1 00:00:03,795 --> 00:00:05,463 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:05,588 --> 00:00:06,840 Ryan, este cabrón me abandonó. 3 00:00:06,965 --> 00:00:09,402 Supongo que no conoces un lugar donde puedan solucionar este problema. 4 00:00:09,426 --> 00:00:11,011 Shauna, ¿estás bien? 5 00:00:13,471 --> 00:00:14,847 Saca a esa perra de aquí si quieres. 6 00:00:14,848 --> 00:00:16,390 Siempre hay más. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 No, no, no, no! 8 00:00:20,145 --> 00:00:22,313 Vaya, es como ver un fantasma. 9 00:00:22,439 --> 00:00:23,564 Sé lo que quieres decir. 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,942 Tenemos un asesino en serie 11 00:00:26,067 --> 00:00:28,110 ¿Quién está contratando conductores para compartir viajes? 12 00:00:28,111 --> 00:00:30,321 Lo llaman el Pasajero Oscuro. 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,906 - ¿El qué? - Quieres 14 00:00:32,032 --> 00:00:33,968 - Ve tras ese asesino en serie. - Él robó mi nombre. 15 00:00:33,992 --> 00:00:35,577 Conociste al Pasajero Oscuro. 16 00:00:35,702 --> 00:00:36,869 ¿Puedo mostrarte el vídeo? 17 00:00:36,870 --> 00:00:38,180 Es una sudadera con capucha tímida ante la cámara. 18 00:00:38,204 --> 00:00:39,496 La campana tiene luces infrarrojas, 19 00:00:39,497 --> 00:00:41,041 Lo lava todo. 20 00:00:43,126 --> 00:00:44,501 - ¿Eres él? - ¿Quién? 21 00:00:44,502 --> 00:00:46,128 El tipo que entró en mi apartamento 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,422 y dejé la invitación con todos mis trofeos. 23 00:00:48,423 --> 00:00:49,673 Estoy aquí por 24 00:00:49,674 --> 00:00:51,133 toda la gente inocente que mataste. 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,761 "Está usted cordialmente invitado a una cena. 26 00:00:53,762 --> 00:00:56,222 "para personas con ideas afines que comparten 27 00:00:56,347 --> 00:00:57,514 pasiones similares." 28 00:00:57,515 --> 00:00:58,755 Sólo hay espacio en este mundo 29 00:00:58,808 --> 00:01:00,350 para un Pasajero Oscuro. 30 00:01:00,351 --> 00:01:01,603 ¡No! 31 00:01:03,000 --> 00:01:09,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 32 00:01:30,340 --> 00:01:32,091 ¿Qué opinas? 33 00:01:32,092 --> 00:01:33,510 No creo que debas ir. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,178 Me refería al atuendo. 35 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Podría ser una trampa. 36 00:01:36,888 --> 00:01:39,556 Solíamos provocar a los sospechosos de esa manera todo el tiempo. 37 00:01:39,557 --> 00:01:42,518 Red dijo que esto fue con sus malditas licencias de conducir. 38 00:01:42,519 --> 00:01:43,936 La policía lo habría arrestado, 39 00:01:43,937 --> 00:01:45,498 No le dejé una nota de admirador secreto. 40 00:01:45,522 --> 00:01:46,397 Vamos. 41 00:01:46,523 --> 00:01:48,233 "Trofeos", "pasiones similares", 42 00:01:48,358 --> 00:01:50,610 "personas con ideas afines". 43 00:01:51,611 --> 00:01:54,447 Es una cena para asesinos en serie. 44 00:01:55,573 --> 00:01:58,451 Un buffet libre para el Pasajero Oscuro. 45 00:01:58,576 --> 00:02:00,494 ¿Qué pasa si no creen que eres rojo? 46 00:02:00,495 --> 00:02:02,747 Rojo no dejó mucho en que creer. 47 00:02:02,914 --> 00:02:04,039 No hay fotos aquí, 48 00:02:04,040 --> 00:02:05,874 Sin presencia en línea. 49 00:02:05,875 --> 00:02:08,753 Cada vez que salía, llevaba puesto todo esto. 50 00:02:12,632 --> 00:02:14,759 Dice" Se requiere huella dactilar para entrar" 51 00:02:14,926 --> 00:02:17,011 pero no dijo que tenía que ser mío. 52 00:02:40,952 --> 00:02:44,956 Oh, ¿quién tiene una huella falsa y se hace pasar por Rojo? 53 00:02:45,123 --> 00:02:46,374 Este tipo. 54 00:02:51,588 --> 00:02:53,881 Solo necesito uno de los trofeos de Red. 55 00:02:53,882 --> 00:02:55,800 No puedo impedirte que vayas, hijo. 56 00:02:55,967 --> 00:02:58,678 Pero puedo instarle a que tenga cuidado. 57 00:02:59,971 --> 00:03:02,056 Estoy cansado de tener cuidado. 58 00:03:02,807 --> 00:03:04,225 Sólo hubo otro 59 00:03:04,350 --> 00:03:06,019 conocido encuentro de asesinos en serie. 60 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 El criador de cerdos. 61 00:03:09,981 --> 00:03:11,481 Supuestamente tenía otros asesinos en serie. 62 00:03:11,482 --> 00:03:14,277 A su granja en el noroeste del Pacífico. 63 00:03:14,402 --> 00:03:16,905 Para una orgía grotesca de sexo y carnicería. 64 00:03:17,030 --> 00:03:18,697 ¿Y si es así? 65 00:03:18,698 --> 00:03:20,992 ¿Y si quieren matar juntos? ¿Y si quieren...? 66 00:03:21,117 --> 00:03:23,244 Bueno, tus 20 preguntas han terminado. 67 00:03:24,037 --> 00:03:26,414 Lo prometo, si esto es demasiado bueno para ser verdad... 68 00:03:27,290 --> 00:03:29,417 Estaré preparado. 69 00:03:43,431 --> 00:03:44,723 II... ¿Es-es esa la cara? 70 00:03:44,724 --> 00:03:46,684 ¿Planeas vestirte en público hoy? 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,518 ¿Qué? 72 00:03:48,519 --> 00:03:49,937 Este es un asesino de propinas. 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,523 Tienes que trabajar en tu cara de servicio al cliente. 74 00:03:52,649 --> 00:03:54,400 Bueno. 75 00:03:54,525 --> 00:03:55,944 Ojos bien abiertos. 76 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Gran sonrisa con la boca cerrada. 77 00:03:57,612 --> 00:04:00,341 Inclina ligeramente la cabeza para que sepan que realmente estás escuchando. 78 00:04:00,365 --> 00:04:02,367 -Ya sabes...- Mm. 79 00:04:02,492 --> 00:04:04,452 Lo opuesto de lo que sea que esto es. 80 00:04:04,577 --> 00:04:07,622 ¿Es esto lo que te enseñan en las clases de hostelería? 81 00:04:07,747 --> 00:04:08,830 Oh, diablos, no. 82 00:04:08,831 --> 00:04:10,458 Aprendí esto en los pasillos malos. 83 00:04:10,583 --> 00:04:12,168 De nuestro hotel de gran lujo. 84 00:04:17,090 --> 00:04:20,550 Lo siento. Tengo que conseguir esto. 85 00:04:20,551 --> 00:04:21,970 Mmm. 86 00:04:26,683 --> 00:04:28,225 - ¿Hola? - Hola, soy yo. 87 00:04:28,226 --> 00:04:31,104 Reparación de Joyas Quentin. Tu reloj está listo. 88 00:04:31,229 --> 00:04:32,896 Este cabrón me abandonó. Supongo que no lo sabes. 89 00:04:32,897 --> 00:04:33,916 ¿Un lugar que pueda arreglar esto? 90 00:04:33,940 --> 00:04:35,275 - ¿Hola? - Eh... 91 00:04:35,400 --> 00:04:36,943 uh, sí. Estoy, um... 92 00:04:37,068 --> 00:04:38,860 En realidad, estoy ocupado en el trabajo. 93 00:04:38,861 --> 00:04:39,946 Oh, no hay problema. 94 00:04:40,113 --> 00:04:41,322 Haré que alguien lo traiga. 95 00:04:41,447 --> 00:04:42,698 ¿Cómo se llama el invitado? 96 00:04:42,699 --> 00:04:44,499 Uh, uh, no, uh, ya sabes, puedo ir a buscarlo. 97 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 Umm, iré a buscarlo. 98 00:05:11,394 --> 00:05:14,272 Red trabajó muy duro para permanecer en las sombras. 99 00:05:14,397 --> 00:05:17,483 No reconocido, no visto. 100 00:05:19,235 --> 00:05:22,322 ¿Alguna vez se arrepintió de nuestro camino solitario? 101 00:05:40,757 --> 00:05:42,466 ¿Ronald Schmidt? 102 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 Llámame rojo. 103 00:05:46,512 --> 00:05:48,388 Primera prueba: Aprobada. 104 00:05:48,389 --> 00:05:51,475 No en tu vida. De frente. 105 00:05:51,476 --> 00:05:54,187 Éste no es un UrCar, señor Pasajero Oscuro. 106 00:05:54,312 --> 00:05:56,689 Parece que alguien vino preparado. 107 00:06:13,623 --> 00:06:15,415 Entonces... 108 00:06:15,416 --> 00:06:17,042 ¿Eres el amigo? 109 00:06:17,043 --> 00:06:19,921 No. 110 00:06:21,464 --> 00:06:23,840 Acabo de dejar la invitación. 111 00:06:23,841 --> 00:06:25,300 ¿Qué pensaste cuando lo encontraste? 112 00:06:25,301 --> 00:06:28,137 ¿en tu carpeta de cartas de Brujería? 113 00:06:29,263 --> 00:06:32,725 Al principio me asusté. Casi me voy de la ciudad. 114 00:06:34,644 --> 00:06:36,062 Pero el dinero estaba bien. 115 00:06:36,187 --> 00:06:38,398 El dinero siempre lo cambia todo. 116 00:06:38,523 --> 00:06:40,233 Entonces ¿cómo supiste que era yo? 117 00:06:40,400 --> 00:06:42,110 Fuiste alguien complicado. 118 00:06:42,235 --> 00:06:44,444 Ni una sola foto en línea. 119 00:06:44,445 --> 00:06:46,196 Pero tengo mis métodos. 120 00:06:46,197 --> 00:06:48,908 Sólo me tomó tres semanas. 121 00:06:49,033 --> 00:06:51,493 Sólo me tomó tres días. 122 00:06:51,494 --> 00:06:52,494 Impresionante. 123 00:06:52,495 --> 00:06:54,037 - Hmm. - Entonces, ¿puedes? 124 00:06:54,038 --> 00:06:56,582 ¿Puedes avisarme de alguna novedad sobre esta reunión? 125 00:06:57,667 --> 00:06:58,918 No. 126 00:06:59,794 --> 00:07:02,754 ♪ Soy irrompible, mi mente está hecha de teflón ♪ 127 00:07:02,755 --> 00:07:04,256 ♪ Soy inquebrantable ♪ 128 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 ♪ Te lo perdonaré, hombre, de nada ♪ 129 00:07:06,467 --> 00:07:08,802 ♪ Si me presionas, aprenderás sobre estas manos, hijo ♪ 130 00:07:08,803 --> 00:07:11,096 ♪ Peleando batallas en la noche hasta que llega la tormenta ♪ 131 00:07:11,097 --> 00:07:15,058 ♪ Sí, sabes que te persigo caliente en tu cara ♪ 132 00:07:15,059 --> 00:07:17,478 ♪ Con todo este poder, será mejor que lo aceptes ♪ 133 00:07:17,645 --> 00:07:18,895 ♪ Tengo el poder ♪ 134 00:07:18,896 --> 00:07:20,356 ♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪ 135 00:07:20,481 --> 00:07:21,648 ♪ Tengo el poder ♪ 136 00:07:21,649 --> 00:07:23,317 ♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪ 137 00:07:23,484 --> 00:07:24,609 ♪ Tengo el poder ♪ 138 00:07:24,610 --> 00:07:26,319 ♪ Tengo el poder, tengo el poder ♪ 139 00:07:26,320 --> 00:07:27,904 ♪ Tengo el poder, tengo el poder, tengo el ♪ 140 00:07:27,905 --> 00:07:29,656 ♪ ¿Quién quiere el humo? ♪ 141 00:07:29,657 --> 00:07:31,492 ♪ Lo tienes, sin duda alguna ♪ 142 00:07:31,617 --> 00:07:33,911 ♪ Dejamos la pieza, tú sales, la luz se apaga, sí ♪ 143 00:07:42,462 --> 00:07:45,255 Es hora de poner a prueba mi huella digital DIY. 144 00:07:45,256 --> 00:07:47,924 No tan rápido. 145 00:07:47,925 --> 00:07:49,677 Dispéndelos. 146 00:07:54,432 --> 00:07:57,059 Hay un cutter en mi calcetín. 147 00:07:58,811 --> 00:08:01,271 No sabía en qué me estaba metiendo. 148 00:08:01,272 --> 00:08:03,608 En realidad, todavía no lo hago. 149 00:08:16,996 --> 00:08:18,830 Habría traído una botella de vino, 150 00:08:18,831 --> 00:08:21,250 pero la invitación decía "trofeo". 151 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Esta sudoroso 152 00:09:02,917 --> 00:09:04,334 ♪ "Badoom" de Scrounge sonando ♪ 153 00:09:04,335 --> 00:09:05,753 "Rojo" está de moda. 154 00:09:05,878 --> 00:09:08,839 ¿Pero en qué se ha metido? 155 00:09:08,965 --> 00:09:10,298 ♪ Al ritmo de los tambores ♪ 156 00:09:10,299 --> 00:09:13,886 ♪ Suena badoom, badoom, badoom ♪ 157 00:09:14,720 --> 00:09:16,722 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 158 00:09:17,515 --> 00:09:19,767 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 159 00:09:20,560 --> 00:09:23,104 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 160 00:09:23,896 --> 00:09:26,690 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 161 00:09:26,691 --> 00:09:29,609 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 162 00:09:29,610 --> 00:09:33,363 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 163 00:09:33,364 --> 00:09:36,075 ♪ Badoom, badoom, badoom ♪ 164 00:09:55,428 --> 00:09:57,847 Definitivamente no es una granja de cerdos. 165 00:09:59,223 --> 00:10:02,018 Es hora de conocer al hombre de la mansión. 166 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Ronald Schmidt. 167 00:10:09,108 --> 00:10:10,900 Bienvenido. 168 00:10:10,901 --> 00:10:14,280 No es exactamente el "hombre de la mansión" que esperaba. 169 00:10:14,405 --> 00:10:15,781 Él prefiere "Rojo". 170 00:10:15,906 --> 00:10:17,907 Rojo. Oh. 171 00:10:17,908 --> 00:10:21,661 No puedo expresar lo emocionado que estoy de conocerte. 172 00:10:21,662 --> 00:10:24,040 León Prater. Mm. 173 00:10:24,957 --> 00:10:27,335 Y veo que has conocido a Charley. 174 00:10:28,586 --> 00:10:30,046 - Sí, lo he hecho. - Sí. 175 00:10:30,171 --> 00:10:32,798 - Ella es muy... - Directa, lo sé. 176 00:10:32,965 --> 00:10:35,300 No podría sobrevivir sin ella. 177 00:10:35,301 --> 00:10:36,843 Soy 178 00:10:36,844 --> 00:10:40,221 Estoy muy emocionado de que hayas aceptado mi invitación. 179 00:10:40,222 --> 00:10:42,682 No sabía qué esperar, 180 00:10:42,683 --> 00:10:45,268 Dada su esquiva identidad. 181 00:10:45,269 --> 00:10:47,437 Es tan maravilloso finalmente 182 00:10:47,438 --> 00:10:49,898 Coincide el nombre con la cara. 183 00:10:49,899 --> 00:10:51,608 Aquí lo tienes. 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,151 Mi cara. 185 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Ciertamente que lo es. 186 00:10:56,030 --> 00:11:00,116 He estado organizando esta reunión durante años. 187 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Sé lo desconcertante que puede ser para alguien como tú. 188 00:11:02,495 --> 00:11:06,289 Por encontrar, pero tus secretos están seguros conmigo. 189 00:11:06,290 --> 00:11:10,878 Este es un espacio seguro para personas como tú. 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 "¿Como usted?" 191 00:11:13,506 --> 00:11:16,550 ¿No eres... como yo? 192 00:11:16,676 --> 00:11:18,844 ¿Yo? Oh. 193 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 ¡Cielos! No. Solo soy un gran fan. 194 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 No podía presumir de tener las habilidades necesarias 195 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 o imaginación para hacer lo que tú y los demás hacen. 196 00:11:33,359 --> 00:11:35,277 Entonces, ¿hay otros? 197 00:11:35,403 --> 00:11:37,405 En camino. 198 00:11:40,449 --> 00:11:42,826 Ven. Me... me gusta pasar un rato a solas. 199 00:11:42,827 --> 00:11:45,621 Con mis nuevos amigos, antes de que se nos escape la noche. 200 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 Déjame mostrarte los alrededores. 201 00:12:02,138 --> 00:12:04,223 Entonces, ¿qué es lo que haces? 202 00:12:04,348 --> 00:12:05,391 Guau. 203 00:12:05,516 --> 00:12:08,018 Realmente estás fuera de la red. 204 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 La reparación de computadoras deja poco tiempo para las noticias. 205 00:12:12,940 --> 00:12:14,816 Yo uso muchos sombreros. 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,317 La mayoría de los días soy un capitalista de riesgo, 207 00:12:16,318 --> 00:12:19,112 Centrada en la incubación y curaduría de nuevas empresas. 208 00:12:19,113 --> 00:12:20,947 - Qué elegante. - Mm, al final del día, 209 00:12:20,948 --> 00:12:25,077 Todo lo que realmente hago es traer lo mejor, lo más apasionado. 210 00:12:25,202 --> 00:12:26,746 Personas juntas 211 00:12:26,871 --> 00:12:28,914 Me despido de ustedes, caballeros. 212 00:12:32,334 --> 00:12:33,334 Charley 213 00:12:33,419 --> 00:12:34,878 no... 214 00:12:34,879 --> 00:12:38,132 Aprecia lo que estoy a punto de mostrarte. 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 Presione ese botón. 216 00:13:05,409 --> 00:13:07,203 Quiero mostrarte 217 00:13:07,328 --> 00:13:09,789 Una de mis pasiones más queridas. 218 00:13:13,125 --> 00:13:14,794 ¿Payasos? 219 00:13:16,212 --> 00:13:17,963 Pogo el payaso. 220 00:13:27,348 --> 00:13:29,099 Oh. 221 00:13:30,184 --> 00:13:31,519 John Wayne Gacy. 222 00:13:42,530 --> 00:13:43,864 Mierda santa. 223 00:13:43,989 --> 00:13:45,824 Realmente te gustan los asesinos en serie. 224 00:13:45,825 --> 00:13:47,993 Me enorgullezco de encontrar lo mejor de lo mejor. 225 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 En todos los campos, ¿por qué no la muerte? 226 00:13:52,331 --> 00:13:55,668 La muerte es una parte natural y necesaria de la vida. 227 00:13:55,793 --> 00:13:58,337 Cada segundo, millones de células mueren, 228 00:13:58,462 --> 00:14:00,922 desprendiéndonos de partes enfermas de nosotros mismos 229 00:14:00,923 --> 00:14:03,092 para hacer espacio para nuevas células. 230 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Renacimiento. Crecimiento. 231 00:14:05,636 --> 00:14:07,554 Vida. 232 00:14:07,555 --> 00:14:11,684 Un millón de pequeñas muertes que nos mantienen saludables. 233 00:14:13,060 --> 00:14:14,687 Éste era el Destripador de Nueva York. 234 00:14:14,812 --> 00:14:15,979 Un hombre que aterrorizaba 235 00:14:15,980 --> 00:14:18,731 Las calles en las que jugué cuando era niño. 236 00:14:18,732 --> 00:14:20,943 Muy prolífico. 237 00:14:21,068 --> 00:14:21,985 Nunca lo atraparon. 238 00:14:21,986 --> 00:14:23,445 Debe ser agradable. 239 00:14:24,321 --> 00:14:25,406 Estos recuerdos, 240 00:14:25,531 --> 00:14:26,949 estos trofeos. 241 00:14:28,242 --> 00:14:30,536 A Harry le habría parecido repugnante. 242 00:14:31,704 --> 00:14:32,954 Pero aquí, se celebran. 243 00:14:32,955 --> 00:14:35,291 Arthur Mitchell. 244 00:14:36,166 --> 00:14:38,586 El infame asesino de la Trinidad. 245 00:14:41,046 --> 00:14:44,174 ♪ Oh, Venus ♪ 246 00:14:45,384 --> 00:14:47,552 Lo cual en realidad era un nombre inapropiado. ¿Sabías que...? 247 00:14:47,553 --> 00:14:49,805 - ¿Mató de cuatro en cuatro? - Mató de cuatro en cuatro. 248 00:14:49,930 --> 00:14:51,098 ¿No me digas? 249 00:14:53,309 --> 00:14:57,271 Se los compré a un agente del FBI que tiene problemas con el juego. 250 00:15:07,656 --> 00:15:09,908 Os he echado de menos, amigos. 251 00:15:09,909 --> 00:15:12,036 - Por favor no toques. - Lo siento. 252 00:15:18,167 --> 00:15:19,687 Es una colección bastante interesante. 253 00:15:19,752 --> 00:15:22,003 Una colección en constante expansión. 254 00:15:22,004 --> 00:15:24,965 Esa es la mesa donde está el asesino del camión de hielo. 255 00:15:25,090 --> 00:15:27,051 Se quitó la vida. 256 00:15:41,815 --> 00:15:43,317 Trágico, lo sé. 257 00:15:44,485 --> 00:15:46,778 Tal vez si Brian Moser tuviera alguien con quien hablar, 258 00:15:46,779 --> 00:15:50,658 Alguien como él, todavía estaría con nosotros hoy. 259 00:15:54,954 --> 00:15:57,206 Dudoso. 260 00:16:00,167 --> 00:16:03,712 Un regalo de uno de mis invitados. Rapunzel. 261 00:16:06,882 --> 00:16:08,716 - Lo conocerás esta noche. - Genial, puedo. 262 00:16:08,717 --> 00:16:11,052 - Te presento al chico de la cola de caballo. - Y por aquí 263 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 Es alguien más que conocerás esta noche. 264 00:16:15,140 --> 00:16:17,600 - ¿Es eso...? - Manga de tatuaje cortada 265 00:16:17,601 --> 00:16:19,478 Del coleccionista de tatuajes. 266 00:16:22,439 --> 00:16:26,360 He reservado un lugar para ti. 267 00:16:26,485 --> 00:16:31,156 Esto es, si estás dispuesto a desprenderte de un trofeo. 268 00:16:31,281 --> 00:16:33,117 Bien. 269 00:16:33,951 --> 00:16:35,452 El trofeo. 270 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Día de Tyler. 271 00:16:54,722 --> 00:16:56,765 Tu primero. 272 00:16:58,142 --> 00:17:00,019 Me siento honrado. 273 00:17:09,611 --> 00:17:13,156 Me sorprende que conserves todas estas pruebas. 274 00:17:13,157 --> 00:17:15,825 ¿Están todos los demás invitados de acuerdo con esto? 275 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Ellos confían en mí. 276 00:17:18,287 --> 00:17:20,121 Y cinco pulgadas 277 00:17:20,122 --> 00:17:22,833 de acero sólido detrás de esta piedra caliza. 278 00:17:22,958 --> 00:17:25,252 Y si alguien quisiera 279 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 Ponga el código incorrecto, 280 00:17:26,754 --> 00:17:28,422 sólo una vez... 281 00:17:33,385 --> 00:17:34,510 Charley se encargará 282 00:17:34,511 --> 00:17:36,138 del problema. 283 00:17:40,726 --> 00:17:43,312 Solo una demostración. Avisa a seguridad. 284 00:17:43,437 --> 00:17:45,981 - Retirarse. - Entendido. 285 00:17:48,400 --> 00:17:50,026 Como dije, 286 00:17:50,027 --> 00:17:52,361 - Tus secretos están a salvo conmigo. - Retírate. 287 00:17:52,362 --> 00:17:54,947 Sé que se necesita uno para conocer a otro, 288 00:17:54,948 --> 00:17:56,658 pero este tipo está jodidamente loco. 289 00:17:56,784 --> 00:17:58,118 Oh. 290 00:17:58,243 --> 00:18:00,287 Mia está aquí. 291 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 Gracias, Charley. 292 00:18:05,584 --> 00:18:07,335 Te va a encantar Mia. 293 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 Es hora de ver qué hay en el buffet. 294 00:18:10,923 --> 00:18:14,093 '82 Château Lafite. 295 00:18:14,218 --> 00:18:16,552 '90 Romanée-Conti. 296 00:18:16,553 --> 00:18:20,224 Mmm... Alguien realmente ha mejorado su juego del vino. 297 00:18:20,349 --> 00:18:23,893 Un conocido sumiller me dio algunos consejos. 298 00:18:23,894 --> 00:18:26,063 Me alegro de estar ganándome el sustento. 299 00:18:27,272 --> 00:18:30,776 Aún no has visto lo mejor. 300 00:18:33,278 --> 00:18:35,531 Callarse la boca. 301 00:18:35,656 --> 00:18:37,573 Robles susurrantes. 302 00:18:37,574 --> 00:18:39,326 1883. 303 00:18:39,451 --> 00:18:41,327 Lleva respirando media hora. 304 00:18:41,328 --> 00:18:42,662 Oh la la. 305 00:18:42,663 --> 00:18:45,499 Seguro que sabes cómo hacer que una chica se lo pase bien. 306 00:18:48,502 --> 00:18:49,961 ¿Y quién es el nuevo? 307 00:18:49,962 --> 00:18:51,921 Mm. Este es Rojo, 308 00:18:51,922 --> 00:18:54,966 mejor conocido como el Pasajero Oscuro. 309 00:18:54,967 --> 00:18:56,592 Ah, sí. 310 00:18:56,593 --> 00:18:58,804 Una estrella en los titulares últimamente. 311 00:18:58,929 --> 00:19:01,097 No creas todo lo que lees 312 00:19:01,098 --> 00:19:02,723 Rojo, 313 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 Supongo que estás familiarizado con el trabajo de Mia. 314 00:19:05,352 --> 00:19:09,272 Ampliamente conocida como Lady Vengeance, 315 00:19:09,273 --> 00:19:13,235 ya que es conocida por eliminar depredadores sexuales. 316 00:19:13,360 --> 00:19:15,111 ¿Depredadores? 317 00:19:15,112 --> 00:19:16,445 ¿Tiene ella un código? 318 00:19:16,446 --> 00:19:17,698 Encantado de conocerlo. 319 00:19:17,823 --> 00:19:19,282 Tengo trabajo que hacer aquí. 320 00:19:19,283 --> 00:19:21,910 Os dejo a los dos para que charléis. 321 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 ¿Quieres un vaso? 322 00:19:26,039 --> 00:19:27,957 ¿Señor Pasajero? 323 00:19:27,958 --> 00:19:30,169 Llámame rojo. 324 00:19:30,294 --> 00:19:32,880 Todavía me estoy acostumbrando a eso del "Pasajero Oscuro". 325 00:19:33,005 --> 00:19:34,213 Sí. 326 00:19:34,214 --> 00:19:37,508 La fijación de la prensa con los apodos es absurda. 327 00:19:37,509 --> 00:19:39,887 ¿"Dama Venganza"? 328 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Si yo fuera un hombre no sería "Sir Venganza". 329 00:19:47,728 --> 00:19:49,188 Coge un par. 330 00:19:57,237 --> 00:19:59,198 Esto está mejorando cada vez más. 331 00:20:05,621 --> 00:20:07,581 El hombre ama la libertad, ¿eh? 332 00:20:07,706 --> 00:20:09,081 De alguna manera, Prater consiguió poner sus manos en ello. 333 00:20:09,082 --> 00:20:11,667 Modelo original de Frédéric Auguste Bartholdi. 334 00:20:11,668 --> 00:20:14,045 Muy llamativo, ¿no? Pero no se trata de... 335 00:20:14,046 --> 00:20:15,630 libertad o libertad. 336 00:20:15,631 --> 00:20:17,673 A Prater le gusta poseer cosas. 337 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 Y la gente. 338 00:20:26,141 --> 00:20:27,391 A la gente rica 339 00:20:27,392 --> 00:20:29,770 y el vino que recogen. 340 00:20:36,944 --> 00:20:38,527 Lo estás bebiendo mal. 341 00:20:38,528 --> 00:20:41,364 No sabía que había una forma correcta de beber algo. 342 00:20:41,365 --> 00:20:43,784 Bueno antes que nada ¿te gustó? 343 00:20:43,909 --> 00:20:46,328 Estuvo bien. 344 00:20:48,247 --> 00:20:50,665 La clave para disfrutar del vino 345 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 es entenderlo. 346 00:20:52,376 --> 00:20:53,834 El vaso que estás bebiendo 347 00:20:53,835 --> 00:20:56,212 Fue embotellado mientras Mark Twain vivía. 348 00:20:56,213 --> 00:20:59,298 Su mera existencia es un milagro. 349 00:20:59,299 --> 00:21:01,092 - Ah. - Ahora, 350 00:21:01,093 --> 00:21:03,094 intentar otra vez, 351 00:21:03,095 --> 00:21:04,638 pero tómate tu tiempo. 352 00:21:12,187 --> 00:21:13,729 Bueno, ¿qué opinas? 353 00:21:13,730 --> 00:21:14,939 Es muy sabroso. 354 00:21:14,940 --> 00:21:17,526 Más vale que sí. La botella cuesta 4.000 dólares. 355 00:21:20,404 --> 00:21:23,198 Así que, maestro sumiller de día, 356 00:21:23,323 --> 00:21:24,907 ¿Lady Venganza de noche? 357 00:21:24,908 --> 00:21:26,951 Soy una auténtica mujer renacentista. 358 00:21:29,288 --> 00:21:30,664 Oh, ¿marcaste un gol? 359 00:21:30,789 --> 00:21:32,749 Oh, eso es genial, cariño. 360 00:21:32,874 --> 00:21:34,458 Está bien, escucha, me tengo que ir. 361 00:21:34,459 --> 00:21:36,460 Así que, para amarte a ti y a mamá, ¿de acuerdo? Está bien. 362 00:21:36,461 --> 00:21:38,338 Adiós. 363 00:21:39,381 --> 00:21:41,007 ¡Mamá mía! 364 00:21:41,008 --> 00:21:42,633 ♪ Aquí vamos de nuevo ♪ 365 00:21:42,634 --> 00:21:43,834 - Oh, mírate. - Hola, cariño. 366 00:21:43,927 --> 00:21:45,261 Oh, Dios mío. 367 00:21:45,262 --> 00:21:46,887 Esto parece más una reunión de clase. 368 00:21:46,888 --> 00:21:48,889 Que una cena con asesinos. 369 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 Al, te presento a Red. 370 00:21:50,934 --> 00:21:51,935 Ey. 371 00:21:52,060 --> 00:21:53,979 Entra aquí, grandullón. 372 00:21:54,771 --> 00:21:57,648 Oh sí. 373 00:21:57,649 --> 00:21:59,276 Ah, mírate. 374 00:21:59,401 --> 00:22:00,902 - Entonces, ¿tienes un hijo? - Oh, sí. 375 00:22:01,028 --> 00:22:02,320 Tengo una camada entera de ellos. 376 00:22:02,321 --> 00:22:04,196 En realidad, la última vez que te vi, creo. 377 00:22:04,197 --> 00:22:05,823 - Bonnie todavía estaba embarazada. - Mm. 378 00:22:05,824 --> 00:22:08,076 Sí. Nuestra dulce angelita Mabel. 379 00:22:08,201 --> 00:22:10,369 Nació el pasado mes de julio. 380 00:22:10,370 --> 00:22:12,331 - Cada día ha sido un regalo. - Este chico 381 00:22:12,456 --> 00:22:14,498 ¿Tiene una familia próspera? 382 00:22:14,499 --> 00:22:16,167 Mi hijo ni siquiera sabe que estoy viva. 383 00:22:16,168 --> 00:22:18,085 Ay, que bebés tan lindos 384 00:22:18,086 --> 00:22:20,338 Me hace desear tener uno. Pero luego recuerdo que 385 00:22:20,339 --> 00:22:21,858 - Se cagaron en los pantalones, así que... - Sí. 386 00:22:21,882 --> 00:22:23,174 Hacen muchas cosas, sí. 387 00:22:23,175 --> 00:22:25,259 Entonces, ¿cómo tener espacio para ambos? 388 00:22:25,260 --> 00:22:26,552 Familia y...¿esto? 389 00:22:26,553 --> 00:22:28,012 Tengo que admitirlo, me siento culpable. 390 00:22:28,013 --> 00:22:29,657 Cuando me voy, pero estos pequeños viajes de negocios 391 00:22:29,681 --> 00:22:30,724 son buenos para mí 392 00:22:30,849 --> 00:22:32,225 y la familia. Me da una oportunidad 393 00:22:32,392 --> 00:22:34,226 Cuidar de mis necesidades para poder hacerlo mejor. 394 00:22:34,227 --> 00:22:35,729 Presentarse para mi familia. 395 00:22:35,854 --> 00:22:38,607 No es egoísmo. Es autocuidado. 396 00:22:38,732 --> 00:22:40,858 Como dice el asistente de vuelo, 397 00:22:40,859 --> 00:22:42,402 Coloque primero su propia máscara. 398 00:22:42,527 --> 00:22:45,572 Además, mi esposa disfruta del generoso bono del Prater. 399 00:22:45,697 --> 00:22:47,865 Pero lo mejor es el tiempo que puedo dedicar. 400 00:22:47,866 --> 00:22:50,077 Con este grupo. Ya sabes, no es... no es... 401 00:22:50,202 --> 00:22:52,578 Es natural que personas como nosotros nos reunamos. 402 00:22:52,579 --> 00:22:53,662 Viste la bóveda. 403 00:22:53,663 --> 00:22:55,081 Sí. 404 00:22:55,082 --> 00:22:56,540 Sí, soy el, eh... 405 00:22:58,085 --> 00:22:59,628 Yo soy el chico de la cola de caballo. 406 00:23:01,421 --> 00:23:03,256 Sabes, nunca supe que habría un lugar 407 00:23:03,382 --> 00:23:05,883 donde podríamos pertenecer, creer... 408 00:23:05,884 --> 00:23:07,468 convertirse. ¿Verdad? 409 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 Yo tampoco. 410 00:23:10,263 --> 00:23:14,893 ¿Qué pasa, Rapunzel, gran tina de mierda? 411 00:23:16,019 --> 00:23:18,062 - ¿Cómo estás? Oh. - Eh, bien. 412 00:23:18,063 --> 00:23:21,441 Está bien. Hola, Mia. 413 00:23:21,566 --> 00:23:23,485 Sabes que lo quieres. 414 00:23:24,694 --> 00:23:27,530 Choca los puños. Vale. Hola. 415 00:23:27,531 --> 00:23:29,740 Escuché que podría haber un chico nuevo. 416 00:23:29,741 --> 00:23:32,160 Bienvenido al espectáculo de fenómenos. 417 00:23:33,286 --> 00:23:35,414 No hay ningún lugar donde preferiría estar 418 00:23:36,665 --> 00:23:38,290 ♪ No tengo motivos para mentir ♪ 419 00:23:38,291 --> 00:23:39,918 ♪ Me dieron la llave del cielo ♪ 420 00:23:40,043 --> 00:23:41,837 ♪ Pero prefiero abrir los ojos ♪ 421 00:23:42,003 --> 00:23:43,439 ♪ Porque eso es lo que me mantendrá con vida... ♪ 422 00:23:43,463 --> 00:23:45,589 Yo, yo. Postmates? 423 00:23:45,590 --> 00:23:47,217 ♪ Por favor no me arruines el día ♪ 424 00:23:47,342 --> 00:23:49,093 Mierda. 425 00:23:50,387 --> 00:23:52,264 Sí, necesito hablar con Jim Lindsay. 426 00:23:52,389 --> 00:23:53,681 ¿OMS? 427 00:23:53,682 --> 00:23:55,326 Jim Lindsay, el dueño del camión azul y blanco 428 00:23:55,350 --> 00:23:56,642 al otro lado de la calle. 429 00:23:56,643 --> 00:23:57,686 No, eso es mío. 430 00:23:57,811 --> 00:23:59,020 Acabo de comprarlo. 431 00:23:59,146 --> 00:24:00,564 ¿De Jim? 432 00:24:00,689 --> 00:24:02,815 No. Mi amigo Harrison. 433 00:24:05,485 --> 00:24:07,779 ¿Harrison Morgan? 434 00:24:09,781 --> 00:24:11,968 ¿Los envías o los afilas tú mismo? 435 00:24:11,992 --> 00:24:13,200 No, no, tengo una piedra, 436 00:24:13,201 --> 00:24:14,887 Tengo un disco, tengo una lijadora de banda. 437 00:24:14,911 --> 00:24:16,537 En mi tienda que puedo simplemente moverlo rápidamente. 438 00:24:16,538 --> 00:24:18,205 - ¿Oh, puedes hacerlo tú mismo? - Oh, sí, es muy fácil. 439 00:24:18,206 --> 00:24:19,624 Disculpas. 440 00:24:19,749 --> 00:24:22,210 Tuve problemas para conseguir un viaje compartido. 441 00:24:22,335 --> 00:24:23,586 ¿Tienes algo que ver con eso, Rojo? 442 00:24:23,587 --> 00:24:25,088 ¡Gareth! 443 00:24:25,213 --> 00:24:26,630 Él es el asesino Géminis. 444 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 Hola amigo, cuéntanos cómo te fue este año. 445 00:24:29,342 --> 00:24:30,760 Preferiría no hacerlo. 446 00:24:30,886 --> 00:24:34,389 Oh, Gare-bear, mi amigo, intenta no ser un estereotipo. 447 00:24:34,514 --> 00:24:36,474 Conozca al chico elegido como "el más probable para convertirse en... 448 00:24:36,475 --> 00:24:38,809 un asesino en serie" en su anuario de la escuela secundaria. 449 00:24:38,810 --> 00:24:41,312 Bueno, la verdad es que estaba un poco... 450 00:24:41,313 --> 00:24:42,623 También era peculiar en aquel entonces, así que... 451 00:24:42,647 --> 00:24:44,231 - Culpable. - Oh, seguro. 452 00:24:44,232 --> 00:24:46,443 Me sentí como un extraterrestre. 453 00:24:48,570 --> 00:24:50,197 Porque quería matar gente. 454 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 - Sí, sí. - Sí, sí. 455 00:24:53,950 --> 00:24:55,160 Me gustas. 456 00:24:55,285 --> 00:24:57,328 - Desde el principio. - Yo también. 457 00:24:57,329 --> 00:24:58,662 Me alegro verte amigo. 458 00:24:58,663 --> 00:25:00,457 - Es... - Disculpe. 459 00:25:00,582 --> 00:25:02,124 - Sí. - Por favor. 460 00:25:02,125 --> 00:25:04,336 Realmente va directo al grano. 461 00:25:05,462 --> 00:25:07,713 Es agradable poder hablar libremente, ¿sabes a qué me refiero? 462 00:25:07,714 --> 00:25:09,548 Bueno, se sintió bien escucharlo en voz alta. 463 00:25:11,051 --> 00:25:12,695 Si no lo supiera, pensaría... 464 00:25:12,719 --> 00:25:15,305 Estaba viendo una especie de club del coco. 465 00:25:16,097 --> 00:25:17,556 Aún así vas a matar a esos tipos, ¿verdad? 466 00:25:17,557 --> 00:25:19,100 Ni siquiera tengo pruebas concretas. 467 00:25:19,226 --> 00:25:21,520 ¿Recuerdas todo aquello del Código que me enseñaste? 468 00:25:21,645 --> 00:25:24,814 También te enseñé a no jugar con la comida. 469 00:25:25,607 --> 00:25:27,484 La cena está servida. 470 00:25:28,652 --> 00:25:30,737 - Vamos a rodar. - Maravilloso. 471 00:25:30,862 --> 00:25:32,446 Oye, siéntate a mi lado, siéntate a mi lado. 472 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 - ¿Sabemos qué hay en el menú? - Sí. 473 00:25:41,623 --> 00:25:43,500 - Esto servirá. - Bien, mira esto. 474 00:25:48,338 --> 00:25:50,006 ¿Viene Keith? 475 00:25:50,423 --> 00:25:52,633 Él no se unirá a nosotros. 476 00:25:55,303 --> 00:25:57,514 Tenemos una regla aquí: 477 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Nunca enciendas el grupo. 478 00:26:01,643 --> 00:26:04,854 Desafortunadamente, Keith decidió no cumplirlo. 479 00:26:05,647 --> 00:26:08,358 Mis reglas están hechas para tu seguridad, 480 00:26:08,483 --> 00:26:10,360 No es tu castigo. 481 00:26:13,613 --> 00:26:17,367 El bate del Canton Clubber se unirá a mi colección. 482 00:26:19,494 --> 00:26:22,205 Porque ya no le sirve para nada. 483 00:26:26,376 --> 00:26:29,296 Vaya. Entonces, este buffet puede contraatacar. 484 00:26:29,421 --> 00:26:31,130 Pero el lado positivo es que 485 00:26:31,131 --> 00:26:33,007 Todavía tenemos 486 00:26:33,008 --> 00:26:35,093 Mucho por lo que estar agradecido. 487 00:26:35,218 --> 00:26:37,387 Bienvenido, Rojo. 488 00:26:38,513 --> 00:26:40,599 Estamos muy agradecidos de tenerte aquí. 489 00:26:42,851 --> 00:26:44,352 A los nuevos amigos. 490 00:26:45,061 --> 00:26:46,122 A los nuevos amigos. 491 00:26:46,146 --> 00:26:47,689 A los nuevos amigos. 492 00:26:49,899 --> 00:26:52,110 Gracias por dejarme entrar. 493 00:26:54,613 --> 00:26:57,448 Está bien, comamos antes de que esto se enfríe. 494 00:26:57,449 --> 00:27:00,492 Supongo que cada uno de nosotros tomará uno, ¿no? 495 00:27:00,493 --> 00:27:02,787 - Severo, o... - Está bien. 496 00:27:05,373 --> 00:27:06,874 ¿Te gustaría un poco de ensalada? 497 00:27:08,335 --> 00:27:10,135 - Oh, romero. - Mmm, mmm, mmm. 498 00:27:10,879 --> 00:27:13,005 Coliflor a la sartén. 499 00:27:13,006 --> 00:27:16,176 Con medallones de nabo japonés 500 00:27:17,135 --> 00:27:19,511 en un puré de batata. 501 00:27:19,512 --> 00:27:21,096 Charley encontró los productos veganos 502 00:27:21,097 --> 00:27:23,266 y libros de cocina en tu apartamento. 503 00:27:23,391 --> 00:27:25,225 - Oh. - Buenas noticias. 504 00:27:25,226 --> 00:27:27,520 Hay más de donde vino eso. 505 00:27:29,522 --> 00:27:31,149 Me alegro de no haber almorzado. 506 00:27:31,274 --> 00:27:32,900 Estos son de primera calidad, sin duda. 507 00:27:48,083 --> 00:27:49,292 ¿Lo que está sucediendo? 508 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 Llega el momento culminante de la noche. 509 00:27:51,836 --> 00:27:53,253 Llévatelo, Lowell. 510 00:27:53,254 --> 00:27:55,507 Vamos a demostrarlo y contarlo, cariño. 511 00:27:56,508 --> 00:27:58,384 Así que quería probar algo nuevo. 512 00:27:58,385 --> 00:28:00,386 Esta vez, algo divertido. 513 00:28:00,387 --> 00:28:02,137 Así que he preparado un pequeño archivo multimedia. 514 00:28:02,138 --> 00:28:03,418 Presentación para todos ustedes. 515 00:28:03,515 --> 00:28:05,015 Oh, no, ¿estamos a punto de ver? 516 00:28:05,016 --> 00:28:06,410 ¿Una presentación de diapositivas de vacaciones? 517 00:28:06,434 --> 00:28:08,560 Si reproduce una presentación de diapositivas de vacaciones, 518 00:28:08,561 --> 00:28:11,271 permiso para prenderme fuego. 519 00:28:11,272 --> 00:28:13,483 Así que esta noche os dejo entrar a todos. 520 00:28:13,608 --> 00:28:15,026 En mi proceso. 521 00:28:15,151 --> 00:28:17,404 Como la mayoría de ustedes saben, siempre he tenido 522 00:28:17,529 --> 00:28:19,905 Una profunda conexión con los tatuajes. 523 00:28:19,906 --> 00:28:21,323 Sí, lo hace. 524 00:28:21,324 --> 00:28:22,908 Y últimamente, 525 00:28:22,909 --> 00:28:24,452 Este artista ha sido 526 00:28:24,577 --> 00:28:27,497 haciendo un trabajo realmente interesante. 527 00:28:27,622 --> 00:28:29,124 Mira, se trata de 528 00:28:29,249 --> 00:28:30,874 la pieza correcta 529 00:28:30,875 --> 00:28:33,001 en la persona adecuada. 530 00:28:36,756 --> 00:28:38,465 Este es Jules. 531 00:28:38,466 --> 00:28:40,802 He estado siguiendo su viaje. 532 00:28:40,927 --> 00:28:42,679 Desde hace semanas. 533 00:28:43,471 --> 00:28:45,616 Si este cabrón alguna vez intentara hacer su mierda conmigo, 534 00:28:45,640 --> 00:28:49,310 Le haría comerse sus propios ojos. 535 00:28:49,436 --> 00:28:51,396 Su... 536 00:28:51,521 --> 00:28:53,189 perro de 15 años 537 00:28:53,314 --> 00:28:54,231 recientemente pasó 538 00:28:54,232 --> 00:28:55,692 Ay, pobre perrito. 539 00:28:55,817 --> 00:28:57,317 Y así Jules... 540 00:28:57,318 --> 00:29:00,238 Decidí hacerme un poco de tinta nueva 541 00:29:00,363 --> 00:29:02,198 en su memoria. 542 00:29:05,952 --> 00:29:07,578 Guau. 543 00:29:07,579 --> 00:29:09,329 ¿Acoso en Internet? 544 00:29:09,330 --> 00:29:11,749 En mi época, uno tenía que salir de casa. 545 00:29:11,750 --> 00:29:14,668 Sabía que esta era mi próxima pieza. 546 00:29:14,669 --> 00:29:17,005 En el momento en que lo vi. 547 00:29:19,132 --> 00:29:21,217 ¿Y qué pasa después? 548 00:29:22,677 --> 00:29:24,596 Es inevitable. 549 00:29:26,306 --> 00:29:27,807 "Inevitable"? 550 00:29:27,932 --> 00:29:30,226 Porque no puedo detenerlo. 551 00:29:31,478 --> 00:29:33,980 Siento que la presión aumenta, 552 00:29:34,105 --> 00:29:35,899 se vuelve tan intenso... 553 00:29:37,484 --> 00:29:39,360 Es vertiginoso... 554 00:29:40,195 --> 00:29:42,696 imparable. 555 00:29:42,697 --> 00:29:45,074 Conozco ese sentimiento. 556 00:29:45,200 --> 00:29:46,993 Yo lo llamo "la picazón". 557 00:29:47,118 --> 00:29:48,453 "El cumquibus." 558 00:29:48,578 --> 00:29:50,872 "El Gran Anhelo." 559 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 "El impulso." 560 00:29:58,963 --> 00:30:00,882 Entonces ¿dónde está el tatuaje? 561 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 Ya viene. 562 00:30:03,259 --> 00:30:05,053 A Jules todavía le quedan algunas sesiones. 563 00:30:05,220 --> 00:30:06,721 El gran arte lleva tiempo. 564 00:30:06,846 --> 00:30:08,932 Pero lo prometo... 565 00:30:09,974 --> 00:30:12,185 Antes de irme de esta ciudad... 566 00:30:13,019 --> 00:30:14,604 ella será mía 567 00:30:14,729 --> 00:30:16,230 Felicidades, Lowell. 568 00:30:16,231 --> 00:30:18,233 Acabas de llegar al primer lugar de mi lista. 569 00:30:18,358 --> 00:30:20,776 Nunca has tenido un trofeo tan fresco. 570 00:30:20,777 --> 00:30:22,654 Gran trabajo, Lowell. 571 00:30:25,740 --> 00:30:28,576 Gracias por permitirnos entrar en su proceso. 572 00:30:30,036 --> 00:30:30,828 ¿Rojo? 573 00:30:30,829 --> 00:30:32,079 No quería llamarte 574 00:30:32,080 --> 00:30:33,539 tu primera noche, pero, eh, 575 00:30:33,540 --> 00:30:36,084 el dinero con tu invitación 576 00:30:36,251 --> 00:30:37,876 Fue un adelanto para mostrar y contar. 577 00:30:37,877 --> 00:30:40,296 Espero que te sientas cómodo compartiéndolo la próxima vez. 578 00:30:40,421 --> 00:30:42,089 ¿Habrá más de estos? 579 00:30:42,090 --> 00:30:43,966 Por supuesto. 580 00:30:43,967 --> 00:30:46,427 Habrá muchos eventos en las próximas dos semanas. 581 00:30:46,553 --> 00:30:48,763 Tengo tanto planeado 582 00:30:49,639 --> 00:30:51,099 Yo también. 583 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 Vete, diablo. 584 00:31:04,612 --> 00:31:05,904 ¿Harrison? 585 00:31:05,905 --> 00:31:07,824 ¿Harrison Morgan? 586 00:31:09,450 --> 00:31:10,909 Ángel Batista. 587 00:31:10,910 --> 00:31:13,580 Solía trabajar con tu padre en Miami Metro. 588 00:31:14,455 --> 00:31:16,958 Y... Uh, sí, lo... lo siento, no me suena. 589 00:31:17,125 --> 00:31:19,293 Mi hermana Jamie te cuidó. 590 00:31:19,294 --> 00:31:21,004 ¿Qué... Jamie? 591 00:31:22,463 --> 00:31:23,755 ¿Qu...? Sh... 592 00:31:23,756 --> 00:31:25,465 Ella solía leer un cuento muy largo antes de dormir. 593 00:31:25,466 --> 00:31:26,592 ¿Cómo está ella? 594 00:31:26,593 --> 00:31:28,552 Bueno, finalmente terminó su doctorado. 595 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Ahora ella es directora de una escuela secundaria. 596 00:31:31,097 --> 00:31:32,682 Bien por ella. 597 00:31:32,807 --> 00:31:34,057 Ven a sentarte y tomar una copa conmigo. 598 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 Probablemente debería registrarme. 599 00:31:35,935 --> 00:31:38,730 ¿No es parte de tu trabajo atender a los clientes? 600 00:31:41,149 --> 00:31:42,901 - Sí, es un buen punto. - Vamos. 601 00:31:43,651 --> 00:31:46,361 La última vez que te vi fue en tu cuarto cumpleaños. 602 00:31:46,362 --> 00:31:48,740 Te conseguí un juego de tren rojo. 603 00:31:49,991 --> 00:31:52,784 Me encantó ese juego de trenes. 604 00:31:52,785 --> 00:31:54,579 Entonces, ¿eres cercano a mi papá? 605 00:31:54,704 --> 00:31:56,496 Trabajé con él durante 20 años. 606 00:31:56,497 --> 00:31:58,248 Pasamos por muchas cosas juntos. 607 00:31:58,249 --> 00:31:59,625 - ¿Como qué? - Él fue el testigo. 608 00:31:59,626 --> 00:32:01,001 En mi boda. 609 00:32:01,002 --> 00:32:03,504 Mi ex, María, también trabajaba en la estación, 610 00:32:03,630 --> 00:32:05,715 Así que tuvimos que hacerlo en el QT 611 00:32:05,840 --> 00:32:07,717 Para proteger nuestros empleos. 612 00:32:07,842 --> 00:32:09,801 Saqué a tu papá en el último minuto. 613 00:32:09,802 --> 00:32:12,221 El chico apenas sabía lo que estaba pasando. 614 00:32:14,307 --> 00:32:15,849 Sí, eso suena como él. 615 00:32:15,850 --> 00:32:18,101 Tu papá es en realidad la razón 616 00:32:18,102 --> 00:32:20,730 Estuve en Iron Lake hace unas semanas. 617 00:32:21,940 --> 00:32:23,857 E-Entonces ¿escuchaste la noticia? 618 00:32:23,858 --> 00:32:26,945 Que le dispararon y le mataron. 619 00:32:32,367 --> 00:32:34,118 Lo siento por tu perdida 620 00:32:36,162 --> 00:32:38,455 Escuché que también estabas en Iron Lake. 621 00:32:38,456 --> 00:32:40,207 - Salió a toda prisa. - Sí. 622 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 Subí allí para encontrar a mi papá. 623 00:32:42,335 --> 00:32:44,545 No lo había visto en años. 624 00:32:46,381 --> 00:32:49,133 Resultó que él no era el padre que necesitaba. 625 00:32:50,385 --> 00:32:52,552 Y cuando todo explotó, me separé. 626 00:32:52,553 --> 00:32:55,640 Lo siento, Dexter no era el chico que pensabas que era. 627 00:32:56,516 --> 00:32:58,726 De hecho tuve una experiencia similar. 628 00:32:58,851 --> 00:33:01,104 - ¿Con tu papá? - Con el tuyo. 629 00:33:05,733 --> 00:33:08,319 No me encuentro contigo por casualidad, ¿verdad? 630 00:33:09,112 --> 00:33:12,364 ¿Dexter alguna vez compartió algo contigo sobre su pasado? 631 00:33:12,365 --> 00:33:14,575 ¿Por qué se fue de Miami? 632 00:33:14,701 --> 00:33:16,326 Probablemente debería volver a trabajar. 633 00:33:16,327 --> 00:33:18,996 Mi ex esposa tenía esta teoría. 634 00:33:18,997 --> 00:33:21,749 Uno que me ha perseguido durante años. 635 00:33:23,501 --> 00:33:25,712 Que tu papá... 636 00:33:26,587 --> 00:33:28,089 fue el infame asesino en serie, 637 00:33:28,214 --> 00:33:30,216 El carnicero de Bay Harbor. 638 00:33:31,801 --> 00:33:32,926 - ¿Qué? - Me sale esto 639 00:33:32,927 --> 00:33:35,263 Debe ser abrumador. 640 00:33:35,388 --> 00:33:37,431 Pero si sabes algo, 641 00:33:37,432 --> 00:33:39,766 Puedes decirme. 642 00:33:39,767 --> 00:33:41,184 Tu papá se ha ido. 643 00:33:41,185 --> 00:33:43,688 Nada de lo que digas podrá hacerle daño. 644 00:33:44,814 --> 00:33:46,334 No sé de qué estás hablando. 645 00:33:46,399 --> 00:33:47,483 Por favor. 646 00:33:47,608 --> 00:33:49,944 Necesito el cierre. 647 00:33:52,447 --> 00:33:54,072 Ojalá pudiera ayudar. 648 00:33:54,073 --> 00:33:55,240 Buena suerte. 649 00:33:55,241 --> 00:33:56,993 Estaré en la ciudad unos días más. 650 00:33:57,118 --> 00:33:59,620 Si quieres hablar. 651 00:34:08,671 --> 00:34:11,466 Todavía tengo que trabajar en esa cara de servicio al cliente. 652 00:34:20,683 --> 00:34:23,311 Disculpe, pero si cree que Harrison tenía... 653 00:34:23,478 --> 00:34:25,229 ¿Algo que tenga que ver con ese asesinato? 654 00:34:26,814 --> 00:34:27,982 ¿Qué asesinato? 655 00:34:28,107 --> 00:34:29,524 Ryan Foster. 656 00:34:29,525 --> 00:34:31,110 Él se quedó aquí. 657 00:34:31,903 --> 00:34:33,797 El tipo que fue encontrado descuartizado en bolsas de basura. 658 00:34:33,821 --> 00:34:35,531 Junto a los muelles de basura. 659 00:34:37,950 --> 00:34:39,790 ¡Ah, si pudiera hacer que esta cosa funcionara! 660 00:34:39,827 --> 00:34:42,704 Y va de lado, ahí vamos, ahí está ella. 661 00:34:42,705 --> 00:34:43,997 Mmm. 662 00:34:43,998 --> 00:34:46,417 Sí, sí, tuvimos nuestro dulce 663 00:34:46,542 --> 00:34:49,128 ángel Mabel, 664 00:34:49,253 --> 00:34:51,463 Dulce ángel, el pasado julio. 665 00:34:51,464 --> 00:34:53,633 Sí, ha sido un regalo cada día. 666 00:34:53,758 --> 00:34:54,926 Te atrapé. 667 00:34:55,968 --> 00:34:57,261 Lo siento, solo estaba, eh... 668 00:34:57,386 --> 00:34:59,222 ¿Me están acechando por Internet? 669 00:34:59,347 --> 00:35:00,556 Es genial. 670 00:35:00,723 --> 00:35:02,725 Intenté buscarte también. 671 00:35:02,850 --> 00:35:03,976 ¿Lo hiciste? 672 00:35:04,102 --> 00:35:05,727 No encontré nada 673 00:35:05,728 --> 00:35:06,813 Tan misterioso. 674 00:35:06,938 --> 00:35:08,022 Es molesto, ¿verdad? 675 00:35:08,147 --> 00:35:09,231 Muy. 676 00:35:09,232 --> 00:35:11,066 Cúbreme, 677 00:35:11,067 --> 00:35:13,193 ¿Señorita Sum-ah-lee-air? 678 00:35:16,823 --> 00:35:18,448 Perfecto. 679 00:35:20,868 --> 00:35:23,579 Ooh, alguien tiene tinta nueva. 680 00:35:25,039 --> 00:35:27,083 No soy una de tus piezas de arte pervertidas. 681 00:35:27,208 --> 00:35:30,962 Está bien, está bien. Está bien, está bien. 682 00:35:31,879 --> 00:35:33,505 ¡Cuidado con éste, Rojo! 683 00:35:33,506 --> 00:35:35,567 Yo... Por eso saco mi ira a dar una vuelta... 684 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Lowell necesita aprender sobre límites. 685 00:35:39,387 --> 00:35:42,098 Eres un profesor eficaz. 686 00:35:43,724 --> 00:35:45,226 Entonces... 687 00:35:46,102 --> 00:35:49,229 ¿Cuál es tu historia de origen? 688 00:35:49,230 --> 00:35:51,399 Déjame adivinar. 689 00:35:51,524 --> 00:35:53,442 ¿Madre terrible? 690 00:35:53,568 --> 00:35:55,735 En realidad tuve una gran madre. 691 00:35:55,736 --> 00:35:57,530 Interesante. 692 00:35:57,655 --> 00:36:00,782 Supuse que los problemas con su madre eran algo normal en esta tripulación. 693 00:36:02,326 --> 00:36:04,286 Adivina cómo llevaba el pelo la madre de Al. 694 00:36:04,287 --> 00:36:05,328 ¿Cuanto es eso para ti? 695 00:36:05,329 --> 00:36:06,664 - ¿Gafas? - Sí. 696 00:36:06,789 --> 00:36:08,415 - Cuatro. - Cuento seis. 697 00:36:08,416 --> 00:36:09,893 No soy inmune a los problemas con mi mamá. 698 00:36:09,917 --> 00:36:12,628 La mía simplemente viene de cómo la perdí. 699 00:36:16,632 --> 00:36:18,551 ¿Que es todo esto? 700 00:36:18,676 --> 00:36:21,428 ¿Te refieres a, además del dinero y el vino selecto? 701 00:36:21,429 --> 00:36:23,806 ¿Qué obtiene Prater de esto? 702 00:36:25,141 --> 00:36:27,267 ¿Qué tal si hablamos mañana? 703 00:36:27,268 --> 00:36:28,477 ¿Sólo nosotros dos? 704 00:36:28,603 --> 00:36:30,021 Yo podría hacerlo. 705 00:36:30,771 --> 00:36:32,606 Teléfonos para que puedas 706 00:36:32,607 --> 00:36:35,275 Comunicarse con el grupo durante las próximas dos semanas. 707 00:36:35,276 --> 00:36:37,486 - Sombrero. - Gracias. 708 00:36:37,612 --> 00:36:38,695 Gracias a todos, 709 00:36:38,696 --> 00:36:40,531 Por acompañarme esta noche. 710 00:36:40,656 --> 00:36:42,199 Ha sido un placer ponernos al día. 711 00:36:42,200 --> 00:36:45,994 Charley se pondrá en contacto contigo con respecto a nuestra próxima reunión. 712 00:36:45,995 --> 00:36:47,954 Y mientras tanto, 713 00:36:47,955 --> 00:36:49,456 Ve y disfruta de la ciudad. 714 00:36:49,457 --> 00:36:51,125 Tiene mucho que ofrecer. 715 00:36:51,250 --> 00:36:53,145 Oye, ¿sabes qué? Voy a iniciar un chat grupal para que podamos... 716 00:36:53,169 --> 00:36:55,170 uh, mantente en contacto, tal vez, tal vez haz un recorrido 717 00:36:55,171 --> 00:36:57,131 De Ellis Island o algo así, ¿eh? Sí. 718 00:36:57,256 --> 00:36:58,299 ¿Suena bien? 719 00:36:58,424 --> 00:36:59,633 Gracias. 720 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 Nos vemos. 721 00:37:02,428 --> 00:37:04,722 Fue agradable conocerte. 722 00:37:05,723 --> 00:37:07,683 Envíame un mensaje de texto. 723 00:37:08,643 --> 00:37:10,895 Para el próximo encuentro, un trofeo. 724 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 Adiós. 725 00:37:19,528 --> 00:37:23,616 Uh... gracias. 726 00:37:23,741 --> 00:37:25,158 Para todo. 727 00:37:25,159 --> 00:37:26,911 I... 728 00:37:27,036 --> 00:37:29,116 Dijo cosas esta noche que nunca hubiera podido decir. 729 00:37:29,205 --> 00:37:31,039 Expresarse en voz alta antes. 730 00:37:31,040 --> 00:37:32,999 Bueno, para eso existen estas reuniones. 731 00:37:33,000 --> 00:37:35,168 Para que la gente como tú sepa que no está sola. 732 00:37:35,169 --> 00:37:37,713 No me di cuenta de que era algo que necesitaba. 733 00:37:37,838 --> 00:37:40,674 Hay mucho poder en compartir tu historia. 734 00:37:40,675 --> 00:37:43,678 Sólo espera tu presentación y explicación. 735 00:37:44,679 --> 00:37:46,054 Sí, sobre eso. 736 00:37:46,055 --> 00:37:48,682 ¿Necesito hacer una presentación completa? 737 00:37:48,683 --> 00:37:50,976 Oh, no, nada tan elaborado. 738 00:37:50,977 --> 00:37:54,230 Sólo queremos conocer al verdadero Pasajero Oscuro. 739 00:37:54,355 --> 00:37:56,565 Esa agresión animal cruda que se necesita 740 00:37:56,691 --> 00:37:59,443 cortarle la cabeza a otro hombre. 741 00:38:02,029 --> 00:38:04,282 Bien. 742 00:38:06,409 --> 00:38:09,369 Estoy seguro de que se te ocurrirá algo fantástico. 743 00:38:09,370 --> 00:38:11,455 Estoy deseando que llegue. 744 00:38:22,883 --> 00:38:26,012 Eso salió excepcionalmente bien, ¿no crees? 745 00:38:26,137 --> 00:38:28,472 Si tu lo dices. 746 00:38:31,892 --> 00:38:34,478 Siempre me he considerado un lobo solitario. 747 00:38:34,603 --> 00:38:36,814 Aullando al vacío. 748 00:38:36,939 --> 00:38:38,733 Pero después de esta noche... 749 00:38:38,858 --> 00:38:41,443 Puedo oír a otros aullando de vuelta. 750 00:38:41,444 --> 00:38:43,738 - Un chili dog, por favor. - Ahí lo tienes. 751 00:38:43,863 --> 00:38:45,864 - En realidad, que sean dos. - Mm-hmm. 752 00:38:50,328 --> 00:38:51,828 - Ahí lo tienes. - Disfrutalo. 753 00:38:51,829 --> 00:38:53,455 Gracias. 754 00:38:59,795 --> 00:39:02,089 ¿Cómo es el chico de la gala benéfica? 755 00:39:02,214 --> 00:39:04,841 ¿Aún hace lo que hace con todos nosotros? 756 00:39:04,842 --> 00:39:07,053 Hombre ocupado. 757 00:39:45,925 --> 00:39:47,175 ¿Todo bien? 758 00:39:47,176 --> 00:39:49,553 Creo que sólo necesito estar cerca de un amigo. 759 00:39:49,678 --> 00:39:51,514 Uh, sí. 760 00:40:06,237 --> 00:40:07,696 Rayuela. 761 00:40:07,822 --> 00:40:09,114 - Oh, eh... - Caramelo de caramelo. 762 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 Esta es buena gente. 763 00:40:12,118 --> 00:40:14,370 Pero ellos no son mi gente. 764 00:40:37,893 --> 00:40:40,688 He corrido de ida y vuelta hacia asesinos en serie. 765 00:40:40,813 --> 00:40:43,441 Nunca con uno. 766 00:40:53,367 --> 00:40:55,368 Es una locura cómo un pelo se mueve 767 00:40:55,369 --> 00:40:58,371 Will, compensará una mala sincronización de labios. 768 00:40:58,372 --> 00:40:59,790 Mm, ese fue bastante suave. 769 00:40:59,915 --> 00:41:01,309 Sólo espera hasta que alguien saque las astillas. 770 00:41:01,333 --> 00:41:02,585 Mmm-mm. 771 00:41:04,920 --> 00:41:07,088 Mmm, debería... 772 00:41:07,089 --> 00:41:08,715 Probablemente debería irme. Um... 773 00:41:08,716 --> 00:41:10,527 No quiero volver a quedarme dormido en el tren. 774 00:41:10,551 --> 00:41:12,051 Los trenes van muy mal a estas horas. 775 00:41:12,052 --> 00:41:14,012 ¿Quieres simplemente desplomarte en el sofá? 776 00:41:14,013 --> 00:41:15,681 ¿Seguro? 777 00:41:15,806 --> 00:41:20,978 Sí. Sí, sí, gracias. 778 00:41:24,857 --> 00:41:27,442 Siempre me haces sentir realmente como en casa aquí. 779 00:41:27,443 --> 00:41:29,402 Siempre serás bienvenido. 780 00:41:29,403 --> 00:41:30,988 Lo digo en serio. 781 00:41:33,365 --> 00:41:34,450 Harrison, 782 00:41:34,575 --> 00:41:35,927 - Yo, no, eh... - Joder. Oh, Dios mío. 783 00:41:35,951 --> 00:41:37,535 - Lo siento mucho, eh... - No, no, no lo sientas. 784 00:41:37,536 --> 00:41:39,288 - Joder. - Somos amigos, y tú eres... 785 00:41:39,455 --> 00:41:40,872 Un tipo realmente genial, pero sé que vas a... 786 00:41:40,873 --> 00:41:42,582 - por algo. - Soy un idiota, y, um... 787 00:41:42,583 --> 00:41:43,727 - Y lo siento mucho, y yo... - Y-yo tengo que irme. 788 00:41:43,751 --> 00:41:45,084 No, yo... Joder. 789 00:41:47,254 --> 00:41:48,422 Mierda. 790 00:41:51,592 --> 00:41:54,010 ♪ Se desmorona ♪ 791 00:41:54,011 --> 00:41:56,262 ♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪ 792 00:41:56,263 --> 00:41:58,849 Lo jodo todo. 793 00:41:58,974 --> 00:42:02,894 - ♪ Ella se va ♪ - ♪ Se desmorona ♪ 794 00:42:02,895 --> 00:42:05,523 - ♪ Todos tenemos trabajo que hacer ♪ - ♪ Tú ♪ 795 00:42:05,648 --> 00:42:08,191 Hola. ¿Cómo estás? Estoy bien. Muchas gracias. 796 00:42:08,192 --> 00:42:10,194 ♪ Ella se va ♪ 797 00:42:10,319 --> 00:42:11,611 Gracias. 798 00:42:11,612 --> 00:42:13,446 Que tenga un buen día. 799 00:42:13,447 --> 00:42:15,950 ♪ Tú ♪ 800 00:42:17,451 --> 00:42:19,036 Parece cansado. 801 00:42:20,412 --> 00:42:21,997 Él está sonriendo. 802 00:42:22,122 --> 00:42:25,083 Probablemente salió hasta tarde con sus amigos anoche. 803 00:42:25,084 --> 00:42:26,418 ¿Cómo lo sabrías? 804 00:42:26,544 --> 00:42:28,629 Estabas demasiado ocupado saliendo con los tuyos. 805 00:42:28,754 --> 00:42:30,255 Dame un respiro. 806 00:42:30,256 --> 00:42:33,008 La última vez que estuve en una cena fue en mi boda. 807 00:42:33,884 --> 00:42:36,636 No puedo cuidar a mi hijo si no me cuido a mí misma. 808 00:42:36,637 --> 00:42:39,932 ¿Entonces ahora recibes consejos de vida del chico del trofeo con cola de caballo? 809 00:42:40,057 --> 00:42:42,058 Dex, si quieres una conexión real, 810 00:42:42,059 --> 00:42:44,270 Ahí es donde deberías estar mirando. 811 00:42:44,395 --> 00:42:46,145 Sí, lo intenté. 812 00:42:46,146 --> 00:42:47,898 Él me disparó. 813 00:42:48,816 --> 00:42:50,233 Nunca pensé que tendría otra oportunidad. 814 00:42:50,234 --> 00:42:53,152 Ser abierto con alguien así. 815 00:42:53,153 --> 00:42:54,905 Hasta anoche. 816 00:42:55,823 --> 00:42:57,907 Esos no son tus amigos 817 00:42:57,908 --> 00:42:59,867 Se supone que son tus víctimas. 818 00:42:59,868 --> 00:43:02,204 Lo haré, papá. Sólo estoy siendo inteligente al respecto. 819 00:43:02,329 --> 00:43:03,956 Inteligente o estancado 820 00:43:04,081 --> 00:43:05,291 ¿Porque te gusta esta gente? 821 00:43:05,416 --> 00:43:07,084 Si empiezan a desaparecer uno a uno, 822 00:43:07,209 --> 00:43:09,420 ¿Cómo se verá eso para el nuevo chico? 823 00:43:10,254 --> 00:43:12,297 Lo mejor es esperar hasta que terminen las reuniones. 824 00:43:12,298 --> 00:43:14,359 Esto funciona bien para la mayoría de tus nuevos amigos. 825 00:43:14,383 --> 00:43:16,194 Pero explícale eso a la mujer que va a conseguirlo. 826 00:43:16,218 --> 00:43:17,553 Su brazo desmangado 827 00:43:17,678 --> 00:43:19,238 antes de que Lowell abandone la ciudad. 828 00:43:19,263 --> 00:43:20,888 - Eso es una complicación. - Sí. 829 00:43:20,889 --> 00:43:23,017 Y así es tu cita con Lady Vengeance. 830 00:43:23,142 --> 00:43:24,768 No es una cita, es una... 831 00:43:24,893 --> 00:43:27,062 misión de investigación. 832 00:43:29,023 --> 00:43:31,524 No he olvidado por qué estoy aquí. 833 00:43:35,779 --> 00:43:37,530 ¿Qué carajo? 834 00:43:37,531 --> 00:43:39,032 No son ni siquiera las 11 835 00:43:39,033 --> 00:43:41,535 Uh, lo siento, olvidé que estás de vacaciones. 836 00:43:41,660 --> 00:43:44,120 ¿Quizás te gustaría reunirte algún día? 837 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 Me encantaría saber más sobre ti... 838 00:43:46,540 --> 00:43:47,708 batería. 839 00:43:47,833 --> 00:43:49,418 Sí, claro. 840 00:43:49,543 --> 00:43:51,044 No soy muy de pasar el día, 841 00:43:51,045 --> 00:43:53,504 - Entonces, ¿podemos decir hora feliz? - Perfecto. 842 00:43:53,505 --> 00:43:55,145 Solo envíame un mensaje de texto donde... 843 00:43:57,134 --> 00:43:58,969 ¿Ver? 844 00:43:59,094 --> 00:44:01,597 Y todavía tengo tiempo para hacer un poco de jogging. 845 00:44:05,184 --> 00:44:06,644 Entonces, ¿corres todos los días? 846 00:44:06,769 --> 00:44:08,102 Tenemos que mantenernos en forma. 847 00:44:08,103 --> 00:44:09,647 No todos podemos hacer lo nuestro 848 00:44:09,772 --> 00:44:12,149 sentándose en el asiento trasero de un coche. 849 00:44:12,274 --> 00:44:14,734 Entonces, ¿cuándo es un buen momento para hablar de Prater? 850 00:44:14,735 --> 00:44:16,402 Dispara ahora. 851 00:44:16,403 --> 00:44:17,695 Responderé cualquier pregunta 852 00:44:17,696 --> 00:44:19,906 Mientras puedas seguir el ritmo. 853 00:44:19,907 --> 00:44:22,742 ¿A cuántas reuniones de Prater has asistido? 854 00:44:22,743 --> 00:44:24,702 Este es mi cuarto año. 855 00:44:24,703 --> 00:44:26,664 Pero empezaron unos años antes. 856 00:44:26,789 --> 00:44:28,790 ¿Cuatro años? ¡Disfrútalo! 857 00:44:28,791 --> 00:44:31,334 Disfruto el dinero. 858 00:44:31,335 --> 00:44:33,836 ¿Es Prater realmente sólo un fan? 859 00:44:33,837 --> 00:44:35,880 Quiero decir, el tipo es un voyeur. 860 00:44:35,881 --> 00:44:37,216 Él es un vampiro. 861 00:44:37,341 --> 00:44:39,677 Él quiere todos los detalles sucios. 862 00:44:39,802 --> 00:44:42,846 Pero no, no creo que él sea realmente un asesino. 863 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 ¿Quieres un agua? 864 00:44:44,598 --> 00:44:46,225 Quiero un agua. 865 00:44:46,350 --> 00:44:47,351 Dos aguas. 866 00:44:47,476 --> 00:44:48,977 Seis dólares. 867 00:44:49,103 --> 00:44:50,061 Gracias. 868 00:44:50,062 --> 00:44:51,062 Gracias. 869 00:44:51,146 --> 00:44:52,690 ¿Y realmente no hay trampa? 870 00:44:52,815 --> 00:44:56,234 Siempre y cuando no rompas ninguna de sus reglas. 871 00:44:56,235 --> 00:44:57,485 Mmm. 872 00:44:57,486 --> 00:44:59,530 Entonces, rompiendo las reglas. 873 00:45:00,656 --> 00:45:02,323 ¿Eso fue lo que pasó con ese chico Keith? 874 00:45:02,324 --> 00:45:04,534 - ¿De qué estaba hablando Prater? - Sí. 875 00:45:04,535 --> 00:45:07,371 Parece que el Canton Clubber 876 00:45:07,496 --> 00:45:08,789 ya no existe 877 00:45:08,914 --> 00:45:11,290 ¿Eso pasa a menudo, gente rompiendo las reglas? 878 00:45:11,291 --> 00:45:13,292 Bueno, no todos son invitados nuevamente. 879 00:45:13,293 --> 00:45:14,878 Si eso es lo que estás preguntando. 880 00:45:15,003 --> 00:45:17,130 A un chico le desinvitaron. 881 00:45:17,131 --> 00:45:18,674 Otro fue arrestado. 882 00:45:18,841 --> 00:45:21,008 Y luego su primera noche en la cárcel, 883 00:45:21,009 --> 00:45:22,970 Se suicidó. 884 00:45:23,095 --> 00:45:25,097 Pretendidamente. 885 00:45:27,891 --> 00:45:29,434 Entonces... 886 00:45:29,435 --> 00:45:31,729 ¿Dónde creciste? 887 00:45:34,857 --> 00:45:36,567 Por todas partes. 888 00:45:37,401 --> 00:45:40,237 Mamá siempre estaba buscando algo nuevo. 889 00:45:40,362 --> 00:45:41,739 Alguien nuevo. 890 00:45:41,864 --> 00:45:44,282 La estancia más larga fue en Tulsa. 891 00:45:44,283 --> 00:45:45,909 Mmm. 892 00:45:46,034 --> 00:45:47,368 Pasé por allí una vez. 893 00:45:47,369 --> 00:45:50,580 Entonces sabes que no hay nada que hacer. 894 00:45:50,581 --> 00:45:53,041 No es que le diera una oportunidad. 895 00:45:54,793 --> 00:45:57,004 Yo era un solitario. 896 00:45:58,547 --> 00:46:01,091 Aparte de mi hermana menor, Hazel. 897 00:46:02,342 --> 00:46:04,261 Ella era un ángel. 898 00:46:04,386 --> 00:46:06,137 I... 899 00:46:06,138 --> 00:46:07,889 era... 900 00:46:07,890 --> 00:46:09,391 no. 901 00:46:10,392 --> 00:46:12,811 ¿Cuando supiste que eras...? 902 00:46:14,897 --> 00:46:17,191 ¿diferente? 903 00:46:18,192 --> 00:46:20,319 Siempre. 904 00:46:21,069 --> 00:46:23,697 En primer grado había un niño con el pelo cortado al tazón. 905 00:46:23,822 --> 00:46:25,157 Quien me molestó, 906 00:46:25,282 --> 00:46:27,658 Así que le golpeé en la cabeza con mi libro de la biblioteca. 907 00:46:27,659 --> 00:46:30,579 Y le clavé chinchetas en la cara. 908 00:46:30,704 --> 00:46:33,414 Si tuviera padres normales que creyeran en la terapia, 909 00:46:33,415 --> 00:46:35,208 Tal vez me habrían diagnosticado 910 00:46:35,209 --> 00:46:37,544 con algún extraño trastorno de personalidad. 911 00:46:37,669 --> 00:46:41,048 En lugar de eso, me dijeron: "Deja de estar tan enojado todo el tiempo". 912 00:46:43,467 --> 00:46:46,678 Una vez casi apuñalé a un niño en una cancha de baloncesto. 913 00:46:47,763 --> 00:46:49,640 Mi papá me detuvo. 914 00:46:52,226 --> 00:46:53,768 Él trató de ayudar. 915 00:46:53,769 --> 00:46:55,979 Lo mejor que pudo. 916 00:47:00,442 --> 00:47:03,278 Cuando tenía 15 años, descubrí el ballet. 917 00:47:03,403 --> 00:47:05,572 Es una práctica castigadora. 918 00:47:05,697 --> 00:47:08,659 Me dio una liberación para toda esa rabia acumulada. 919 00:47:08,784 --> 00:47:10,117 Y yo era lo suficientemente bueno 920 00:47:10,118 --> 00:47:13,412 que entré en una academia de baile fuera de la ciudad. 921 00:47:13,413 --> 00:47:16,124 Lejos del nuevo novio de mi madre. 922 00:47:17,292 --> 00:47:19,837 La forma en que ese idiota me miró. 923 00:47:21,046 --> 00:47:22,713 Pero saliste de allí. 924 00:47:22,714 --> 00:47:24,675 Hice. 925 00:47:25,843 --> 00:47:28,262 Hazel no lo hizo. 926 00:47:29,263 --> 00:47:31,807 Pensé que era demasiado joven. 927 00:47:32,599 --> 00:47:34,893 Y cuando volví para el verano, 928 00:47:35,018 --> 00:47:37,479 Me enteré. 929 00:47:37,646 --> 00:47:39,481 Y maté al tipo. 930 00:47:40,315 --> 00:47:42,025 Y tengo que decírtelo. 931 00:47:42,901 --> 00:47:45,487 Mucho mejor lanzamiento que el ballet. 932 00:47:47,865 --> 00:47:50,701 Nunca olvidaré cómo me sentí mi primera vez. 933 00:47:52,327 --> 00:47:56,707 Como si finalmente se hubiera abierto un camino para mí. 934 00:48:00,711 --> 00:48:02,211 ¿Tienes hambre? 935 00:48:02,212 --> 00:48:04,964 -Siempre.- Mi Airbnb está a unas cuadras de distancia. 936 00:48:04,965 --> 00:48:06,591 ¿Quieres venir? 937 00:48:09,219 --> 00:48:10,470 Me encantaría, pero... 938 00:48:10,637 --> 00:48:12,556 Vamos. 939 00:48:13,390 --> 00:48:15,058 Tengo unos pasteles increíbles. 940 00:48:15,183 --> 00:48:18,729 Y me encanta una buena recompensa al final de una carrera. 941 00:48:37,039 --> 00:48:40,083 Oh, este es el vegano. 942 00:48:40,208 --> 00:48:41,752 Es col rizada. 943 00:48:41,877 --> 00:48:44,796 Gracias por recordar. 944 00:48:58,143 --> 00:49:00,437 ¿Esto vino con el lugar? 945 00:49:02,189 --> 00:49:04,024 Vea usted mismo. 946 00:49:20,540 --> 00:49:21,582 Es esto... 947 00:49:21,583 --> 00:49:23,585 Mi colección. 948 00:49:28,131 --> 00:49:31,258 Todavía puedo recordar todas sus caras. 949 00:49:31,259 --> 00:49:33,970 La mirada en sus ojos justo antes de matarlos. 950 00:49:36,056 --> 00:49:38,141 Es agradable. 951 00:49:39,184 --> 00:49:41,645 Ser capaz de recordar. 952 00:49:45,857 --> 00:49:47,692 I... 953 00:49:47,693 --> 00:49:50,278 Voy a tomar una ducha rápida. 954 00:49:50,404 --> 00:49:51,946 Bueno. 955 00:49:51,947 --> 00:49:55,117 Hay una máquina de café expreso italiana en la cocina. 956 00:49:56,535 --> 00:49:58,285 Ayudar a sí mismo. 957 00:49:58,286 --> 00:50:00,246 Bueno. 958 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 ¿Ducharse con un asesino en serie? 959 00:50:27,566 --> 00:50:30,402 No es exactamente parte del Código. 960 00:50:31,319 --> 00:50:33,739 ¿Recuerdas la hora feliz con Lowell? 961 00:50:36,825 --> 00:50:38,451 Uh, algo acaba de surgir. 962 00:50:38,452 --> 00:50:40,203 ¿Qué? 963 00:50:41,663 --> 00:50:43,874 Gracias por la carrera. 964 00:50:54,885 --> 00:50:55,719 Ey. 965 00:50:55,844 --> 00:50:57,220 Lo siento por llegar tarde. 966 00:50:58,013 --> 00:50:59,573 La siguiente ronda corre por mi cuenta. 967 00:50:59,681 --> 00:51:01,117 - ¿Qué estás bebiendo? - Oye, ¿puedo dejarlo para otra ocasión? 968 00:51:01,141 --> 00:51:02,016 De alguna manera llegué a... 969 00:51:02,017 --> 00:51:04,227 - Prepárate. - ¿Para qué? 970 00:51:07,522 --> 00:51:08,814 Pensé que tomaría 971 00:51:08,815 --> 00:51:12,277 más sesiones, pero su tolerancia al dolor es una locura. 972 00:51:12,402 --> 00:51:13,820 Te refieres a... 973 00:51:13,945 --> 00:51:14,780 Sí. 974 00:51:14,905 --> 00:51:18,240 Esta noche es la noche, cariño. 975 00:51:18,241 --> 00:51:20,868 Menos mal que vine preparado. 976 00:51:20,869 --> 00:51:22,996 Échale un vistazo. 977 00:51:24,331 --> 00:51:27,250 Mi trabajo diario es anestesiología. 978 00:51:27,375 --> 00:51:29,920 Pero también ayuda en mi vida nocturna. 979 00:51:32,047 --> 00:51:33,506 Mi próxima pieza estará lista 980 00:51:33,507 --> 00:51:34,882 en aproximadamente dos horas. 981 00:51:34,883 --> 00:51:37,301 Y luego ella caminará de regreso a su casa. 982 00:51:37,302 --> 00:51:39,012 A unas cuadras de distancia. 983 00:51:39,137 --> 00:51:40,847 En la oscuridad. 984 00:51:40,972 --> 00:51:42,890 Así que, si me disculpan, 985 00:51:42,891 --> 00:51:44,850 De alguna manera tengo que entrar en la zona. 986 00:51:44,851 --> 00:51:46,769 Me encanta hablar de negocios, pero... 987 00:51:46,770 --> 00:51:48,646 Esta siguiente pieza es más una cosa "mía". 988 00:51:48,647 --> 00:51:49,898 Que una cosa de "nosotros". 989 00:51:50,065 --> 00:51:51,732 - Lo entiendes. - Uh, sí. 990 00:51:51,733 --> 00:51:54,778 No podría imaginarme hacer esto con otra persona. 991 00:52:03,495 --> 00:52:05,538 Mierda. Lowell está listo. 992 00:52:05,539 --> 00:52:06,957 Y no lo soy. 993 00:52:07,082 --> 00:52:09,501 No traje mis herramientas. 994 00:52:18,468 --> 00:52:20,804 Genial, solo me llevará dos horas. 995 00:52:20,929 --> 00:52:22,304 Para llegar a Queens. 996 00:52:22,305 --> 00:52:23,932 Maldita sea la ciudad de Nueva York. 997 00:52:24,057 --> 00:52:26,393 ♪ Suena "Stayin' Alive" de los Bee Gees ♪ 998 00:52:29,229 --> 00:52:31,939 ♪ La vida no va a ninguna parte ♪ 999 00:52:31,940 --> 00:52:34,233 ♪ Alguien ayúdeme ♪ 1000 00:52:34,234 --> 00:52:37,821 ♪ Alguien ayúdeme, sí ♪ 1001 00:52:40,824 --> 00:52:42,825 ♪ La vida no va a ninguna parte... ♪ 1002 00:52:42,826 --> 00:52:44,411 ¿Aún estás atrapado en Harrison Morgan? 1003 00:52:44,536 --> 00:52:46,456 Durmiendo en el hotel donde ocurrió el crimen. 1004 00:52:46,580 --> 00:52:47,913 No es precisamente una coartada. 1005 00:52:47,914 --> 00:52:49,123 ¿De verdad crees que un niño tan joven es capaz? 1006 00:52:49,124 --> 00:52:50,834 ¿De un crimen tan sofisticado? 1007 00:52:50,959 --> 00:52:53,252 Admito que es poco probable. 1008 00:52:53,253 --> 00:52:55,297 Debemos estar perdiéndonos algo. 1009 00:52:55,422 --> 00:52:57,548 Sólo necesito dar un paso atrás y recalibrar. 1010 00:52:57,549 --> 00:53:00,217 Empiece desde arriba y mire todo de nuevo. 1011 00:53:04,222 --> 00:53:07,017 Te he visto obsesionado así antes. 1012 00:53:08,977 --> 00:53:10,561 Casi te cuesta el trabajo. 1013 00:53:10,562 --> 00:53:12,898 Claude, por favor no hagas esto. 1014 00:53:13,023 --> 00:53:14,273 Otro Destripador de Nueva York. 1015 00:53:14,274 --> 00:53:16,067 No tengo planes de obsesionarme. 1016 00:53:16,193 --> 00:53:17,944 El equilibrio es importante. 1017 00:53:18,069 --> 00:53:20,864 De hecho, he asumido un esfuerzo extracurricular. 1018 00:53:21,031 --> 00:53:22,990 Una serie de conferencias. 1019 00:53:22,991 --> 00:53:24,700 ¿Ah, sí? ¿De qué se trata? 1020 00:53:24,701 --> 00:53:26,786 El Destripador de Nueva York. 1021 00:53:29,164 --> 00:53:31,416 ¿Detective Wallace? 1022 00:53:32,334 --> 00:53:33,710 ¿Cómo podemos ayudarle? 1023 00:53:33,835 --> 00:53:35,753 Angel Batista, Homicidio en Miami. 1024 00:53:35,754 --> 00:53:37,380 Me enteré del cuerpo que encontraste. 1025 00:53:37,547 --> 00:53:38,756 Cortado en nueve trozos. 1026 00:53:38,757 --> 00:53:40,425 Una vez trabajé en un caso en Miami. 1027 00:53:40,550 --> 00:53:41,800 Eso era inquietantemente similar. 1028 00:53:41,801 --> 00:53:44,471 Nunca estuvimos seguros de haber atrapado al tipo correcto. 1029 00:53:45,222 --> 00:53:46,932 ¿Te importa si te sondeo un minuto? 1030 00:53:49,976 --> 00:53:51,644 ¿Cuánto tiempo tienes? 1031 00:53:51,645 --> 00:53:54,064 Tanto como estés dispuesto a dar. 1032 00:54:01,696 --> 00:54:03,740 ♪ "They Want Blood" de Dogmuscle sonando ♪ 1033 00:54:03,865 --> 00:54:06,867 ♪ Tu tapadera es una tumba ♪ 1034 00:54:06,868 --> 00:54:09,870 ♪ Defendiendo sólo los cementerios ♪ 1035 00:54:09,871 --> 00:54:12,123 ♪ Guerra, sangre, vísceras, Dios mío... ♪ 1036 00:54:36,940 --> 00:54:39,317 Cuente hacia atrás desde uno. 1037 00:54:59,671 --> 00:55:04,259 Los salones de tatuajes realmente tienen todo lo que necesito. 1038 00:55:07,429 --> 00:55:09,096 Y por suerte para mí, 1039 00:55:09,097 --> 00:55:12,642 Lowell trajo todo lo demás. 1040 00:55:20,233 --> 00:55:23,653 Harry pensó que mis trofeos eran repugnantes. 1041 00:55:25,864 --> 00:55:26,990 Él no podía entender. 1042 00:55:27,115 --> 00:55:29,993 Él no era como yo. 1043 00:55:35,457 --> 00:55:37,167 Al igual que nosotros. 1044 00:55:50,889 --> 00:55:52,515 Joderme. 1045 00:55:52,682 --> 00:55:55,185 Tenías razón en una cosa. 1046 00:55:55,310 --> 00:55:58,229 Esta noche es la noche, cariño. 1047 00:55:58,980 --> 00:56:03,610 Vas a joder con las reglas de Prater después del primer día. 1048 00:56:03,735 --> 00:56:06,279 Vaya, qué atrevido. 1049 00:56:06,404 --> 00:56:08,031 Voy a arriesgarme. 1050 00:56:11,910 --> 00:56:14,203 Esta suele ser la parte donde la gente empieza a gritar. 1051 00:56:14,204 --> 00:56:15,622 Y rogando por sus vidas. 1052 00:56:15,747 --> 00:56:18,123 Sí, bueno, he estado en el otro lado. 1053 00:56:18,124 --> 00:56:21,001 De esto el tiempo suficiente para saber cuándo es inevitable. 1054 00:56:21,002 --> 00:56:23,713 Perdón por dejar caer tu cacho. 1055 00:56:25,423 --> 00:56:28,718 ¿Podrías al menos hacerme un favor y noquearme primero? 1056 00:56:30,095 --> 00:56:31,513 No. 1057 00:56:36,518 --> 00:56:39,104 ¿Por qué conservas las pieles? 1058 00:56:41,439 --> 00:56:43,774 Me gusta mirarlos 1059 00:56:43,775 --> 00:56:47,403 cuando esa presión empieza a acumularse. 1060 00:56:47,404 --> 00:56:49,406 Ellos... 1061 00:56:49,531 --> 00:56:51,491 Tranquilízame. 1062 00:56:52,659 --> 00:56:55,202 Si no tuviera mis pieles, 1063 00:56:55,203 --> 00:56:57,204 Habría matado mucho más a menudo. 1064 00:56:57,205 --> 00:57:00,124 Me descuidé y me atraparon. 1065 00:57:00,125 --> 00:57:02,418 Maldición. 1066 00:57:02,419 --> 00:57:04,421 Los voy a extrañar. 1067 00:57:07,549 --> 00:57:10,218 Sé cómo te sientes. 1068 00:57:27,569 --> 00:57:30,613 Por eso vuelvo a lo básico. 1069 00:57:49,591 --> 00:57:52,384 ¿Ese es tu trofeo? 1070 00:57:52,385 --> 00:57:54,179 Bastante patético 1071 00:57:54,304 --> 00:57:56,806 para alguien que corta cabezas. 1072 00:58:04,939 --> 00:58:07,817 Hay una cosa sobre la que no pude ser honesto anoche. 1073 00:58:07,942 --> 00:58:09,235 ¿Es eso correcto? 1074 00:58:09,360 --> 00:58:12,030 No soy Ronald Schmidt. 1075 00:58:14,616 --> 00:58:16,701 Soy Dexter Morgan. 1076 00:58:16,826 --> 00:58:18,286 ¿Quién es ese? 1077 00:58:18,411 --> 00:58:20,663 El carnicero de Bay Harbor. 1078 00:58:22,123 --> 00:58:24,834 Fue...! 1079 00:58:31,716 --> 00:58:34,969 Tú... tú... 1080 00:58:56,324 --> 00:58:57,801 ¿Sabes? Cuando te traje a casa por primera vez, 1081 00:58:57,825 --> 00:58:59,470 Nunca imaginé que estaríamos conduciendo por ahí 1082 00:58:59,494 --> 00:59:01,412 con un cuerpo descuartizado en el maletero. 1083 00:59:01,538 --> 00:59:04,665 Sí, lamento que no tuviéramos la relación padre-hijo. 1084 00:59:04,666 --> 00:59:06,041 Tu soñaste 1085 00:59:06,042 --> 00:59:07,793 ¿Cómo pudimos tenerlo? 1086 00:59:07,794 --> 00:59:09,212 No eras como yo. 1087 00:59:09,337 --> 00:59:12,506 Así que tuve que dejar de preocuparme por lo que quería. 1088 00:59:12,507 --> 00:59:15,050 Y concéntrate en lo que necesitabas. 1089 00:59:15,051 --> 00:59:16,677 Mirando hacia atrás, 1090 00:59:16,678 --> 00:59:19,097 No lo cambiaría por nada del mundo. 1091 00:59:23,685 --> 00:59:25,525 Veo lo que estás haciendo aquí y tienes razón. 1092 00:59:25,645 --> 00:59:29,064 Preferiría tener una relación con Harrison que... 1093 00:59:29,065 --> 00:59:30,567 La gente del Prater. 1094 00:59:30,692 --> 00:59:31,794 Entonces ¿por qué no lo haces? 1095 00:59:31,818 --> 00:59:33,611 Porque no es sólo mi decisión. 1096 00:59:34,445 --> 00:59:37,906 ¿Qué pasa si Harrison prefiere que me quede muerto? 1097 00:59:37,907 --> 00:59:40,827 No me da miedo, pero eso... 1098 00:59:40,952 --> 00:59:43,954 Eso me asusta muchísimo. 1099 00:59:43,955 --> 00:59:46,457 Entonces haz algo al respecto. 1100 00:59:52,797 --> 00:59:55,341 Lowell, te presento a Red. 1101 01:00:01,389 --> 01:00:02,932 Y hablemos de Lowell. 1102 01:00:03,057 --> 01:00:05,643 Será sospechoso cuando no aparezca en Prater's. 1103 01:00:05,768 --> 01:00:08,353 Ser el nuevo te convierte en el sospechoso natural. 1104 01:00:08,354 --> 01:00:11,858 Uh, ¿no fuiste tú quien me dijo que matara a Lowell? 1105 01:00:15,820 --> 01:00:18,572 Ya pensaré en algo. 1106 01:00:18,573 --> 01:00:20,366 Esto es en lo que soy mejor. 1107 01:00:28,583 --> 01:00:30,460 Yo, Lance. 1108 01:00:32,962 --> 01:00:34,339 ¿Que es bueno? 1109 01:00:34,464 --> 01:00:36,299 ¿Me vendiste un camión robado? 1110 01:00:36,466 --> 01:00:38,301 ¿Qué? N-No. 1111 01:00:38,426 --> 01:00:40,011 Era de mi papá. 1112 01:00:40,136 --> 01:00:41,303 ¿Entonces por qué apareció un policía con sombrero fedora? 1113 01:00:41,304 --> 01:00:42,972 ¿en mi casa la otra noche? 1114 01:00:43,848 --> 01:00:45,266 Yo, eh... 1115 01:00:45,391 --> 01:00:46,976 No lo sé. 1116 01:00:47,101 --> 01:00:49,144 Será mejor que lo resuelvas de una vez por todas. 1117 01:00:49,145 --> 01:00:50,813 Él está justo allí. 1118 01:01:04,535 --> 01:01:06,704 ¿Qué tal una taza de café? 1119 01:01:13,252 --> 01:01:14,671 Supongo que no volviste 1120 01:01:14,796 --> 01:01:16,506 con más lindas historias de Miami. 1121 01:01:16,631 --> 01:01:18,841 Acabo de enterarme de un huésped en su hotel. 1122 01:01:19,676 --> 01:01:21,594 ¿Alguna vez conociste a Ryan Foster? 1123 01:01:22,303 --> 01:01:24,012 Conoce a mucha gente en un hotel. 1124 01:01:24,013 --> 01:01:26,139 Quizás recuerdes este. 1125 01:01:26,140 --> 01:01:29,185 Llegó en una sola pieza y se fue en nueve. 1126 01:01:30,645 --> 01:01:32,313 Sí, vi a ese tipo en las noticias. 1127 01:01:32,438 --> 01:01:34,439 Lo curioso es que... 1128 01:01:34,440 --> 01:01:37,860 Así es exactamente como lo hizo el carnicero de Bay Harbor. 1129 01:01:39,612 --> 01:01:42,280 Realmente espero que atrapen a ese tipo. 1130 01:01:42,281 --> 01:01:45,617 Hablé con el responsable del caso, el detective Wallace. 1131 01:01:45,618 --> 01:01:47,869 Dijo que la limpieza del presunto 1132 01:01:47,870 --> 01:01:49,538 El lugar del crimen estaba impecable. 1133 01:01:49,539 --> 01:01:51,998 Casi como si el culpable fuera un experto. 1134 01:01:51,999 --> 01:01:55,211 O aprendido de uno. 1135 01:01:56,003 --> 01:01:57,213 Eso suena loco 1136 01:01:57,338 --> 01:01:59,215 Menos loco si conoces al hijo 1137 01:01:59,340 --> 01:02:00,717 de un notorio asesino en serie 1138 01:02:00,842 --> 01:02:03,302 Estuve en el mismo hotel esa noche. 1139 01:02:04,053 --> 01:02:07,472 No he mencionado nada sobre ti todavía. 1140 01:02:07,473 --> 01:02:09,015 Y no tengo por qué hacerlo. 1141 01:02:09,016 --> 01:02:12,144 Sólo estoy buscando confirmación. 1142 01:02:12,145 --> 01:02:14,230 Acerca de Dexter. 1143 01:02:15,022 --> 01:02:16,690 Ya te lo dije. 1144 01:02:16,691 --> 01:02:18,359 No sé de qué estás hablando. 1145 01:02:18,526 --> 01:02:20,361 Honestamente, ese tipo Ryan 1146 01:02:20,528 --> 01:02:22,237 Sonaba como un verdadero idiota. 1147 01:02:22,238 --> 01:02:23,656 Buena suerte. 1148 01:02:23,781 --> 01:02:25,241 ¿Tu papá lo hizo parecer así? 1149 01:02:25,366 --> 01:02:27,246 ¿Como si eso fuera todo lo que estaba haciendo? 1150 01:02:28,077 --> 01:02:29,579 ¿Eliminar a los peores criminales? 1151 01:02:29,704 --> 01:02:32,290 ¿Hacer del mundo un lugar mejor? 1152 01:02:32,415 --> 01:02:35,167 ¿Como si fuera una especie de Vengador Oscuro? 1153 01:02:35,168 --> 01:02:37,420 Murieron muchas personas inocentes 1154 01:02:37,545 --> 01:02:38,755 Por culpa de tu papá. 1155 01:02:38,880 --> 01:02:40,547 Gente que amé. 1156 01:02:40,548 --> 01:02:43,258 Mi ex esposa María LaGuerta, tu tía Deb, 1157 01:02:43,259 --> 01:02:44,802 Tu madre. 1158 01:02:49,640 --> 01:02:52,935 Suena como si te hubieras metido en una verdadera madriguera de conspiraciones. 1159 01:02:53,770 --> 01:02:56,229 Buena suerte saliendo de esto. 1160 01:02:56,230 --> 01:02:57,940 Hemos terminado aquí. 1161 01:02:59,233 --> 01:03:02,695 Éste es un camino oscuro por el que vas. 1162 01:03:05,406 --> 01:03:08,618 Realmente espero que no te conviertas en como tu papá. 1163 01:03:33,309 --> 01:03:34,893 ¿Tu papá lo hizo parecer así? 1164 01:03:34,894 --> 01:03:36,269 ¿Como si eso fuera todo lo que estaba haciendo? 1165 01:03:36,270 --> 01:03:39,816 ¿Como si fuera una especie de Vengador Oscuro? 1166 01:03:39,941 --> 01:03:43,443 Mucha gente inocente murió por culpa de tu padre. 1167 01:03:43,444 --> 01:03:46,613 Mi ex esposa María LaGuerta, tu tía Deb, 1168 01:03:46,614 --> 01:03:48,073 Tu madre. 1169 01:03:58,584 --> 01:04:01,879 Éste es un camino oscuro por el que vas. 1170 01:04:21,274 --> 01:04:23,859 Se ha comunicado con el detective Wallace, 1171 01:04:23,860 --> 01:04:26,153 División de Homicidios. 1172 01:04:30,533 --> 01:04:33,660 Realmente espero que no te conviertas en como tu papá. 1173 01:04:33,661 --> 01:04:35,161 Primera regla del Código. 1174 01:04:35,162 --> 01:04:36,789 No te dejes atrapar. 1175 01:04:38,499 --> 01:04:40,500 Tienes que entregarte. No hay otra manera. 1176 01:04:40,501 --> 01:04:42,252 Si lo hago, me darán la pena de muerte. 1177 01:04:42,253 --> 01:04:43,670 Quizás te lo mereces. 1178 01:04:46,340 --> 01:04:47,568 No, no, no, no! 1179 01:05:02,523 --> 01:05:04,525 Harrison, no lo hagas. 1180 01:05:12,491 --> 01:05:13,868 ¿Papá? 1181 01:05:14,305 --> 01:06:14,929