1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,583 --> 00:00:18,708 A Cidade dos Mortos Vivos 3 00:02:16,000 --> 00:02:17,167 Estou lá. 4 00:02:18,292 --> 00:02:19,208 Ela entrou em contato 5 00:02:21,500 --> 00:02:23,458 Sim, estou lá 6 00:02:23,625 --> 00:02:27,333 Nova York 7 00:02:42,250 --> 00:02:43,583 Eu vejo... 8 00:02:47,667 --> 00:02:49,667 Eu vejo 9 00:02:56,792 --> 00:02:58,250 Entrou em contato 10 00:02:58,833 --> 00:03:00,083 Entrou. 11 00:03:01,083 --> 00:03:02,958 Entrou em contato 12 00:03:04,208 --> 00:03:07,083 Em contato... 13 00:04:12,750 --> 00:04:13,750 Os mortos... 14 00:04:13,875 --> 00:04:15,084 Eu vejo os mortos 15 00:04:16,292 --> 00:04:17,459 A cidade dos mortos 16 00:04:21,834 --> 00:04:23,209 Mantenha o enlace. Não perca. 17 00:04:23,584 --> 00:04:25,000 Mantenha o enlace. É crucial para Mary 18 00:04:25,167 --> 00:04:26,709 Não perca o contato, não perca. 19 00:04:29,917 --> 00:04:30,750 Mary 20 00:04:31,167 --> 00:04:32,209 Mary... 21 00:04:57,084 --> 00:04:59,334 A alma que encontra-se na eternidade 22 00:05:00,000 --> 00:05:01,792 desprezará a morte 23 00:05:02,375 --> 00:05:06,334 Morador do vazio crepuscular, venha a Dunwich. 24 00:05:11,209 --> 00:05:12,834 Tenho medo que Mary esteja morta. 25 00:05:13,084 --> 00:05:15,250 Não... 26 00:05:51,334 --> 00:05:52,334 Correto, 27 00:05:53,500 --> 00:05:55,167 Talvez eu não tenha imaginação, 28 00:05:56,959 --> 00:06:00,750 mas sua história é um pouco difícil de acreditar. 29 00:06:04,709 --> 00:06:06,417 James Mclewin, 30 00:06:07,209 --> 00:06:09,750 capturado duas vezes por venda e posse. 31 00:06:11,292 --> 00:06:12,417 Isso é certo. E daí? 32 00:06:13,334 --> 00:06:16,459 E você me espera acreditar que 33 00:06:16,750 --> 00:06:19,459 Mary Woodhouse morreu de medo absoluto 34 00:06:19,709 --> 00:06:22,000 enquanto vocês estavam tendo uma sessão de espiritismo? 35 00:06:25,792 --> 00:06:26,875 Ok companheiro. 36 00:06:27,209 --> 00:06:28,209 Você nos ajuda 37 00:06:29,292 --> 00:06:30,417 e nós ajudaremos você. 38 00:06:31,834 --> 00:06:32,959 O que aconteceu? 39 00:06:33,625 --> 00:06:35,667 Coca? Erva? 40 00:06:36,584 --> 00:06:37,500 Onde esconderam a mercadoria? 41 00:06:37,500 --> 00:06:39,250 Embaixo do banheiro? - Você não merece nenhuma ajuda. 42 00:06:39,750 --> 00:06:41,709 você é uma versão de revista em quadrinhos, sargento. 43 00:06:43,375 --> 00:06:45,500 Era mais linda quando estava calada, sabe. 44 00:06:46,667 --> 00:06:48,084 A grande Theresa. 45 00:06:48,375 --> 00:06:49,750 A Grande Médium. 46 00:06:50,084 --> 00:06:52,125 Sim, para você tudo está no livro 47 00:06:53,667 --> 00:06:54,834 Seu livro de... 48 00:06:55,084 --> 00:06:56,417 Como é novamente? 49 00:06:56,709 --> 00:06:57,709 Enoch. 50 00:06:57,750 --> 00:06:58,959 Sim, Enoch. 51 00:06:59,875 --> 00:07:02,917 De acordo com você, essa pobre garota está morta 52 00:07:03,042 --> 00:07:06,417 por causa de um livro que foi escrito há 4000 anos. 53 00:07:06,459 --> 00:07:07,500 Correto? 54 00:07:07,750 --> 00:07:08,875 Está certo. 55 00:07:09,167 --> 00:07:10,750 Encontraria essa rara edição 56 00:07:11,000 --> 00:07:13,334 muito estimulante 57 00:07:14,000 --> 00:07:15,250 se eu fosse um detetive. 58 00:07:17,542 --> 00:07:20,334 A explicação detalhada de um crime 59 00:07:20,834 --> 00:07:22,584 antes de ser cometido. 60 00:07:23,167 --> 00:07:24,167 Senhora, 61 00:07:24,375 --> 00:07:27,417 você também fumou ou está brincando comigo. 62 00:07:27,750 --> 00:07:29,834 Não... O problema está em sua mente. 63 00:07:30,167 --> 00:07:31,875 Não pode aceitar a verdade, 64 00:07:33,667 --> 00:07:35,792 mas ajudarei você do mesmo jeito. 65 00:07:36,209 --> 00:07:37,959 No livro de Enoch o assassino é... 66 00:07:38,209 --> 00:07:39,000 Sargento... 67 00:07:39,000 --> 00:07:40,125 Venha aqui e olhe. 68 00:08:13,917 --> 00:08:15,334 Quem está brincando aqui? 69 00:08:15,542 --> 00:08:16,500 Vem do chão, 70 00:08:16,500 --> 00:08:17,459 de lugar nenhum. 71 00:08:20,459 --> 00:08:21,917 Quem mora lá em cima? 72 00:08:22,542 --> 00:08:23,750 Está vazio, 73 00:08:24,125 --> 00:08:25,709 tem estado por 26 anos. 74 00:08:26,000 --> 00:08:27,167 Mas como...? 75 00:08:27,209 --> 00:08:29,125 Não fale besteira. 76 00:08:29,959 --> 00:08:32,000 É apenas uma brincadeira e descobrirei, 77 00:08:32,167 --> 00:08:33,334 o que está por trás disso mesmo se 78 00:08:33,334 --> 00:08:35,084 eu tiver que revistar todo o apartamento. 79 00:08:35,584 --> 00:08:37,042 Continua negando a verdade. 80 00:08:38,042 --> 00:08:39,792 Neste exato momento, 81 00:08:40,834 --> 00:08:42,625 em alguma outra cidade distante, 82 00:08:43,667 --> 00:08:46,084 terríveis coisas estão acontecendo. 83 00:08:46,625 --> 00:08:49,292 Coisas que excederiam sua imaginação. 84 00:11:13,209 --> 00:11:14,001 Oi oficial. 85 00:11:14,042 --> 00:11:15,542 Eu estou procurando por Sargento Clay. 86 00:11:16,126 --> 00:11:17,167 E quem é você? 87 00:11:17,376 --> 00:11:18,126 Eu sou Peter. 88 00:11:18,042 --> 00:11:19,667 Veja, eu estou com... - Não me diga que 89 00:11:20,209 --> 00:11:22,501 você é um repórter jornalístico, certo? 90 00:11:22,834 --> 00:11:25,084 Posso reconhecer sua laia a uma milha de distância. 91 00:11:25,334 --> 00:11:26,959 Você está certo, eu sou um jornalista. 92 00:11:27,251 --> 00:11:28,834 Veja, há um rumor na delegacia 93 00:11:29,084 --> 00:11:31,459 de que alguém morreu misteriosamente 94 00:11:31,751 --> 00:11:33,376 e eu quero falar com o sargento sobre isso. 95 00:11:33,542 --> 00:11:34,792 Não será nenhum mistério 96 00:11:35,001 --> 00:11:35,917 como o próximo cara morre 97 00:11:35,876 --> 00:11:38,042 se eu deixar qualquer pessoa não autorizada naquela casa. 98 00:11:41,459 --> 00:11:42,667 Veja... 99 00:11:43,626 --> 00:11:46,334 não há uma maneira que talvez você e eu 100 00:11:46,667 --> 00:11:48,667 fizéssemos um acordo? 101 00:11:49,167 --> 00:11:51,209 Você está falando a minha língua agora, amigo. 102 00:11:51,334 --> 00:11:52,876 Agora aceite meu conselho e vá antes que 103 00:11:53,084 --> 00:11:54,542 o sargento apareça. 104 00:11:59,417 --> 00:12:02,376 Está bem, eu seguirei seu conselho. 105 00:12:24,459 --> 00:12:26,376 É como se, de repente, estivéssemos em uma época ruim. 106 00:12:26,501 --> 00:12:27,459 Maldita poeira 107 00:12:27,501 --> 00:12:28,542 todos esses ventos fortes, 108 00:12:29,042 --> 00:12:30,209 muito incomum. 109 00:12:31,917 --> 00:12:32,751 A propósito, 110 00:12:32,626 --> 00:12:35,167 eu ouvi que Cindy Heran nunca chegou em casa noite passada. 111 00:12:35,167 --> 00:12:36,084 E? 112 00:12:36,001 --> 00:12:38,001 Asseguro-Ihe que não seria a primeira vez. 113 00:12:38,042 --> 00:12:39,834 Eu lembro que uma vez ela estava sentada em... 114 00:13:18,001 --> 00:13:19,251 você sabe algo? 115 00:13:20,876 --> 00:13:23,001 Desde que o Padre Thomas se enforcou 116 00:13:24,626 --> 00:13:26,126 Dunwich não foi mais a mesma. 117 00:13:27,292 --> 00:13:28,334 De certo modo assustador 118 00:13:30,626 --> 00:13:31,709 Duas cervejas e vocês já 119 00:13:31,709 --> 00:13:34,292 começam a ver fantasmas e demônios por todos os lugares. 120 00:13:34,709 --> 00:13:36,209 Bem, você viu o que aconteceu, não? 121 00:13:36,417 --> 00:13:37,667 Sim, mas isso não significa que 122 00:13:37,959 --> 00:13:39,001 não há nenhuma explicação. 123 00:13:39,001 --> 00:13:40,417 Pode ter sido um caminhão passando 124 00:13:40,667 --> 00:13:41,584 pela vibração 125 00:13:42,834 --> 00:13:44,334 De qualquer jeito, eu perdi meu espelho. 126 00:13:45,001 --> 00:13:46,917 Você esqueceu quem nossos ancestrais foram? 127 00:13:47,334 --> 00:13:48,126 Não. 128 00:13:48,126 --> 00:13:50,042 Eu esqueci quantas cervejas você bebeu. 129 00:13:51,042 --> 00:13:52,542 Então vamos tomar outra. A casa convida. 130 00:14:07,292 --> 00:14:08,376 Eu tenho que ir 131 00:14:08,459 --> 00:14:09,584 Mas espere, que tal... - Até mais 132 00:14:09,584 --> 00:14:10,751 Eu também Espera, Mike. 133 00:14:11,084 --> 00:14:11,959 Vejo você por aí. 134 00:14:12,001 --> 00:14:13,542 Esperem, rapazes... rapazes... 135 00:14:20,501 --> 00:14:22,584 novo edifício... nova construção. 136 00:14:24,501 --> 00:14:25,542 Eu te digo, 137 00:14:29,084 --> 00:14:30,542 mais porcaria como essa... 138 00:14:31,084 --> 00:14:33,001 eu vou perder todos os meus clientes. 139 00:14:37,876 --> 00:14:39,542 O idioma é assustador, eu admito isso. 140 00:14:39,751 --> 00:14:40,917 Mas a massagem completa 141 00:14:41,126 --> 00:14:43,084 não poderia ter sido mais rigorosa. 142 00:14:44,459 --> 00:14:47,084 Então por quê você escolheu o assunto de incesto? 143 00:14:48,751 --> 00:14:49,834 Quando eu tinha 8 anos 144 00:14:50,084 --> 00:14:51,917 queria me casar com meu pai. 145 00:14:52,626 --> 00:14:55,917 Eu suponho que todas as garotas dessa idade querem se casar com seus pais. 146 00:14:57,251 --> 00:14:58,292 De qualquer jeito, 147 00:14:58,334 --> 00:14:59,792 isso terminou rápido 148 00:15:00,084 --> 00:15:01,126 Ele era um bêbado. 149 00:15:02,584 --> 00:15:04,001 Um dia ele se levantou 150 00:15:04,292 --> 00:15:06,001 e abandonou minha mãe e eu. 151 00:15:06,876 --> 00:15:07,876 Isso deixou algum 152 00:15:08,251 --> 00:15:10,917 sentimento emocional particular em você todo esse tempo? 153 00:15:11,626 --> 00:15:12,792 Vazio. 154 00:15:13,459 --> 00:15:14,959 Vazio e pena pela minha mãe. 155 00:15:15,751 --> 00:15:17,917 Comecei a odiar todos os homens e eu... 156 00:15:19,626 --> 00:15:20,667 Desculpe me Jerry. 157 00:15:21,459 --> 00:15:22,501 Oi, Sandra. 158 00:15:22,834 --> 00:15:23,792 Como vai você? 159 00:15:23,751 --> 00:15:24,792 Olá Emily. 160 00:15:26,376 --> 00:15:27,459 Como chegou tão cedo? 161 00:15:27,709 --> 00:15:29,417 Pensei que estaríamos aqui às 8. 162 00:15:30,667 --> 00:15:33,001 Esse é o problema. Eu não posso esta noite. 163 00:15:33,251 --> 00:15:34,334 Eu tenho que ver Bob. 164 00:15:34,376 --> 00:15:35,417 Bob? 165 00:15:36,876 --> 00:15:38,126 Você não está chateado, está? 166 00:15:38,417 --> 00:15:39,751 Não, eu não estou chateado. 167 00:15:40,334 --> 00:15:42,042 Talvez um pouco preocupado. 168 00:15:42,626 --> 00:15:44,584 Ultimamente você tem visto muito ele, 169 00:15:44,834 --> 00:15:45,959 não é? 170 00:15:48,292 --> 00:15:49,334 Pobre Bob. 171 00:15:50,376 --> 00:15:52,334 Ele é um garoto doente e solitário. 172 00:15:55,209 --> 00:15:57,959 Eu não vejo porque as pessoas o odeiam tanto. 173 00:15:58,251 --> 00:16:01,709 A mãe dele era o que vocês chamam de uma mulher de virtude fácil. 174 00:16:01,834 --> 00:16:03,334 Sem marido. Sem morais. 175 00:16:03,959 --> 00:16:04,959 Aqui em Dunwich, 176 00:16:05,001 --> 00:16:07,792 qualquer pessoa a chamava de bruxa. 177 00:16:09,209 --> 00:16:10,417 Olhe Sandra. 178 00:16:10,792 --> 00:16:14,459 Eu não acredito nesses idiotas que me dizem 179 00:16:14,542 --> 00:16:18,084 que nossos ancestrais eram queimadores de bruxas de Salem, certo? 180 00:16:18,126 --> 00:16:19,251 Está bem, está bem 181 00:16:21,459 --> 00:16:23,167 Jerry, me desculpe. - Não se preocupe 182 00:16:23,667 --> 00:16:25,376 Vejo você amanhã. Em torno das 9 horas? 183 00:16:25,626 --> 00:16:26,751 Sem dúvida. 184 00:16:26,792 --> 00:16:27,834 Tchau. 185 00:16:29,959 --> 00:16:31,001 Até logo Sandra. 186 00:16:30,917 --> 00:16:32,459 Tchau, tchau e fique calma. 187 00:16:33,126 --> 00:16:34,792 Jerry, tchau. - Tchau 188 00:16:39,751 --> 00:16:40,959 Está bem Sandra, 189 00:16:40,959 --> 00:16:42,084 Onde nós estávamos? 190 00:16:43,334 --> 00:16:45,209 No mesmo velho problema. Os homens. 191 00:16:47,251 --> 00:16:50,376 Porque eles têm que dificultar tanto a vida? 192 00:16:53,501 --> 00:16:54,417 Sandra 193 00:16:54,709 --> 00:16:55,709 Sandra... 194 00:16:57,417 --> 00:16:58,459 Ele machucou você? 195 00:16:59,376 --> 00:17:00,292 Ele arranhou você? 196 00:17:00,334 --> 00:17:01,376 Ele deve ter se assustado. 197 00:17:02,667 --> 00:17:03,417 Que estranho. 198 00:17:03,501 --> 00:17:05,584 É a primeira vez que ele atacou desse jeito. 199 00:17:10,334 --> 00:17:11,292 Ele adora ter você para acariciá-lo. 200 00:17:11,292 --> 00:17:12,709 Ele sempre vem a você quando você está aqui. 201 00:17:13,417 --> 00:17:14,876 Alguma coisa deve tê-lo assustado. 202 00:17:22,001 --> 00:17:23,709 ...me dá os pensamentos mais sujos... 203 00:17:25,084 --> 00:17:26,084 eu estou dizendo a você, 204 00:17:26,251 --> 00:17:28,001 você vai terminar como um velho sujo. 205 00:17:29,251 --> 00:17:30,376 Um pervertido. 206 00:17:30,793 --> 00:17:31,918 Um tarado. 207 00:17:33,501 --> 00:17:35,543 Preocupe-se com a comida, cara. 208 00:17:37,709 --> 00:17:39,251 Eu vi uma pornô uma vez, 209 00:17:39,751 --> 00:17:41,501 onde esse cara se fascinou tanto 210 00:17:41,751 --> 00:17:43,209 que pensei que iria morrer. 211 00:17:43,834 --> 00:17:45,043 Coisas boas demais matam. 212 00:17:45,334 --> 00:17:46,668 Mas que maneira de ir. 213 00:17:55,043 --> 00:17:55,834 Qual é o problema? 214 00:17:55,709 --> 00:17:57,043 Nunca viu um corpo na terra antes? 215 00:17:57,751 --> 00:17:59,084 Alguma lei proíbe olhar? 216 00:17:59,376 --> 00:18:00,501 Sim 217 00:18:01,001 --> 00:18:02,418 Está bem, estou indo. 218 00:18:06,168 --> 00:18:07,126 Que horas são? 219 00:18:08,084 --> 00:18:09,459 Vamos tirar cara ou coroa para ver quem vai na cova 220 00:18:09,459 --> 00:18:10,418 Certo. 221 00:18:11,709 --> 00:18:12,668 Coroa. 222 00:18:12,918 --> 00:18:13,876 Cara. 223 00:18:14,793 --> 00:18:16,043 Cara. Na cova, otário. 224 00:18:17,209 --> 00:18:18,376 Merda... 225 00:19:24,584 --> 00:19:26,001 O que você ainda está fazendo aqui, cara? 226 00:19:26,751 --> 00:19:27,793 Vamos, rapazes. 227 00:19:28,001 --> 00:19:29,626 - O que você quer de nós? - Nada 228 00:19:29,918 --> 00:19:32,251 eu apenas estou curioso sobre esta garota aqui, isso é tudo. 229 00:19:32,334 --> 00:19:34,334 Olha, por que vocês não vão em frente com seu trabalho 230 00:19:34,334 --> 00:19:35,876 e apenas fingem que eu não estou por perto. 231 00:19:36,001 --> 00:19:38,084 Afastem-se, porque nós estamos quase terminando. 232 00:20:45,168 --> 00:20:46,376 São 5 horas. 233 00:20:46,626 --> 00:20:48,459 Já passamos do horário, vamos. 234 00:20:57,459 --> 00:20:59,043 Vocês não vão deixá-la assim, vão? 235 00:20:59,293 --> 00:21:00,251 Terminou o nosso turno. 236 00:21:00,834 --> 00:21:01,918 De qualquer maneira, por acaso ela se importa? 237 00:21:01,959 --> 00:21:03,209 Ela não está com nenhuma pressa. 238 00:21:04,876 --> 00:21:05,709 Não é? 239 00:23:45,626 --> 00:23:46,834 Ah, meu Deus... 240 00:24:43,793 --> 00:24:44,960 mas por você, 241 00:24:44,960 --> 00:24:47,335 Mary teria sofrido uma morte terrível. 242 00:24:49,710 --> 00:24:50,960 Eu apenas fui sortudo. 243 00:24:51,543 --> 00:24:52,460 Não 244 00:24:52,876 --> 00:24:54,001 Isso foi escrito. 245 00:24:55,168 --> 00:24:57,001 Você conhece o livro de Enoch? 246 00:24:58,085 --> 00:25:02,001 Um texto que data de volta para mais que 4000 anos atrás. 247 00:25:02,251 --> 00:25:04,918 Isso contém a primeira descrição gravada do homem 248 00:25:05,501 --> 00:25:07,085 seu medo mortal sem limites 249 00:25:07,293 --> 00:25:09,418 no rosto da própria malice 250 00:25:10,168 --> 00:25:13,001 o implacável inimigo exigente que está a procura por sangue 251 00:25:13,085 --> 00:25:14,543 nunca está saciado. 252 00:25:14,751 --> 00:25:16,626 Mary, conte sua experiência. 253 00:25:16,960 --> 00:25:19,585 Tudo que você testemunhou durante nossa última sessão. 254 00:25:20,876 --> 00:25:22,293 A cidade dos mortos... 255 00:25:24,168 --> 00:25:25,876 os mortos vivos. 256 00:25:27,376 --> 00:25:29,168 Uma cidade amaldiçoada 257 00:25:30,126 --> 00:25:32,793 onde os portões do inferno têm estado abertos. 258 00:25:36,335 --> 00:25:38,126 Onde exatamente está essa cidade? 259 00:25:40,126 --> 00:25:41,543 Eu não sei onde está. 260 00:25:42,626 --> 00:25:47,085 Tudo que eu sei é que é chamada Dunwich. 261 00:25:47,918 --> 00:25:49,168 Eu nunca ouvi sobre isso. 262 00:25:50,960 --> 00:25:52,168 Como você sabe? 263 00:25:52,251 --> 00:25:54,168 Quero dizer, como você pode estar tão certo? 264 00:25:54,626 --> 00:25:55,710 Eu li o nome 265 00:25:57,335 --> 00:25:58,751 em uma lápide 266 00:25:59,126 --> 00:26:00,126 Sr. Bell, 267 00:26:00,335 --> 00:26:02,210 se aqueles portões forem deixados abertos será 268 00:26:02,251 --> 00:26:03,585 o fim da humanidade. 269 00:26:04,585 --> 00:26:06,460 Nós teremos que fechá-las de novo. 270 00:26:07,293 --> 00:26:08,335 A meia-noite na segunda-feira 271 00:26:08,501 --> 00:26:10,126 Nós vamos no Dia de todos os Santos. 272 00:26:10,543 --> 00:26:12,460 A noite dos mortos começa então. 273 00:26:12,876 --> 00:26:15,585 E se os portais do inferno não se fecharem antes então, 274 00:26:15,793 --> 00:26:18,751 nenhum cadáver será capaz de descansar em paz novamente. 275 00:26:18,876 --> 00:26:21,376 E assim os mortos levantarão e dominarão a Terra. 276 00:26:21,460 --> 00:26:23,168 Vocês têm que chegar a Dunwich. 277 00:26:23,376 --> 00:26:25,460 Vocês devem fechar esses portões 278 00:27:01,335 --> 00:27:02,460 Bob? 279 00:27:03,043 --> 00:27:04,293 Bob, você está aqui? 280 00:27:10,126 --> 00:27:11,210 Bob? 281 00:27:14,126 --> 00:27:15,043 Bob? 282 00:27:25,085 --> 00:27:26,168 Bob...? 283 00:27:30,668 --> 00:27:31,585 Bob 284 00:27:33,168 --> 00:27:34,251 Bob... 285 00:27:34,460 --> 00:27:35,585 O que aconteceu? 286 00:27:35,710 --> 00:27:36,793 Você se machucou? 287 00:27:47,251 --> 00:27:48,168 Bob 288 00:27:50,210 --> 00:27:51,418 Bob... 289 00:27:52,001 --> 00:27:52,918 Bob 290 00:27:53,293 --> 00:27:54,501 Bob... 291 00:27:55,793 --> 00:27:56,835 não me deixe sozinha 292 00:27:56,751 --> 00:27:57,793 eu estou com medo... 293 00:28:37,085 --> 00:28:38,126 Alô? 294 00:28:39,835 --> 00:28:40,960 É você, sr. Robbins. 295 00:28:41,168 --> 00:28:43,043 Não, Emily não está aqui, estou com medo. 296 00:28:44,918 --> 00:28:45,918 O que é isso? 297 00:28:45,918 --> 00:28:47,876 Ela geralmente está em casa essa hora da noite. 298 00:28:48,335 --> 00:28:50,126 Eu espero que nada tenha acontecido com ela. 299 00:28:50,210 --> 00:28:52,460 Têm muitos rumores estranhos circulando por aí. 300 00:28:52,668 --> 00:28:53,835 Vamos agora sr. Robbins. 301 00:28:54,085 --> 00:28:55,085 Ignore isso. 302 00:28:55,210 --> 00:28:57,085 Pessoas aqui nesta cidade espalham essas besteiras. 303 00:28:57,085 --> 00:28:58,210 Você deveria saber disso por agora. 304 00:28:59,335 --> 00:29:01,501 Ela estará em casa em alguns minutos. 305 00:29:02,001 --> 00:29:03,668 Se você precisar de mim por alguma razão, 306 00:29:03,668 --> 00:29:04,501 sinta-se livre para ligar. 307 00:29:04,543 --> 00:29:05,710 Eu deveria estar no estúdio por pelo menos 308 00:29:05,751 --> 00:29:07,376 em torno de uma hora ou mais, ok? 309 00:29:08,585 --> 00:29:09,918 Até logo, sr. Robbins. 310 00:29:10,376 --> 00:29:11,376 Até logo 311 00:29:42,543 --> 00:29:44,335 não, não... Para Tommy, por favor. 312 00:29:44,835 --> 00:29:46,501 Não, por favor, Tommy 313 00:29:47,168 --> 00:29:48,835 Qual é o problema querida? 314 00:29:49,126 --> 00:29:50,585 Você me trata como se eu fosse um estranho. 315 00:29:50,543 --> 00:29:51,876 O que eu fiz? Diga-me. 316 00:29:52,585 --> 00:29:54,668 Como você pôde escolher aqui para estacionar? 317 00:29:54,751 --> 00:29:56,168 Este lugar me dá calafrios. 318 00:29:56,668 --> 00:29:57,543 Oh, Rose. Vamos. 319 00:29:57,585 --> 00:29:58,710 Você não é uma criancinha agora. 320 00:29:58,918 --> 00:30:00,043 Você realmente não acredita nessa coisa 321 00:30:00,293 --> 00:30:01,835 estúpida das bruxas de Salem, não é? 322 00:30:02,501 --> 00:30:03,626 Claro que não. 323 00:30:32,418 --> 00:30:33,501 Agora o que foi? 324 00:30:33,751 --> 00:30:35,001 Desculpe Tommy, mas... 325 00:30:35,251 --> 00:30:37,543 eu continuo pensando que alguém está lá fora 326 00:30:37,585 --> 00:30:38,793 nos espiando. 327 00:30:39,793 --> 00:30:41,543 Qual é. Não tem ninguém lá fora 328 00:30:43,126 --> 00:30:44,501 observando. Eu vou acender os faróis. 329 00:32:54,960 --> 00:32:56,168 Sabe que Dunwich 330 00:32:56,918 --> 00:32:58,085 nem está no mapa. 331 00:32:58,793 --> 00:33:00,918 E daí, você não acredita em mim, não é? 332 00:33:02,210 --> 00:33:03,460 Não é isso. 333 00:33:03,793 --> 00:33:05,918 Apenas vai ficar mais difícil de achar, isso é tudo. 334 00:33:06,002 --> 00:33:08,210 Nós nem mesmo sabemos em que lugar começar, não é? 335 00:33:08,668 --> 00:33:10,960 Sabe, eu tenho minhas visões também. Sabe. 336 00:33:11,918 --> 00:33:14,002 Apenas me deixe refletir sobre uma garrafa de Scotch 337 00:33:15,460 --> 00:33:16,543 ...e? 338 00:33:18,627 --> 00:33:20,085 E te levarei em qualquer lugar. 339 00:33:52,793 --> 00:33:54,835 Bem, ela certamente não foi estrangulada. 340 00:33:55,877 --> 00:33:58,543 Não parece ter sido nenhum tipo de abuso físico. 341 00:33:58,710 --> 00:34:00,418 Qual foi a causa da morte dela então? 342 00:34:00,710 --> 00:34:02,002 Algum tipo de parada cardíaca. 343 00:34:02,210 --> 00:34:05,002 Apenas aquela expressão na cara dela demonstra puro medo 344 00:34:05,002 --> 00:34:06,377 como algo que a assustou muito. 345 00:34:06,585 --> 00:34:08,168 A assustou? - Desculpe-me, sr. Robbins 346 00:34:08,418 --> 00:34:10,377 Você sabe se sua filha tinha problema cardíaco? 347 00:34:10,418 --> 00:34:11,585 Não... 348 00:34:14,293 --> 00:34:15,168 Oh Deus... 349 00:34:16,627 --> 00:34:17,752 Bem, o que será feito a seguir? 350 00:34:17,918 --> 00:34:18,710 Fique firme. 351 00:34:18,710 --> 00:34:20,127 Tudo depende da autópsia. 352 00:34:20,335 --> 00:34:21,460 Eu ficarei firme 353 00:34:21,543 --> 00:34:23,252 Receberá mais ordens da corte. 354 00:34:23,418 --> 00:34:25,543 Está bem, mas deixe-me ouvir de você, Joe 355 00:34:28,085 --> 00:34:29,543 Qual é sua opinião, Jerry? 356 00:34:30,960 --> 00:34:32,085 O que posso dizer. 357 00:34:32,502 --> 00:34:33,793 Eu estou num fracasso total. 358 00:34:33,960 --> 00:34:35,627 Foi Bob... 359 00:34:36,002 --> 00:34:37,460 - Aquele pervertido? - Pode apostar 360 00:34:37,710 --> 00:34:39,043 Eles deveriam ter acabado com a vida dela 361 00:34:39,085 --> 00:34:41,502 após o que ele tentou fazer com a pobre pequena Anne Ross 362 00:34:42,377 --> 00:34:44,960 Ouça, mandarei as patrulhas buscarem esse maldito 363 00:34:45,543 --> 00:34:47,293 E eu não ficaria surpreso se ele pudesse nos contar 364 00:34:47,293 --> 00:34:51,002 o que aconteceu com Rosy Kellman e com a filha de Frank, também 365 00:34:51,168 --> 00:34:52,252 Xerife Russell... 366 00:34:52,960 --> 00:34:53,793 Xerife 367 00:34:53,877 --> 00:34:55,335 Que merda é essa? 368 00:35:05,835 --> 00:35:06,960 Meus Deus... 369 00:35:07,918 --> 00:35:09,335 Esse garoto vai se ferrar... 370 00:35:09,877 --> 00:35:11,043 Guarde minhas palavras. 371 00:35:20,668 --> 00:35:23,835 Então, seu editor do jornal não acreditaria em você? 372 00:35:25,543 --> 00:35:27,543 Ouça. Quando Adrian Deniro me disse 373 00:35:27,793 --> 00:35:29,127 aproximadamente 2 anos atrás 374 00:35:29,502 --> 00:35:31,460 que eu conheceria uma garota que seria enterrada viva, 375 00:35:31,793 --> 00:35:33,002 eu não acreditei nele também. 376 00:35:33,043 --> 00:35:34,668 Quero dizer, eu ri bem na cara dele. 377 00:35:36,252 --> 00:35:38,293 Deniro estava ciente de muitas coisas. 378 00:35:39,710 --> 00:35:41,877 Ele sabia tudo sobre a cidade dos mortos. 379 00:35:43,543 --> 00:35:45,252 Está bem, está bem. 380 00:35:46,085 --> 00:35:47,293 Digo que eu acredito em você. 381 00:35:48,293 --> 00:35:49,168 Você viu... 382 00:35:49,210 --> 00:35:51,543 quando você estava nesse transe você viu algo 383 00:35:51,752 --> 00:35:53,418 além daquela lápide? 384 00:35:53,627 --> 00:35:54,668 Oh sim. 385 00:35:55,793 --> 00:35:57,002 Eu vi um padre 386 00:36:01,002 --> 00:36:02,585 que se enforcou 387 00:36:03,668 --> 00:36:05,168 abriu os portões do inferno. 388 00:36:06,710 --> 00:36:08,543 Ele deve ser destruído... 389 00:36:23,127 --> 00:36:24,168 ...amém. 390 00:36:25,043 --> 00:36:26,293 O Senhor é meu pastor... 391 00:36:28,252 --> 00:36:29,460 Por aqui, por favor. 392 00:36:35,085 --> 00:36:36,127 Onde ela está? 393 00:36:36,127 --> 00:36:37,335 Onde está minha Emily? 394 00:36:37,627 --> 00:36:39,252 Ela está no céu agora, sra. Robbins 395 00:37:44,335 --> 00:37:45,335 Sra. Holden? 396 00:37:45,377 --> 00:37:47,460 Sim. Sra. Holden morreu noite passada 397 00:37:47,710 --> 00:37:48,793 e de acordo com dr. Thompson, 398 00:37:49,085 --> 00:37:50,210 estava muito assustada. 399 00:37:50,710 --> 00:37:52,043 Muito assustada? 400 00:37:52,418 --> 00:37:53,752 É o que ela disse, medo. 401 00:37:54,002 --> 00:37:55,085 De que? 402 00:37:55,918 --> 00:37:57,002 Deus o supera, doc. 403 00:37:57,085 --> 00:37:58,585 É a coisa mais estranha que eu já ouvi. 404 00:38:00,835 --> 00:38:01,877 Medo? 405 00:38:03,043 --> 00:38:04,002 Se tem falado que 406 00:38:04,002 --> 00:38:06,293 Rose Calvin e Tommy Fisher desapareceram também. 407 00:38:06,460 --> 00:38:07,668 Eles foram para o cinema noite passada 408 00:38:07,710 --> 00:38:08,918 e ninguém os viu desde então. 409 00:38:09,377 --> 00:38:10,585 Isso faz 5 pessoas que têm 410 00:38:10,835 --> 00:38:12,252 desapareceram nas últimas 48 horas. 411 00:38:13,043 --> 00:38:14,168 Eu acho que é Bob. 412 00:38:14,543 --> 00:38:16,960 Eu não acredito nesta besteira supersticiosa. 413 00:38:17,585 --> 00:38:19,418 Sim, talvez você esteja certo 414 00:38:20,127 --> 00:38:22,252 Certo, lembram-se 2 anos atrás quando 415 00:38:22,502 --> 00:38:24,085 Bob levou a pequena Anne na floresta? 416 00:38:25,752 --> 00:38:27,710 Foi um milagre que nós o encontramos a tempo. 417 00:38:28,085 --> 00:38:29,460 Sim, e eu digo que é ele 418 00:38:30,085 --> 00:38:32,419 Ele é a única causa de todos os problemas por aqui. 419 00:38:32,710 --> 00:38:34,710 Só Deus sabe o que ele fez para a pobre Emily. 420 00:38:35,419 --> 00:38:36,960 Tudo que eu sei é que o ar em Dunwich 421 00:38:37,210 --> 00:38:38,419 está ficando muito denso... 422 00:38:38,794 --> 00:38:39,877 o mais rápido como eu posso achar 423 00:38:39,835 --> 00:38:41,919 alguém para comprar minha loja e minha casa, 424 00:38:42,044 --> 00:38:43,252 irei me esfumaçar. 425 00:38:43,502 --> 00:38:44,752 Pode apostar. 426 00:38:46,044 --> 00:38:47,044 Acalme-se, querida. 427 00:38:47,002 --> 00:38:48,044 Fique calma. 428 00:38:48,002 --> 00:38:49,002 Acalme-se. 429 00:38:49,544 --> 00:38:52,794 Meu bebê, meu pobre bebê 430 00:38:55,794 --> 00:38:58,085 Melhor você levar John John para fora. 431 00:38:58,502 --> 00:38:59,585 Sim, claro. 432 00:39:00,127 --> 00:39:01,085 John John 433 00:39:01,252 --> 00:39:02,419 Vamos. Vamos lá fora. 434 00:39:02,710 --> 00:39:03,835 Vamos passear. 435 00:39:04,210 --> 00:39:05,294 Você tem que ser forte agora. 436 00:39:05,669 --> 00:39:07,335 Você tem que encontrar coragem para encarar a realidade. 437 00:39:07,752 --> 00:39:08,752 Você tem que ser um homem. 438 00:39:09,002 --> 00:39:10,127 Você sabe o que eu quero dizer? 439 00:40:17,710 --> 00:40:18,669 Eu estou faminto 440 00:40:19,002 --> 00:40:20,044 Bom. 441 00:40:20,127 --> 00:40:22,585 Tem um pirulito no porta-luvas 442 00:40:25,627 --> 00:40:26,585 Olhe. Eu não estou brincando. 443 00:40:26,544 --> 00:40:27,669 Estou morta de fome. 444 00:40:27,627 --> 00:40:28,544 Olhe, você quer o que 445 00:40:28,502 --> 00:40:30,377 estamos no meio do nada 446 00:40:30,710 --> 00:40:33,377 caçando seus cadáveres ambulantes. 447 00:40:35,335 --> 00:40:36,335 Vamos. 448 00:40:36,627 --> 00:40:38,169 Vamos fazer uma refeição em algum lugar 449 00:40:38,919 --> 00:40:40,002 Está bem. 450 00:40:44,377 --> 00:40:45,544 Você quer desistir? 451 00:40:45,752 --> 00:40:46,960 Por que você não entra no carro 452 00:40:46,919 --> 00:40:49,294 Nós iremos e verificaremos a culinária local. 453 00:40:54,752 --> 00:40:55,794 Não fique zangado. 454 00:40:56,002 --> 00:40:58,210 Zangado? Quem está zangado? 455 00:40:59,044 --> 00:41:00,752 De acordo com nossa teoria nós temos menos que 456 00:41:00,794 --> 00:41:04,460 48 horas antes disso... Dia de todos os Santos. 457 00:41:05,169 --> 00:41:06,627 Ah por favor. Não agora. Se importa? 458 00:41:07,002 --> 00:41:08,002 Vamos. 459 00:41:08,085 --> 00:41:10,335 Vamos verificar a culinária local 460 00:45:05,419 --> 00:45:06,460 Mamãe... 461 00:45:09,419 --> 00:45:11,127 Papai... mamãe... papai... 462 00:45:12,085 --> 00:45:13,294 Mamãe... 463 00:45:13,585 --> 00:45:14,794 Qual é o problema, querido? 464 00:45:15,252 --> 00:45:16,169 Emily está de volta. 465 00:45:16,127 --> 00:45:17,627 Eu a vi olhando na janela. 466 00:45:17,919 --> 00:45:19,127 Ela queria me pegar. 467 00:45:20,210 --> 00:45:22,502 Emily foi embora para sempre, John John 468 00:45:22,919 --> 00:45:24,002 ela está no céu. 469 00:45:24,252 --> 00:45:26,210 Eu a vi... eu juro, eu a vi 470 00:45:26,502 --> 00:45:27,669 Eu realmente vi 471 00:45:29,086 --> 00:45:30,419 Melhor você chamar o médico. 472 00:45:31,252 --> 00:45:32,127 Eu estou bem... 473 00:45:32,169 --> 00:45:33,336 eu não preciso de um médico. 474 00:45:34,461 --> 00:45:36,377 Eu não quero um médico... eu a vi 475 00:45:36,961 --> 00:45:38,086 você teve um grande dia. 476 00:45:38,377 --> 00:45:39,461 Você está cansado. 477 00:45:40,086 --> 00:45:41,169 Todos nós estamos. 478 00:45:41,461 --> 00:45:42,961 Vá agora. Vá para a cama. 479 00:45:43,669 --> 00:45:45,752 Eu não quero ir, mamãe estou assustado... 480 00:45:46,044 --> 00:45:48,419 Emily vai me pegar. Eu sei disso... 481 00:47:10,336 --> 00:47:11,461 Alô? 482 00:47:11,419 --> 00:47:13,127 Sou eu, Sandra. 483 00:47:13,461 --> 00:47:14,544 Você tem que vir agora. 484 00:47:15,294 --> 00:47:16,752 Não, não há tempo para explicar. 485 00:47:17,127 --> 00:47:18,919 Você não acreditaria em mim de qualquer jeito. 486 00:47:18,919 --> 00:47:20,086 Apenas venha, por favor 487 00:47:20,252 --> 00:47:21,836 Eu estou tendo uma crise nervosa... 488 00:47:22,252 --> 00:47:23,461 Sim, está bem. Sandra, 489 00:47:23,794 --> 00:47:25,336 Acalme-se e controle-se. 490 00:47:25,627 --> 00:47:26,586 O que é? 491 00:47:26,544 --> 00:47:27,961 Há apenas duas possibilidades. 492 00:47:28,211 --> 00:47:29,627 Eu estou enlouquecendo ou 493 00:47:29,836 --> 00:47:32,127 algo muito, muito estranho está acontecendo. 494 00:47:32,502 --> 00:47:33,294 Olhe, tenha calma. 495 00:47:33,294 --> 00:47:34,919 Eu estarei lá em 10 minutos, querida. 496 00:47:35,586 --> 00:47:36,461 Tchau. 497 00:48:46,252 --> 00:48:47,419 Jerry, é você? 498 00:48:47,461 --> 00:48:48,502 Sim, sou eu. 499 00:48:54,044 --> 00:48:55,002 Entre... 500 00:48:55,627 --> 00:48:56,544 Entre 501 00:49:09,919 --> 00:49:11,336 Para que você precisa daquilo? 502 00:49:12,836 --> 00:49:13,877 Eu não sei, 503 00:49:13,919 --> 00:49:15,586 talvez um crucifixo seria melhor. 504 00:49:15,836 --> 00:49:16,919 Um crucifixo? 505 00:49:17,211 --> 00:49:18,919 Que diabos você está falando? 506 00:49:22,919 --> 00:49:23,961 Diga me a verdade. 507 00:49:25,086 --> 00:49:26,794 Você me considera uma louca? 508 00:49:27,086 --> 00:49:28,627 Não, de modo algum. Por quê? 509 00:49:29,336 --> 00:49:31,419 Está entrando em neurose, isso é tudo. 510 00:49:31,711 --> 00:49:32,752 Como aproximadamente 70% da 511 00:49:32,711 --> 00:49:34,627 população feminina neste país. 512 00:49:35,627 --> 00:49:38,586 Então, de acordo com você eu não estou totalmente maluca, 513 00:49:39,002 --> 00:49:40,211 pelo menos ainda não. 514 00:49:40,252 --> 00:49:41,586 Não seja tola. Claro que não. 515 00:49:42,336 --> 00:49:43,086 Às vezes você 516 00:49:43,086 --> 00:49:44,127 bebe um pouco mais do que você deveria, 517 00:49:44,127 --> 00:49:45,252 mas isso não é razão para ser levada 518 00:49:45,502 --> 00:49:46,627 e colocada dentro de um manicômio. 519 00:49:47,169 --> 00:49:48,669 Não, agora não 520 00:49:48,836 --> 00:49:49,877 e você realmente não deveria também. 521 00:49:52,044 --> 00:49:52,961 Tudo bem. 522 00:49:53,294 --> 00:49:54,627 É melhor você mesma ver. 523 00:49:55,211 --> 00:49:56,336 Está na cozinha. 524 00:49:57,169 --> 00:49:58,294 Na cozinha? 525 00:50:11,419 --> 00:50:12,627 Oh, Cristo 526 00:50:35,752 --> 00:50:37,627 Eu só estava imaginando coisas? 527 00:50:39,252 --> 00:50:40,377 Não pode ser... 528 00:50:41,086 --> 00:50:42,627 É ela. Sr. Holden. 529 00:50:43,044 --> 00:50:45,544 Esta manhã ela estava dentro de um caixão na funerária 530 00:50:45,711 --> 00:50:47,586 e agora ela está aqui na minha cozinha. 531 00:50:47,919 --> 00:50:49,627 Como? Como ela chegou aqui? 532 00:50:49,836 --> 00:50:50,752 Eu não sei. 533 00:50:50,752 --> 00:50:51,669 Eu ouvi um barulho. 534 00:50:51,711 --> 00:50:53,669 Eu vim ver e lá estava ela no chão. 535 00:50:54,294 --> 00:50:55,669 Eu chamei você bem depois. 536 00:50:56,127 --> 00:50:57,919 Eu pensei que eu estava enlouquecendo. 537 00:50:58,211 --> 00:50:59,294 Está bem. 538 00:50:59,586 --> 00:51:01,211 Vamos usar nossas cabeças e nada de pânico. 539 00:51:01,211 --> 00:51:02,169 Acalme-se. 540 00:51:02,336 --> 00:51:04,836 Nós temos que descobrir como ela chegou aqui, tudo bem? 541 00:51:05,377 --> 00:51:07,086 Eu não podia me importar como ela chegou aqui. 542 00:51:07,127 --> 00:51:08,336 Só quero que ela vá embora. 543 00:51:09,544 --> 00:51:10,669 Vamos tirá-la daqui. 544 00:51:11,252 --> 00:51:12,461 Não posso continuar vendo ela. 545 00:51:12,711 --> 00:51:14,086 Sim, sim, sim. 546 00:51:21,752 --> 00:51:24,252 Neste momento, uma boa bebida forte é o único remédio 547 00:51:25,669 --> 00:51:26,711 O que você vai fazer? 548 00:51:28,961 --> 00:51:30,836 Eu não acredito na zona do crepúsculo 549 00:51:31,169 --> 00:51:33,127 então eu acho que chamarei o xerife neste caso. 550 00:51:33,211 --> 00:51:34,336 E o que você dirá a ele? 551 00:51:34,711 --> 00:51:36,086 Eu direi a ele exatamente o que você me disse. 552 00:51:36,252 --> 00:51:37,336 Que você ouviu esse barulho. 553 00:51:37,419 --> 00:51:38,211 Que você veio correndo 554 00:51:38,169 --> 00:51:39,127 e que você a viu lá, 555 00:51:39,127 --> 00:51:40,169 e o resto é por conta deles. 556 00:51:45,419 --> 00:51:46,544 O que foi isso? 557 00:52:11,169 --> 00:52:12,544 A porta está fechada mas nós a deixamos aberta. 558 00:52:33,836 --> 00:52:35,128 Alguém a levou. 559 00:52:35,919 --> 00:52:37,169 Ou talvez ela apenas foi embora. 560 00:52:37,544 --> 00:52:38,419 Não seja ridículo 561 00:52:38,503 --> 00:52:39,503 Defuntos não se levantam e caminham 562 00:52:39,711 --> 00:52:40,753 sozinhos. 563 00:52:44,544 --> 00:52:45,669 Ela ainda está aqui 564 00:52:45,919 --> 00:52:47,128 Ela ainda está na casa... 565 00:52:49,753 --> 00:52:50,669 Sandra... 566 00:52:51,461 --> 00:52:52,503 Sandra... Acalme-se 567 00:52:52,836 --> 00:52:53,878 Eu não quero mais ficar aqui 568 00:52:54,586 --> 00:52:55,669 Jerry, tire-a 569 00:52:55,919 --> 00:52:57,128 - Acalme-se... - Por favor... 570 00:52:57,128 --> 00:52:58,169 diga a ela para ir... 571 00:52:58,919 --> 00:53:00,378 Ela está aqui, você a ouve? 572 00:53:00,711 --> 00:53:03,086 Jerry, ela está aqui, eu não posso agüentar mais. 573 00:53:03,211 --> 00:53:04,169 Sandra 574 00:53:04,169 --> 00:53:05,211 Sandra, acalme-se. 575 00:53:08,044 --> 00:53:10,003 Não deixe a imaginação tomar conta de você. 576 00:53:10,086 --> 00:53:12,003 Eu não sei que diabos está acontecendo aqui também, 577 00:53:12,544 --> 00:53:14,794 então vamos conseguir passo a passo 578 00:53:15,086 --> 00:53:17,419 e procurar em cada quarto na casa, tudo bem? 579 00:53:17,628 --> 00:53:19,586 E acharemos o motivo, tudo bem Sandra? 580 00:53:19,794 --> 00:53:20,878 E você vai me seguir. 581 00:53:21,169 --> 00:53:22,378 Siga-me agora 582 00:53:22,628 --> 00:53:24,211 Vamos, isso. 583 00:53:25,711 --> 00:53:26,586 Tudo bem? 584 00:53:26,794 --> 00:53:27,794 Está certo. 585 00:53:27,878 --> 00:53:29,378 Eu farei o que for que você diga. 586 00:54:12,794 --> 00:54:15,378 Eu não acho que eu conseguirei dormir aqui esta noite. 587 00:54:15,586 --> 00:54:17,378 Se você quiser ficar no meu estúdio ou na minha casa 588 00:54:17,378 --> 00:54:18,544 você é sempre bem-vinda. 589 00:54:44,669 --> 00:54:46,544 Meus Deus... é sangue... 590 00:54:47,044 --> 00:54:48,211 Sangue... 591 00:55:02,503 --> 00:55:03,711 Dunwich? 592 00:55:04,711 --> 00:55:05,919 Sim. Sim. Eu sei disso. 593 00:55:06,503 --> 00:55:09,086 Estranho que você está procurando por Dunwich. 594 00:55:09,211 --> 00:55:10,336 Sim, na verdade... 595 00:55:10,336 --> 00:55:12,878 Sim, aquela é a cidade onde o padre Thomas... 596 00:55:13,003 --> 00:55:15,836 terrível... terrível 597 00:55:16,753 --> 00:55:17,961 Você sabe que Dunwich 598 00:55:18,211 --> 00:55:21,003 foi construída nas ruínas da Salem original. 599 00:55:21,086 --> 00:55:23,503 Aquela vila de bruxas e heresia. 600 00:55:23,794 --> 00:55:24,836 E do mal... 601 00:55:25,253 --> 00:55:27,211 Sim, mas você pode nos contar como chegar lá? 602 00:55:27,794 --> 00:55:28,961 Não é fácil. 603 00:55:29,128 --> 00:55:31,586 Vocês terão que voltar em direção a estrada 604 00:55:32,711 --> 00:55:36,294 e conforme vocês se aproximam há um caminho à esquerda 605 00:55:36,961 --> 00:55:38,294 bloqueado por um desmoronamento. 606 00:55:39,003 --> 00:55:40,211 Aquilo levará vocês para Dunwich. 607 00:55:40,419 --> 00:55:41,503 Muito obrigado. 608 00:55:42,586 --> 00:55:44,169 Só curiosidade... 609 00:55:46,128 --> 00:55:48,086 por que vocês estão indo lá? 610 00:55:49,419 --> 00:55:50,836 Nós apenas estamos visitando um amigo. 611 00:55:52,253 --> 00:55:53,461 Eu entendo. 612 00:55:56,878 --> 00:55:57,919 Obrigado novamente. 613 00:56:17,336 --> 00:56:18,419 Bom Senhor, ajude-nos. 614 00:56:45,211 --> 00:56:46,211 Bob... 615 00:56:48,794 --> 00:56:49,836 Oi Ann. 616 00:56:54,878 --> 00:56:55,753 O que você está fazendo 617 00:56:55,753 --> 00:56:56,878 no banco traseiro do carro do meu pai? 618 00:56:57,294 --> 00:56:58,544 Eu não sabia onde dormir. 619 00:56:59,086 --> 00:57:00,211 Você não contará a ninguém, não é? 620 00:57:00,503 --> 00:57:01,503 Não, claro que não. 621 00:57:01,503 --> 00:57:03,086 Embora que você pega algumas idéias estranhas. 622 00:57:03,086 --> 00:57:04,419 Vamos, fume 623 00:57:04,711 --> 00:57:06,086 só então é melhor dividir, está bem? 624 00:57:06,294 --> 00:57:07,211 Ann... 625 00:57:07,294 --> 00:57:08,003 É ele 626 00:57:08,003 --> 00:57:08,961 Continue... Saia daqui 627 00:57:08,961 --> 00:57:10,169 O que você está fazendo? 628 00:57:11,003 --> 00:57:11,919 Entrando na casa... 629 00:57:14,378 --> 00:57:15,961 Eu posso explicar tudo, sr. Ross 630 00:57:16,169 --> 00:57:17,169 Cale-se seu canalha... 631 00:57:22,211 --> 00:57:24,086 O que você estava tentando fazer com minha filha? 632 00:57:27,169 --> 00:57:28,503 Por favor, deixe-me explicar, sr. Ross. 633 00:57:28,753 --> 00:57:30,461 Eu apenas estava procurando por um lugar para dormir. 634 00:57:31,378 --> 00:57:32,419 Eu juro 635 00:57:35,794 --> 00:57:36,753 Pervertido... 636 00:57:36,753 --> 00:57:37,753 Assassino... 637 00:59:26,920 --> 00:59:28,086 Eu acho que não há ninguém aí dentro. 638 00:59:28,586 --> 00:59:29,711 Isso é estranho. 639 00:59:31,003 --> 00:59:32,295 O que planeja fazer? 640 00:59:32,586 --> 00:59:34,586 Eu tenho uma sensação que este é o lugar onde a resposta está. 641 00:59:34,711 --> 00:59:35,878 Nós temos que achar o coveiro 642 00:59:36,086 --> 00:59:37,336 ou alguém do salão de funerais. 643 00:59:37,586 --> 00:59:38,753 Talvez eles tenham ido para o cemitério. 644 00:59:39,670 --> 00:59:40,378 Você vai. 645 00:59:40,295 --> 00:59:41,336 Eu esperarei no seu escritório. 646 00:59:41,586 --> 00:59:44,336 Eu não acho que eu posso ir num cemitério agora. 647 00:59:44,378 --> 00:59:45,420 Bastante justo. 648 01:00:16,836 --> 01:00:19,170 "Habitante do crepúsculo vazio... " 649 01:00:20,753 --> 01:00:21,670 Certo? 650 01:00:21,628 --> 01:00:22,628 Sim... 651 01:00:23,003 --> 01:00:24,003 Isso mesmo 652 01:00:24,961 --> 01:00:26,878 Aquela é a mesma lápide 653 01:00:27,711 --> 01:00:28,920 que eu vi em meu transe. 654 01:00:30,295 --> 01:00:31,170 Bom. 655 01:00:31,586 --> 01:00:32,920 Bem-vindos à cidade dos mortos. 656 01:00:34,336 --> 01:00:35,420 Agora o que fazemos? 657 01:00:35,711 --> 01:00:38,670 Nós devemos achar o túmulo do padre e o desenterrar. 658 01:00:39,253 --> 01:00:40,378 Não temos muito tempo. 659 01:00:41,086 --> 01:00:43,003 O Dia de todos os Santos começa à meia-noite. 660 01:00:43,086 --> 01:00:44,211 Onde nós começamos? 661 01:00:47,170 --> 01:00:49,503 Está bem... será um desses. 662 01:00:51,003 --> 01:00:53,545 Por sorte ele não se enforcou em Arlington. 663 01:01:34,878 --> 01:01:35,878 Sim? 664 01:01:36,253 --> 01:01:37,211 Com licença. 665 01:01:37,253 --> 01:01:39,128 Eu desejo saber se você poderia nos dar alguma informação. 666 01:01:39,211 --> 01:01:40,170 Claro. 667 01:01:40,628 --> 01:01:42,003 Bem, nós estamos procurando por 668 01:01:42,628 --> 01:01:43,670 uma lápide de... 669 01:01:45,170 --> 01:01:46,628 um padre que se enforcou. 670 01:01:47,711 --> 01:01:48,753 Padre Thomas? 671 01:01:53,503 --> 01:01:55,086 Nós não sabemos o nome dele. 672 01:01:56,461 --> 01:01:58,628 Bem, por que vocês estão procurando pelo lugar de enterro dele? 673 01:02:00,920 --> 01:02:02,503 É uma longa história. 674 01:02:03,086 --> 01:02:05,003 Uma que você poderá não querer acreditar. 675 01:02:05,128 --> 01:02:06,086 Me prove. 676 01:02:06,086 --> 01:02:06,961 Eu estou pronto para 677 01:02:06,961 --> 01:02:08,836 acreditar em qualquer coisa nesse momento. 678 01:02:09,586 --> 01:02:10,961 Essa é toda a história. 679 01:02:12,503 --> 01:02:13,795 Meu Deus do céu... 680 01:02:14,920 --> 01:02:16,128 Os mortos vivos. 681 01:02:16,170 --> 01:02:18,295 E isso é porque vocês estão aqui em Dunwich? 682 01:02:18,545 --> 01:02:19,586 O que vocês querem fazer? 683 01:02:19,503 --> 01:02:21,211 O que vocês estão esperando para executar? 684 01:02:21,545 --> 01:02:25,670 A morte de padre Thomas deu origem a algo... 685 01:02:26,461 --> 01:02:27,878 algo ruim. 686 01:02:34,128 --> 01:02:35,045 São vermes... 687 01:04:05,961 --> 01:04:07,128 Quem está falando? 688 01:04:17,503 --> 01:04:19,836 Certo, John John, agora me escute 689 01:04:20,545 --> 01:04:21,711 Acalme-se. 690 01:04:21,836 --> 01:04:23,253 Fique aí e não se mexa. 691 01:04:23,503 --> 01:04:24,545 Estarei bem aí. 692 01:04:25,920 --> 01:04:27,086 O que aconteceu? 693 01:04:28,170 --> 01:04:30,045 Aquele era o irmãozinho de Emily, John 694 01:04:31,711 --> 01:04:34,336 Ele me contou que Emily matou os pais dela... 695 01:04:38,253 --> 01:04:40,586 Emily morreu 2 dias atrás. 696 01:05:21,753 --> 01:05:22,961 Jerry, Jerry 697 01:05:24,170 --> 01:05:26,378 Eu estou com medo, Jerry, eu estou com medo... 698 01:05:26,461 --> 01:05:27,253 Está tudo acabado. 699 01:05:27,253 --> 01:05:28,378 Tudo ficará bem. 700 01:05:29,003 --> 01:05:30,336 Vocês cuidam dele, por favor? 701 01:05:30,461 --> 01:05:31,420 Claro. 702 01:05:31,586 --> 01:05:32,461 Vamos 703 01:05:36,128 --> 01:05:36,878 Para meu carro? 704 01:05:36,878 --> 01:05:37,836 Sim, tudo bem 705 01:05:38,836 --> 01:05:39,795 Entre. 706 01:05:41,670 --> 01:05:42,503 Oh Deus. 707 01:05:42,836 --> 01:05:43,878 Oh, Deus todo-poderoso 708 01:05:44,670 --> 01:05:45,836 Totalmente assassinado. 709 01:05:46,586 --> 01:05:48,170 Literalmente cortado em pedaços. 710 01:05:51,045 --> 01:05:52,420 Tem certeza que foi Emily? 711 01:05:53,378 --> 01:05:55,920 Sim, mas ela estava toda diferente. 712 01:05:56,211 --> 01:05:57,336 Ela parecia como, 713 01:05:57,961 --> 01:05:59,086 ela estava como... 714 01:05:59,295 --> 01:06:00,503 como se estivesse morta. 715 01:06:00,836 --> 01:06:02,670 E ela estava comendo mamãe e papai 716 01:06:03,128 --> 01:06:04,795 Pobre criança. Coitado. 717 01:06:05,961 --> 01:06:06,628 Jerry... 718 01:06:06,753 --> 01:06:07,961 Jerry, escute. 719 01:06:07,961 --> 01:06:09,420 Nós temos que ir para o salão de funerais 720 01:06:09,545 --> 01:06:10,878 e então nós temos que procurar por aquele... 721 01:06:11,128 --> 01:06:12,836 aquele túmulo do padre - Certo. 722 01:06:13,503 --> 01:06:14,378 Certo? 723 01:06:16,170 --> 01:06:17,128 O garoto está bem? 724 01:06:17,128 --> 01:06:18,253 Muito assustado. 725 01:06:22,503 --> 01:06:23,420 John John... 726 01:06:24,045 --> 01:06:24,836 Está tudo bem. 727 01:06:25,003 --> 01:06:26,045 Vai ficar tudo bem. 728 01:06:27,003 --> 01:06:28,045 Está tudo acabado agora 729 01:07:00,837 --> 01:07:02,003 Agora escute, Sandra 730 01:07:02,295 --> 01:07:03,420 Vá para o estúdio com John John 731 01:07:03,670 --> 01:07:05,587 Fique lá e não o deixe fora de seu alcance 732 01:07:05,670 --> 01:07:06,462 Sim, claro 733 01:07:06,503 --> 01:07:08,045 Jerry, melhor nós irmos 734 01:07:08,295 --> 01:07:10,545 Nós apenas temos poucas horas para o Dia de todos os Santos 735 01:07:11,045 --> 01:07:12,253 Deus sabe o que mais acontecerá 736 01:10:26,337 --> 01:10:27,545 Emily? 737 01:10:31,378 --> 01:10:32,462 Não... 738 01:10:32,462 --> 01:10:33,545 Não 739 01:10:33,753 --> 01:10:34,670 Vá embora 740 01:10:35,295 --> 01:10:36,212 Não... 741 01:10:36,837 --> 01:10:37,795 Vá embora... 742 01:10:40,045 --> 01:10:41,128 Emily... 743 01:10:44,003 --> 01:10:46,253 John John, graças a Deus você está seguro, garoto. 744 01:10:46,753 --> 01:10:48,003 Há um carro de polícia virando a esquina 745 01:10:48,212 --> 01:10:49,670 Mary está lá também. Não se perca. 746 01:10:50,295 --> 01:10:51,003 Vá... 747 01:11:18,503 --> 01:11:20,128 Estou no carro 2 com o xerife Russell 748 01:11:20,628 --> 01:11:21,795 Nós estamos na rua principal... 749 01:11:21,837 --> 01:11:24,045 Nós temos que procurar pelo túmulo do padre Thomas 750 01:11:24,462 --> 01:11:25,503 Você quer alguns de meus homens? 751 01:11:25,753 --> 01:11:26,962 Não, acho que é melhor que vocês 752 01:11:27,587 --> 01:11:28,628 cuidem do garoto 753 01:11:28,628 --> 01:11:30,045 Certo, eu cuidarei do garoto 754 01:11:31,753 --> 01:11:32,878 - Mary? - Já vou 755 01:11:36,753 --> 01:11:37,628 Você chamou? 756 01:11:37,670 --> 01:11:38,878 - Sim - Então vamos 757 01:12:35,920 --> 01:12:37,045 Interrompemos este programa 758 01:12:37,212 --> 01:12:39,212 para trazer a vocês uma transmissão especial 759 01:12:39,462 --> 01:12:40,878 A polícia de Dunwich declarou 760 01:12:41,128 --> 01:12:42,920 estado de emergência, 761 01:12:43,295 --> 01:12:46,045 efetivo imediatamente dentro da região de Dunwich 762 01:12:46,753 --> 01:12:49,670 Todos os cidadãos são pedidos para retornar para suas casas 763 01:12:49,795 --> 01:12:51,045 o mais rápido possível 764 01:12:51,587 --> 01:12:52,795 Em caso de necessidade 765 01:12:53,212 --> 01:12:56,670 Contatem esta estação, Rádio WDWC 766 01:12:57,503 --> 01:13:01,045 O número do telefone é 825... 767 01:13:09,087 --> 01:13:10,628 Sabe o que está acontecendo? 768 01:13:11,212 --> 01:13:13,045 Os mortos estão deixando suas tumbas 769 01:13:13,337 --> 01:13:14,503 Puta merda 770 01:13:14,795 --> 01:13:15,670 Merda ou não 771 01:13:16,378 --> 01:13:17,587 eu estou pegando meu dinheiro 772 01:13:18,087 --> 01:13:20,003 Estou fechando minhas portas até amanhã de manhã 773 01:13:20,087 --> 01:13:21,712 e não abrirei para ninguém 774 01:14:47,170 --> 01:14:49,754 Eu acredito que padre Thomas está enterrado na tumba da sua família 775 01:14:49,795 --> 01:14:50,587 É essa aí 776 01:15:01,879 --> 01:15:02,795 Adivinhem? 777 01:15:04,420 --> 01:15:05,754 É Dia de todos os Santos 778 01:15:41,837 --> 01:15:42,920 Ah não... 779 01:16:31,004 --> 01:16:31,962 Bem... 780 01:16:34,545 --> 01:16:36,254 A tumba da família Thomas, agora o que? 781 01:16:36,962 --> 01:16:38,254 Eu desejo fumar um cigarro 782 01:16:38,504 --> 01:16:39,629 Deveríamos abrir isso? 783 01:16:41,129 --> 01:16:42,170 A mulher teve uma visão 784 01:16:42,837 --> 01:16:43,712 Você tem certeza? 785 01:16:44,129 --> 01:16:44,795 Mary? 786 01:16:46,712 --> 01:16:47,420 Pronto? 787 01:16:48,462 --> 01:16:49,629 Aqui vamos nós... 788 01:17:29,962 --> 01:17:30,962 Seja cuidadoso 789 01:17:58,212 --> 01:17:59,295 Aqui vamos 790 01:19:42,545 --> 01:19:44,712 Cuidado com isso e deixe-me tentar dar uma mão a Bill 791 01:19:44,754 --> 01:19:46,170 Pelo amor de Deus, depressa 792 01:19:46,504 --> 01:19:47,629 Já passou da meia-noite 793 01:20:04,087 --> 01:20:05,004 Meu Deus 794 01:20:05,420 --> 01:20:07,170 Alguém deve ter entrado pelo outro lado 795 01:20:07,420 --> 01:20:08,462 ou invadido 796 01:20:11,712 --> 01:20:12,879 Agora o que fazemos? 797 01:20:13,545 --> 01:20:14,629 Eu quero ir dar uma olhada 798 01:20:15,129 --> 01:20:16,129 Dê-me uma mão 799 01:20:24,796 --> 01:20:25,837 Sem receber adiantamento 800 01:20:26,129 --> 01:20:28,587 boletins nas operações de emergência da polícia 801 01:20:28,712 --> 01:20:29,921 que ainda está em progresso 802 01:20:30,254 --> 01:20:33,004 Só podemos confirmar nossa transmissão anterior 803 01:20:33,462 --> 01:20:36,296 Os cidadãos estão requeridos para permanecerem em suas casas 804 01:20:36,421 --> 01:20:38,879 Sob nenhuma circunstância ninguém deveria tentar alcançar 805 01:20:39,004 --> 01:20:40,629 a barreira do estado 806 01:20:41,004 --> 01:20:41,837 Nós repetimos 807 01:20:42,046 --> 01:20:44,379 Não entrem em pânico, permaneçam em sua casa 808 01:20:45,296 --> 01:20:47,212 Fiquem sintonizados no WDWC 809 01:20:47,587 --> 01:20:48,629 para boletim mais adiante 810 01:20:49,296 --> 01:20:50,629 Para aqueles que acabaram de sintonizar 811 01:20:51,046 --> 01:20:52,629 nós repetimos nosso boletim prévio 812 01:20:53,671 --> 01:20:55,921 A autoridade de polícia de Dunwich tem declarado 813 01:20:56,004 --> 01:20:57,129 estado de emergência 814 01:20:57,671 --> 01:20:58,754 efetivo imediatamente 815 01:20:59,087 --> 01:21:00,379 dentro do município de Dunwich 816 01:21:00,671 --> 01:21:01,754 Todos os cidadãos... 817 01:21:26,962 --> 01:21:27,921 Basta... 818 01:22:05,754 --> 01:22:06,796 Sandra...? 819 01:31:01,213 --> 01:31:02,421 Mary 820 01:31:02,921 --> 01:31:03,838 Jerry... 821 01:31:03,921 --> 01:31:04,879 Jerry 822 01:31:17,629 --> 01:31:20,421 Não, não... 823 01:31:20,796 --> 01:31:21,921 Não... 824 01:31:22,305 --> 01:32:22,198 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm