ kiếp! 991 01:21:54,007 --> 01:22:06,333 SubTeam_dotArc 992 01:22:37,200 --> 01:22:39,967 Cục điều tra tội phạm... 993 01:22:40,067 --> 01:22:43,267 ...vừa tiết lộ rằng họ đã phá vỡ 1 kế hoạch của băng Stander... 994 01:22:43,267 --> 01:22:45,867 là bọn chúng định cướp phi trường quốc tế 995 01:22:46,033 --> 01:22:48,033 Cảnh sát dưới sự chỉ huy của Đại úy Van Deventer.. 996 01:22:48,033 --> 01:22:50,233 ...đã nhanh chóng đột kích đến hiện trường Chúng ta đi sẽ chết mất 997 01:22:52,900 --> 01:22:53,636 Và chặn mọi phương tiện giao thông trong khu vực 998 01:22:53,636 --> 01:22:55,633 Cho dù nó sai cũng đáng để sai 999 01:22:55,800 --> 01:22:58,800 Bản thân Stander được cho là đã được nhìn thấy gần nhà ga quốc tế 1000 01:23:03,033 --> 01:23:05,433 Đưa súng cho anh 1001 01:23:23,000 --> 01:23:25,167 Ồ, chết tiệt! 1002 01:23:28,033 --> 01:23:30,100 - Ồ, chúa ơi! - không sao đâu 1003 01:23:30,367 --> 01:23:34,033 - Thừa nhận hiện thực đi, anh sai rồi - Hắn sẽ thử lại, tôi hiểu hắn mà 1004 01:23:34,040 --> 01:23:35,567 Cái thằng khốn đó còn chơi anh tiếp nữa 1005 01:23:35,567 --> 01:23:37,667 Hắn cũng đang giỡn với bọn cảnh sát chết tiệt kia 1006 01:23:39,033 --> 01:23:42,033 Hắn đang khiến chúng ta trông như những kẻ thua cuộc ở đất nước này 1007 01:23:42,333 --> 01:23:45,500 Anh có thể tưởng tượng được phe đối lập phải cười ỉa đến mức nào! 1008 01:23:45,667 --> 01:23:47,467 Chúng ta phải chặn đứng hắn, Đại úy 1009 01:23:48,033 --> 01:23:50,367 Nếu cần, cứ bắn bỏ cho tôi 1010 01:23:51,033 --> 01:23:53,300 Gặp hắn là nổ súng không cần hỏi 1011 01:23:54,200 --> 01:23:55,600 Tôi hiểu rồi 1012 01:24:08,600 --> 01:24:09,400 Xin chào? 1013 01:24:36,367 --> 01:24:39,600 Anh xin lỗi anh đã liên lụy nhiều đến em 1014 01:24:41,700 --> 01:24:43,567 Em nên ra đi 1 mình 1015 01:24:44,633 --> 01:24:46,767 Anh không bỏ cuộc chứ, phải không? 1016 01:24:47,900 --> 01:24:49,533 Cứ đi đi Anh sẽ sớm đến đó thôi 1017 01:24:52,033 --> 01:24:54,667 Được Em sẽ không đi đâu 1018 01:24:55,033 --> 01:24:58,133 Nhưng anh sẽ tìm được cách thoát ra em biết anh mà 1019 01:25:00,000 --> 01:25:02,833 Anh nghĩ đã tìm được cách rồi 1020 01:25:03,000 --> 01:25:05,980 Đó là một chiếc thuyền buồm thép dài 18 mét 1021 01:25:05,997 --> 01:25:07,800 Máy dầu Perkins tấm pin năng lượng mặt trời 1022 01:25:07,933 --> 01:25:10,000 Bình nhiên liệu dung tích lớn Chỉ riêng mã lực động cơ... 1023 01:25:10,767 --> 01:25:13,100 nó có thể đi được khoảng 1 ngàn hải lý 1 giờ 1024 01:25:13,267 --> 01:25:15,300 Thiết bị hiện đại thuộc loại tốt nhất 1025 01:25:15,067 --> 01:25:18,533 Tôi còn 1 cái nệm nước nhưng sóng nó khiến tôi hơi chóng mặt 1026 01:25:19,100 --> 01:25:21,667 Tôi có thể tìm 1 tay đầu bếp giỏi 1027 01:25:24,200 --> 01:25:25,867 - Cạn ly - Cạn ly 1028 01:25:26,067 --> 01:25:28,467 Nó có giá trị là 148.000 bảng Anh 1029 01:25:29,033 --> 01:25:31,133 Sao có tên "Lily Rose" vậy? 1030 01:25:31,633 --> 01:25:32,833 Tên người vợ cũ 1031 01:25:33,000 --> 01:25:35,333 Họ nói rằng nó mang lại vận rủi... 1032 01:25:35,500 --> 01:25:37,533 ...hãy đổi tên thuyền kể cả khi anh đổi vợ 1033 01:25:38,200 --> 01:25:41,167 Cô ta muốn theo tàu ra khơi, được không 1034 01:25:41,333 --> 01:25:43,267 Nhưng đây là điều kiện của cô ta 1035 01:25:43,333 --> 01:25:45,833 Anh cảm thấy thế nào? 1036 01:25:53,033 --> 01:25:56,006 Vậy thì anh khỏi phải đợi ghi chi phiếu rồi? 1037 01:25:56,533 --> 01:25:58,933 Không sai mẹ kiếp anh giỏi thật 1038 01:26:00,967 --> 01:26:02,867 Biển cả mênh mông! Em thật tuyệt vời! 1039 01:26:25,067 --> 01:26:26,987 Thưa phu nhân cô nên theo tôi 1040 01:26:35,900 --> 01:26:37,500 Nếu cô giữ bí mật... 1041 01:26:37,867 --> 01:26:40,800 ...cô sẽ bị buộc tội là thành viên của băng Stander 1042 01:26:53,367 --> 01:26:56,767 Tôi có thể làm cho cô sống không bằng chết 1043 01:27:06,133 --> 01:27:08,600 Hắn ta nghi ngờ số tiền đó là mờ ám 1044 01:27:09,807 --> 01:27:10,933 Mọi người không ai trung thực cả 1045 01:27:11,233 --> 01:27:13,167 Chỉ là vấn đề về mức độ thế thôi 1046 01:27:13,333 --> 01:27:15,967 Hắn ta sẽ chấp nhận ít hơn thế 1047 01:27:16,133 --> 01:27:18,600 Chúng ta sẽ lợi dụng sự bất hạnh của người khác? 1048 01:27:18,867 --> 01:27:21,133 Kiếp sau ta sẽ bị báo ứng 1049 01:27:21,200 --> 01:27:24,067 Tôi đã quá chán ngấy với cái cũ của mình rồi 1050 01:27:25,267 --> 01:27:27,400 Mày có biết là tại sao tao muốn bắt đầu từ những cái đó không? 1051 01:27:27,567 --> 01:27:30,900 Không phải là vì ham muốn tiền bạc sao, Allan? 1052 01:27:32,367 --> 01:27:34,200 không đó là vì 1 đứa con gái 1053 01:27:34,367 --> 01:27:36,700 Một cô gái da đen xinh đẹp _arc_ 1054 01:27:36,900 --> 01:27:39,567 Cô ấy không phải của tao nhưng... 1055 01:27:39,767 --> 01:27:41,600 Nhưng tao rất yêu cô ấy 1056 01:27:41,767 --> 01:27:43,967 Yêu rất nhiều và thật lòng 1057 01:27:45,333 --> 01:27:47,333 Tao là sinh viên trường sự phạm 1058 01:27:47,500 --> 01:27:50,200 Tao học rất nhiều về chính trị và chứa đầy hoài bão 1059 01:27:50,700 --> 01:27:53,600 Cô ấy có thai nhưng không phải với tao 1060 01:27:54,033 --> 01:27:57,333 Tao không nên ở cùng cô ấy 1061 01:27:58,500 --> 01:28:01,767 Nhưng những tên cớm chó chết đó... 1062 01:28:02,533 --> 01:28:05,133 Đến chỗ tụi tao nhìn thấy tụi tao ở chung với nhau... 1063 01:28:05,600 --> 01:28:08,833 và họ bắt đầu đánh bọn tao Cô ấy đã mất đứa con lúc đó 1064 01:28:10,400 --> 01:28:13,633 Cho nên tao đi cướp ngân hàng để lấy tiền đưa cô ta sang nước Anh 1065 01:28:13,800 --> 01:28:16,933 Vậy thì rất đơn giản quá dễ dàng 1066 01:28:19,400 --> 01:28:22,993 Tao mừng vì mình có cơ hội cướp những ngân hàng đó... 1067 01:28:23,000 --> 01:28:25,967 và chọc tức tất cả bọn chúng những tên khốn chó chết đó 1068 01:28:29,833 --> 01:28:31,200 Cám ơn 1069 01:28:39,267 --> 01:28:42,767 Con bé trên thuyền... 1070 01:28:43,367 --> 01:28:46,000 Mày thấy nó, có thật lòng với con nhỏ đó không? 1071 01:28:50,600 --> 01:28:53,733 Ồ, Lee có Shar còn mày có vợ của mày 1072 01:28:54,033 --> 01:28:57,400 Cô ấy sẽ đến với mày, đúng không? 1073 01:28:59,400 --> 01:29:01,300 Cô ta sẽ luôn ở bên tao 1074 01:29:01,467 --> 01:29:04,100 Mãi mãi không bao giờ thay đổi 1075 01:29:05,200 --> 01:29:07,367 Nhưng tao đã làm hỏng mọi thứ anh bạn ạ 1076 01:29:07,567 --> 01:29:10,000 Ồ, đừng nói nữa cứ thử làm lại đi 1077 01:29:11,500 --> 01:29:14,433 Khoan đã, mày hiểu chưa Bây giờ ta đã thoát rồi 1078 01:29:33,667 --> 01:29:36,700 Thôi nào, ta đi tiếp nào! 1079 01:29:40,900 --> 01:29:43,433 Cảm ơn Ta đi nào 1080 01:29:45,467 --> 01:29:47,033 Shar? 1081 01:29:47,800 --> 01:29:49,333 Shar? 1082 01:29:56,133 --> 01:29:58,600 Đây là Lực lượng Cảnh sát Đặc biệt Nam Phi! 1083 01:29:58,800 --> 01:30:00,767 Các người đã bị bao vây! 1084 01:30:01,067 --> 01:30:03,700 Giơ tay lên, đứng yên ở đó! 1085 01:30:04,567 --> 01:30:06,800 Không được động đậy! 1086 01:30:09,767 --> 01:30:11,733 Tiến lên, tránh xa ra Đừng ở đây nữa 1087 01:30:12,100 --> 01:30:15,833 Ra ngoài ngay lập tức và giơ tay lên! 1088 01:30:17,600 --> 01:30:21,100 - Nhanh, nhanh lên! - Làm ơn đi ra nào 1089 01:30:33,500 --> 01:30:35,133 Chết tiệt, đừng ra! 1090 01:30:50,500 --> 01:30:51,833 Trong nhà chú ý 1091 01:30:58,300 --> 01:31:01,233 Ra ngoài với 2 tay giơ lên! 1092 01:31:04,567 --> 01:31:07,900 Các người bị bao vây rồi không có cơ hội trốn thoát đâu! 1093 01:31:55,233 --> 01:31:57,767 Đó là 1 kết thúc tuyệt vời Giống như Butch Cassidy 1094 01:31:57,933 --> 01:32:02,433 - Giống như Bonnie và Clyde - Nếu số chết, thì sẽ chết 1095 01:32:04,467 --> 01:32:07,167 Mau hành động ngay Di chuyển những chiếc xe ra chỗ khác 1096 01:32:07,467 --> 01:32:10,567 Tiến lên nào! Nhanh lên nào! 1097 01:32:19,567 --> 01:32:21,300 Bây giờ chúng ta làm gì đây? 1098 01:32:21,467 --> 01:32:23,667 Chúng ta lái xe quay lại thuyền nhé? 1099 01:32:24,033 --> 01:32:26,833 Họ đã tìm được ngôi nhà.. có thể biết vụ thuyền 1100 01:32:30,003 --> 01:32:32,333 Họ sẽ "đón lỏng" chúng ta ở Cape Town 1101 01:32:44,933 --> 01:32:46,900 Nhấn ga vọt đi, Allan 1102 01:32:51,433 --> 01:32:53,800 Gọi tất cả các xe trong phạm vi Johannesburg... 1103 01:32:53,967 --> 01:32:57,400 Hãy tìm 1 chiếc Porsche Targa màu vàng của đời xe '83 1104 01:32:57,567 --> 01:33:01,133 Biển số xe là ABW-9116 1105 01:33:13,200 --> 01:33:15,767 Mẹ kiếp nó! 1106 01:33:19,733 --> 01:33:23,007 Ta ở xa lắm rồi, mày nghĩ xem tụi nó có đuổi kịp ta không? 1107 01:33:34,333 --> 01:33:36,367 Lên tốc độ ánh sáng đi, Andre 1108 01:33:36,433 --> 01:33:38,667 Tốc độ bàn thờ thì đúng hơn 1109 01:33:42,833 --> 01:33:43,867 Tụi nó đó 1110 01:33:45,833 --> 01:33:47,267 Chuẩn bị bắn đi 1111 01:34:14,800 --> 01:34:16,903 Chắc mày có vấn đề rồi phải không... 1112 01:34:16,990 --> 01:34:18,033 Mượn xe của mày nha 1113 01:34:20,900 --> 01:34:21,433 Tốt _arc_ 1114 01:34:21,633 --> 01:34:23,133 Không, nhưng điều đó không đúng lắm! 1115 01:34:23,333 --> 01:34:25,833 Tốt lắm, để tao làm 1116 01:34:57,433 --> 01:35:00,000 Tốt nhất là mày ngừng xe đi 1117 01:35:16,400 --> 01:35:18,133 Mẹ kiếp tụi nó! 1118 01:35:19,400 --> 01:35:21,990 Lũ lợn khốn nạn đó cần nhiều súng để hạ gục Lee à 1119 01:35:22,007 --> 01:35:25,067 Là lỗi của tao, lẽ ra tao phải trả nó về nhà tù mới đúng 1120 01:35:25,167 --> 01:35:27,007 Ôi Đừng nói nhảm 1121 01:35:27,068 --> 01:35:30,567 Mày đã cho nó khoảng thời gian tuyệt vời nhất trong cuộc đời nó 1122 01:35:30,733 --> 01:35:33,100 Trong 6 tháng qua nó là 1 người khác hẳn 1123 01:35:33,333 --> 01:35:35,400 Không thấy sao? 1124 01:35:43,300 --> 01:35:46,300 Những người tốt luôn chết sớm 1125 01:35:50,733 --> 01:35:51,700 Tao.. 1126 01:35:52,867 --> 01:35:55,067 Tao từng có 1 người anh trai tốt 1127 01:35:57,100 --> 01:35:59,500 Nhưng ..cả 2 thằng bây 1128 01:36:00,000 --> 01:36:04,167 Có thể là người gần gũi tao nhất hiểu tao nhất 1129 01:36:05,333 --> 01:36:08,600 Mày không thể đi theo tao mà còn sống mãi được 1130 01:36:09,867 --> 01:36:12,200 Chúng ta đã đến "nước cờ cuối" này rồi, phải không? 1131 01:36:12,400 --> 01:36:16,100 Sẽ có 1 chiếc thuyền khác Chúng ta đổi cách khác đi 1132 01:36:17,967 --> 01:36:19,767 Anh không lừa được tôi mãi đâu, Alan 1133 01:36:19,967 --> 01:36:22,533 Cũng đừng nói dối chính mình nữa 1134 01:36:25,467 --> 01:36:26,467 Ừ.. 1135 01:36:38,833 --> 01:36:41,867 Người anh em yêu quí, chúng ta hẹn gặp nhau ở địa ngục vậy 1136 01:36:42,000 --> 01:36:44,367 Đi đi nào! 1137 01:37:18,000 --> 01:37:20,000 THÔNG BÁO của Tòa Án 1138 01:37:21,000 --> 01:37:22,100 Xin chào? 1139 01:37:22,267 --> 01:37:25,567 - Có phải đây là nhà ông Mark Jennings không? - Đúng, có việc gì không? 1140 01:37:25,733 --> 01:37:27,700 Tôi là quan chức của tối cao pháp viện 1141 01:37:27,900 --> 01:37:30,633 Chúng tôi đang đẩy nhanh quá trình xử lý vụ án của chồng bà 1142 01:37:30,800 --> 01:37:34,033 Vậy chúng tôi sẽ cử 1 cảnh sát đến nhà bà vào chiều nay để thu thập tài liệu... 1143 01:37:34,200 --> 01:37:36,400 - Chuẩn bị cho phiên tòa - Được 1144 01:37:36,600 --> 01:37:39,000 Vì tránh việc bắt giữ sai hoặc nhận dạng nhầm... 1145 01:37:39,167 --> 01:37:41,500 - Tòa án yêu cầu trình hộ chiếu... - Hộ chiếu à? 1146 01:37:41,667 --> 01:37:44,033 - Giấy giấy khai sanh và căn cước có ảnh - Được 1147 01:37:44,033 --> 01:37:46,207 - Kèm 4 tấm hình 4x6 - Được 1148 01:37:46,233 --> 01:37:49,100 Sẽ trả lại hết cho bà ngay sau phiên tòa 1149 01:37:49,267 --> 01:37:51,099 Đây là biên lai thu giữ hồ sơ của bà 1150 01:37:51,199 --> 01:37:53,667 Cảm ơn, Vậy là xong mọi thứ đều có trong này 1151 01:37:54,033 --> 01:37:56,933 Đưa bà một phong bì để đựng biên lai 1152 01:37:57,100 --> 01:37:59,000 - Cảm ơn anh rất nhiều - Không có gì 1153 01:37:59,007 --> 01:38:01,033 Tạm biệt 1154 01:38:01,133 --> 01:38:05,833 Xin mời quý khách chuẩn bị đáp chuyến bay từ Johannesburg đến Hòa kỳ 1155 01:38:05,833 --> 01:38:09,833 Hãy có mặt ở khu vực check-in để hoàn thành thủ tục sau cùng 1156 01:38:09,900 --> 01:38:12,867 Và lên máy bay tại Cổng 3 1157 01:38:13,000 --> 01:38:15,267 Xin nhắc lại... 1158 01:38:18,000 --> 01:38:28,000 _.: SubTeamArcHiEncode :._ 1159 01:38:36,900 --> 01:38:39,007 - Xin chào, thưa ông - Vâng...tôi đã hy vọng... 1160 01:38:39,033 --> 01:38:40,467 Andre Stander! 1161 01:38:42,997 --> 01:38:44,833 Không phải tôi đâu! 1162 01:38:46,967 --> 01:38:47,933 Đứng yên đó 1163 01:38:48,233 --> 01:38:50,400 Tôi chỉ lấy cái bóp của mình 1164 01:38:50,667 --> 01:38:52,767 Tôi sẽ kiện sở cảnh sát Johannesburg... 1165 01:38:53,000 --> 01:38:55,970 ...và một số cảnh sát nói riêng vì tội bắt giữ trái phép 1166 01:38:55,978 --> 01:38:58,433 Nếu các anh không cất súng đi, thưa sếp... 1167 01:38:58,433 --> 01:39:01,800 Tôi cũng thưa các ông về tội đe dọa tôi trái phép 1168 01:39:08,067 --> 01:39:10,200 Nghe này, chuyện này hơi nghiêm trọng nữa rồi 1169 01:39:10,200 --> 01:39:13,100 Mỗi lần ra đường tôi phải mang theo cả 1 thư viện luật, để tránh bị bắt 1170 01:39:13,200 --> 01:39:15,633 - Thưa sếp, tìm thấy hắn rồi - Ở đâu? 1171 01:39:15,833 --> 01:39:17,067 Ở Phi trường 1172 01:39:17,133 --> 01:39:18,667 Thôi nào, ta đi thôi! 1173 01:39:18,703 --> 01:39:20,567 Kẻ trông giống Stander bị bắt 1174 01:39:31,690 --> 01:39:34,000 Nghe này hoặc là các anh bắt tôi... 1175 01:39:34,167 --> 01:39:36,600 hoặc là các anh để tôi sống cuộc đời tự do của mình 1176 01:39:47,567 --> 01:39:49,167 Xin lỗi, thưa ngài 1177 01:39:57,067 --> 01:39:59,067 Thưa ngài chỉ là báo động giả thôi 1178 01:39:59,867 --> 01:40:02,333 Nhìn lầm người Không phải anh ta 1179 01:40:03,840 --> 01:40:05,800 Không sao tôi cũng đến đó coi sao 1180 01:40:11,200 --> 01:40:12,800 Cảm ơn 1181 01:40:19,767 --> 01:40:20,500 Xin lỗi 1182 01:40:21,567 --> 01:40:23,333 Cảnh sát, khoan đừng đóng lại! 1183 01:40:28,300 --> 01:40:30,567 Không..không Đợi đã, Cảnh sát đây! 1184 01:40:30,733 --> 01:40:31,900 Nó đã bay rồi 1185 01:40:31,901 --> 01:40:33,300 Bay, bao lâu rồi? 1186 01:40:33,467 --> 01:40:35,700 Đã cất cánh lúc nãy! 1187 01:40:53,200 --> 01:40:55,033 Thôi được rồi, các bạn ạ 1188 01:40:55,200 --> 01:40:58,500 Đây là nơi nghĩ mát cho mùa xuân mà các bạn từng mong đợi 1189 01:40:58,700 --> 01:41:02,233 Pháo đài Lauderdale là của các bạn! 1190 01:41:15,767 --> 01:41:17,833 Anh là anh ấy à? 1191 01:41:21,067 --> 01:41:21,900 Cái gì? 1192 01:41:22,133 --> 01:41:24,633 Anh chàng đó người rất nổi tiếng 1193 01:41:25,533 --> 01:41:26,800 Tôi xin lỗi 1194 01:41:28,167 --> 01:41:30,500 Giọng anh nghe không giống anh ta 1195 01:41:31,533 --> 01:41:33,333 Thì là anh ta, anh biết đấy 1196 01:41:33,533 --> 01:41:36,000 Anh chàng trên TV Tay thám tử đó.. 1197 01:41:37,100 --> 01:41:39,000 Tên anh ta... 1198 01:41:39,333 --> 01:41:40,500 Chúa ơi 1199 01:41:41,400 --> 01:41:43,933 Hutch, nghe có quen không? 1200 01:41:45,400 --> 01:41:47,833 Thật không may, tôi không quen 1201 01:41:48,767 --> 01:41:50,033 Vậy anh là người Anh à? 1202 01:41:51,067 --> 01:41:52,033 Đúng vậy 1203 01:41:52,500 --> 01:41:55,067 Mỗi chương trình anh ấy giải quyết 1 vụ án tội phạm 1204 01:41:56,033 --> 01:41:57,633 Hutch với Starsky 1205 01:41:57,800 --> 01:41:58,800 Ồ 1206 01:42:01,000 --> 01:42:03,800 Nếu như hắn cũng phạm tội thì sao? 1207 01:42:04,003 --> 01:42:04,867 Sao? 1208 01:42:04,903 --> 01:42:07,067 Sao lại có loại phim truyền hình đó? 1209 01:42:11,733 --> 01:42:13,763 Anh thật dễ thương khi cười 1210 01:42:14,667 --> 01:42:17,967 Này, Cheryl! Siêu thị đang tổ chức 1 bữa tiệc lớn tại khách sạn! 1211 01:42:18,133 --> 01:42:19,633 Uống bia miễn phí nhé 1212 01:42:19,635 --> 01:42:20,500 Chúa ơi vậy tôi phải đi mới được 1213 01:42:20,503 --> 01:42:21,300 Ừ đi 1214 01:42:43,767 --> 01:42:45,333 Điện thoại của ông, thưa ông 1215 01:42:46,600 --> 01:42:48,033 Ai vậy? _arc_ 1216 01:42:55,200 --> 01:42:56,000 Nghe 1217 01:42:56,000 --> 01:42:58,200 Xin chào Jewell, tôi là Skolly 1218 01:42:58,200 --> 01:43:00,267 Ông còn nhớ tôi không? 1219 01:43:00,433 --> 01:43:02,933 Tôi đã làm việc cho ngài Tướng quân Stander 1220 01:43:03,300 --> 01:43:04,367 À, Skolly 1221 01:43:04,900 --> 01:43:06,367 ...anh có khỏe không? 1222 01:43:06,367 --> 01:43:08,433 Rất vui khi được nghe tin từ anh anh bạn cũ 1223 01:43:08,433 --> 01:43:10,100 Ồ, tôi cũng khỏe thưa tướng quân 1224 01:43:10,300 --> 01:43:13,300 Thưa ngài, tôi chỉ gọi để báo cho ngài biết... 1225 01:43:13,500 --> 01:43:16,167 ...ngài đừng lo lắng về Andre 1226 01:43:17,600 --> 01:43:20,300 Ngài biết đấy, anh ấy luôn cố gắng làm tốt nhất có thể 1227 01:43:21,467 --> 01:43:23,467 Và tôi biết anh ấy luôn yêu quý ngài 1228 01:43:23,767 --> 01:43:25,867 thưa ngài và rất kính trọng ngài 1229 01:43:27,033 --> 01:43:30,167 Tôi cũng biết là anh ấy sẽ luôn như vậy 1230 01:43:32,000 --> 01:43:35,533 Anh ấy sẽ luôn là... người con trai yêu dấu của tôi 1231 01:43:36,000 --> 01:43:40,033 Tôi biết nó sẽ "cải tà quy chính" mà 1232 01:43:40,200 --> 01:43:43,033 Do trước đây nó chỉ "lầm đường lạc lối" thôi 1233 01:43:44,333 --> 01:43:47,767 Vâng, tôi chắc chắn anh ấy đang làm điều đúng đắn 1234 01:43:50,500 --> 01:43:53,933 Thưa tướng quân, tôi biết... 1235 01:43:55,500 --> 01:43:58,500 Ông luôn làm hết sức mình vì anh ấy 1236 01:44:02,933 --> 01:44:04,900 Chúa sẽ phù hộ cho anh... 1237 01:44:05,533 --> 01:44:06,800 ...Skolly 1238 01:44:13,600 --> 01:44:16,933 Chúa cũng ở cùng ông, cha ạ 1239 01:44:55,100 --> 01:44:57,133 Tránh đường đi cha nội! 1240 01:44:58,567 --> 01:45:00,867 Ông phải chú ý đến đường mình đi chứ, ông nội! 1241 01:45:25,433 --> 01:45:26,867 Ê..ê.. 1242 01:45:54,767 --> 01:46:01,300 Người lái xe Cougar đỏ Xin hãy ra khỏi xe 1243 01:46:01,567 --> 01:46:03,967 Thưa ông Xin hãy bước ra khỏi xe 1244 01:46:05,133 --> 01:46:07,533 Ra khỏi xe, quay lưng lại 1245 01:46:07,700 --> 01:46:10,333 và đặt tay lên thành xe... thưa ông 1246 01:46:23,433 --> 01:46:26,333 Đứng dựa vào cửa và đặt tay lên mui xe.. 1247 01:46:26,433 --> 01:46:28,833 ...sao cho tôi có thể nhìn thấy được, thưa ông 1248 01:46:33,967 --> 01:46:36,433 Chống sát người vào xe, thưa ông! 1249 01:46:36,633 --> 01:46:38,567 Chúa ơi! 1250 01:46:43,633 --> 01:46:46,467 Ông đã lái xe với tốc độ hơn 160 km/h thưa ông! 1251 01:46:46,733 --> 01:46:48,567 Dạng 2 chân ra! 1252 01:46:48,933 --> 01:46:50,033 Dạng chân ra! 1253 01:46:55,300 --> 01:46:58,167 Đường trơn trợt với tốc độ đó ông không nghĩ là nhanh quá sao? 1254 01:46:58,333 --> 01:47:00,333 Ông đã uống rượu rồi à, thưa ông? 1255 01:47:00,500 --> 01:47:02,200 Ê..ê..này quay về chỗ cũ đi! 1256 01:47:02,367 --> 01:47:04,200 Quay lại vị trí cũ! Lùi lại! 1257 01:47:04,400 --> 01:47:06,993 Ông có nghe rõ không, đồ khốn! cấm nhúc nhích! 1258 01:47:15,167 --> 01:47:17,100 Phân đội 14! mã 10-106 1259 01:47:17,267 --> 01:47:20,367 Có tiếng súng Chúng ta cần xe cứu thương hỗ trợ 1260 01:47:21,933 --> 01:47:23,800 10-4, phân đội 14 nghe rõ! 1261 01:47:23,933 --> 01:47:26,200 Tất cả phân đội nhận tin trả lời! 1262 01:47:26,400 --> 01:47:29,900 Vui lòng giữ máy để xác nhận vị trí của các bạn 1263 01:47:32,200 --> 01:47:35,400 Andre Stander thấy cuộc sống quá đơn điệu với mình, nên chỉ muốn chết 1264 01:47:36,400 --> 01:47:39,400 Andre Stander khi còn làm Đại úy tại Johanneseburg, đã đánh cướp 26 ngân hàng.. 1265 01:47:39,400 --> 01:47:42,100 Và 20 ngân hàng khác bị cướp trong vòng 6 tháng, cùng băng đảng Stander 1266 01:47:43,000 --> 01:47:45,800 Heyl trốn sang Hy Lạp rồi Anh rồi Tây Ban Nha, và cuối cùng trở về Anh 1267 01:47:45,801 --> 01:47:48,993 nơi anh ta bị bắt, xét xử và bị kết án 33 năm tù, tại nhà tù Krugersdorp ở Nam Phi 1268 01:47:49,000 --> 01:47:52,500 Kakkie Stander tự tử vào năm 1990 1269 01:47:54,100 --> 01:47:56,100 Năm 1994 Nelson Mandela Được bầu làm tổng thống Nam Phi 1270 01:47:56,100 --> 01:47:58,500 Và kết thúc 46 năm của chế độ phân biệt chủng tộc Apartheid ở Nam Phi 1271 01:48:02,000 --> 01:48:50,500 _.: SubTeamArcHiEncode :._ – HẾT PHIM – Ngày 29/6/2025 1271 01:48:51,305 --> 01:49:51,170 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm