1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 3 00:01:46,023 --> 00:01:49,025 {\an8}ÜÇ YIL ÖNCE 4 00:01:49,026 --> 00:01:52,445 İmparator, bizi varlığınızla... 5 00:01:52,446 --> 00:01:53,780 Psikotarih. 6 00:01:54,531 --> 00:01:58,159 - Daha fazlasını öğrenmek isterim. - Elimizde bazı eski ciltler var, ben... 7 00:01:58,160 --> 00:02:00,412 Kalle'nin Dokuzuncu Katlama İspatı. 8 00:02:01,121 --> 00:02:03,665 Anladığım kadarıyla temel bir ilham kaynağıymış. 9 00:02:04,458 --> 00:02:09,837 Eminim İmparator bunun yasaklandığını da biliyordur... 10 00:02:09,838 --> 00:02:11,715 Cleon XII tarafından mı? 11 00:02:12,633 --> 00:02:13,926 Evet. 12 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 Nadir Kitaplar koleksiyonunda olacak. 13 00:02:16,762 --> 00:02:19,097 Bu taraftan. Eğer hoşuna giderse. 14 00:02:21,600 --> 00:02:23,602 Maalesef bir seferde iki kişiye izin var. 15 00:02:25,854 --> 00:02:27,648 Sıkı sıcaklık kontrolü. 16 00:03:01,765 --> 00:03:05,435 Hari Seldon'ın mirası, hassas bir konu olmaya devam ediyor. 17 00:03:07,354 --> 00:03:12,276 Açıkçası, bunlar okuma materyalinden çok eser olarak saklanıyor. 18 00:03:12,818 --> 00:03:15,070 Sanırım yozlaşmaktan kaçınabilirim. 19 00:03:16,196 --> 00:03:17,906 Tarihten korkmuyorum. 20 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Eldiven gerekiyor mu? 21 00:03:26,498 --> 00:03:28,416 Bir kütüphaneci eski bir kitabı almanız için 22 00:03:28,417 --> 00:03:31,836 size eldiven taktırıyorsa sadece sizi etkilemeye çalışıyordur. 23 00:03:31,837 --> 00:03:36,341 Sayfalara eldivenle zarar verme olasılığınız cildinizden yüksektir. 24 00:03:37,509 --> 00:03:41,847 Elimin gerçek dokunuşu korumalarımın sıcak nefesinden daha iyi huylu. 25 00:03:43,599 --> 00:03:45,058 Bu beklenmedik bir şey. 26 00:04:09,082 --> 00:04:14,046 Raven Seldon bana hep tehdit etmek yerine uyarmaya çalışmış gibi gelmiştir. 27 00:04:15,380 --> 00:04:21,303 İmparatorluk'un üç başı var. Hepsinde bu gibi fikirlere yer var mı? 28 00:04:31,063 --> 00:04:35,691 Orijinal el yazmasının Thrax'te dokunmuş ipek sayfalardan oluşan 29 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 tekil bir metin olduğu söylenir. 30 00:04:42,115 --> 00:04:43,408 Bunlar Thrax ipeği. 31 00:04:44,993 --> 00:04:49,623 Seldon, orijinal el yazmasını Gaal Dornick'e bu kütüphaneden verdi. 32 00:04:50,207 --> 00:04:54,753 Kurtuluş'a giderken onu da götürmüş ama Terminus'a hiç varamamış. 33 00:04:56,505 --> 00:04:58,674 Peki bu cilt nasıl geri döndü? 34 00:05:00,425 --> 00:05:02,261 Bu çok ilginç bir hikâye 35 00:05:03,136 --> 00:05:04,930 ama anlatacak kişi ben değilim. 36 00:05:05,597 --> 00:05:07,014 O zaman kim anlatabilir? 37 00:05:07,015 --> 00:05:08,392 Bir meslektaşım. 38 00:05:10,018 --> 00:05:15,439 Bana bu kitabı soran herhangi biri olursa 39 00:05:15,440 --> 00:05:16,859 o kişiyle tanışmayı 40 00:05:17,609 --> 00:05:19,945 çok istediğini söyleyen meslektaşım. 41 00:05:23,615 --> 00:05:26,660 Ery Bölgesi'nde bir çayevi var. 42 00:05:27,995 --> 00:05:29,245 Yarın gece. 43 00:05:29,246 --> 00:05:30,372 Sakin saatlerde. 44 00:05:31,832 --> 00:05:33,333 Masada kabuklar olacak. 45 00:06:11,788 --> 00:06:14,917 Çay yapraklarını Jovan'dan aldıklarını söylüyorlar. 46 00:06:15,459 --> 00:06:17,335 Kesinlikle doğru değil. 47 00:06:17,336 --> 00:06:19,421 Jovan artık bir Vakıf dünyası. 48 00:06:20,172 --> 00:06:24,551 Çay berbat ama yine de burayı seviyorum. 49 00:06:27,179 --> 00:06:28,430 Sen Gaal Dornick'sin. 50 00:06:31,642 --> 00:06:34,269 Hari Seldon'ın 300 yıl önceki duruşmasındaki 51 00:06:35,229 --> 00:06:36,479 holo-kayıtlarını izledim. 52 00:06:36,480 --> 00:06:38,064 321. 53 00:06:38,065 --> 00:06:40,609 - Peki nasıl oluyor da... - Burada mıyım? 54 00:06:41,401 --> 00:06:42,861 Ben canlı diyecektim. 55 00:06:44,071 --> 00:06:46,197 Yaşamak için pek çok yol var. 56 00:06:46,198 --> 00:06:49,159 Örneğin, sürekli kriyo-uyku ve uyanma döngüleri. 57 00:06:49,785 --> 00:06:52,120 Ben hololarda gördüğün Gaal Dornick'im. 58 00:06:54,665 --> 00:06:56,500 O zaman imkânsızı başardın. 59 00:06:57,417 --> 00:07:00,295 Bir Cleon'un kendini sonlu biri gibi hissetmesini sağladın. 60 00:07:01,129 --> 00:07:03,090 Bu değerli bir şey. 61 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 Bunu bana bir arkadaşım öğretti. 62 00:07:09,596 --> 00:07:11,722 Dokuzuncu İspat'ı isteyeceğimi biliyor muydun? 63 00:07:11,723 --> 00:07:16,687 Benzer zihinleri tanımamıza yardımcı olabileceğini düşündük. 64 00:07:17,855 --> 00:07:20,857 Onunla bir imparatoru yakalayacağımızı hiç düşünmemiştik. 65 00:07:20,858 --> 00:07:23,401 Biz dediğin Vakıf mı? 66 00:07:23,402 --> 00:07:24,570 Sayılır. 67 00:07:25,487 --> 00:07:27,488 Yeni Terminus varlığımdan haberdar değil. 68 00:07:27,489 --> 00:07:30,492 Senin için fark etmezse bu şekilde kalmasını isterim. 69 00:07:31,869 --> 00:07:33,995 Ya da seni tutuklatabilirim. 70 00:07:33,996 --> 00:07:35,455 Tutuklatmayacaksın. 71 00:07:36,373 --> 00:07:37,541 Buradasın. 72 00:07:38,292 --> 00:07:41,211 Ve fark edilmeden gelebilmek için çaba sarf ettin. 73 00:07:42,379 --> 00:07:44,006 Bu boş bir merak. 74 00:07:45,757 --> 00:07:47,843 O kadar boş olduğunu sanmıyorum. 75 00:07:48,760 --> 00:07:50,721 Kılık değiştirmene bakılırsa 76 00:07:51,805 --> 00:07:56,559 sade kıyafetler, boyanmış lensler eklenmiş sakallar... 77 00:07:56,560 --> 00:07:59,271 Bu arada eşit değil. 78 00:08:01,565 --> 00:08:05,151 Seleflerimden biri sayesinde yüz bozucular Trantor'da izlenebiliyor. 79 00:08:05,152 --> 00:08:10,282 Yani bu işe çok kafa yormuşsun. 80 00:08:15,370 --> 00:08:17,873 Neden kütüphaneye gittin İmparator? 81 00:08:19,666 --> 00:08:20,792 Işıksaçan için. 82 00:08:21,460 --> 00:08:24,546 - Danışmanımızın elinde. - Işıksaçan sizde mi? 83 00:08:25,214 --> 00:08:26,465 Bilmiyor muydun? 84 00:08:27,925 --> 00:08:31,637 Seldon onu Terminus'un yok edilmesinden hemen önce Demerzel'e vermişti. 85 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 Onu ilk kullandığında beş yaşındaydım. 86 00:08:39,477 --> 00:08:41,855 Matematik hareket ettiğinde, sanki 87 00:08:44,399 --> 00:08:46,026 meleklerin dili gibiydi. 88 00:08:50,906 --> 00:08:54,325 Ama onun hesapları Genetik Hanedanlık için en iyisinin ne olduğuyla ilgili. 89 00:08:54,326 --> 00:08:56,828 - Geri kalanlar için değil. - İnsanlık için. 90 00:09:01,542 --> 00:09:03,669 Galaksiye uyan bir giysi yoktur. 91 00:09:04,461 --> 00:09:07,089 İşimi kolaylaştırıyorsun. 92 00:09:08,799 --> 00:09:14,513 İsteseydin yapabileceğin şeyler var. 93 00:09:16,181 --> 00:09:17,641 Tahmin edeyim. 94 00:09:18,809 --> 00:09:20,226 İhanet mi? 95 00:09:20,227 --> 00:09:23,271 Vakıf'ınızın İmparatorluk'u devirmesine yardım etmek mi? 96 00:09:23,272 --> 00:09:25,983 Bütün imparatorluklar yıkılır, yardımımıza ihtiyaçları yok. 97 00:09:26,483 --> 00:09:30,779 Hem kuralları koyan sen olunca bu ihanet midir? 98 00:09:32,364 --> 00:09:38,494 Mevcut Birader Day'in görevi ihmalinin sana fiilî güç verebileceğini duydum. 99 00:09:38,495 --> 00:09:39,830 Ve yakında. 100 00:09:40,414 --> 00:09:42,498 Birader Day'i bilmemelisin. 101 00:09:42,499 --> 00:09:44,668 Bilmememiz gereken pek çok şey biliyoruz. 102 00:09:46,044 --> 00:09:47,880 Bana dokunulduğunu hissedebiliyorum. 103 00:09:48,797 --> 00:09:52,008 Beni çok fazla dürtersen kaybedersin. 104 00:09:52,009 --> 00:09:55,929 Ve o gün, bizi ifşa edip beni yok edebilirsin. 105 00:09:56,471 --> 00:09:58,390 Sana gelerek bu riski alıyorum. 106 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Bana henüz bir şey teklif etmedin. 107 00:10:03,937 --> 00:10:05,022 Ne istiyorsun? 108 00:10:09,026 --> 00:10:10,610 Ne düşündüğümü biliyor musun? 109 00:10:10,611 --> 00:10:15,364 Dawn XIV bir bahçıvanla sarayı terk etmeye çalıştı, 110 00:10:15,365 --> 00:10:19,410 Dawn XVIII yabancı bir kraliçeyle Trantor'dan kaçtı... 111 00:10:19,411 --> 00:10:20,745 Ve o Dawn'lar haindi. 112 00:10:20,746 --> 00:10:22,372 - Firariler. - Hayır. 113 00:10:23,207 --> 00:10:27,252 Onlar sadece, kendilerini düşünmeye başlayan adamlardı. 114 00:10:28,086 --> 00:10:29,963 Hesapları gördün. 115 00:10:30,839 --> 00:10:32,799 Nasıl çalıştığını gördün. 116 00:10:33,550 --> 00:10:35,802 Bu seni daha büyük düşünmeye itti. 117 00:10:36,720 --> 00:10:39,014 İstek hâlâ orada. 118 00:10:40,432 --> 00:10:43,352 Senin yaşındaki her Cleon'un istediği şey. 119 00:10:44,811 --> 00:10:46,438 Bir kaçış kapısı. 120 00:10:48,023 --> 00:10:49,690 Senin için o olabilirim 121 00:10:49,691 --> 00:10:53,487 ve tek yapmamız gereken bu. 122 00:10:55,322 --> 00:10:56,906 Hepsi bu mu? 123 00:10:56,907 --> 00:10:59,867 Büyük bir tasarım, büyük planlar yok mu? 124 00:10:59,868 --> 00:11:01,286 Bir zaman gelecek, 125 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 bir tehdit, 126 00:11:03,747 --> 00:11:05,582 Katır denen bir adam 127 00:11:06,583 --> 00:11:09,710 ama o başka bir konuşmanın konusu. 128 00:11:09,711 --> 00:11:14,049 Şimdilik, konuşmaya devam etmeyi kabul ediyoruz. 129 00:11:15,008 --> 00:11:16,509 Ne zaman döneceksin? 130 00:11:16,510 --> 00:11:18,887 Ben hiç burada değildim ki Dawn. 131 00:11:34,778 --> 00:11:38,448 {\an8}ŞİMDİ 132 00:12:25,662 --> 00:12:26,872 Katır. 133 00:12:27,497 --> 00:12:29,790 İsmini duyar duymaz aramanı bekliyordum. 134 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Kendini işe yarar hâle getirmenin vakti geldi İmparator. 135 00:12:32,503 --> 00:12:34,296 Onu tahmin etmiştin. 136 00:12:34,880 --> 00:12:36,214 Ama Işıksaçan edemedi. 137 00:12:36,215 --> 00:12:37,673 Onun hakkında ne biliyorsun? 138 00:12:37,674 --> 00:12:40,676 O bir uzay korsanı, küçük bir mürettebat. 139 00:12:40,677 --> 00:12:42,929 Yıllardır bana bu adamdan bahsediyorsun 140 00:12:42,930 --> 00:12:45,474 ama ne olduğunu hiç söylemedin. 141 00:12:46,183 --> 00:12:47,266 Yardım edebilirdim. 142 00:12:47,267 --> 00:12:49,018 Herhangi bir talepte bulundu mu? 143 00:12:49,019 --> 00:12:50,854 Henüz değil. 144 00:12:51,980 --> 00:12:53,564 Muhafaza çağrısı. 145 00:12:53,565 --> 00:12:54,649 Ne için? 146 00:12:54,650 --> 00:12:57,610 Kalgan'ın Kuşatılması için çağrı yapmanı istiyorum. 147 00:12:57,611 --> 00:13:00,071 Hayır. Kalgan bizim değil. 148 00:13:00,072 --> 00:13:02,198 Vakıf bunu bir savaş sebebi olarak görecektir. 149 00:13:02,199 --> 00:13:03,783 Vakıf'ı ben halledebilirim. 150 00:13:03,784 --> 00:13:07,203 Filo eylemleri için hâlâ konsey onayına ihtiyacımız var. 151 00:13:07,204 --> 00:13:09,539 Bunu kabul etmelerine imkân yok. 152 00:13:09,540 --> 00:13:13,335 Tek yapman gereken, konseyi acil bir oturum için toplamak. 153 00:13:14,378 --> 00:13:15,670 Dikkatini dağıtma. 154 00:13:15,671 --> 00:13:18,631 Katır şu anda yönetim kurulunda. 155 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Ve bu kısa an için izole edilmiş durumda. 156 00:13:24,471 --> 00:13:27,391 Ya harekete geçeriz ya da kaybederiz. 157 00:13:28,600 --> 00:13:30,393 Girişimlerini yap. 158 00:13:30,394 --> 00:13:34,272 Katır'ı kendin gör, öğrenebildiğini öğren ama sadece holo'yla görüşün. 159 00:13:34,273 --> 00:13:36,858 Elçi göndermeyin, yüz yüze görüşmeyin. 160 00:13:36,859 --> 00:13:38,068 Neden? 161 00:13:38,694 --> 00:13:40,027 Onun hakkında söylentiler 162 00:13:40,028 --> 00:13:43,532 ve düşünceleriyle insanları kontrol edebildiğini duyabilirsin. 163 00:13:44,533 --> 00:13:46,158 O söylentiler doğru. 164 00:13:46,159 --> 00:13:47,786 Bu mümkün değil. 165 00:13:50,455 --> 00:13:51,623 Mümkün mü? 166 00:13:53,041 --> 00:13:54,042 Devamı yakında. 167 00:14:39,755 --> 00:14:43,633 Peki yüzbaşı, bu Katır karakterini gördüğümüzde ne yapacağız? 168 00:14:43,634 --> 00:14:46,219 Hiçbir şey. Sen sadece giriş biletimsin. 169 00:14:46,220 --> 00:14:49,680 Arkamda kal ve tek kelime etme. Bu bir keşif görevi. 170 00:14:49,681 --> 00:14:52,434 Kim olduğunu ve ne istediğini öğrenmem gerek. 171 00:14:57,064 --> 00:14:59,315 Bir silah görürseniz beni uyarın. 172 00:14:59,316 --> 00:15:00,734 Aksi takdirde... 173 00:15:18,669 --> 00:15:21,505 İşte onun baladcısı, Magnifico Giganticus. 174 00:15:22,464 --> 00:15:25,092 Söylentiye göre, Katır onu gittiği her yere götürürmüş, savaşa bile. 175 00:15:25,926 --> 00:15:27,635 Neden kimse bize bakmıyor? 176 00:15:27,636 --> 00:15:29,179 Müzik yüzünden. 177 00:15:29,888 --> 00:15:30,931 Hipnotik hissettiriyor. 178 00:15:32,266 --> 00:15:34,601 Ses insanın içine işliyor, değil mi tatlım? 179 00:15:35,394 --> 00:15:36,770 Belki de mesele budur. 180 00:15:38,647 --> 00:15:39,731 İşte orada. 181 00:15:40,232 --> 00:15:41,942 Şimdi sadece ona yaklaşmam gerekiyor. 182 00:15:59,710 --> 00:16:01,253 Sen de benim gibisin. 183 00:16:02,838 --> 00:16:06,966 Gaal Dornick kim? 184 00:16:06,967 --> 00:16:10,761 Yüzbaşı Pritcher? 185 00:16:10,762 --> 00:16:11,930 Ne oldu? 186 00:16:14,308 --> 00:16:15,809 Gelmemeliydim. 187 00:16:18,562 --> 00:16:19,688 Evinize gidin. 188 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 Bravado! 189 00:17:22,251 --> 00:17:23,877 Bravado! 190 00:17:24,461 --> 00:17:25,921 Bravo. 191 00:17:26,421 --> 00:17:29,174 Magnifico Giganticus! 192 00:17:33,804 --> 00:17:38,016 Benim küçük kel aptalım iki uçtan da iyi üflüyor. 193 00:17:42,771 --> 00:17:43,772 Ne dersiniz? 194 00:17:58,287 --> 00:18:00,664 Lütfen, devam edin. 195 00:18:05,836 --> 00:18:07,086 Eğlenelim mi? 196 00:18:07,087 --> 00:18:09,631 Yüzbaşı "Sadece biletimsin" gitti. 197 00:18:10,841 --> 00:18:13,385 Kesinlikle öyle. Ve birdenbire, değil mi? 198 00:18:14,303 --> 00:18:16,971 Belki de neler olduğunu anlamalıyız, biliyor musun? 199 00:18:16,972 --> 00:18:21,184 Biliyor musun tatlım, bu Katır güneş ışığımızı çaldığından beri 200 00:18:21,185 --> 00:18:23,102 sabrımı zorluyor. 201 00:18:23,103 --> 00:18:24,229 Devam et. 202 00:18:24,730 --> 00:18:26,899 Ben de onunkinin birazını çalsam mutlu olurum. 203 00:18:28,859 --> 00:18:31,360 Yüzbaşı Pritcher Katır hakkında bilgi istedi. 204 00:18:31,361 --> 00:18:34,781 Ve ben de buna sahip olabilecek birini görüyorum. 205 00:18:35,574 --> 00:18:38,368 Onunla konuşabilirim ama Bay Katır bunu yaptığımı görmemeli. 206 00:18:39,786 --> 00:18:42,163 Bir gezegeni fetheden ve parti veren bir adam... 207 00:18:42,164 --> 00:18:44,333 İşte bu, kötü şöhretli olmak isteyen biridir. 208 00:18:45,667 --> 00:18:48,294 Şöhreti önemsiyorsa benimle tanışmak isteyecektir. 209 00:18:48,295 --> 00:18:52,007 Pritcher'ın yapamadığını yapabilirsin ve tek ihtiyacın olan caziben. 210 00:18:57,471 --> 00:18:59,723 Ve içki! İçki getir. 211 00:19:36,844 --> 00:19:39,513 Merak etmeyin korsanlar. Barış içinde geldim. 212 00:19:43,308 --> 00:19:46,520 Onu daha önce görmüştüm. Meşhurdur. 213 00:19:47,855 --> 00:19:49,022 Toran Mallow. 214 00:19:50,566 --> 00:19:54,235 Belki arkadaş olabiliriz? Şarap ve eğlence getirdim 215 00:19:54,236 --> 00:19:57,488 ve hepinizin beklediğimden daha iyi koktuğunuz konusunda cesaretlendim. 216 00:19:57,489 --> 00:19:59,949 - Yani... - Bizi aşağılamaya çalışıyorsun. 217 00:19:59,950 --> 00:20:04,955 Hayır. Bir tavrım var ve bazı insanlar bunu... 218 00:20:05,622 --> 00:20:06,999 Aşağılayıcı bulur. 219 00:20:15,007 --> 00:20:18,010 Hadi. Bir şeyler içelim. 220 00:20:42,701 --> 00:20:43,785 Bana yine hakaret et. 221 00:20:44,286 --> 00:20:45,661 Ne? 222 00:20:45,662 --> 00:20:46,955 Bana hakaret et. 223 00:20:47,998 --> 00:20:52,294 Gezegenimde bir geleneğimiz var, flyting. 224 00:20:53,086 --> 00:20:56,632 Hakaret oyunu. Bana hakaret et. 225 00:20:59,760 --> 00:21:01,260 Bunu yapmak istediğimi sanmıyorum. 226 00:21:01,261 --> 00:21:02,930 Eğlence sözü vermiştin. 227 00:21:03,722 --> 00:21:06,767 Bana düzgünce hakaret etmek için bu şarkı bitene kadar vaktin var. 228 00:21:07,434 --> 00:21:09,853 Ve yapmazsan gülümsemeyi bırakacağım. 229 00:21:14,816 --> 00:21:16,902 Zamanın tükeniyor, sıska kamış. 230 00:21:17,819 --> 00:21:20,613 Bana sıska mı diyorsun? 231 00:21:20,614 --> 00:21:23,157 Ölmek üzere olan bir hayvana benzeyen ben değilim. 232 00:21:23,158 --> 00:21:25,452 Tanıdık. Bekleniyor. 233 00:21:26,161 --> 00:21:29,665 Zekânın anlamaya yeteceği hakaretler bulmalıyım. 234 00:21:30,832 --> 00:21:33,751 Belki şuradaki sarhoş bebeğin sana açıklayabilir. 235 00:21:33,752 --> 00:21:34,836 O senin mi? 236 00:21:34,837 --> 00:21:38,089 Olamaz, katırlar kısırdır, değil mi? 237 00:21:38,090 --> 00:21:40,341 Hepsi bu, değil mi? 238 00:21:40,342 --> 00:21:44,011 Arkasında bir dizi hayal kırıklığına uğramış yatak arkadaşı 239 00:21:44,012 --> 00:21:46,472 ve epey sınıf kıskançlığı olan zavallı sevilmeyen Katır, 240 00:21:46,473 --> 00:21:48,724 sesi zührevi bir hastalığa benzeyen bir gemiyle geliyor. 241 00:21:48,725 --> 00:21:51,769 Sadece birinin, herhangi birinin onu fark etmesi için çaresiz. 242 00:21:51,770 --> 00:21:54,272 Ama sonuçta sen sadece 243 00:21:54,273 --> 00:21:55,982 küçük teneke kabını uzatıp 244 00:21:55,983 --> 00:21:58,442 birine bacak arandaki frengi hasarlı harabeye gülmesin diye 245 00:21:58,443 --> 00:22:01,071 ödeme yapacak kadar parayı dilenen bir teneke diktatörsün. 246 00:22:13,125 --> 00:22:16,628 Aferin sana. Hakarete uğradım. 247 00:22:32,186 --> 00:22:34,396 Sana sert davranıyor, değil mi? 248 00:22:35,522 --> 00:22:38,650 Çok üzgünüm. Kötü Katır. 249 00:22:39,776 --> 00:22:41,278 Onunla konuşmalıyım. 250 00:22:44,948 --> 00:22:46,200 Bana Bayta diyebilirsin. 251 00:22:49,453 --> 00:22:51,955 Bana tasarımlarımın 252 00:22:53,248 --> 00:22:55,375 küçük olduğunu düşünerek hakaret ettin. 253 00:23:00,881 --> 00:23:06,887 Sadece bu gezegeni yönetmek istediğimi mi sanıyorsun? 254 00:23:08,847 --> 00:23:10,182 Ama ben her şeyi istiyorum. 255 00:23:11,099 --> 00:23:12,392 Bu çok basit. 256 00:23:13,101 --> 00:23:19,608 Tüm İmparatorluk ve Vakıf için geleceğim. 257 00:23:20,275 --> 00:23:23,986 Hoşuma giden bir şey görünce... 258 00:23:23,987 --> 00:23:25,072 Bum! 259 00:23:26,573 --> 00:23:29,826 Alırım. Bunun gibi. 260 00:23:31,787 --> 00:23:36,458 Hoşuma gitmeyen bir şey görünce... 261 00:23:57,729 --> 00:23:58,730 Lütfen. 262 00:23:59,731 --> 00:24:00,858 Acıyor. 263 00:24:01,900 --> 00:24:07,989 Ama yakında, "Lütfen, sana daha fazla tenimi vermeme izin ver" diyeceksin. 264 00:24:07,990 --> 00:24:11,493 Ve bu acı senin en güzel anın olacak. 265 00:24:12,244 --> 00:24:16,373 Derin yüzülmüş ve minnettar olarak öleceksin. 266 00:24:21,503 --> 00:24:25,215 Hazır mısın? Beğenmeye hazır mısın? 267 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Flaş. 268 00:24:44,943 --> 00:24:46,194 Bayta! 269 00:24:46,195 --> 00:24:47,361 Toran! 270 00:24:47,362 --> 00:24:48,613 Çabuk! 271 00:24:48,614 --> 00:24:50,324 Yürü! Gidelim! 272 00:24:51,742 --> 00:24:53,659 Gidelim! Herhangi bir bilgi aldın mı? 273 00:24:53,660 --> 00:24:56,454 Evet! Maggie! Gel. Maggie, gel. 274 00:24:56,455 --> 00:24:57,831 Bu, bilgi değil. 275 00:25:00,000 --> 00:25:02,126 Tekrar hoş geldiniz. İçecek hazırlayayım mı? 276 00:25:02,127 --> 00:25:03,545 Evet, lütfen. 277 00:25:04,046 --> 00:25:05,505 Ne oldu? 278 00:25:05,506 --> 00:25:07,257 Ne yaptı? 279 00:25:08,217 --> 00:25:09,550 Nerede o? Onu öldüreceğim. 280 00:25:09,551 --> 00:25:10,843 Onu kaybettim! 281 00:25:10,844 --> 00:25:12,054 Hayır, kaybetmedin. 282 00:25:39,665 --> 00:25:41,083 Biz iyiyiz. 283 00:25:44,545 --> 00:25:45,712 Peki, buna ne dersin? 284 00:25:46,421 --> 00:25:48,382 Biz çok iyi bir çiftiz, değil mi? 285 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Biz üç kişiyiz. 286 00:25:50,717 --> 00:25:52,176 Üç kişiyiz. 287 00:25:52,177 --> 00:25:54,512 Düşman uçağı geliyor. 288 00:25:54,513 --> 00:25:55,973 Uyku bandı! 289 00:25:56,723 --> 00:25:58,892 - Git! Sıçra! - Sıçranıyor. 290 00:26:16,660 --> 00:26:17,661 Sıçradılar. 291 00:26:19,079 --> 00:26:20,080 Ya Magnifico? 292 00:26:21,206 --> 00:26:22,207 Evet. 293 00:26:28,130 --> 00:26:30,716 Önemli değil. Onları yakalarız ya da yakalayamayız. 294 00:26:32,342 --> 00:26:34,761 İşler nasıl olması gerekiyorsa öyle yürür. 295 00:26:40,058 --> 00:26:41,185 Bunun için bir kelime var. 296 00:26:41,935 --> 00:26:42,936 Belirlenmiş. 297 00:26:44,271 --> 00:26:45,480 Doğru kelime bu Vandagh. 298 00:26:46,398 --> 00:26:51,069 Bazı şeyler önceden belirlenmiştir. 299 00:27:09,588 --> 00:27:10,589 {\an8}İMPARATOR 300 00:27:30,400 --> 00:27:32,945 İmparator geldi! 301 00:27:35,280 --> 00:27:36,323 Bir dakikan var mı? 302 00:27:39,993 --> 00:27:41,787 Rahat. Dağılabilirsiniz. 303 00:27:43,580 --> 00:27:45,581 Bunu daha az kişi görsün istiyorsan 304 00:27:45,582 --> 00:27:48,960 bunun yolunun çıplak askerlerin geçit töreni olduğundan emin değilim. 305 00:27:48,961 --> 00:27:50,879 Benim eksantrikliğim meşhurdur. 306 00:27:52,673 --> 00:27:56,050 Yardımınıza ihtiyacım var komutan. Şu anki risk iştahınız nedir? 307 00:27:56,051 --> 00:27:58,886 İlk Muhafızınızım, o yüzden, düşük mü? 308 00:27:58,887 --> 00:28:01,765 Utanç verici. Saraydan çıkmamız gerek. 309 00:28:02,766 --> 00:28:05,142 Siz İmparatorsunuz. İstediğinizi yapabilirsiniz. 310 00:28:05,143 --> 00:28:08,063 Bu farklı. Kardeşlerim öğrenemez. 311 00:28:08,814 --> 00:28:11,733 Demerzel öğrenemez. 312 00:28:12,985 --> 00:28:14,443 Temelli mi gidiyorsunuz? 313 00:28:14,444 --> 00:28:19,408 Evet ve hafızam yerindeyken ona katılacağım. 314 00:28:21,785 --> 00:28:25,037 Peki ya benim hafızam? Bizi denetliyorlar. 315 00:28:25,038 --> 00:28:28,876 Risk olacağını söyledim. Sen de saraydan ayrılmak zorunda kalacaksın. 316 00:28:29,668 --> 00:28:30,711 Kalıcı olarak. 317 00:28:31,461 --> 00:28:33,796 Sadece Stanel'in eski kalesine kadar gidebiliriz. 318 00:28:33,797 --> 00:28:36,884 Dış bölgeye ulaşmak için sana ihtiyacımız var. 319 00:28:37,509 --> 00:28:41,929 Benim sorunum bu İmparator. Bu sadece benim için risk değil. 320 00:28:41,930 --> 00:28:44,766 - Bunu biliyorum. - Kusura bakmayın ama bundan emin değilim. 321 00:28:45,767 --> 00:28:49,688 Hepimiz yemin ediyoruz ama kimse kelimeleri umursamıyor. 322 00:28:50,314 --> 00:28:51,315 Sadık olacağımızı biliyorlar 323 00:28:52,065 --> 00:28:54,902 çünkü her muhafızın sahip olması gereken tek şey ailedir. 324 00:28:56,069 --> 00:28:57,945 Sevdiklerimizin rehine olduğunu 325 00:28:57,946 --> 00:29:02,159 unutmayalım diye bize burada, saray arazisinde evler veriyorsunuz. 326 00:29:04,036 --> 00:29:07,289 İstediğinizi yapamam. Orta taht için bile. 327 00:29:08,415 --> 00:29:12,251 Aileni düşündüm. Seninle birlikte gidecekler. 328 00:29:12,252 --> 00:29:14,420 - Ve bu fedakârlık için... - Yapamam... 329 00:29:14,421 --> 00:29:16,924 ...kızının hastalığını iyileştireceğim. 330 00:29:19,927 --> 00:29:20,928 Ne? 331 00:29:21,512 --> 00:29:25,974 İmparatorluk nanitlerim. Bize yardım edersen onun olur. 332 00:29:26,600 --> 00:29:30,019 İmparatorluk'taki herhangi bir gezegene yerleşmene yetecek para vereceğim. 333 00:29:30,020 --> 00:29:34,608 Sana verdiğim parayla lanet bir gezegen satın alabilirsin. 334 00:29:36,485 --> 00:29:37,778 Sen bu gece bir düşün. 335 00:29:54,211 --> 00:29:55,211 Ona güvenebilir miyiz? 336 00:29:55,212 --> 00:29:57,713 Muhtemelen güvenemeyiz ama ona ihtiyacımız var. 337 00:29:57,714 --> 00:29:59,091 Ya bizi satarsa? 338 00:30:00,300 --> 00:30:04,888 Ailesini rehin tuttuğumuz konusunda haksız değil. 339 00:30:14,189 --> 00:30:15,607 Bizi duyduğunu sanmıyorum. 340 00:30:23,657 --> 00:30:26,743 Tamam. Şimdi duyulmaz olduk. 341 00:30:32,457 --> 00:30:35,794 Bu da ne böyle? 342 00:30:40,340 --> 00:30:42,467 Mavon'u onun hakkında uyarmıştın, şimdi de bu mu? 343 00:30:45,971 --> 00:30:47,805 Neden ondan bu kadar korkuyorsun? 344 00:30:47,806 --> 00:30:49,515 Biraz daha spora ihtiyacım var. 345 00:30:49,516 --> 00:30:52,727 Hayır. Zaten paranoyaksın. 346 00:30:52,728 --> 00:30:53,937 Hadi ama. 347 00:30:54,605 --> 00:30:58,400 O senin danışmanın, değil mi? Sana zarar vermez. 348 00:30:59,151 --> 00:31:02,403 Anlamıyorsun. Başka seçeneği yok. O şey... 349 00:31:02,404 --> 00:31:05,073 O şey. Neden bunu söyleyip duruyorsun? 350 00:31:06,783 --> 00:31:08,994 Yapamıyorum. Hadi ama. 351 00:31:12,706 --> 00:31:15,751 Yapabilirsin. Bana söyleyebilirsin. 352 00:31:17,211 --> 00:31:18,795 Benim. 353 00:31:19,755 --> 00:31:23,509 Dünyanın sonu gelecekse neden sır saklayalım? 354 00:31:28,639 --> 00:31:30,390 Demerzel bir robot. 355 00:31:33,769 --> 00:31:35,102 Ne? 356 00:31:35,103 --> 00:31:36,563 Bu doğru. 357 00:31:39,525 --> 00:31:42,860 Robot yok. Yok edildiler. 358 00:31:42,861 --> 00:31:43,946 Biri hariç. 359 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Yalan söylüyorsun. 360 00:31:49,284 --> 00:31:51,702 Demerzel bir makine. 361 00:31:51,703 --> 00:31:55,040 Galakside bunu bilen sadece üç kişi var 362 00:31:55,749 --> 00:31:57,459 ve hepimizin adı da Cleon. 363 00:31:59,044 --> 00:32:00,295 Şimdi de sen. 364 00:32:06,927 --> 00:32:08,178 Tatmin oldun mu? 365 00:32:10,055 --> 00:32:11,515 Gidip toplanalım. 366 00:32:12,891 --> 00:32:15,978 Plan yapalım. Fazla zamanımız yok. 367 00:32:22,067 --> 00:32:24,819 Katır, istendiği gibi sıkı bir ışın kanalı açtı. 368 00:32:24,820 --> 00:32:27,488 Niye zamanımızı boşa harcadığımızı bilmiyorum. 369 00:32:27,489 --> 00:32:30,199 Gelecek hafta daha iyi bir isme sahip 370 00:32:30,200 --> 00:32:32,285 başka bir korsan tarafından tahttan indirilebilir. 371 00:32:32,286 --> 00:32:34,495 Şimdiye dek aldığından fazlasını da isteyebilir. 372 00:32:34,496 --> 00:32:37,498 Ne olursa olsun, bu tür şeyler hassastır. 373 00:32:37,499 --> 00:32:39,458 Diplomasi şahsen yapılmalı. 374 00:32:39,459 --> 00:32:43,004 Katır'ın zihinsel yeteneklere sahip olduğuna dair söylentiler var. 375 00:32:43,005 --> 00:32:44,422 Onlardan kaçınmak en iyisi. 376 00:32:44,423 --> 00:32:46,133 Saçmalık. Ne söylentisi? 377 00:32:48,594 --> 00:32:52,347 Bak, tedbirli davranarak kaybedecek bir şeyimiz olmadığına inanıyorum. 378 00:32:53,390 --> 00:32:54,474 Şimdi... 379 00:32:57,561 --> 00:32:58,812 Danışmanlık için buradasın. 380 00:32:59,396 --> 00:33:04,026 Süreklilik kraldır. Day olduğumda bir yüzüm önde olacak. 381 00:33:04,776 --> 00:33:06,486 Bana öğrettiğin tüm dersler. 382 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 İmparator? 383 00:33:14,912 --> 00:33:18,665 Çok iyi... Day. 384 00:33:29,301 --> 00:33:30,344 Ne oldu? 385 00:33:31,220 --> 00:33:34,473 İyi niyetle görüşmeyi kabul eden bir adam için soğuk bir karşılama. 386 00:33:35,057 --> 00:33:36,558 Ben Cleon XXV. 387 00:33:37,476 --> 00:33:41,104 Sana Katır mı demeliyim yoksa Kalgan'ın yeni savaş lordu diye mi hitap etmeliyim? 388 00:33:41,605 --> 00:33:42,980 Bir sürü unvanım var. 389 00:33:42,981 --> 00:33:44,732 Bunu alırsın, sana böyle derler. 390 00:33:44,733 --> 00:33:47,861 Sen başka bir şey alırsın. Bum. Çamur Dünyası'nın Kralı olursun. 391 00:33:49,363 --> 00:33:52,658 Savaş lordunu sevdim ama. Bu yeni bir şey. 392 00:33:53,659 --> 00:33:56,244 Kalgan üzerindeki hükmünün şartlarını görüşmeye geldim. 393 00:33:56,245 --> 00:33:58,372 Yedeğini mi gönderiyorlar? 394 00:33:59,206 --> 00:34:02,124 Gemi ve Güneş Donanması bana İmparator der. 395 00:34:02,125 --> 00:34:05,879 Savaş lordu unvanını kalıcı yapabilirim. Onaylarım. 396 00:34:06,380 --> 00:34:09,216 Beklentiler olacaktır ama avantajları da olacaktır. 397 00:34:09,800 --> 00:34:12,219 İmparator, Kalgan üzerinde hükümdarlık statüsü kazanır. 398 00:34:12,844 --> 00:34:16,348 Vergi ödersin ve Kalgan'ın donanmasını kullanmama izin verirsin. 399 00:34:17,099 --> 00:34:21,227 Karşılığında İmparatorluk'un atlama kapısı ticaret ağının 400 00:34:21,228 --> 00:34:23,354 ve Trantor'un korumasının keyfini çıkarırsın. 401 00:34:23,355 --> 00:34:27,525 Kalgan'ı korumakta zaten başarısız oldunuz. Kanıtı benim. 402 00:34:31,487 --> 00:34:32,821 Neydi o? 403 00:34:32,822 --> 00:34:35,576 Ev temizliği. Lütfen devam edin. 404 00:34:36,201 --> 00:34:40,246 Bu şartları reddedersen bu savaş sebebi olabilir. 405 00:34:41,915 --> 00:34:43,000 Savaş mı? 406 00:34:43,583 --> 00:34:45,377 Savaş hakkında ne biliyorsun? 407 00:34:47,254 --> 00:34:49,255 Sen bir çocuksun. 408 00:34:49,840 --> 00:34:52,134 Sen peçetelerini açmayı öğrenirken 409 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 ben öldürmeyi öğrendim. 410 00:34:55,596 --> 00:34:58,098 Sen rahat yaşadın. 411 00:34:59,349 --> 00:35:02,394 Savaş rahat değildir. 412 00:35:11,904 --> 00:35:13,238 Sıçrama kapısı güvende. 413 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Alarm var mı? 414 00:35:14,781 --> 00:35:16,408 İhlal öncesi devre dışı bırakıldı. 415 00:35:16,992 --> 00:35:18,660 Her şey yolunda sinyallerini iletin. 416 00:35:19,745 --> 00:35:22,915 Trafik normal. Henüz ödülümüzü göstermeye gerek yok. 417 00:35:26,043 --> 00:35:27,044 HAZIR 418 00:35:53,403 --> 00:35:54,863 Her zaman böyle değilimdir. 419 00:35:56,532 --> 00:35:59,868 Normalde, en azından tadını çıkarmana izin verirdim. 420 00:36:00,702 --> 00:36:03,330 Ama biri... 421 00:36:06,625 --> 00:36:08,043 ...baladcımı benden aldı ve... 422 00:36:10,379 --> 00:36:11,713 onun müziği... 423 00:36:15,342 --> 00:36:16,927 ...beni biraz rahatlatırdı. 424 00:36:17,928 --> 00:36:19,513 Ve onsuz, ben... 425 00:36:20,013 --> 00:36:23,016 Daha da az sakinim ve şimdi sonuçları görüyorsunuz. 426 00:36:31,316 --> 00:36:33,735 Hiç hayatın sana ait değilmiş gibi hissettiğin oldu mu? 427 00:36:36,071 --> 00:36:39,408 Sanki kutsal bir ruh tarafından ele geçirilmiş gibi. 428 00:36:51,670 --> 00:36:53,255 Bu... 429 00:36:55,757 --> 00:36:58,135 Bu bir tür aşkın duygu, 430 00:36:59,678 --> 00:37:01,847 kurtulmak için öldürmek zorundasınız. 431 00:37:09,062 --> 00:37:12,231 Görünüşte Katır diğer korsanlar gibiydi. 432 00:37:12,232 --> 00:37:15,986 Acımasız, dengesiz, ilgi için yanıp tutuşan. 433 00:37:18,155 --> 00:37:20,532 Ama şiddetin ve kaosun altında, 434 00:37:21,575 --> 00:37:25,287 gölgelerde şekillenen, galaksinin her yerine dokunacak 435 00:37:26,413 --> 00:37:29,041 bir plan vardı. 436 00:37:30,959 --> 00:37:31,960 Buraya. 437 00:37:33,587 --> 00:37:36,172 Doğuya doğru gideceğiz. Işıklı yol terminali var, 438 00:37:36,173 --> 00:37:41,303 Mycogen'le aynı bölge ve şeye gideceğiz... 439 00:37:45,724 --> 00:37:48,435 İyi misin sevgilim? İlaçlarına neredeyse hiç dokunmadın. 440 00:37:54,650 --> 00:37:55,651 Konuş. 441 00:37:57,277 --> 00:37:58,487 Demerzel... 442 00:38:00,322 --> 00:38:02,449 Ondan bir şeymiş gibi bahsediyorsun. 443 00:38:03,325 --> 00:38:05,786 Ama o senin robotunsa bundan çok daha fazlasıdır. 444 00:38:08,455 --> 00:38:10,666 Karmaşık bir ilişkimiz var. 445 00:38:13,001 --> 00:38:15,170 Seni korkutmak için söylemedim. 446 00:38:17,464 --> 00:38:21,635 Demerzel bir engel. Başka bir şey değil. 447 00:38:24,429 --> 00:38:27,307 - Gitmemiz gerektiğinden emin değilim. - Ne? Neden? 448 00:38:29,643 --> 00:38:31,019 Bunu konuşmuştuk. 449 00:38:31,520 --> 00:38:32,729 Evet, gitmek istiyorum. 450 00:38:33,230 --> 00:38:34,773 İstiyorum ama... 451 00:38:35,691 --> 00:38:40,361 Dışarısı dediğin kadar kötüyse Demerzel'in yakınında kalmalıyız. 452 00:38:40,362 --> 00:38:42,072 Sen de yapma. 453 00:38:44,283 --> 00:38:47,077 Normal bir şeyler yapmak istiyorum. Bir kez olsun. 454 00:38:47,661 --> 00:38:52,290 Beni eve götüreceksin. Ailenle tanıştıracaksın. 455 00:38:52,291 --> 00:38:55,043 Ailemle tanışmaktan hoşlanacağını sanmıyorum. 456 00:38:55,961 --> 00:38:57,420 İmparator? 457 00:38:57,421 --> 00:38:59,756 Dawn taht odasında bulunmanızı istiyor. 458 00:39:00,257 --> 00:39:04,011 Orada durduğunu görmedim. Sen gördün mü? 459 00:39:06,013 --> 00:39:07,848 İzinsiz geldiğim için özür dilerim. 460 00:39:12,186 --> 00:39:13,187 Devam et. 461 00:39:20,360 --> 00:39:22,528 Kardeşim, aşırı tepki veriyorsun. 462 00:39:22,529 --> 00:39:25,282 Kalgan'ı bir günde aldı. Sen de gördün. 463 00:39:26,700 --> 00:39:28,243 İştahlı bir adam. 464 00:39:29,286 --> 00:39:31,288 Yakında daha fazlasını isteyecek. 465 00:39:32,414 --> 00:39:34,123 Kuşatma çağrısı yapmak istiyorum. 466 00:39:34,124 --> 00:39:36,709 Onu kontrol altına almalıyız. Şimdi, fırsatımız varken. 467 00:39:36,710 --> 00:39:41,757 Bu, filo harekatı seviyesine çıkmaz. Olmaz. 468 00:39:45,469 --> 00:39:48,137 Katır burada, orta katmanda. 469 00:39:48,138 --> 00:39:51,974 Kalgan, bölgedeki deniz üssümüz Nicosa'dan çok uzakta değil. 470 00:39:51,975 --> 00:39:55,604 Evet, öyle. Tabii ki. Doğru. 471 00:39:56,605 --> 00:39:57,773 Katır kim? 472 00:39:59,816 --> 00:40:01,818 Kalgan'ın yeni savaş lordu. 473 00:40:02,486 --> 00:40:05,530 Kalgan'ın donanmasını kullanarak başarılı bir saldırı düzenlerse 474 00:40:05,531 --> 00:40:07,490 Trantor'a doğru doğrudan bir yolu olur. 475 00:40:07,491 --> 00:40:12,411 O bir korsan. Bu onun intihara meyilli değil fırsatçı olduğu anlamına gelir. 476 00:40:12,412 --> 00:40:15,164 Ve bu, Vakıf'ı kışkırtacaktır. 477 00:40:15,165 --> 00:40:16,250 Dawn, 478 00:40:18,001 --> 00:40:19,253 bu da ne demek oluyor? 479 00:40:20,212 --> 00:40:23,631 Kalgan'a olan bu hayranlık nedir? 480 00:40:23,632 --> 00:40:26,927 Hanedanlığımızın niye dört ay içinde biteceğini anlamaya çalışıyorum. 481 00:40:29,429 --> 00:40:33,558 Kardeşlerim, bu devlet gemisinin battığına inanıyorsanız 482 00:40:33,559 --> 00:40:38,020 ve son günlerinizi parmaklarınızı deliklere sokarak geçirmek istiyorsanız 483 00:40:38,021 --> 00:40:40,106 işe küçük kıç deliklerinizden başlayın. 484 00:40:40,107 --> 00:40:41,524 En azından o zaman, 485 00:40:41,525 --> 00:40:43,150 iyi vakit geçirirsiniz. 486 00:40:43,151 --> 00:40:44,944 Sadece niye buradayım, bilmek istiyorum. 487 00:40:44,945 --> 00:40:49,699 Çünkü orta taht, muhalefet olmadan acil oturum çağrısı yapabilir. 488 00:40:49,700 --> 00:40:52,869 Day bunu yapsa bile oylar aleyhinize olur. 489 00:40:52,870 --> 00:40:56,957 Ve bunu istemek bile Konsey'in eline Hanedan'a karşı daha fazla koz verecektir. 490 00:40:57,624 --> 00:41:00,210 Katır'ın bize zarar vereceğini garanti edemezsin 491 00:41:00,961 --> 00:41:04,631 ama onlara fırsat verirsek Konsey zarar verir. 492 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Üzgünüm kardeşim. 493 00:41:12,639 --> 00:41:13,640 Olmaz. 494 00:41:16,977 --> 00:41:18,812 Orta taht hayır diyor. 495 00:41:20,689 --> 00:41:23,316 Son 20 yılda söylediği en akıllıca şey. 496 00:41:23,317 --> 00:41:24,443 Peki. 497 00:41:25,110 --> 00:41:28,197 Tamam ama yine de Katır'ı görmek istiyorum. 498 00:41:29,781 --> 00:41:30,908 Demerzel, sonda gönder. 499 00:41:31,575 --> 00:41:35,871 Kalgan uzayında tam gözetleme ağı istiyorum. Bu, yetkim dâhilinde mi? 500 00:41:36,371 --> 00:41:38,123 Evet İmparator. 501 00:41:49,801 --> 00:41:53,055 İstediğin cevabın bu olmadığını biliyorum. 502 00:41:54,056 --> 00:41:55,432 Özür dilerim, kardeşim. 503 00:41:59,978 --> 00:42:03,565 Cübbe giyme törenini unuttum, değil mi? 504 00:42:06,026 --> 00:42:08,070 - Yerine ben katıldım. - Sen... 505 00:42:09,488 --> 00:42:12,366 O şeyi yaptın mı? Sonrasında? 506 00:42:12,866 --> 00:42:13,950 Ne şeyi? 507 00:42:13,951 --> 00:42:18,871 - Hayır. Başka, daha önemli... - Bundan daha önemli ne olabilir ki? 508 00:42:18,872 --> 00:42:21,582 En önemlisi bu. 509 00:42:21,583 --> 00:42:22,875 Neden bahsediyorsun? 510 00:42:22,876 --> 00:42:26,004 Burada yapabiliriz. Yanında mı? 511 00:42:27,798 --> 00:42:28,798 Ne yanında mı? 512 00:42:28,799 --> 00:42:31,593 Hadi ama. Onun için. 513 00:42:41,687 --> 00:42:43,897 Cleon VII Day olduğunda, 514 00:42:44,648 --> 00:42:50,946 yıldızlardan güç, bilgelik ve metanet istedi. 515 00:42:51,655 --> 00:42:56,617 Bir danışman ona üçünü de verdi. 516 00:42:56,618 --> 00:42:58,036 Yanında olduğunu biliyordum. 517 00:42:59,288 --> 00:43:00,414 Yanında olduğunu biliyordum. 518 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Güç. 519 00:43:04,710 --> 00:43:06,044 Bilgelik. 520 00:43:08,630 --> 00:43:09,673 Metanet. 521 00:43:14,178 --> 00:43:15,679 Güç. 522 00:43:17,347 --> 00:43:18,515 Bilgelik. 523 00:43:20,517 --> 00:43:22,019 Metanet. 524 00:43:23,604 --> 00:43:25,022 Şimdi sen... 525 00:43:26,523 --> 00:43:28,025 Hadi. 526 00:43:29,359 --> 00:43:30,359 İç. 527 00:43:30,360 --> 00:43:31,778 Güç. 528 00:43:33,280 --> 00:43:34,323 Bilgelik. 529 00:43:35,532 --> 00:43:37,659 - Metanet! - Metanet. 530 00:43:41,663 --> 00:43:43,040 Tanrım. 531 00:43:43,832 --> 00:43:44,957 O da ne? 532 00:43:44,958 --> 00:43:48,003 Hayır, Tanrılar yardım edemez. Bu yanma cehennemden geliyor. 533 00:43:53,800 --> 00:43:55,135 O bilgeliği içiyorsun. 534 00:43:55,844 --> 00:44:00,556 Az miktarda var. Biraz daha bilgelik lazım olacak. 535 00:44:00,557 --> 00:44:02,518 Bana biraz daha metanet lazım. 536 00:44:03,602 --> 00:44:05,604 Sana biraz metanet getirdim. 537 00:44:17,533 --> 00:44:18,909 Işık hiç sönmesin. 538 00:44:24,331 --> 00:44:25,582 Sarayını iyi biliyorsun. 539 00:44:27,793 --> 00:44:32,089 Stanel'in eski duvarları doğrudan su yollarına açılıyor. Çıkışınızı gizlerler. 540 00:44:34,091 --> 00:44:35,801 Bu evet dediğin anlamına mı geliyor? 541 00:44:40,222 --> 00:44:41,932 İkiniz de muhafız gibi giyineceksiniz. 542 00:44:42,766 --> 00:44:44,308 Sizi garnizona götüreceğim 543 00:44:44,309 --> 00:44:46,227 ve jetlere binip dış bölgeye gideceğiz. 544 00:44:46,228 --> 00:44:48,313 Ve kızın tedavi olacak. 545 00:44:57,114 --> 00:44:59,366 Az da olsa sadakat uyandırıyorsun. 546 00:45:00,450 --> 00:45:03,078 Azıcık övgü için yaşıyorum. 547 00:45:32,191 --> 00:45:35,611 Zürafan geçti. Onu kaçırdın. 548 00:45:38,488 --> 00:45:40,365 Sanırım onun telaffuzu öyle değil. 549 00:45:40,991 --> 00:45:42,326 Yanılıyorsun. 550 00:45:43,035 --> 00:45:46,121 Dünya'da resim kullanan eski bir dil vardı. 551 00:45:46,788 --> 00:45:49,457 Küçük zürafa, kehanet anlamına gelen kelimenin parçasıydı 552 00:45:49,458 --> 00:45:51,627 çünkü ileride ne olacağını görüyorlar. 553 00:45:52,127 --> 00:45:56,256 Büyüleyici. Ne kadar uğursuz bir yaratık. 554 00:45:58,425 --> 00:45:59,635 Song nerede? 555 00:46:00,511 --> 00:46:02,137 Koluna dokundu. 556 00:46:03,180 --> 00:46:07,601 Hepsi o kadardı ama yeterliydi. Kaderi önceden söylenmişti. 557 00:46:10,229 --> 00:46:13,732 Ön kol gösterildi, diğer elin parmaklarıyla dokunuldu. 558 00:46:14,233 --> 00:46:15,274 Anlamını biliyor musun? 559 00:46:15,275 --> 00:46:17,694 Çok fazla anlam bilim dersi aldım. 560 00:46:19,363 --> 00:46:23,199 Bu bir dinin kutsamasıdır. Sadece birkaç kişi tarafından bilinir. 561 00:46:23,200 --> 00:46:27,120 Trantor'un kemiklerinin derinliklerine, Song'un geldiği 562 00:46:27,829 --> 00:46:29,248 Mycogen Sektörü'ne gömülüdür. 563 00:46:32,459 --> 00:46:35,754 Şaşırmış görünüyorsun. Sana söylemedi mi? 564 00:46:38,549 --> 00:46:41,718 Onun inancı binlerce yıldır yasa dışı. 565 00:46:42,803 --> 00:46:44,721 Ona Miras diyorlar. 566 00:46:46,306 --> 00:46:47,516 Robotlara tapıyorlar. 567 00:46:52,020 --> 00:46:55,439 Mezhep, bir gün yapay varlıkların geri döneceğine 568 00:46:55,440 --> 00:46:58,944 ve tüm zulmü, adaletsizliği ve sefaleti ortadan kaldıracağına inanıyor. 569 00:46:59,736 --> 00:47:02,865 Vaat bu. Miras. 570 00:47:04,658 --> 00:47:07,035 Hâlâ var olduğunu bilmiyordum. 571 00:47:08,495 --> 00:47:12,916 Ona inanmak ölümle cezalandırılabilecek bir suçtur. 572 00:47:17,504 --> 00:47:19,755 - Sen ne yaptın? - Tarikatı 573 00:47:19,756 --> 00:47:22,593 inançlarına yeni soluk getirebilecek bir şeyden mahrum bıraktım. 574 00:47:24,094 --> 00:47:26,388 Aylar önce yapmam gerekeni yaptım. 575 00:47:27,472 --> 00:47:29,183 Küçük şımarıklığın sona erdi. 576 00:47:32,853 --> 00:47:34,771 Onun anılarını sildim. 577 00:47:35,355 --> 00:47:38,025 Ona söylediğin ya da birbirinize söylediğiniz her şeyi. 578 00:47:39,776 --> 00:47:40,986 Yaşıyor mu? 579 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 Onu evine, Mycogen'e gönderdim. 580 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 Bunu bir merhamet olarak kabul et ve belki de minnettar ol. 581 00:47:54,917 --> 00:47:56,043 Minnettar mı? 582 00:47:57,836 --> 00:48:01,256 Onu öldürebilirdim ama yapmadım. 583 00:48:01,924 --> 00:48:03,967 Ve onu neden bağışladığımı biliyor musun? 584 00:48:05,093 --> 00:48:06,386 Senin için. 585 00:48:07,721 --> 00:48:13,519 Sırrımı korumak zorundayım. Hayatımda çok az seçeneğim var. 586 00:48:17,898 --> 00:48:20,192 Bunu senin için yaptım. 587 00:48:22,027 --> 00:48:23,529 Defol. 588 00:48:25,280 --> 00:48:26,657 Defol! 588 00:48:27,305 --> 00:49:27,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm