1
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
Ранее в Декстере...
2
00:00:05,588 --> 00:00:06,840
- Райан!
- Эта херня сломалась.
3
00:00:06,965 --> 00:00:09,300
Не знаешь, где можно починить?
4
00:00:09,426 --> 00:00:11,011
Шона, ты в порядке?
5
00:00:13,471 --> 00:00:14,765
Уведи эту девку отсюда, если хочешь.
6
00:00:14,848 --> 00:00:16,308
Всегда найдётся ещё.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
Нет, нет, нет, нет!
8
00:00:20,145 --> 00:00:22,313
Вау, будто призрака увидел.
9
00:00:22,439 --> 00:00:23,482
Понимаю, о чём ты.
10
00:00:23,565 --> 00:00:25,942
У нас есть серийный убийца
11
00:00:26,067 --> 00:00:28,028
который убивает водителей такси.
12
00:00:28,111 --> 00:00:30,321
Его называют Тёмный Пассажир.
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,906
- Кто?
- Ты хочешь
14
00:00:32,032 --> 00:00:33,909
- пойти за этим серийным убийцей.
- Он украл моё имя.
15
00:00:33,992 --> 00:00:35,577
Ты встретил Тёмного Пассажира.
16
00:00:35,702 --> 00:00:36,787
Можно показать тебе видео?
17
00:00:36,870 --> 00:00:38,110
Это скрывающий камеры капюшон.
18
00:00:38,204 --> 00:00:39,414
В капюшоне инфракрасные лампы,
19
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
они всё засвечивают.
20
00:00:43,126 --> 00:00:44,419
- Ты он?
- Кто?
21
00:00:44,502 --> 00:00:46,046
Тот, кто ворвался в мою квартиру
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,340
и оставил приглашение с моими трофеями.
23
00:00:48,423 --> 00:00:49,591
Я здесь из-за
24
00:00:49,674 --> 00:00:51,051
всех невинных людей, которых ты убил.
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,679
"Вы сердечно приглашены на званый ужин
26
00:00:53,762 --> 00:00:56,222
для единомышленников, разделяющих
27
00:00:56,347 --> 00:00:57,432
похожие страсти."
28
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
В этом мире есть место только
29
00:00:58,808 --> 00:01:00,268
для одного Тёмного Пассажира.
30
00:01:00,351 --> 00:01:01,603
Нет!
31
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
32
00:01:30,340 --> 00:01:32,009
Что думаешь?
33
00:01:32,092 --> 00:01:33,510
Я думаю, тебе не стоит идти.
34
00:01:33,635 --> 00:01:35,178
Я про наряд.
35
00:01:35,303 --> 00:01:36,763
Это может быть ловушка.
36
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
Мы часто так заманивали подозреваемых.
37
00:01:39,557 --> 00:01:42,436
Ред сказал, это было с его окровавленными правами.
38
00:01:42,519 --> 00:01:43,854
Полиция бы его арестовала,
39
00:01:43,937 --> 00:01:45,396
а не оставила записку от тайного поклонника.
40
00:01:45,522 --> 00:01:46,397
Да ладно.
41
00:01:46,523 --> 00:01:48,233
"Трофеи", "похожие страсти",
42
00:01:48,358 --> 00:01:50,610
"единомышленники".
43
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
Это званый ужин для серийных убийц.
44
00:01:55,573 --> 00:01:58,451
Шведский стол для Тёмного Пассажира.
45
00:01:58,576 --> 00:02:00,412
Что, если не поверят, что ты Ред?
46
00:02:00,495 --> 00:02:02,747
Ред не оставил много поводов для веры.
47
00:02:02,914 --> 00:02:03,957
Здесь нет фотографий,
48
00:02:04,040 --> 00:02:05,792
нет присутствия в интернете.
49
00:02:05,875 --> 00:02:08,753
Каждый раз, выходя на улицу, он носил всё это.
50
00:02:12,632 --> 00:02:14,759
Тут сказано "требуется отпечаток пальца для входа",
51
00:02:14,926 --> 00:02:17,011
но не указано, что он должен быть моим.
52
00:02:40,952 --> 00:02:44,956
О, у кого есть поддельный отпечаток и кто сойдёт за Реда?
53
00:02:45,123 --> 00:02:46,374
У этого парня.
54
00:02:51,588 --> 00:02:53,799
Мне нужен только один из трофеев Реда.
55
00:02:53,882 --> 00:02:55,800
Я не могу остановить тебя, сынок,
56
00:02:55,967 --> 00:02:58,678
но могу просить быть осторожнее.
57
00:02:59,971 --> 00:03:02,056
Я устал быть осторожным.
58
00:03:02,807 --> 00:03:04,225
Был только один другой
59
00:03:04,350 --> 00:03:06,019
известный сбор серийных убийц.
60
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
Свиновод.
61
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
Якобы приглашал других серийных убийц
62
00:03:11,482 --> 00:03:14,277
на свою ферму на северо-западе Тихого океана.
63
00:03:14,402 --> 00:03:16,905
Для отвратительной сексуальной оргии и резни.
64
00:03:17,030 --> 00:03:18,615
А если это так?
65
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
Что, если они захотят убивать вместе? Что, если они захотят...
66
00:03:21,117 --> 00:03:23,244
Ладно, твои двадцать вопросов закончились.
67
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Обещаю, если это слишком хорошо, чтобы быть правдой...
68
00:03:27,290 --> 00:03:29,417
...я буду готов.
69
00:03:43,431 --> 00:03:44,641
Я... Это то лицо,
70
00:03:44,724 --> 00:03:46,684
которое ты планируешь показывать на публике сегодня?
71
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
Что?
72
00:03:48,519 --> 00:03:49,855
Это лицо отпугивает чаевые.
73
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
Надо работать над лицом для обслуживания клиентов.
74
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
Ладно.
75
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
Глаза широко открыты.
76
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Большая улыбка с закрытым ртом.
77
00:03:57,612 --> 00:04:00,240
Лёгкий наклон головы, чтобы показать, что ты действительно слушаешь.
78
00:04:00,365 --> 00:04:02,367
- Знаешь...
- Мм.
79
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
...противоположное тому, что сейчас.
80
00:04:04,577 --> 00:04:07,622
Этому учат на курсах гостеприимства?
81
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
О, чёрт, нет.
82
00:04:08,831 --> 00:04:10,458
Этому я научилась в суровых коридорах
83
00:04:10,583 --> 00:04:12,168
нашего роскошного отеля.
84
00:04:17,090 --> 00:04:20,468
Простите. Мне нужно ответить.
85
00:04:20,551 --> 00:04:21,970
Мм.
86
00:04:26,683 --> 00:04:28,143
- Алло?
- Здравствуйте, это
87
00:04:28,226 --> 00:04:31,104
ювелирная мастерская Квентина. Ваши часы готовы.
88
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
Эта херня сломалась.
Не знаешь,
89
00:04:32,897 --> 00:04:33,815
где можно починить?
90
00:04:33,940 --> 00:04:35,275
- Алло?
- Э...
91
00:04:35,400 --> 00:04:36,943
да, я, эм...
92
00:04:37,068 --> 00:04:38,778
Я сейчас на работе, занят.
93
00:04:38,861 --> 00:04:39,946
О, без проблем.
94
00:04:40,113 --> 00:04:41,322
Я отправлю кого-нибудь доставить.
95
00:04:41,447 --> 00:04:42,616
Как зовут гостя?
96
00:04:42,699 --> 00:04:44,499
Э, нет, знаете, я сам заберу.
97
00:04:44,617 --> 00:04:46,286
Я приеду и заберу.
98
00:05:11,394 --> 00:05:14,272
Ред так старался оставаться в тени.
99
00:05:14,397 --> 00:05:17,483
Незамеченным, невидимым.
100
00:05:19,235 --> 00:05:22,322
Сожалел ли он когда-нибудь о нашем одиноком пути?
101
00:05:40,757 --> 00:05:42,384
Рональд Шмидт?
102
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
Зови меня Ред.
103
00:05:46,512 --> 00:05:48,306
Первый тест прошёл.
104
00:05:48,389 --> 00:05:51,393
Ни за что. Садись вперёд.
105
00:05:51,476 --> 00:05:54,187
Это не UrCar, мистер Тёмный Пассажир.
106
00:05:54,312 --> 00:05:56,689
Похоже, кто-то пришёл подготовленным.
107
00:06:13,623 --> 00:06:15,333
Итак...
108
00:06:15,416 --> 00:06:16,960
Ты друг?
109
00:06:17,043 --> 00:06:19,921
Нет.
110
00:06:21,464 --> 00:06:23,758
Я просто оставила приглашение.
111
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
Что ты подумал, когда нашёл его
112
00:06:25,301 --> 00:06:28,137
в своём альбоме карт Сорсери?
113
00:06:29,263 --> 00:06:32,725
Сначала я перепугался. Чуть не уехал из города.
114
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
Но деньги были хорошие.
115
00:06:36,187 --> 00:06:38,398
Деньги всегда всё меняют.
116
00:06:38,523 --> 00:06:40,233
И как ты поняла, что это я?
117
00:06:40,400 --> 00:06:42,110
Ты был непростым.
118
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Ни одной фотографии в интернете.
119
00:06:44,445 --> 00:06:46,114
Но у меня свои методы.
120
00:06:46,197 --> 00:06:48,908
Мне понадобилось всего три недели.
121
00:06:49,033 --> 00:06:51,411
Мне понадобилось всего три дня.
122
00:06:51,494 --> 00:06:52,412
Впечатляюще.
123
00:06:52,495 --> 00:06:53,955
- Хм.
- Так можешь
124
00:06:54,038 --> 00:06:56,582
дать какие-нибудь подсказки об этой встрече?
125
00:06:57,667 --> 00:06:58,918
Нет.
126
00:07:42,462 --> 00:07:45,173
Пора проверить мой самодельный отпечаток пальца.
127
00:07:45,256 --> 00:07:47,842
Не так быстро.
128
00:07:47,925 --> 00:07:49,677
Руки в стороны.
129
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
В носке есть канцелярский нож.
130
00:07:58,811 --> 00:08:01,189
Я не знал, во что ввязываюсь.
131
00:08:01,272 --> 00:08:03,608
И до сих пор не знаю, если честно.
132
00:08:16,996 --> 00:08:18,748
Я бы принёс бутылку вина,
133
00:08:18,831 --> 00:08:21,250
но в приглашении сказано "трофей".
134
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Потеет.
135
00:09:04,335 --> 00:09:05,753
"Ред" вошёл.
136
00:09:05,878 --> 00:09:08,839
Но во что он ввязался?
137
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
Определённо не свиноферма.
138
00:09:59,223 --> 00:10:02,018
Пора встретиться с хозяином поместья.
139
00:10:07,315 --> 00:10:08,983
Рональд Шмидт.
140
00:10:09,108 --> 00:10:10,818
Добро пожаловать.
141
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
Не совсем тот "хозяин поместья", которого я ожидал.
142
00:10:14,405 --> 00:10:15,781
Он предпочитает "Ред".
143
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Ред. Ох.
144
00:10:17,908 --> 00:10:21,579
Не могу выразить, как я взволнован нашей встречей.
145
00:10:21,662 --> 00:10:24,040
Леон Прейтер. Мм.
146
00:10:24,957 --> 00:10:27,335
И вижу, ты уже познакомился с Чарли.
147
00:10:28,586 --> 00:10:30,046
- Да, познакомился.
- Да.
148
00:10:30,171 --> 00:10:32,798
- Она очень...
- Прямая, знаю.
149
00:10:32,965 --> 00:10:35,218
Я бы не выжил без неё.
150
00:10:35,301 --> 00:10:36,761
Я так
151
00:10:36,844 --> 00:10:40,139
рад, что ты принял моё приглашение.
152
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
Я не знал, чего ожидать,
153
00:10:42,683 --> 00:10:45,186
учитывая твою скрытную личность.
154
00:10:45,269 --> 00:10:47,355
Так замечательно наконец-то
155
00:10:47,438 --> 00:10:49,816
сопоставить имя с лицом.
156
00:10:49,899 --> 00:10:51,526
Вот оно.
157
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
Моё лицо.
158
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Именно так.
159
00:10:56,030 --> 00:11:00,034
Я устраиваю эти собрания уже много лет.
160
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
Я знаю, как это может нервировать такого, как ты,
161
00:11:02,495 --> 00:11:06,207
быть обнаруженным, но твои секреты в безопасности со мной.
162
00:11:06,290 --> 00:11:10,878
Это безопасное место для таких, как ты.
163
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
"Таких, как ты?"
164
00:11:13,506 --> 00:11:16,550
Ты... не такой, как я?
165
00:11:16,676 --> 00:11:18,844
Я? Ох.
166
00:11:20,680 --> 00:11:24,100
Боже, нет. Я просто большой фанат.
167
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
Я бы не посмел предположить, что у меня есть навыки
168
00:11:28,521 --> 00:11:32,191
или воображение, чтобы делать то, что делаете вы и другие.
169
00:11:33,359 --> 00:11:35,277
Так, есть и другие?
170
00:11:35,403 --> 00:11:37,405
Уже в пути.
171
00:11:40,449 --> 00:11:42,744
Пойдём. Я... люблю немного времени наедине
172
00:11:42,827 --> 00:11:45,621
с моими новыми друзьями, пока ночь не ускользнула.
173
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
Позволь показать тебе всё вокруг.
174
00:12:02,138 --> 00:12:04,223
Итак, чем ты занимаешься?
175
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
Вау.
176
00:12:05,516 --> 00:12:08,018
Ты действительно не в курсе событий.
177
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
Ремонт компьютеров оставляет мало времени на новости.
178
00:12:12,940 --> 00:12:14,734
Я ношу много шляп.
179
00:12:14,817 --> 00:12:16,235
Большинство дней я венчурный капиталист,
180
00:12:16,318 --> 00:12:19,030
сосредоточенный на поддержке и курировании стартапов.
181
00:12:19,113 --> 00:12:20,865
- Шикарно.
- Мм, в конце концов,
182
00:12:20,948 --> 00:12:25,077
всё, что я действительно делаю, это собираю вместе лучших, самых страстных
183
00:12:25,202 --> 00:12:26,746
людей.
184
00:12:26,871 --> 00:12:28,914
Я оставлю вас, господа.
185
00:12:32,334 --> 00:12:33,334
Чарли
186
00:12:33,419 --> 00:12:34,796
не...
187
00:12:34,879 --> 00:12:38,132
ценит то, что я собираюсь тебе показать.
188
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
Нажми эту кнопку.
189
00:13:05,409 --> 00:13:07,203
Я хочу показать тебе
190
00:13:07,328 --> 00:13:09,789
одну из моих самых дорогих страстей.
191
00:13:13,125 --> 00:13:14,794
Клоуны?
192
00:13:16,212 --> 00:13:17,963
Клоун Пого.
193
00:13:27,348 --> 00:13:29,099
Ох.
194
00:13:30,184 --> 00:13:31,519
Джон Уэйн Гейси.
195
00:13:42,530 --> 00:13:43,864
Чёрт возьми.
196
00:13:43,989 --> 00:13:45,742
Ты действительно любишь серийных убийц.
197
00:13:45,825 --> 00:13:47,993
Я горжусь тем, что нахожу лучших из лучших
198
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
в любой области, так почему бы не в смерти?
199
00:13:52,331 --> 00:13:55,668
Смерть — это такая естественная, необходимая часть жизни.
200
00:13:55,793 --> 00:13:58,337
Каждую секунду миллионы клеток умирают,
201
00:13:58,462 --> 00:14:00,840
избавляясь от больных частей нас самих,
202
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
чтобы освободить место для новых клеток.
203
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Возрождение. Рост.
204
00:14:05,636 --> 00:14:07,472
Жизнь.
205
00:14:07,555 --> 00:14:11,684
Миллион маленьких смертей, которые поддерживают нас здоровыми.
206
00:14:13,060 --> 00:14:14,687
Это принадлежало Нью-Йоркскому Потрошителю.
207
00:14:14,812 --> 00:14:15,897
Человек, который терроризировал
208
00:14:15,980 --> 00:14:18,649
улицы, где я играл в детстве.
209
00:14:18,732 --> 00:14:20,943
Очень продуктивный.
210
00:14:21,068 --> 00:14:21,903
Никогда не пойман.
211
00:14:21,986 --> 00:14:23,445
Должно быть, приятно.
212
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
Эти памятные вещи,
213
00:14:25,531 --> 00:14:26,949
эти трофеи.
214
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
Харри счёл бы это отвратительным.
215
00:14:31,704 --> 00:14:32,872
Но здесь их прославляют.
216
00:14:32,955 --> 00:14:35,291
Артур Митчелл.
217
00:14:36,166 --> 00:14:38,586
Печально известный Троица.
218
00:14:45,384 --> 00:14:47,470
Что на самом деле было ошибкой. Знаешь,
219
00:14:47,553 --> 00:14:49,805
- он убивал по четыре?
- Убивал по четыре.
220
00:14:49,930 --> 00:14:51,098
Серьёзно?
221
00:14:53,309 --> 00:14:57,271
Купил это у агента ФБР с игровой зависимостью.
222
00:15:07,656 --> 00:15:09,826
Я скучал по вам, друзья.
223
00:15:09,909 --> 00:15:12,036
- Пожалуйста, не трогай.
- Извини.
224
00:15:18,167 --> 00:15:19,627
Впечатляющая коллекция.
225
00:15:19,752 --> 00:15:21,921
Всё время расширяющаяся коллекция.
226
00:15:22,004 --> 00:15:24,965
Это стол, за которым Ледяной Убийца
227
00:15:25,090 --> 00:15:27,051
лишил себя жизни.
228
00:15:41,815 --> 00:15:43,317
Трагично, знаю.
229
00:15:44,485 --> 00:15:46,696
Может, если бы у Брайана Мозера был кто-то, с кем поговорить,
230
00:15:46,779 --> 00:15:50,658
кто-то вроде него, он был бы с нами и сегодня.
231
00:15:54,954 --> 00:15:57,206
Сомневаюсь.
232
00:16:00,167 --> 00:16:03,712
Подарок от одного из моих гостей. Рапунцель.
233
00:16:06,882 --> 00:16:08,634
- Сегодня с ним познакомишься.
- Отлично, встречу парня с хвостиком.
234
00:16:08,717 --> 00:16:10,970
- Встречу парня с хвостиком.
- А здесь
235
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
ещё один, с кем ты сегодня познакомишься.
236
00:16:15,140 --> 00:16:17,518
- Это...
- Отрезанный рукав с татуировками
237
00:16:17,601 --> 00:16:19,478
от Коллекционера Татуировок.
238
00:16:22,439 --> 00:16:26,360
Я оставил место для тебя.
239
00:16:26,485 --> 00:16:31,156
Если, конечно, ты готов расстаться с трофеем.
240
00:16:31,281 --> 00:16:33,117
Точно.
241
00:16:33,951 --> 00:16:35,452
Трофей.
242
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Тайлер Дэй.
243
00:16:54,722 --> 00:16:56,765
Твой первый.
244
00:16:58,142 --> 00:17:00,019
Я польщён.
245
00:17:09,611 --> 00:17:13,074
Удивлён, что ты хранишь все эти улики.
246
00:17:13,157 --> 00:17:15,743
Все твои гости с этим согласны?
247
00:17:15,826 --> 00:17:18,162
Они мне доверяют.
248
00:17:18,287 --> 00:17:20,039
И пять дюймов
249
00:17:20,122 --> 00:17:22,833
сплошной стали за этим известняком.
250
00:17:22,958 --> 00:17:25,252
И если кто-то введёт
251
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
неправильный код,
252
00:17:26,754 --> 00:17:28,422
хотя бы раз...
253
00:17:33,385 --> 00:17:34,428
Чарли позаботится
254
00:17:34,511 --> 00:17:36,138
о проблеме.
255
00:17:40,726 --> 00:17:43,312
Просто демонстрация. Скажи охране,
256
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
- отбой.
- Поняла.
257
00:17:48,400 --> 00:17:49,944
Как я сказал,
258
00:17:50,027 --> 00:17:52,279
- твои секреты в безопасности со мной.
- Отступите.
259
00:17:52,362 --> 00:17:54,865
Я знаю, что свой своего видит издалека,
260
00:17:54,948 --> 00:17:56,658
но этот парень совсем ебанутый.
261
00:17:56,784 --> 00:17:58,118
Ох.
262
00:17:58,243 --> 00:18:00,287
Мия здесь.
263
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
Спасибо, Чарли.
264
00:18:05,584 --> 00:18:07,253
Мия тебе понравится.
265
00:18:07,336 --> 00:18:10,172
Пора посмотреть, что на шведском столе.
266
00:18:10,923 --> 00:18:14,093
'82 Château Lafite.
267
00:18:14,218 --> 00:18:16,470
'90 Romanée-Conti.
268
00:18:16,553 --> 00:18:20,224
Мм. Кто-то серьёзно улучшил свою винную карту.
269
00:18:20,349 --> 00:18:23,811
Один известный сомелье дал мне несколько советов.
270
00:18:23,894 --> 00:18:26,063
Рада, что оправдываю ожидания.
271
00:18:27,272 --> 00:18:30,776
Ты ещё не видела самого лучшего.
272
00:18:33,278 --> 00:18:35,531
Заткнись.
273
00:18:35,656 --> 00:18:37,491
Whispering Oaks.
274
00:18:37,574 --> 00:18:39,326
1883 год.
275
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Оно дышит уже полчаса.
276
00:18:41,328 --> 00:18:42,580
О-ля-ля.
277
00:18:42,663 --> 00:18:45,499
Ты точно знаешь, как доставить девушке удовольствие.
278
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
А кто этот новенький?
279
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
Мм. Это Ред,
280
00:18:51,922 --> 00:18:54,884
более известный как Тёмный Пассажир.
281
00:18:54,967 --> 00:18:56,510
А, да.
282
00:18:56,593 --> 00:18:58,804
Звезда заголовков в последнее время.
283
00:18:58,929 --> 00:19:01,015
Не верь всему, что читаешь.
284
00:19:01,098 --> 00:19:02,641
Ред,
285
00:19:02,724 --> 00:19:05,227
предполагаю, ты знаком с работой Мии.
286
00:19:05,352 --> 00:19:09,190
Широко известна как Леди Месть,
287
00:19:09,273 --> 00:19:13,235
так как она печально известна тем, что устраняет сексуальных маньяков.
288
00:19:13,360 --> 00:19:15,029
Маньяков?
289
00:19:15,112 --> 00:19:16,363
У неё есть Кодекс?
290
00:19:16,446 --> 00:19:17,698
Приятно познакомиться.
291
00:19:17,823 --> 00:19:19,200
У меня тут есть дела.
292
00:19:19,283 --> 00:19:21,910
Оставлю вас двоих поболтать.
293
00:19:24,163 --> 00:19:25,914
Бокал не желаешь,
294
00:19:26,039 --> 00:19:27,875
мистер Пассажир?
295
00:19:27,958 --> 00:19:30,169
Зови меня Ред.
296
00:19:30,294 --> 00:19:32,880
Я всё ещё привыкаю к этому "Тёмному Пассажиру".
297
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Да.
298
00:19:34,214 --> 00:19:37,426
Одержимость прессы кличками просто абсурдна.
299
00:19:37,509 --> 00:19:39,887
"Леди Месть"?
300
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Будь я парнем, меня бы не назвали "Сэр Месть".
301
00:19:47,728 --> 00:19:49,188
Возьми пару.
302
00:19:57,237 --> 00:19:59,198
Всё становится всё лучше и лучше.
303
00:20:05,621 --> 00:20:07,581
Этот человек любит свободу, да?
304
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
Прейтер как-то раздобыл
305
00:20:09,082 --> 00:20:11,585
оригинальный статую Фредерика Огюста Бартольди.
306
00:20:11,668 --> 00:20:13,963
Чертовски показушно, да? Но дело не в
307
00:20:14,046 --> 00:20:15,548
свободе или вольности.
308
00:20:15,631 --> 00:20:17,591
Прейтер любит владеть вещами.
309
00:20:17,674 --> 00:20:19,760
И людьми.
310
00:20:26,141 --> 00:20:27,309
За богатых людей
311
00:20:27,392 --> 00:20:29,770
и вина, которые они коллекционируют.
312
00:20:36,944 --> 00:20:38,445
Ты пьёшь неправильно.
313
00:20:38,528 --> 00:20:41,282
Не знал, что есть правильный способ пить.
314
00:20:41,365 --> 00:20:43,784
Ну, во-первых, тебе понравилось?
315
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
Нормально.
316
00:20:48,247 --> 00:20:50,583
Ключ к наслаждению вином
317
00:20:50,666 --> 00:20:52,293
в его понимании.
318
00:20:52,376 --> 00:20:53,752
Бокал, который ты пьёшь,
319
00:20:53,835 --> 00:20:56,130
был разлит, когда Марк Твен был жив.
320
00:20:56,213 --> 00:20:59,216
Само его существование — чудо.
321
00:20:59,299 --> 00:21:01,010
- Хм.
- А теперь,
322
00:21:01,093 --> 00:21:03,012
попробуй снова,
323
00:21:03,095 --> 00:21:04,638
но не торопись.
324
00:21:12,187 --> 00:21:13,647
Ну, что думаешь?
325
00:21:13,730 --> 00:21:14,857
Довольно вкусно.
326
00:21:14,940 --> 00:21:17,526
Так и должно быть. Бутылка стоит 4000 баксов.
327
00:21:20,404 --> 00:21:23,198
Итак, мастер-сомелье днём,
328
00:21:23,323 --> 00:21:24,825
Леди Месть ночью?
329
00:21:24,908 --> 00:21:26,869
Я настоящая женщина эпохи Возрождения.
330
00:21:29,288 --> 00:21:30,664
О, ты забила гол?
331
00:21:30,789 --> 00:21:32,749
О, это здорово, милая.
332
00:21:32,874 --> 00:21:34,376
Так, слушай, мне пора,
333
00:21:34,459 --> 00:21:36,378
люблю тебя и маму, хорошо? Всё.
334
00:21:36,461 --> 00:21:38,338
Пока.
335
00:21:39,381 --> 00:21:40,925
Мама Мия!
336
00:21:42,634 --> 00:21:43,834
- О, посмотри на себя.
- Привет, дорогая.
337
00:21:43,927 --> 00:21:45,179
Боже мой.
338
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
Это больше похоже на встречу одноклассников,
339
00:21:46,888 --> 00:21:48,807
чем на ужин с убийцами.
340
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
Ал, познакомься с Редом.
341
00:21:50,934 --> 00:21:51,935
Эй.
342
00:21:52,060 --> 00:21:53,979
Иди сюда, здоровяк.
343
00:21:54,771 --> 00:21:57,566
О, да.
344
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
Ах. Посмотри на себя.
345
00:21:59,401 --> 00:22:00,902
- У тебя есть ребёнок?
- О, да.
346
00:22:01,028 --> 00:22:02,238
У меня целая куча.
347
00:22:02,321 --> 00:22:04,114
Вообще-то, в последний раз, когда я тебя видела,
348
00:22:04,197 --> 00:22:05,741
-Бонни, кажется, ещё была беременна.
- Мм.
349
00:22:05,824 --> 00:22:08,076
Да. Наш милый ангелочек Мейбл
350
00:22:08,201 --> 00:22:10,287
родилась в прошлом июле.
351
00:22:10,370 --> 00:22:12,331
- Каждый день — как подарок.
- У этого парня
352
00:22:12,456 --> 00:22:14,416
процветающая семья?
353
00:22:14,499 --> 00:22:16,085
Мой сын даже не знает, что я жив.
354
00:22:16,168 --> 00:22:18,003
Ох. Такие милые малыши
355
00:22:18,086 --> 00:22:20,256
заставляют меня жалеть, что у меня нет своего.
Но потом я вспоминаю, что
356
00:22:20,339 --> 00:22:21,799
- они гадят в штаны, так что...
- Да.
357
00:22:21,882 --> 00:22:23,092
Они действительно много гадят, да.
358
00:22:23,175 --> 00:22:25,177
И как у тебя находится место для
359
00:22:25,260 --> 00:22:26,470
семьи и... этого?
360
00:22:26,553 --> 00:22:27,930
Признаюсь, я чувствую вину,
361
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
когда уезжаю, но эти маленькие командировки
362
00:22:29,681 --> 00:22:30,724
полезны для меня
363
00:22:30,849 --> 00:22:32,225
и семьи.
Даёт мне шанс
364
00:22:32,392 --> 00:22:34,144
позаботиться о своих потребностях, чтобы лучше
365
00:22:34,227 --> 00:22:35,729
быть рядом с семьёй.
366
00:22:35,854 --> 00:22:38,607
Это не эгоизм.
Это забота о себе.
367
00:22:38,732 --> 00:22:40,776
Как говорит бортпроводник,
368
00:22:40,859 --> 00:22:42,402
сначала надень маску на себя.
369
00:22:42,527 --> 00:22:45,572
Плюс, моей жене нравится щедрый бонус от Прейтера.
370
00:22:45,697 --> 00:22:47,783
Но лучшее — это время, которое я провожу
371
00:22:47,866 --> 00:22:50,077
с этой группой. Знаешь, это не...
372
00:22:50,202 --> 00:22:52,496
естественно для таких, как мы, собираться.
373
00:22:52,579 --> 00:22:53,580
Ты видел хранилище.
374
00:22:53,663 --> 00:22:54,999
Да.
375
00:22:55,082 --> 00:22:56,458
Да, я, э...
376
00:22:58,085 --> 00:22:59,628
Я парень с хвостиком.
377
00:23:01,421 --> 00:23:03,256
Знаешь, я просто никогда не думал, что будет место,
378
00:23:03,382 --> 00:23:05,801
где мы могли бы принадлежать, верить...
379
00:23:05,884 --> 00:23:07,386
стать кем-то. Верно?
380
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
Я тоже.
381
00:23:10,263 --> 00:23:14,893
Что там, Рапунцель, ты большой кусок дерьма?
382
00:23:16,019 --> 00:23:17,980
- Как дела? Ох.
- Э, нормально.
383
00:23:18,063 --> 00:23:21,441
Так, эй, Мия,
384
00:23:21,566 --> 00:23:23,485
знаешь, что тебе хочется.
385
00:23:24,694 --> 00:23:27,448
Дай пять. Окей. Эй.
386
00:23:27,531 --> 00:23:29,658
Слышал, у нас новенький.
387
00:23:29,741 --> 00:23:32,160
Добро пожаловать на шоу уродов.
388
00:23:33,286 --> 00:23:35,414
Нет места, где бы я предпочёл быть.
389
00:23:43,463 --> 00:23:45,507
Йо, йо. Доставка?
390
00:23:47,342 --> 00:23:49,011
Чёрт.
391
00:23:50,387 --> 00:23:52,264
Да, мне нужно поговорить с Джимом Линдси.
392
00:23:52,389 --> 00:23:53,599
С кем?
393
00:23:53,682 --> 00:23:55,267
Джим Линдси, владелец сине-белого грузовика
394
00:23:55,350 --> 00:23:56,560
через дорогу.
395
00:23:56,643 --> 00:23:57,686
Нет, это мой.
396
00:23:57,811 --> 00:23:59,020
Я только что его купил.
397
00:23:59,146 --> 00:24:00,564
У Джима?
398
00:24:00,689 --> 00:24:02,733
Нет. У моего друга Харрисона.
399
00:24:05,485 --> 00:24:07,779
Харрисон Морган?
400
00:24:09,781 --> 00:24:11,909
Ты их отсылаешь или точишь сам?
401
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
Нет, нет, у меня есть камень,
402
00:24:13,201 --> 00:24:14,786
есть диск, есть ленточная шлифовальная машина
403
00:24:14,911 --> 00:24:16,455
в моей мастерской, я могу просто быстро их наточить.
404
00:24:16,538 --> 00:24:18,123
- Ты сам можешь это сделать?
- О, да, это очень просто.
405
00:24:18,206 --> 00:24:19,624
Извините.
406
00:24:19,749 --> 00:24:22,210
У меня были проблемы с заказом такси.
407
00:24:22,335 --> 00:24:23,504
Ты к этому причастен, Ред?
408
00:24:23,587 --> 00:24:25,088
Гарет!
409
00:24:25,213 --> 00:24:26,548
Он Убийца Близнецов.
410
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
Эй, приятель, расскажи, как прошёл твой год.
411
00:24:29,342 --> 00:24:30,760
Предпочёл бы не рассказывать.
412
00:24:30,886 --> 00:24:34,389
Ох, Гэри-медвежонок, мой друг, постарайся не быть таким стереотипом.
413
00:24:34,514 --> 00:24:36,392
Познакомьтесь с парнем, которого в школьном альбоме
414
00:24:36,475 --> 00:24:38,727
выбрали "наиболее вероятным серийным убийцей".
415
00:24:38,810 --> 00:24:41,230
Что ж, по правде говоря, я и тогда был немного
416
00:24:41,313 --> 00:24:42,522
странноват, так что...
417
00:24:42,647 --> 00:24:44,149
- Виновен.
- О, точно.
418
00:24:44,232 --> 00:24:46,443
Я чувствовал себя инопланетянином.
419
00:24:48,570 --> 00:24:50,197
Потому что хотел убивать людей.
420
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
- Да, да.
- Ага, ага.
421
00:24:53,950 --> 00:24:55,160
Ты мне нравишься.
422
00:24:55,285 --> 00:24:57,246
- Сразу в точку.
- Мне он тоже вроде нравится.
423
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
Рад тебя видеть, приятель.
424
00:24:58,663 --> 00:25:00,457
- Это...
- Извините.
425
00:25:00,582 --> 00:25:02,042
- Да.
- Прошу.
426
00:25:02,125 --> 00:25:04,336
Прямо к делу.
427
00:25:05,462 --> 00:25:07,631
Приятно говорить открыто, понимаешь, о чём я?
428
00:25:07,714 --> 00:25:09,466
Что ж, было приятно услышать это вслух.
429
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
Если бы я не знал, я бы подумал,
430
00:25:12,719 --> 00:25:15,305
что наблюдаю за каким-то клубом бугименов.
431
00:25:16,097 --> 00:25:17,474
Ты же всё равно собираешься убить этих парней, верно?
432
00:25:17,557 --> 00:25:19,100
У меня даже нет конкретных доказательств.
433
00:25:19,226 --> 00:25:21,520
Помнишь тот Кодекс, которому ты меня учил?
434
00:25:21,645 --> 00:25:24,814
Я также учил тебя не играть с едой.
435
00:25:25,607 --> 00:25:27,484
Кушать подано.
436
00:25:28,652 --> 00:25:30,737
- Поехали.
- Замечательно.
437
00:25:30,862 --> 00:25:32,364
Эй, сядь рядом, сядь рядом.
438
00:25:32,447 --> 00:25:34,449
- Знаем, что в меню?
- Да.
439
00:25:41,623 --> 00:25:43,500
- Сойдёт.
- Класс, посмотри на это.
440
00:25:48,338 --> 00:25:50,006
Кит придёт?
441
00:25:50,423 --> 00:25:52,551
Он не присоединится к нам.
442
00:25:55,303 --> 00:25:57,514
У нас здесь одно правило.
443
00:25:59,391 --> 00:26:00,809
Никогда не предавать группу.
444
00:26:01,643 --> 00:26:04,854
К сожалению, Кит решил его не соблюдать.
445
00:26:05,647 --> 00:26:08,358
Мои правила созданы для вашей безопасности,
446
00:26:08,483 --> 00:26:10,360
а не для наказания.
447
00:26:13,613 --> 00:26:17,367
Бита Кантонского Убийцы пополнит мою коллекцию.
448
00:26:19,494 --> 00:26:22,205
Так как она ему больше не нужна.
449
00:26:26,376 --> 00:26:29,296
Хм. Значит, этот шведский стол может укусить в ответ.
450
00:26:29,421 --> 00:26:31,048
Но с другой стороны,
451
00:26:31,131 --> 00:26:32,925
у нас всё ещё есть
452
00:26:33,008 --> 00:26:35,093
за что быть благодарными.
453
00:26:35,218 --> 00:26:37,387
Добро пожаловать, Ред.
454
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
Мы так благодарны, что ты здесь.
455
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
За новых друзей.
456
00:26:45,061 --> 00:26:46,063
За новых друзей.
457
00:26:46,146 --> 00:26:47,689
За новых друзей.
458
00:26:49,899 --> 00:26:52,110
Спасибо, что впустили меня.
459
00:26:54,613 --> 00:26:57,366
Ладно, давай есть, пока не остыло.
460
00:26:57,449 --> 00:27:00,410
Мы, э, каждый берёт по одному?
461
00:27:00,493 --> 00:27:02,787
- Ножку, или...
- Хорошо.
462
00:27:05,373 --> 00:27:06,792
Хочешь салат?
463
00:27:08,335 --> 00:27:10,135
- О, розмарин.
- Ммм, ммм, ммм.
464
00:27:10,879 --> 00:27:12,923
Обжаренная цветная капуста.
465
00:27:13,006 --> 00:27:16,176
С медальонами японской репы
466
00:27:17,135 --> 00:27:19,429
в пюре из сладкого картофеля.
467
00:27:19,512 --> 00:27:21,014
Чарли нашла веганские продукты
468
00:27:21,097 --> 00:27:23,266
и кулинарные книги в твоей квартире.
469
00:27:23,391 --> 00:27:25,143
- О.
- Хорошие новости.
470
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
Там ещё много чего есть.
471
00:27:29,522 --> 00:27:31,149
Рад, что не обедал.
472
00:27:31,274 --> 00:27:32,818
Это точно высший класс, без сомнений.
473
00:27:48,083 --> 00:27:49,292
Что происходит?
474
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
Время для главного события вечера.
475
00:27:51,836 --> 00:27:53,171
Давай, Лоуэлл.
476
00:27:53,254 --> 00:27:55,507
Покажи и расскажи, детка.
477
00:27:56,508 --> 00:27:58,302
Я хотел попробовать что-то новое
478
00:27:58,385 --> 00:28:00,304
в этот раз, что-то весёлое.
479
00:28:00,387 --> 00:28:02,055
Так что я подготовил небольшую мультимедийную
480
00:28:02,138 --> 00:28:03,390
презентацию для вас всех.
481
00:28:03,515 --> 00:28:04,933
О нет, мы что, будем смотреть
482
00:28:05,016 --> 00:28:06,309
слайды с отпуска?
483
00:28:06,434 --> 00:28:08,478
Если он покажет слайды с отпуска,
484
00:28:08,561 --> 00:28:11,189
разрешите мне поджечь себя.
485
00:28:11,272 --> 00:28:13,483
Итак, сегодня я открою вам
486
00:28:13,608 --> 00:28:15,026
мой процесс.
487
00:28:15,151 --> 00:28:17,404
Как многие из вас знают, у меня всегда была
488
00:28:17,529 --> 00:28:19,823
глубокая связь с татуировками.
489
00:28:19,906 --> 00:28:21,241
Да, это так.
490
00:28:21,324 --> 00:28:22,826
И в последнее время
491
00:28:22,909 --> 00:28:24,452
этот художник делает
492
00:28:24,577 --> 00:28:27,497
действительно интересные работы.
493
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
Понимаете, дело в
494
00:28:29,249 --> 00:28:30,792
правильной татуировке
495
00:28:30,875 --> 00:28:32,919
на правильном человеке.
496
00:28:36,756 --> 00:28:38,383
Это Жюль.
497
00:28:38,466 --> 00:28:40,802
Я следил за её путешествием
498
00:28:40,927 --> 00:28:42,679
несколько недель.
499
00:28:43,471 --> 00:28:45,515
Если бы этот гад когда-нибудь попробовал свои штучки на мне,
500
00:28:45,640 --> 00:28:49,310
я бы заставила его съесть собственные глазные яблоки.
501
00:28:49,436 --> 00:28:51,396
Её...
502
00:28:51,521 --> 00:28:53,189
15-летняя собака
503
00:28:53,314 --> 00:28:54,149
недавно умерла.
504
00:28:54,232 --> 00:28:55,692
Ох, бедный пёсик.
505
00:28:55,817 --> 00:28:57,235
И вот Жюль...
506
00:28:57,318 --> 00:29:00,238
решила сделать новую татуировку
507
00:29:00,363 --> 00:29:02,198
в память о нём.
508
00:29:05,952 --> 00:29:07,496
Вау.
509
00:29:07,579 --> 00:29:09,247
Слежение в интернете?
510
00:29:09,330 --> 00:29:11,667
В мои времена приходилось реально выходить из дома.
511
00:29:11,750 --> 00:29:14,586
Я знал, что это будет моя следующая работа,
512
00:29:14,669 --> 00:29:17,005
в тот момент, когда увидел её.
513
00:29:19,132 --> 00:29:21,217
И что произойдёт дальше...
514
00:29:22,677 --> 00:29:24,596
...неизбежно.
515
00:29:26,306 --> 00:29:27,807
"Неизбежно"?
516
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
Потому что я не могу это остановить.
517
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
Я чувствую, как давление нарастает,
518
00:29:34,105 --> 00:29:35,899
становится таким интенсивным...
519
00:29:37,484 --> 00:29:39,360
...это кружит голову...
520
00:29:40,195 --> 00:29:42,614
...неудержимо.
521
00:29:42,697 --> 00:29:45,074
Я знаю это чувство.
522
00:29:45,200 --> 00:29:46,993
Я называю это "Зуд".
523
00:29:47,118 --> 00:29:48,453
"Потребность".
524
00:29:48,578 --> 00:29:50,872
"Великое Стремление".
525
00:29:52,874 --> 00:29:54,918
"Порыв".
526
00:29:58,963 --> 00:30:00,882
Так где татуировка?
527
00:30:01,716 --> 00:30:03,134
Скоро будет.
528
00:30:03,259 --> 00:30:05,053
У Жюль ещё пара сеансов впереди.
529
00:30:05,220 --> 00:30:06,721
Великое искусство требует времени.
530
00:30:06,846 --> 00:30:08,932
Но я обещаю...
531
00:30:09,974 --> 00:30:12,185
...прежде чем я покину этот город...
532
00:30:13,019 --> 00:30:14,604
...она будет моей.
533
00:30:14,729 --> 00:30:16,148
Поздравляю, Лоуэлл.
534
00:30:16,231 --> 00:30:18,233
Ты только что оказался в начале моего списка.
535
00:30:18,358 --> 00:30:20,694
У тебя никогда не было такого свежего трофея.
536
00:30:20,777 --> 00:30:22,654
Отличная работа, Лоуэлл.
537
00:30:25,740 --> 00:30:28,576
Спасибо, что поделился своим процессом.
538
00:30:30,036 --> 00:30:30,746
Ред?
539
00:30:30,829 --> 00:30:31,997
Не хотел тебя вызывать
540
00:30:32,080 --> 00:30:33,457
в твой первый вечер, но, э...
541
00:30:33,540 --> 00:30:36,084
деньги с твоим приглашением
542
00:30:36,251 --> 00:30:37,794
были авансом за показ и рассказ.
543
00:30:37,877 --> 00:30:40,296
Надеюсь, в следующий раз тебе будет комфортно поделиться.
544
00:30:40,421 --> 00:30:42,007
Будет ещё?
545
00:30:42,090 --> 00:30:43,884
Конечно.
546
00:30:43,967 --> 00:30:46,427
Так много событий в ближайшие две недели.
547
00:30:46,553 --> 00:30:48,763
У меня столько планов.
548
00:30:49,639 --> 00:30:51,099
У меня тоже.
549
00:31:01,568 --> 00:31:03,570
Эй, чертёнок.
550
00:31:04,612 --> 00:31:05,822
Харрисон?
551
00:31:05,905 --> 00:31:07,824
Харрисон Морган?
552
00:31:09,450 --> 00:31:10,827
Анхель Батиста.
553
00:31:10,910 --> 00:31:13,580
Я работал с твоим отцом в Майами Метро.
554
00:31:14,455 --> 00:31:16,958
Э... Да, извини, это ничего не говорит.
555
00:31:17,125 --> 00:31:19,211
Моя сестра Джейми тебя нянчила.
556
00:31:19,294 --> 00:31:21,004
Джейми?
557
00:31:22,463 --> 00:31:23,673
Она...
558
00:31:23,756 --> 00:31:25,383
Читала просто огненные сказки на ночь.
559
00:31:25,466 --> 00:31:26,510
Как она?
560
00:31:26,593 --> 00:31:28,470
Ну, она наконец защитила докторскую.
561
00:31:28,553 --> 00:31:30,972
Теперь она директор средней школы.
562
00:31:31,097 --> 00:31:32,682
Молодец.
563
00:31:32,807 --> 00:31:33,975
Присядь, выпей со мной.
564
00:31:34,058 --> 00:31:35,810
Мне, наверное, надо приступать к работе.
565
00:31:35,935 --> 00:31:38,730
Разве общение с клиентами не часть твоей работы?
566
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
- Да, хорошее замечание.
- Давай.
567
00:31:43,651 --> 00:31:46,279
В последний раз я видел тебя на твоём четвёртом дне рождения.
568
00:31:46,362 --> 00:31:48,740
Я подарил тебе красный набор поездов.
569
00:31:49,991 --> 00:31:52,702
Я любил тот набор поездов.
570
00:31:52,785 --> 00:31:54,579
Так ты был близок с моим отцом?
571
00:31:54,704 --> 00:31:56,414
Работал с ним 20 лет.
572
00:31:56,497 --> 00:31:58,166
Многое вместе пережили.
573
00:31:58,249 --> 00:31:59,543
- Например?
- Он был свидетелем
574
00:31:59,626 --> 00:32:00,919
на моей свадьбе.
575
00:32:01,002 --> 00:32:03,504
Моя бывшая, Мария, тоже работала в участке,
576
00:32:03,630 --> 00:32:05,715
так что нам пришлось делать это тайком,
577
00:32:05,840 --> 00:32:07,717
чтобы сохранить работу.
578
00:32:07,842 --> 00:32:09,719
Позвали твоего отца в последнюю минуту.
579
00:32:09,802 --> 00:32:12,221
Парень едва понимал, что происходит.
580
00:32:14,307 --> 00:32:15,767
Да, это похоже на него.
581
00:32:15,850 --> 00:32:18,019
Твой отец, кстати, причина,
582
00:32:18,102 --> 00:32:20,730
по которой я был в Айрон Лейк пару недель назад.
583
00:32:21,940 --> 00:32:23,775
- Ты слышал новости?
- Что его застрелили.
584
00:32:23,858 --> 00:32:26,945
Что его застрелили и убили.
585
00:32:32,367 --> 00:32:34,118
Соболезную твоей утрате.
586
00:32:36,162 --> 00:32:38,373
Я слышал, ты тоже был в Айрон Лейк.
587
00:32:38,456 --> 00:32:40,125
- Уехал в спешке.
- Да.
588
00:32:40,208 --> 00:32:42,210
Я поехал туда, чтобы найти отца.
589
00:32:42,335 --> 00:32:44,545
Не видел его годами.
590
00:32:46,381 --> 00:32:49,133
Оказалось, он не тот отец, который мне нужен.
591
00:32:50,385 --> 00:32:52,470
И когда всё взорвалось, я уехал.
592
00:32:52,553 --> 00:32:55,640
Жаль, что Декстер не был тем, кем ты его считал.
593
00:32:56,516 --> 00:32:58,726
У меня был похожий опыт.
594
00:32:58,851 --> 00:33:01,104
- С твоим отцом?
- С твоим.
595
00:33:05,733 --> 00:33:08,319
Я не случайно на тебя наткнулся, верно?
596
00:33:09,112 --> 00:33:12,282
Декстер когда-нибудь делился с тобой чем-то о своём прошлом?
597
00:33:12,365 --> 00:33:14,575
О том, почему он уехал из Майами?
598
00:33:14,701 --> 00:33:16,244
Мне, наверное, надо вернуться к работе.
599
00:33:16,327 --> 00:33:18,914
У моей бывшей жены была теория.
600
00:33:18,997 --> 00:33:21,749
Которая преследует меня годами.
601
00:33:23,501 --> 00:33:25,712
Что твой отец...
602
00:33:26,587 --> 00:33:28,089
...был печально известным серийным убийцей,
603
00:33:28,214 --> 00:33:30,216
Мясником из Бей Харбор.
604
00:33:31,801 --> 00:33:32,844
- Что?
- Я понимаю,
605
00:33:32,927 --> 00:33:35,263
это, должно быть, ошеломляет.
606
00:33:35,388 --> 00:33:37,349
Но если ты что-то знаешь,
607
00:33:37,432 --> 00:33:39,684
ты можешь мне сказать.
608
00:33:39,767 --> 00:33:41,102
Твой отец мёртв.
609
00:33:41,185 --> 00:33:43,688
Ничто из того, что ты скажешь, не повредит ему.
610
00:33:44,814 --> 00:33:46,316
Я не знаю, о чём ты говоришь.
611
00:33:46,399 --> 00:33:47,483
Пожалуйста.
612
00:33:47,608 --> 00:33:49,944
Мне нужна ясность.
613
00:33:52,447 --> 00:33:53,990
Жаль, что не могу помочь.
614
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
Удачи.
615
00:33:55,241 --> 00:33:56,993
Я в городе ещё пару дней,
616
00:33:57,118 --> 00:33:59,620
если захочешь поговорить.
617
00:34:08,671 --> 00:34:11,466
Надо ещё поработать над лицом для обслуживания клиентов.
618
00:34:20,683 --> 00:34:23,311
Простите, но если вы думаете, что Харрисон имеет отношение
619
00:34:23,478 --> 00:34:25,229
к тому убийству...
620
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
Какому убийству?
621
00:34:28,107 --> 00:34:29,442
Райан Фостер.
622
00:34:29,525 --> 00:34:31,110
Он здесь останавливался.
623
00:34:31,903 --> 00:34:33,738
Парень, которого нашли разрубленным в мусорных мешках
624
00:34:33,821 --> 00:34:35,531
у мусорных доков.
625
00:34:37,950 --> 00:34:39,660
Ах, если бы я мог заставить эту штуку работать.
626
00:34:39,827 --> 00:34:42,622
И она перевёрнута, вот, теперь нормально.
627
00:34:42,705 --> 00:34:43,915
Мм.
628
00:34:43,998 --> 00:34:46,417
Да, да, у нас был наш милый
629
00:34:46,542 --> 00:34:49,128
ангелочек Мейбл,
630
00:34:49,253 --> 00:34:51,381
милый ангелочек, в прошлом июле.
631
00:34:51,464 --> 00:34:53,633
Да, каждый день — как подарок.
632
00:34:53,758 --> 00:34:54,926
Попался.
633
00:34:55,968 --> 00:34:57,261
Прости, я просто, эм...
634
00:34:57,386 --> 00:34:59,222
Следил за мной в интернете?
635
00:34:59,347 --> 00:35:00,556
Всё нормально.
636
00:35:00,723 --> 00:35:02,725
Я тоже пыталась тебя найти.
637
00:35:02,850 --> 00:35:03,976
Пыталась?
638
00:35:04,102 --> 00:35:05,645
Ничего не нашла.
639
00:35:05,728 --> 00:35:06,813
Такой загадочный.
640
00:35:06,938 --> 00:35:08,022
Раздражает, правда?
641
00:35:08,147 --> 00:35:09,149
Очень.
642
00:35:09,232 --> 00:35:10,984
Налей ещё,
643
00:35:11,067 --> 00:35:13,111
мисс Сомелье?
644
00:35:16,823 --> 00:35:18,366
Идеально.
645
00:35:20,868 --> 00:35:23,579
Ох, кто-то сделал новую тату.
646
00:35:25,039 --> 00:35:27,083
Я не одна из твоих извращённых картинок.
647
00:35:27,208 --> 00:35:30,962
Ладно, ладно. Хорошо, хорошо.
648
00:35:31,879 --> 00:35:33,423
Осторожно с этой, Ред.
649
00:35:33,506 --> 00:35:35,508
Я... Поэтому я и вымещаю свой гнев на дороге...
650
00:35:35,591 --> 00:35:39,262
Лоуэллу нужно научиться уважать границы.
651
00:35:39,387 --> 00:35:42,098
Ты эффективный учитель.
652
00:35:43,724 --> 00:35:45,226
Итак...
653
00:35:46,102 --> 00:35:49,147
...какая у тебя история происхождения?
654
00:35:49,230 --> 00:35:51,399
Дай угадаю.
655
00:35:51,524 --> 00:35:53,442
Ужасная мать?
656
00:35:53,568 --> 00:35:55,653
На самом деле у меня была замечательная мама.
657
00:35:55,736 --> 00:35:57,530
Интересно.
658
00:35:57,655 --> 00:36:00,700
Я думала, проблемы с мамой — это стандарт для нашей компании.
659
00:36:02,326 --> 00:36:04,204
Угадай, как мать Ала носила волосы.
660
00:36:04,287 --> 00:36:05,246
Сколько это для тебя?
661
00:36:05,329 --> 00:36:06,664
- Бокалов?
- Да.
662
00:36:06,789 --> 00:36:08,333
- Четыре.
- Я насчитал шесть.
663
00:36:08,416 --> 00:36:09,792
Я не застрахован от проблем с мамой.
664
00:36:09,917 --> 00:36:12,628
Мои просто связаны с тем, как я её потеряла.
665
00:36:16,632 --> 00:36:18,551
Что всё это значит?
666
00:36:18,676 --> 00:36:21,346
Ты имеешь в виду, кроме денег и элитного вина?
667
00:36:21,429 --> 00:36:23,806
Что Прейтер от этого получает?
668
00:36:25,141 --> 00:36:27,185
Как насчёт поговорить завтра?
669
00:36:27,268 --> 00:36:28,477
Только вдвоём?
670
00:36:28,603 --> 00:36:30,021
Я могу.
671
00:36:30,771 --> 00:36:32,524
Телефоны, чтобы вы могли
672
00:36:32,607 --> 00:36:35,193
общаться с группой в течение следующих двух недель.
673
00:36:35,276 --> 00:36:37,486
- Шляпа.
- Спасибо.
674
00:36:37,612 --> 00:36:38,613
Спасибо всем,
675
00:36:38,696 --> 00:36:40,531
что присоединились ко мне этим вечером.
676
00:36:40,656 --> 00:36:42,117
Было приятно поболтать.
677
00:36:42,200 --> 00:36:45,912
Чарли свяжется с вами по поводу нашей следующей встречи.
678
00:36:45,995 --> 00:36:47,872
А пока,
679
00:36:47,955 --> 00:36:49,374
идите и наслаждайтесь городом.
680
00:36:49,457 --> 00:36:51,125
Он так много предлагает.
681
00:36:51,250 --> 00:36:53,086
Эй, знаете что, я создам групповой чат, чтобы мы могли,
682
00:36:53,169 --> 00:36:55,088
держать связь, может, устроить тур
683
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
по острову Эллис или что-то такое, а? Да.
684
00:36:57,256 --> 00:36:58,299
Звучит хорошо?
685
00:36:58,424 --> 00:36:59,551
Спасибо.
686
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
Увидимся.
687
00:37:02,428 --> 00:37:04,722
Приятно было познакомиться.
688
00:37:05,723 --> 00:37:07,683
Напиши мне.
689
00:37:08,643 --> 00:37:10,895
К следующей встрече — трофей.
690
00:37:15,066 --> 00:37:16,651
Пока.
691
00:37:19,528 --> 00:37:23,616
Э... спасибо.
692
00:37:23,741 --> 00:37:25,076
За всё.
693
00:37:25,159 --> 00:37:26,911
Я...
694
00:37:27,036 --> 00:37:29,080
сказал сегодня вещи, которые никогда раньше
695
00:37:29,205 --> 00:37:30,957
не мог выразить вслух.
696
00:37:31,040 --> 00:37:32,917
Что ж, для этого и нужны эти собрания.
697
00:37:33,000 --> 00:37:35,086
Чтобы такие, как ты, знали, что они не одни.
698
00:37:35,169 --> 00:37:37,713
Я не осознавал, что мне это нужно.
699
00:37:37,838 --> 00:37:40,592
В том, чтобы поделиться своей историей, есть большая сила.
700
00:37:40,675 --> 00:37:43,678
Просто подожди своего показа и рассказа.
701
00:37:44,679 --> 00:37:45,972
Да, насчёт этого.
702
00:37:46,055 --> 00:37:48,600
Мне нужно делать целую презентацию?
703
00:37:48,683 --> 00:37:50,894
О, нет, ничего такого сложного.
704
00:37:50,977 --> 00:37:54,230
Мы просто хотим узнать настоящего Тёмного Пассажира.
705
00:37:54,355 --> 00:37:56,565
Ту необузданную животную агрессию,
706
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
которая нужна, чтобы отпилить голову другому человеку.
707
00:38:02,029 --> 00:38:04,282
Верно.
708
00:38:06,409 --> 00:38:09,287
Уверен, ты придумаешь что-то классное.
709
00:38:09,370 --> 00:38:11,455
Жду с нетерпением.
710
00:38:22,883 --> 00:38:26,012
Всё прошло на удивление хорошо, не находишь?
711
00:38:26,137 --> 00:38:28,472
Как скажешь.
712
00:38:31,892 --> 00:38:34,478
Я всегда считал себя одиноким волком.
713
00:38:34,603 --> 00:38:36,814
Воющим в пустоту.
714
00:38:36,939 --> 00:38:38,733
Но после сегодняшнего вечера...
715
00:38:38,858 --> 00:38:41,361
Я слышу, как другие воют в ответ.
716
00:38:41,444 --> 00:38:43,738
- Один чили-дог, пожалуйста.
- Понял.
717
00:38:43,863 --> 00:38:45,782
- Вообще-то, два.
- Мм-хм.
718
00:38:50,328 --> 00:38:51,746
- Вот.
- Приятного.
719
00:38:51,829 --> 00:38:53,373
Спасибо.
720
00:38:59,795 --> 00:39:02,089
Как этот парень с благотворительного бала
721
00:39:02,214 --> 00:39:04,759
всё ещё делает то, что делает, со всеми нами?
722
00:39:04,842 --> 00:39:07,053
Занятой человек.
723
00:39:45,925 --> 00:39:47,093
Всё в порядке?
724
00:39:47,176 --> 00:39:49,553
Мне кажется, мне просто нужно побыть рядом с другом.
725
00:39:49,678 --> 00:39:51,514
Э, да.
726
00:40:06,237 --> 00:40:07,696
Классики.
727
00:40:07,822 --> 00:40:09,032
- О, э...
- Ириски.
728
00:40:09,115 --> 00:40:11,200
Это хорошие люди.
729
00:40:12,118 --> 00:40:14,370
Но они не мои люди.
730
00:40:37,893 --> 00:40:40,688
Я бегал за серийными убийцам и от них.
731
00:40:40,813 --> 00:40:43,441
Вместе - никогда
732
00:40:53,367 --> 00:40:55,286
Безумие, как один взмах волосами
733
00:40:55,369 --> 00:40:58,289
компенсирует плохую синхронизацию губ.
734
00:40:58,372 --> 00:40:59,790
Мм, это было ещё мягко.
735
00:40:59,915 --> 00:41:01,250
Подожди, пока кто-нибудь сделает шпагат.
736
00:41:01,333 --> 00:41:02,585
Мм-мм.
737
00:41:04,920 --> 00:41:07,006
Мм, мне, наверное...
738
00:41:07,089 --> 00:41:08,633
Мне, наверное, пора идти. Эм...
739
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
Не хочу снова заснуть в поезде.
740
00:41:10,551 --> 00:41:11,969
Поезда такие убитые так поздно.
741
00:41:12,052 --> 00:41:13,930
Хочешь переночевать на диване?
742
00:41:14,013 --> 00:41:15,681
Точно?
743
00:41:15,806 --> 00:41:20,978
Да. Да, да, спасибо.
744
00:41:24,857 --> 00:41:27,360
Ты всегда заставляешь меня чувствовать себя здесь как дома.
745
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
Ты всегда желанный гость.
746
00:41:29,403 --> 00:41:30,988
Я серьёзно.
747
00:41:33,365 --> 00:41:34,450
Харрисон,
748
00:41:34,575 --> 00:41:35,868
- Я, нет, эм...
- Чёрт. Боже мой.
749
00:41:35,951 --> 00:41:37,453
- Мне так жаль, эм...
- Нет, нет, не извиняйся.
750
00:41:37,536 --> 00:41:39,288
- Чёрт.
- Мы друзья, и ты
751
00:41:39,455 --> 00:41:40,790
действительно классный парень,
но я знаю, что ты сейчас
752
00:41:40,873 --> 00:41:42,500
- переживаешь что-то.
- Я идиот, и, эм...
753
00:41:42,583 --> 00:41:43,668
- И мне очень жаль, и я...
- Мне надо идти.
754
00:41:43,751 --> 00:41:45,002
Нет, я... Чёрт.
755
00:41:47,254 --> 00:41:48,422
Чёрт.
756
00:41:56,263 --> 00:41:58,849
Я всё порчу.
757
00:42:05,648 --> 00:42:08,109
- Привет. Как дела?
- Хорошо. Большое спасибо.
758
00:42:10,319 --> 00:42:11,529
Спасибо.
759
00:42:11,612 --> 00:42:13,364
Хорошего дня.
760
00:42:17,451 --> 00:42:19,036
Он выглядит уставшим.
761
00:42:20,412 --> 00:42:21,997
Он улыбается.
762
00:42:22,122 --> 00:42:25,001
Наверное, вчера допоздна гулял с друзьями.
763
00:42:25,084 --> 00:42:26,418
Откуда ты знаешь?
764
00:42:26,544 --> 00:42:28,629
Ты был слишком занят, гуляя со своими.
765
00:42:28,754 --> 00:42:30,173
Дай мне передышку.
766
00:42:30,256 --> 00:42:33,008
Последний раз я был на званом ужине на своей свадьбе.
767
00:42:33,884 --> 00:42:36,554
Я не могу заботиться о своём сыне, если не позабочусь о себе.
768
00:42:36,637 --> 00:42:39,932
Так теперь ты берёшь советы по жизни у парня с трофейным хвостиком?
769
00:42:40,057 --> 00:42:41,976
Декс, если ты хочешь настоящей связи,
770
00:42:42,059 --> 00:42:44,270
туда тебе и надо смотреть.
771
00:42:44,395 --> 00:42:46,063
Да, я пытался.
772
00:42:46,146 --> 00:42:47,898
Он в меня выстрелил.
773
00:42:48,816 --> 00:42:50,151
Никогда не думал, что получу ещё один шанс
774
00:42:50,234 --> 00:42:53,070
быть открытым с кем-то вроде этого.
775
00:42:53,153 --> 00:42:54,905
До прошлой ночи.
776
00:42:55,823 --> 00:42:57,825
Это не твои друзья.
777
00:42:57,908 --> 00:42:59,785
Они должны быть твоими жертвами.
778
00:42:59,868 --> 00:43:02,204
Я сделаю это, пап, я просто действую умно.
779
00:43:02,329 --> 00:43:03,956
Умно или оттягиваешь,
780
00:43:04,081 --> 00:43:05,291
потому что тебе нравятся эти люди?
781
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
Если они начнут пропадать один за другим,
782
00:43:07,209 --> 00:43:09,420
как это будет выглядеть для новичка?
783
00:43:10,254 --> 00:43:12,215
Лучше подождать, пока встречи не закончатся.
784
00:43:12,298 --> 00:43:14,258
Это нормально для большинства твоих новых друзей.
785
00:43:14,383 --> 00:43:16,135
Но объясни это женщине, которой
786
00:43:16,218 --> 00:43:17,553
снимут кожу с руки,
787
00:43:17,678 --> 00:43:19,138
прежде чем Лоуэлл покинет город.
788
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
- Это осложнение.
- Да.
789
00:43:20,889 --> 00:43:23,017
Как и твоё свидание с Леди Местью.
790
00:43:23,142 --> 00:43:24,768
Это не свидание, это...
791
00:43:24,893 --> 00:43:27,062
миссия по сбору информации.
792
00:43:29,023 --> 00:43:31,442
Я не забыл, зачем я здесь.
793
00:43:35,779 --> 00:43:37,448
Какого чёрта?
794
00:43:37,531 --> 00:43:38,950
Ещё даже не 11.
795
00:43:39,033 --> 00:43:41,535
Э, простите, я забыл, что вы в отпуске.
796
00:43:41,660 --> 00:43:44,038
Может, хочешь встретиться как-нибудь?
797
00:43:44,121 --> 00:43:46,415
Хотел бы услышать больше о твоих...
798
00:43:46,540 --> 00:43:47,708
шкурах.
799
00:43:47,833 --> 00:43:49,418
Да, конечно.
800
00:43:49,543 --> 00:43:50,962
Я не особо дневной парень,
801
00:43:51,045 --> 00:43:53,422
- так что можно на коктейльный час?
- Отлично.
802
00:43:53,505 --> 00:43:55,145
Просто напиши, куда...
803
00:43:57,134 --> 00:43:58,969
Видишь?
804
00:43:59,094 --> 00:44:01,597
И у меня ещё есть время для пробежки.
805
00:44:05,184 --> 00:44:06,644
Так ты бегаешь каждый день?
806
00:44:06,769 --> 00:44:08,020
Надо держать форму.
807
00:44:08,103 --> 00:44:09,647
Не все из нас делают своё дело,
808
00:44:09,772 --> 00:44:12,149
сидя на заднем сиденье машины.
809
00:44:12,274 --> 00:44:14,652
Когда можно поговорить о Прейтере?
810
00:44:14,735 --> 00:44:16,320
Валяй.
811
00:44:16,403 --> 00:44:17,613
Я отвечу на любые вопросы,
812
00:44:17,696 --> 00:44:19,824
пока ты можешь держать темп.
813
00:44:19,907 --> 00:44:22,660
Сколько собраний Прейтера ты посетила?
814
00:44:22,743 --> 00:44:24,620
Это мой четвёртый год.
815
00:44:24,703 --> 00:44:26,664
Но они начались за пару лет до этого.
816
00:44:26,789 --> 00:44:28,708
Четыре года? Тебе, должно быть, нравится.
817
00:44:28,791 --> 00:44:31,252
Мне нравятся деньги.
818
00:44:31,335 --> 00:44:33,754
Прейтер правда просто фанат?
819
00:44:33,837 --> 00:44:35,798
Этот парень — вуайерист.
820
00:44:35,881 --> 00:44:37,216
Он вампир.
821
00:44:37,341 --> 00:44:39,677
Он хочет знать все грязные подробности.
822
00:44:39,802 --> 00:44:42,846
Но нет, я не думаю, что он сам убийца.
823
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
Хочешь воды?
824
00:44:44,598 --> 00:44:46,225
Я хочу воды.
825
00:44:46,350 --> 00:44:47,351
Две воды.
826
00:44:47,476 --> 00:44:48,977
Шесть долларов.
827
00:44:49,103 --> 00:44:49,979
Спасибо.
828
00:44:50,062 --> 00:44:51,062
Спасибо.
829
00:44:51,146 --> 00:44:52,690
И правда нет никакого подвоха?
830
00:44:52,815 --> 00:44:56,152
Пока ты не нарушаешь его правила.
831
00:44:56,235 --> 00:44:57,403
Мм.
832
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
Так, нарушение правил.
833
00:45:00,656 --> 00:45:02,241
Это то, что случилось с тем Китом,
834
00:45:02,324 --> 00:45:04,452
о котором говорил Прейтер?
- Да.
835
00:45:04,535 --> 00:45:07,371
Похоже, Кантонский Убийца
836
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
больше не существует.
837
00:45:08,914 --> 00:45:11,208
Это часто случается, что люди нарушают правила?
838
00:45:11,291 --> 00:45:13,210
Не всех приглашают обратно,
839
00:45:13,293 --> 00:45:14,878
если ты об этом.
840
00:45:15,003 --> 00:45:17,048
Одного парня исключили.
841
00:45:17,131 --> 00:45:18,674
Другого арестовали.
842
00:45:18,841 --> 00:45:20,926
И в первую же ночь в тюрьме,
843
00:45:21,009 --> 00:45:22,970
он покончил с собой.
844
00:45:23,095 --> 00:45:25,097
Якобы.
845
00:45:27,891 --> 00:45:29,352
Итак...
846
00:45:29,435 --> 00:45:31,729
где ты выросла?
847
00:45:34,857 --> 00:45:36,567
Везде понемногу.
848
00:45:37,401 --> 00:45:40,237
Мама всегда искала что-то новое.
849
00:45:40,362 --> 00:45:41,739
Кого-то нового.
850
00:45:41,864 --> 00:45:44,200
Самое долгое мы жили в Талсе.
851
00:45:44,283 --> 00:45:45,909
Мм.
852
00:45:46,034 --> 00:45:47,286
Я однажды проезжал там.
853
00:45:47,369 --> 00:45:50,498
Тогда ты знаешь, что там нечего делать.
854
00:45:50,581 --> 00:45:53,041
Не то чтобы я давала этому шанс.
855
00:45:54,793 --> 00:45:57,004
Я была одиночкой.
856
00:45:58,547 --> 00:46:01,091
Кроме моей младшей сестры Хейзел.
857
00:46:02,342 --> 00:46:04,261
Она была ангелом.
858
00:46:04,386 --> 00:46:06,055
Я...
859
00:46:06,138 --> 00:46:07,807
была...
860
00:46:07,890 --> 00:46:09,391
не такой.
861
00:46:10,392 --> 00:46:12,811
Когда ты поняла, что ты...
862
00:46:14,897 --> 00:46:17,191
...другая?
863
00:46:18,192 --> 00:46:20,319
Всегда.
864
00:46:21,069 --> 00:46:23,697
В первом классе был один мальчик с чёлкой,
865
00:46:23,822 --> 00:46:25,157
который меня раздражал,
866
00:46:25,282 --> 00:46:27,576
и я ударила его по голове библиотечной книгой
867
00:46:27,659 --> 00:46:30,579
и воткнула ему в лицо кнопки.
868
00:46:30,704 --> 00:46:33,332
Если бы у меня были нормальные родители, верящие в терапию,
869
00:46:33,415 --> 00:46:35,126
может, мне бы поставили
870
00:46:35,209 --> 00:46:37,544
какое-нибудь модное расстройство личности.
871
00:46:37,669 --> 00:46:41,048
Вместо этого они сказали мне "перестать всё время злиться".
872
00:46:43,467 --> 00:46:46,678
Я однажды чуть не зарезал парня на баскетбольной площадке.
873
00:46:47,763 --> 00:46:49,640
Мой отец меня остановил.
874
00:46:52,226 --> 00:46:53,686
Он пытался помочь.
875
00:46:53,769 --> 00:46:55,979
Как мог.
876
00:47:00,442 --> 00:47:03,278
Когда мне было 15, я нашла балет.
877
00:47:03,403 --> 00:47:05,572
Это изнурительная практика.
878
00:47:05,697 --> 00:47:08,659
Дала мне выход для всей этой сдерживаемой ярости.
879
00:47:08,784 --> 00:47:10,035
И я была достаточно хороша,
880
00:47:10,118 --> 00:47:13,330
чтобы попасть в танцевальную академию за городом.
881
00:47:13,413 --> 00:47:16,124
Подальше от нового парня моей матери.
882
00:47:17,292 --> 00:47:19,837
Как этот урод на меня смотрел.
883
00:47:21,046 --> 00:47:22,631
Но ты выбралась оттуда.
884
00:47:22,714 --> 00:47:24,675
Да.
885
00:47:25,843 --> 00:47:28,262
Хейзел — нет.
886
00:47:29,263 --> 00:47:31,807
Я думала, она слишком мала.
887
00:47:32,599 --> 00:47:34,893
И когда я вернулась на лето,
888
00:47:35,018 --> 00:47:37,479
я узнала.
889
00:47:37,646 --> 00:47:39,481
И я убила того парня.
890
00:47:40,315 --> 00:47:42,025
И знаешь что.
891
00:47:42,901 --> 00:47:45,487
Гораздо лучший выход, чем балет.
892
00:47:47,865 --> 00:47:50,701
Я никогда не забуду, как ощущался мой первый раз.
893
00:47:52,327 --> 00:47:56,707
Как будто для меня наконец открылся путь.
894
00:48:00,711 --> 00:48:02,129
Проголодался?
895
00:48:02,212 --> 00:48:04,882
- Всегда.
- Мой Airbnb в паре кварталов отсюда.
896
00:48:04,965 --> 00:48:06,509
Хочешь зайти?
897
00:48:09,219 --> 00:48:10,470
С радостью, но...
898
00:48:10,637 --> 00:48:12,556
Давай.
899
00:48:13,390 --> 00:48:15,058
У меня невероятные пирожные.
900
00:48:15,183 --> 00:48:18,729
И я люблю хорошую награду после пробежки.
901
00:48:37,039 --> 00:48:40,083
О, это веганское.
902
00:48:40,208 --> 00:48:41,752
Кейл.
903
00:48:41,877 --> 00:48:44,796
Спасибо, что помнишь.
904
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
Это было с квартирой?
905
00:49:02,189 --> 00:49:04,024
Посмотри сам.
906
00:49:20,540 --> 00:49:21,500
Это...
907
00:49:21,583 --> 00:49:23,585
Моя коллекция.
908
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Я до сих пор помню все их лица.
909
00:49:31,259 --> 00:49:33,888
Выражение их глаз перед тем, как я их убила.
910
00:49:36,056 --> 00:49:38,141
Классно.
911
00:49:39,184 --> 00:49:41,645
Приятно иметь возможность помнить.
912
00:49:45,857 --> 00:49:47,610
Я...
913
00:49:47,693 --> 00:49:50,278
Пойду быстро приму душ.
914
00:49:50,404 --> 00:49:51,864
Хорошо.
915
00:49:51,947 --> 00:49:55,117
В кухне есть итальянская кофеварка.
916
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
Угощайся.
917
00:49:58,286 --> 00:50:00,164
Хорошо.
918
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
Принимать душ с серийным убийцей?
919
00:50:27,566 --> 00:50:30,402
Не совсем часть Кодекса.
920
00:50:31,319 --> 00:50:33,739
Помни о коктейльном часе с Лоуэллом.
921
00:50:36,825 --> 00:50:38,369
Э, что-то всплыло.
922
00:50:38,452 --> 00:50:40,203
Что?
923
00:50:41,663 --> 00:50:43,874
Спасибо за пробежку.
924
00:50:54,885 --> 00:50:55,719
Эй.
925
00:50:55,844 --> 00:50:57,220
Извини, что опоздал.
926
00:50:58,013 --> 00:50:59,556
Следующий раунд за мной.
927
00:50:59,681 --> 00:51:01,058
- Что пьёшь?
- Йо, можно отложить?
928
00:51:01,141 --> 00:51:01,934
Мне нужно...
929
00:51:02,017 --> 00:51:04,227
- подготовиться.
- К чему?
930
00:51:07,522 --> 00:51:08,732
Я думал, потребуется
931
00:51:08,815 --> 00:51:12,277
больше сеансов, но её терпимость к боли невероятна.
932
00:51:12,402 --> 00:51:13,820
Ты имеешь в виду...
933
00:51:13,945 --> 00:51:14,780
Ага.
934
00:51:14,905 --> 00:51:18,158
Сегодня тот самый вечер, детка.
935
00:51:18,241 --> 00:51:20,786
Хорошо, что я подготовился.
936
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
Посмотри.
937
00:51:24,331 --> 00:51:27,250
Моя дневная работа — анестезиология.
938
00:51:27,375 --> 00:51:29,920
Но она помогает и в моей ночной жизни.
939
00:51:32,047 --> 00:51:33,424
Моя следующая работа будет готова
940
00:51:33,507 --> 00:51:34,800
примерно через два часа.
941
00:51:34,883 --> 00:51:37,219
И потом она пойдёт домой
942
00:51:37,302 --> 00:51:39,012
в нескольких кварталах оттуда.
943
00:51:39,137 --> 00:51:40,847
В темноте.
944
00:51:40,972 --> 00:51:42,808
Так что, если позволите,
945
00:51:42,891 --> 00:51:44,768
мне нужно настроиться.
946
00:51:44,851 --> 00:51:46,687
Люблю говорить о работе, но...
947
00:51:46,770 --> 00:51:48,564
эта следующая работа больше
948
00:51:48,647 --> 00:51:49,898
"моё", чем "наше".
949
00:51:50,065 --> 00:51:51,650
- Понимаешь.
- Э, да.
950
00:51:51,733 --> 00:51:54,778
Я не могу представить, чтобы делать это с кем-то ещё.
951
00:52:03,495 --> 00:52:05,456
Чёрт. Лоуэлл готов,
952
00:52:05,539 --> 00:52:06,957
а я нет.
953
00:52:07,082 --> 00:52:09,501
Я не взял свои инструменты.
954
00:52:18,468 --> 00:52:20,804
Отлично, мне понадобится два часа,
955
00:52:20,929 --> 00:52:22,222
чтобы добраться до Куинса.
956
00:52:22,305 --> 00:52:23,932
Чёртов Нью-Йорк.
957
00:52:42,826 --> 00:52:44,411
Застряла на Харрисоне Моргане?
958
00:52:44,536 --> 00:52:46,456
Спал в отеле, где произошло преступление.
959
00:52:46,580 --> 00:52:47,831
Вряд ли это алиби.
960
00:52:47,914 --> 00:52:49,041
Ты правда думаешь, что такой молодой парень способен
961
00:52:49,124 --> 00:52:50,834
на такое сложное преступление?
962
00:52:50,959 --> 00:52:53,170
Признаю, это маловероятно.
963
00:52:53,253 --> 00:52:55,297
Мы что-то упускаем.
964
00:52:55,422 --> 00:52:57,466
Мне нужно сделать шаг назад, пересмотреть.
965
00:52:57,549 --> 00:53:00,135
Начать с начала и взглянуть на всё заново.
966
00:53:04,222 --> 00:53:07,017
Я видел, как ты зацикливалась так раньше.
967
00:53:08,977 --> 00:53:10,479
Это чуть не стоило тебе работы.
968
00:53:10,562 --> 00:53:12,898
Клод, пожалуйста, не делай из этого
969
00:53:13,023 --> 00:53:14,191
ещё одного Нью-Йоркского Потрошителя.
970
00:53:14,274 --> 00:53:16,067
У меня нет планов зацикливаться.
971
00:53:16,193 --> 00:53:17,944
Баланс важен.
972
00:53:18,069 --> 00:53:20,864
На самом деле, я взялась за внеурочную деятельность.
973
00:53:21,031 --> 00:53:22,908
Серию выступлений.
974
00:53:22,991 --> 00:53:24,618
О, да? О чём?
975
00:53:24,701 --> 00:53:26,786
О Нью-Йоркском Потрошителе.
976
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
Детектив Уоллес?
977
00:53:32,334 --> 00:53:33,710
Чем можем помочь?
978
00:53:33,835 --> 00:53:35,671
Анхель Батиста, отдел убийств Майами.
979
00:53:35,754 --> 00:53:37,530
Я слышал о теле, которое вы нашли, разрезанном на девять частей.
980
00:53:38,547 --> 00:53:39,674
Я однажды работал над делом в Майами,
981
00:53:39,757 --> 00:53:41,425
которое было пугающе похожим.
982
00:53:41,550 --> 00:53:43,718
Никогда не был уверен, что мы поймали нужного парня.
983
00:53:44,801 --> 00:53:46,471
Не против, если я немного поговорю с вами?
984
00:53:50,360 --> 00:53:51,441
Сколько у вас времени?
985
00:53:52,566 --> 00:53:53,985
Столько, сколько вы готовы дать.
986
00:54:36,700 --> 00:54:39,077
Считай в обратном порядке от единицы.
987
00:54:59,431 --> 00:55:04,019
Тату-салоны действительно имеют всё, что мне нужно.
988
00:55:07,189 --> 00:55:08,779
И к счастью для меня,
989
00:55:08,862 --> 00:55:12,402
Лоуэлл принёс всё остальное.
990
00:55:19,993 --> 00:55:23,413
Гарри считал мои трофеи отвратительными.
991
00:55:25,624 --> 00:55:26,750
Он не понимал.
992
00:55:26,875 --> 00:55:29,753
Он не был таким, как я.
993
00:55:35,217 --> 00:55:36,927
Как мы.
994
00:55:50,649 --> 00:55:52,275
Чёрт возьми.
995
00:55:52,442 --> 00:55:54,945
Ты был прав в одном.
996
00:55:55,070 --> 00:55:57,989
Сегодня тот самый вечер, детка.
997
00:56:00,740 --> 00:56:03,370
Ты нарушаешь правила Прейтера уже на первый день.
998
00:56:03,495 --> 00:56:06,039
Ого, смело.
999
00:56:06,164 --> 00:56:08,031
Я рискну.
1000
00:56:11,670 --> 00:56:13,879
Обычно тут люди начинают кричать
1001
00:56:13,964 --> 00:56:15,382
и умолять о пощаде.
1002
00:56:15,507 --> 00:56:17,801
Да, я достаточно долго был по другую сторону,
1003
00:56:17,884 --> 00:56:20,679
чтобы знать, когда это неизбежно.
1004
00:56:20,762 --> 00:56:23,473
Извини, что испортил тебе кайф.
1005
00:56:25,183 --> 00:56:28,478
Можешь хотя бы оказать услугу и сначала вырубить меня?
1006
00:56:29,855 --> 00:56:31,273
Нет.
1007
00:56:36,278 --> 00:56:38,864
Почему ты хранишь шкуры?
1008
00:56:41,199 --> 00:56:43,452
Мне нравится на них смотреть,
1009
00:56:43,535 --> 00:56:47,081
когда это давление начинает нарастать.
1010
00:56:47,164 --> 00:56:49,166
Они...
1011
00:56:49,291 --> 00:56:51,251
успокаивают меня.
1012
00:56:52,419 --> 00:56:54,880
Если бы у меня не было моих шкур,
1013
00:56:54,963 --> 00:56:56,882
я бы убивал гораздо чаще.
1014
00:56:56,965 --> 00:56:59,802
Стал бы небрежным, попался бы.
1015
00:57:00,048 --> 00:57:02,259
Чёрт.
1016
00:57:02,342 --> 00:57:04,344
Я буду скучать по ним.
1017
00:57:07,309 --> 00:57:09,978
Я знаю, как ты себя чувствуешь.
1018
00:57:26,329 --> 00:57:29,373
Поэтому я возвращаюсь к основам.
1019
00:57:50,351 --> 00:57:51,062
Это твой трофей?
1020
00:57:53,233 --> 00:57:54,039
Довольно слабый
1021
00:57:54,304 --> 00:57:56,806
для того, кто отрезает головы.
1022
00:58:04,939 --> 00:58:07,817
Есть одна вещь, о которой я не мог быть честным прошлым вечером.
1023
00:58:07,942 --> 00:58:09,235
Правда?
1024
00:58:09,360 --> 00:58:12,030
Я не Роналд Шмидт.
1025
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
Я Декстер Морган.
1026
00:58:16,826 --> 00:58:18,286
Кто это?
1027
00:58:18,411 --> 00:58:20,663
Мясник из Бей Харбор.
1028
00:58:22,123 --> 00:58:24,834
Бляяяяа...!
1029
00:58:31,716 --> 00:58:34,969
Ты... ты...
1030
00:58:56,324 --> 00:58:57,742
Знаешь, когда я впервые привёл тебя домой,
1031
00:58:57,825 --> 00:58:59,369
я никогда не думал, что мы будем
1032
00:58:59,494 --> 00:59:01,412
ездить с разрубленным телом в багажнике.
1033
00:59:01,538 --> 00:59:04,583
Да, мне жаль, что у нас не было той самой отцовско-сыновней связи,
1034
00:59:04,666 --> 00:59:05,959
о которой ты мечтал.
1035
00:59:06,042 --> 00:59:07,711
Как она могла быть?
1036
00:59:07,794 --> 00:59:09,212
Ты не был похож на меня.
1037
00:59:09,337 --> 00:59:12,424
Так что мне пришлось перестать думать о том, чего я хотел,
1038
00:59:12,507 --> 00:59:14,968
и сосредоточиться на том, что тебе нужно.
1039
00:59:15,051 --> 00:59:16,595
Оглядываясь назад,
1040
00:59:16,678 --> 00:59:19,097
я бы ничего не менял.
1041
00:59:23,685 --> 00:59:25,525
Я вижу, что ты делаешь, и ты прав.
1042
00:59:25,645 --> 00:59:28,982
Я бы предпочёл иметь отношения с Харрисоном, чем...
1043
00:59:29,065 --> 00:59:30,567
с людьми у Прейтера.
1044
00:59:30,692 --> 00:59:31,693
Тогда почему у тебя их нет?
1045
00:59:31,818 --> 00:59:33,611
Потому что это не только моё решение.
1046
00:59:34,445 --> 00:59:37,824
А что, если Харрисон предпочёл бы, чтобы я остался мёртвым?
1047
00:59:37,907 --> 00:59:40,827
Я не боюсь, но это...
1048
00:59:40,952 --> 00:59:43,872
это пугает меня до чёртиков.
1049
00:59:43,955 --> 00:59:46,457
Тогда сделай что-нибудь с этим.
1050
00:59:52,797 --> 00:59:55,341
Лоуэлл, познакомься с Редом.
1051
01:00:01,389 --> 01:00:02,932
И давай поговорим о Лоуэлле.
1052
01:00:03,057 --> 01:00:05,643
Будет подозрительно, если он не появится у Прейтера.
1053
01:00:05,768 --> 01:00:08,271
Как новичок, ты будешь естественным подозреваемым.
1054
01:00:08,354 --> 01:00:11,858
Разве не ты говорил мне убить Лоуэлла?
1055
01:00:15,820 --> 01:00:18,490
Я что-нибудь придумаю.
1056
01:00:18,573 --> 01:00:20,366
Это то, что я умею лучше всего.
1057
01:00:28,583 --> 01:00:30,460
Йо, Лэнс.
1058
01:00:32,962 --> 01:00:34,339
Что нового?
1059
01:00:34,464 --> 01:00:36,299
Ты продал мне краденый грузовик?
1060
01:00:36,466 --> 01:00:38,301
Что? Н-Нет.
1061
01:00:38,426 --> 01:00:40,011
Это был моего отца.
1062
01:00:40,136 --> 01:00:41,221
Тогда почему какой-то коп в федоре явился
1063
01:00:41,304 --> 01:00:42,972
ко мне позавчера?
1064
01:00:43,848 --> 01:00:45,266
Я, э...
1065
01:00:45,391 --> 01:00:46,976
Я-я не знаю.
1066
01:00:47,101 --> 01:00:49,062
Лучше разберись с этой хернёй.
1067
01:00:49,145 --> 01:00:50,813
Он прямо там.
1068
01:01:04,535 --> 01:01:06,704
Как насчёт чашки кофе?
1069
01:01:13,252 --> 01:01:14,671
Полагаю, ты не вернулся
1070
01:01:14,796 --> 01:01:16,506
с новыми милыми историями из Майами.
1071
01:01:16,631 --> 01:01:18,841
Я только что услышал о госте в твоём отеле.
1072
01:01:19,676 --> 01:01:21,594
Ты когда-нибудь встречался с Райаном Фостером?
1073
01:01:22,303 --> 01:01:23,930
В отеле встречаешь много людей.
1074
01:01:24,013 --> 01:01:26,057
Этого ты мог бы запомнить.
1075
01:01:26,140 --> 01:01:29,185
Пришёл одним куском, ушёл девятью.
1076
01:01:30,645 --> 01:01:32,313
Да, я видел этого парня в новостях.
1077
01:01:32,438 --> 01:01:34,357
Забавно, но...
1078
01:01:34,440 --> 01:01:37,860
именно так делал Мясник из Бей Харбор.
1079
01:01:39,612 --> 01:01:42,198
Надеюсь, они поймают этого парня.
1080
01:01:42,281 --> 01:01:45,535
Я говорил со следователем, детективом Уоллес.
1081
01:01:45,618 --> 01:01:47,787
Она сказала, что уборка на предполагаемом
1082
01:01:47,870 --> 01:01:49,456
месте убийства была безупречной.
1083
01:01:49,539 --> 01:01:51,916
Почти как если бы виновник был экспертом.
1084
01:01:51,999 --> 01:01:55,211
Или учился у одного.
1085
01:01:56,003 --> 01:01:57,213
Это звучит безумно.
1086
01:01:57,338 --> 01:01:59,215
Менее безумно, если знаешь, что сын
1087
01:01:59,340 --> 01:02:00,717
печально известного серийного убийцы
1088
01:02:00,842 --> 01:02:03,302
был в том же отеле той ночью.
1089
01:02:04,053 --> 01:02:07,390
Я пока ничего о тебе не упомянул.
1090
01:02:07,473 --> 01:02:08,933
И мне не придётся.
1091
01:02:09,016 --> 01:02:12,062
Я просто ищу подтверждения.
1092
01:02:12,145 --> 01:02:14,230
О Декстере.
1093
01:02:15,022 --> 01:02:16,608
Я уже сказал тебе.
1094
01:02:16,691 --> 01:02:18,359
Я не знаю, о чём ты говоришь.
1095
01:02:18,526 --> 01:02:20,361
Честно говоря, этот парень Райан
1096
01:02:20,528 --> 01:02:22,155
похоже был настоящим уродом.
1097
01:02:22,238 --> 01:02:23,656
Хорошо, что от него избавились.
1098
01:02:23,781 --> 01:02:25,241
Твой отец заставлял думать,
1099
01:02:25,366 --> 01:02:27,118
что он только это и делал?
1100
01:02:28,077 --> 01:02:29,579
Убирал худших преступников?
1101
01:02:30,704 --> 01:02:32,290
Делал мир лучше?
1102
01:02:32,415 --> 01:02:35,085
Как будто он был каким-то Тёмным Мстителем?
1103
01:02:35,168 --> 01:02:37,420
Из-за твоего отца погибло много невинных людей.
1104
01:02:38,545 --> 01:02:39,755
Люди, которых я любил.
1105
01:02:39,880 --> 01:02:42,465
Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта, твоя тётя Деб,
1106
01:02:42,548 --> 01:02:44,176
твоя мать.
1107
01:02:49,640 --> 01:02:52,935
Похоже, ты ушёл в настоящую конспирологическую кроличью нору.
1108
01:02:53,770 --> 01:02:56,147
Удачи выбраться из неё.
1109
01:02:56,230 --> 01:02:57,940
Мы закончили.
1110
01:02:59,233 --> 01:03:02,695
Это тёмный путь, по которому ты идёшь.
1111
01:03:05,406 --> 01:03:08,618
Надеюсь, ты правда не станешь похож на своего отца.
1112
01:03:33,309 --> 01:03:34,811
Твой отец заставлял думать,
1113
01:03:34,894 --> 01:03:36,187
что он только это и делал?
1114
01:03:36,270 --> 01:03:39,816
Как будто он был каким-то Тёмным Мстителем?
1115
01:03:39,941 --> 01:03:43,361
Из-за твоего отца погибло множество невинных людей.
1116
01:03:43,444 --> 01:03:46,531
Моя бывшая жена Мария ЛаГуэрта, твоя тётя Деб,
1117
01:03:46,614 --> 01:03:47,991
твоя мать.
1118
01:03:58,584 --> 01:04:01,879
Это тёмный путь, по которому ты идёшь.
1119
01:04:21,274 --> 01:04:23,777
Вы дозвонились до детектива Уоллес,
1120
01:04:23,860 --> 01:04:26,153
Отдел убийств.
1121
01:04:30,533 --> 01:04:33,578
Надеюсь, ты правда не станешь похож на своего отца.
1122
01:04:33,661 --> 01:04:35,079
Первое правило Кодекса.
1123
01:04:35,162 --> 01:04:36,789
Не попадись.
1124
01:04:38,499 --> 01:04:40,418
Тебе нужно сдаться. Другого пути нет.
1125
01:04:40,501 --> 01:04:42,170
Если я сдамся, мне дадут смертную казнь.
1126
01:04:42,253 --> 01:04:43,588
Может, ты это заслужил.
1127
01:04:46,340 --> 01:04:47,509
Нет, нет, нет, нет!
1128
01:05:02,523 --> 01:05:04,525
Харрисон, не надо.
1129
01:05:12,491 --> 01:05:13,868
Папа?
1130
01:05:14,305 --> 01:06:14,929
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org