1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:30,281 --> 00:00:31,782 Mas o que isso quer dizer? 3 00:00:40,332 --> 00:00:43,294 Bom, quem é, e quem não é? 4 00:00:46,756 --> 00:00:50,301 Eu desejei ansiosamente fazer essa refeição com vocês antes de sofrer. 5 00:00:52,052 --> 00:00:55,222 Essa é a nossa última Páscoa juntos nesta terra 6 00:00:55,306 --> 00:00:59,769 antes de celebrá-la de novo, quando tudo for cumprido no novo Reino. 7 00:01:02,354 --> 00:01:04,356 Queria perguntar quanto tempo vai levar... 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,402 mas eu sei a resposta. 9 00:01:09,028 --> 00:01:10,404 Você vai entender. 10 00:01:12,740 --> 00:01:13,741 Mas primeiro... 11 00:01:27,213 --> 00:01:31,133 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, Rei do Universo 12 00:01:31,217 --> 00:01:33,677 que faz o pão brotar da terra. 13 00:01:33,761 --> 00:01:35,012 Amém. 14 00:01:47,691 --> 00:01:51,695 Normalmente, este pão é para lembrar e celebrar 15 00:01:51,779 --> 00:01:56,283 a nossa redenção do Egito para a Terra Prometida. 16 00:01:57,993 --> 00:02:00,246 Da escravidão para a liberdade. 17 00:02:02,748 --> 00:02:08,087 Esta noite celebramos a redenção de vocês dos pecados, por causa de Mim. 18 00:02:14,885 --> 00:02:18,013 Tomem e comam. 19 00:02:20,099 --> 00:02:23,644 Este é o Meu corpo, que é dado por vocês. 20 00:02:25,896 --> 00:02:28,816 Façam isto em memória de Mim. 21 00:02:48,043 --> 00:02:51,505 Bendito és Tu, Senhor nosso Deus, Rei do Universo, 22 00:02:51,589 --> 00:02:53,591 que cria o fruto da vinha. 23 00:02:54,508 --> 00:02:56,093 Amém. 24 00:02:59,388 --> 00:03:04,393 Normalmente, o vinho nos permite lembrar e celebrar o sangue do cordeiro 25 00:03:04,476 --> 00:03:07,104 espalhado nas ombreiras das portas dos nossos ancestrais. 26 00:03:08,981 --> 00:03:10,149 Mas esta noite... 27 00:03:11,066 --> 00:03:12,151 também... 28 00:03:14,528 --> 00:03:17,406 este é o Meu sangue da nova aliança, 29 00:03:18,866 --> 00:03:22,453 derramado por vocês e por muitos para a remissão dos pecados. 30 00:03:24,997 --> 00:03:29,126 Bebam, todos vocês, em memória de Mim. 31 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 Eu sou a videira, 32 00:03:51,815 --> 00:03:54,109 e Meu Pai é o agricultor. 33 00:03:55,861 --> 00:03:59,698 Todo ramo que, estando em Mim, não dá fruto, o Meu Pai corta. 34 00:04:01,325 --> 00:04:05,245 E todo ramo que dá fruto, Ele poda, 35 00:04:06,163 --> 00:04:08,165 para que dê mais fruto ainda. 36 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 Permaneçam em Mim, e Eu em vocês. 37 00:04:14,630 --> 00:04:17,257 Assim como nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, 38 00:04:17,341 --> 00:04:19,093 se não permanecer na videira... 39 00:04:21,178 --> 00:04:24,682 vocês também não podem, se não permanecerem em Mim. 40 00:04:26,892 --> 00:04:28,352 Eu sou a videira 41 00:04:29,520 --> 00:04:30,980 e vocês são os ramos. 42 00:04:32,564 --> 00:04:35,859 Se alguém permanecer em Mim e Eu Nele, 43 00:04:35,943 --> 00:04:39,071 será esse que dá muito fruto, 44 00:04:39,655 --> 00:04:43,534 pois sem Mim não podem fazer nada. 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 Se alguém não permanecer em Mim, 46 00:04:47,204 --> 00:04:50,457 será como o ramo que é jogado fora e assim seca. 47 00:04:51,458 --> 00:04:57,256 Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados. 48 00:04:58,382 --> 00:05:00,259 Se vocês permanecerem em Mim, 49 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 e as Minhas palavras em vocês, 50 00:05:04,430 --> 00:05:07,891 peçam o que quiserem, e será concedido. 51 00:05:09,018 --> 00:05:14,690 Eu garanto. O Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto, 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,318 e assim serão Meus discípulos. 53 00:05:19,445 --> 00:05:24,575 Assim como o Pai Me amou, Eu amei vocês. 54 00:05:27,411 --> 00:05:29,163 Permaneçam no Meu amor. 55 00:05:38,255 --> 00:05:40,466 Eu tenho dito essas palavras a vocês 56 00:05:41,842 --> 00:05:44,595 para que a Minha alegria esteja em vocês 57 00:05:46,555 --> 00:05:50,267 e a alegria de vocês seja completa. 58 00:06:10,913 --> 00:06:11,914 Mestre. 59 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 Por que está sorrindo? 60 00:06:22,049 --> 00:06:24,968 Não é nada. É que... 61 00:06:33,852 --> 00:06:34,853 Mestre? 62 00:06:42,820 --> 00:06:46,865 Mais cedo, Eu lavei os pés de vocês. 63 00:06:50,577 --> 00:06:51,954 Mas nem todos estão limpos. 64 00:06:53,956 --> 00:06:55,332 O que quer dizer? 65 00:06:58,669 --> 00:07:01,046 A escritura agora foi cumprida. 66 00:07:04,216 --> 00:07:09,805 'Aquele que comeu o Meu pão levantou o calcanhar contra Mim.' 67 00:07:11,056 --> 00:07:12,057 O quê? 68 00:07:16,103 --> 00:07:18,021 Em verdade, Eu vos digo... 69 00:07:20,941 --> 00:07:22,818 um de vocês vai Me trair. 70 00:07:25,279 --> 00:07:26,780 Alguém nessa mesma mesa. 71 00:07:27,364 --> 00:07:28,824 Alguém nessa sala? 72 00:07:31,577 --> 00:07:32,828 Quem? 73 00:07:36,206 --> 00:07:37,206 Um de vocês, irmãos? 74 00:07:38,709 --> 00:07:39,709 Quem? 75 00:07:40,836 --> 00:07:41,879 Diga quem é 76 00:07:42,421 --> 00:07:45,883 e vamos amarrá-lo, amordaçá-lo e jogá-lo em um poço para que ele não faça isso! 77 00:07:50,721 --> 00:07:53,307 O Filho do Homem vai, como está escrito a Seu respeito. 78 00:07:55,809 --> 00:07:58,770 Mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! 79 00:08:00,856 --> 00:08:03,817 Melhor seria para ele, se não tivesse nascido. 80 00:08:05,152 --> 00:08:06,737 Nos diga quem é... 81 00:08:08,280 --> 00:08:12,618 que iremos fazer este homem desejar nunca ter nascido. 82 00:08:27,925 --> 00:08:29,051 Eu preciso de um momento. 83 00:08:51,323 --> 00:08:52,407 O que está acontecendo? 84 00:08:52,491 --> 00:08:54,034 - O quê? - André. 85 00:10:00,267 --> 00:10:02,267 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 86 00:10:02,269 --> 00:10:04,438 E de acordo com o relatório do nosso tesoureiro, 87 00:10:04,521 --> 00:10:05,814 os dias adicionais necessários 88 00:10:05,897 --> 00:10:08,734 {\an8}para completar as colunas naquela seção do Pórtico de Salomão... 89 00:10:08,817 --> 00:10:09,818 {\an8}OITO MESES ANTES 90 00:10:09,901 --> 00:10:13,488 {\an8}...resultarão em um aumento de 14% em relação ao custo original estimado. 91 00:10:14,489 --> 00:10:18,493 O Comitê de Renovação do Templo aprovou por unanimidade os gastos, 92 00:10:19,202 --> 00:10:22,039 embora eu saiba que, para a surpresa de nenhum de vocês, 93 00:10:22,122 --> 00:10:24,916 Rabban Ozem tenha precisado ser convencido. 94 00:10:27,044 --> 00:10:28,253 Muito bem, muito bem. 95 00:10:28,795 --> 00:10:32,174 Pelo que entendo, nós não temos mais nenhum assunto para hoje, 96 00:10:32,257 --> 00:10:33,842 essa reunião está encerrada. 97 00:10:37,095 --> 00:10:39,723 Rabino Nicodemos. 98 00:10:39,806 --> 00:10:41,892 - Bem-vindo de volta! - Obrigado. 99 00:10:41,975 --> 00:10:44,561 Espero que seu tempo tenha sido frutífero. 100 00:10:44,644 --> 00:10:48,106 Ah, sim. Sim, é bom estar de volta, Ozem. 101 00:10:48,190 --> 00:10:50,942 Será que os estudantes em Betel souberam mostrar 102 00:10:51,026 --> 00:10:55,030 apreço suficiente pelo Professor dos Professores? 103 00:10:55,113 --> 00:11:00,494 É, eles foram ótimos, mas sei que ficaram felizes de se livrar de mim. 104 00:11:01,286 --> 00:11:04,539 Vejo você de manhã para a reunião do comitê, correto? 105 00:11:04,623 --> 00:11:05,623 Sim. 106 00:11:06,291 --> 00:11:07,793 Sim, é claro. 107 00:11:11,004 --> 00:11:12,005 Shmuel. 108 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 Rabino Nicodemos, bem-vindo de volta. 109 00:11:15,926 --> 00:11:18,470 Obrigado. É bom estar de volta. 110 00:11:19,471 --> 00:11:21,765 Imagino que deva lhe dar os parabéns. 111 00:11:22,682 --> 00:11:26,144 Eu lamento não ter estado aqui para recebê-lo oficialmente. 112 00:11:26,228 --> 00:11:27,729 É uma honra fazer parte disso. 113 00:11:27,813 --> 00:11:28,813 Obrigado. 114 00:11:30,649 --> 00:11:31,942 Sim. Bom... 115 00:11:35,028 --> 00:11:38,073 - Então, shalom, shalom. - Shalom, shalom. 116 00:11:38,156 --> 00:11:40,867 Estarei em seus aposentos em menos de uma hora, Rabino Nicodemos. 117 00:11:40,951 --> 00:11:44,037 Eu tenho que passar na reunião do comitê de Educação e Trabalho primeiro. 118 00:11:44,121 --> 00:11:46,456 - Nos falamos em breve. - Sim. 119 00:11:49,042 --> 00:11:51,044 Foi um grande prazer revê-lo. 120 00:11:52,045 --> 00:11:53,255 Igualmente. 121 00:11:56,925 --> 00:11:59,553 A votação para aprovar a proposta de ajuste da lei do Sabbath 122 00:11:59,636 --> 00:12:02,514 foi menos controversa do que eu esperava. 123 00:12:02,597 --> 00:12:04,808 Teria ficado surpreso com a cooperação 124 00:12:04,891 --> 00:12:08,812 de alguns dos nossos amigos saduceus, até mesmo Gedera. 125 00:12:13,358 --> 00:12:15,026 Deixa eu ver o que mais. 126 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 Por favor, só os destaques, Zebedias. 127 00:12:17,320 --> 00:12:18,363 Muito bem. 128 00:12:19,448 --> 00:12:21,032 O Comitê de Agricultura e Alimentação 129 00:12:21,116 --> 00:12:23,452 ainda está trabalhando na análise de Jotapata. 130 00:12:23,994 --> 00:12:26,997 E, o Comitê de Pureza Ritual decidiu que... 131 00:12:27,080 --> 00:12:30,125 Está bem, você não precisa de notícias sobre isso. 132 00:12:32,752 --> 00:12:35,922 Eu ia comentar, eu te vi conversando com Shmuel hoje. 133 00:12:36,006 --> 00:12:38,550 O dia da posse dele foi realmente impressionante. 134 00:12:38,633 --> 00:12:44,055 Shammai fez o discurso de boas-vindas e não poupou elogios, dando crédito a ele 135 00:12:44,139 --> 00:12:47,642 por alguns dos eventos que levaram à morte de João Batista da Galileia. 136 00:12:47,726 --> 00:12:49,603 O Presidente Shimon 137 00:12:49,686 --> 00:12:53,565 - causou um alvoroço sobre... - Espere um pouco, a morte de quem? 138 00:12:53,648 --> 00:12:54,941 João Batista? 139 00:12:56,193 --> 00:12:57,819 João filho de Zacarias, você sabe, 140 00:12:57,903 --> 00:13:00,530 - aquele que Herodes havia aprisionado. - Claro, sei quem ele é. 141 00:13:00,614 --> 00:13:02,991 Eu o encontrei pessoalmente em Cafarnaum. 142 00:13:03,742 --> 00:13:04,742 Mas ele está morto? 143 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 Decapitado pela corte de Herodes. 144 00:13:07,829 --> 00:13:10,457 Foi uma história muito sórdida. Você não soube? 145 00:13:10,999 --> 00:13:11,999 Não. 146 00:13:12,042 --> 00:13:13,585 Como você o encontrou? 147 00:13:14,169 --> 00:13:16,796 E ele chamou você de víbora também? 148 00:13:16,880 --> 00:13:18,632 Não, não. Não exatamente. 149 00:13:19,466 --> 00:13:22,260 Mas ele era sem dúvida peculiar. 150 00:13:22,344 --> 00:13:24,513 Eu cheguei a visitá-lo na prisão. 151 00:13:25,597 --> 00:13:26,597 Decapitado? 152 00:13:26,598 --> 00:13:28,225 É, é o que contam. 153 00:13:28,308 --> 00:13:31,228 Ele tinha um primo em Cafarnaum. 154 00:13:31,311 --> 00:13:34,105 Um professor que estava juntando seguidores, 155 00:13:34,189 --> 00:13:35,857 realizando sinais e maravilhas. 156 00:13:35,941 --> 00:13:38,068 Sim, Jesus filho de José. 157 00:13:38,902 --> 00:13:39,986 Sabe o nome dele? 158 00:13:40,070 --> 00:13:42,531 Sei, ele foi o foco de uma discussão mais ampla. 159 00:13:42,614 --> 00:13:45,450 Caifás acabou fazendo um discurso inteiro sobre ele. 160 00:13:45,534 --> 00:13:49,287 Caifás? Como... Como isso chegou a Caifás? 161 00:13:49,371 --> 00:13:51,665 Ele é só um mestre lá em Cafarnaum. 162 00:13:51,748 --> 00:13:54,501 Sua viagem a Betel foi muito longa, rabino. 163 00:13:55,085 --> 00:13:57,128 Jesus tem viajado por toda parte, 164 00:13:57,212 --> 00:14:02,592 e esses supostos sinais e maravilhas que mencionou têm atormentado as pessoas. 165 00:14:02,676 --> 00:14:06,012 Há tempos não havia um pretendente a Messias tão popular. 166 00:14:06,096 --> 00:14:08,473 Shmuel tinha um relatório condenatório sobre ele. 167 00:14:08,557 --> 00:14:11,893 Caifás teve que emitir um decreto autorizando os líderes distritais 168 00:14:11,977 --> 00:14:14,688 a trazerem ele para interrogatório por falsa profecia, 169 00:14:14,771 --> 00:14:16,147 blasfêmia, e várias acusações. 170 00:14:16,231 --> 00:14:17,774 Perdeu tudo isso. 171 00:14:17,857 --> 00:14:21,444 - Você conheceu ele? - Isso é tudo por hoje, Zebedias. 172 00:14:21,528 --> 00:14:24,447 Obrigado pelo seu relatório. 173 00:14:24,531 --> 00:14:26,324 Nos vemos pela manhã. 174 00:14:26,866 --> 00:14:29,244 - Ah, sim, claro. Mas está tudo bem? - Sim, sim. 175 00:14:29,327 --> 00:14:32,205 Foi apenas um longo dia. 176 00:14:35,959 --> 00:14:37,961 Dê a Rebeca meus cumprimentos. 177 00:14:38,044 --> 00:14:41,214 Claro, para Zohara também. Nós temos que jantar em breve. 178 00:14:41,298 --> 00:14:43,800 Sim. Sim, vou mandar Matias organizar isso. 179 00:14:43,883 --> 00:14:45,552 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 180 00:14:48,471 --> 00:14:51,099 - Matias? - Sim, rabino? 181 00:14:51,182 --> 00:14:54,853 Eu quero que largue tudo o que está fazendo e me ouça com atenção. 182 00:14:54,936 --> 00:14:56,563 Eu tenho uma tarefa para você. 183 00:14:58,189 --> 00:14:59,774 Maria de Magdala. 184 00:15:01,359 --> 00:15:03,653 - Você andou me procurando? - Sim. 185 00:15:04,487 --> 00:15:05,572 Professor, é o senhor. 186 00:15:05,655 --> 00:15:10,076 Por favor, fale mais baixo. Nem todos nesta casa estão acordados. 187 00:15:10,160 --> 00:15:14,039 Por que tanto segredo? Por que eles não disseram que estavam com o senhor? 188 00:15:14,122 --> 00:15:16,666 Sinto muito, mas não tivemos escolha. 189 00:15:16,750 --> 00:15:19,628 Eu não sei no que está pensando neste momento, 190 00:15:19,711 --> 00:15:23,506 o zelo que você e os outros têm, e o que vai dizer e para quem. 191 00:15:23,590 --> 00:15:26,426 Você não tem sido discreta e eu preciso ser. 192 00:15:26,509 --> 00:15:28,178 Discreta? O senhor está no Sinédrio. 193 00:15:29,262 --> 00:15:30,430 Que lugar é esse? 194 00:15:30,513 --> 00:15:32,974 Esta é minha casa, mas não precisa saber onde é. 195 00:15:33,058 --> 00:15:36,102 A cidade está repleta de espiões, agentes e informantes. 196 00:15:36,186 --> 00:15:37,979 Tem sido muito difícil encontrar o senhor. 197 00:15:38,063 --> 00:15:41,149 Precisei muito da sua ajuda. Por onde andou? 198 00:15:41,232 --> 00:15:44,694 Maria, é muito perigoso o que você está fazendo. 199 00:15:45,737 --> 00:15:47,864 Você foi sábia em não mencionar meu nome, 200 00:15:47,947 --> 00:15:49,908 mas ficou claro para nós o que estava fazendo. 201 00:15:49,991 --> 00:15:51,034 'Nós' quem? 202 00:15:51,576 --> 00:15:52,576 O senhor tem espiões? 203 00:15:52,619 --> 00:15:55,288 Não espiões, só acompanhavam. 204 00:15:55,372 --> 00:15:59,334 E o seu comportamento poderia muito bem ter acelerado a morte Dele. 205 00:15:59,417 --> 00:16:02,003 Não, não, o senhor está recebendo informações ruins. 206 00:16:02,921 --> 00:16:05,382 Estamos fugindo desde o momento em que chegamos. 207 00:16:05,924 --> 00:16:09,010 Jesus não perdeu uma só oportunidade de fazer inimigos. 208 00:16:09,094 --> 00:16:11,429 Eu queria saber por que acha que isso acontece. 209 00:16:12,764 --> 00:16:14,683 - Como é que é? - Por que ele está fazendo isso? 210 00:16:14,766 --> 00:16:17,686 Por que ele está sistematicamente transformando aliados em inimigos? 211 00:16:18,687 --> 00:16:20,063 O senhor conhece Ele. 212 00:16:20,146 --> 00:16:23,316 Já viu Ele desafiar a autoridade. Ele não vai se acovardar só porque... 213 00:16:23,400 --> 00:16:25,276 Maria. Isso vai além. 214 00:16:25,360 --> 00:16:28,405 - Eu vou ler as palavras Dele. - Como? 215 00:16:28,488 --> 00:16:32,325 Meu observador via tudo e tomava notas. 216 00:16:32,409 --> 00:16:34,452 Isso, é de só dois dias atrás, 217 00:16:34,536 --> 00:16:37,706 quando Ele virou o mercado no templo de pernas para o ar. 218 00:16:38,456 --> 00:16:44,087 'Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas! 219 00:16:44,796 --> 00:16:49,342 Porque vocês são como sepulcros caiados: Muito bonitos por fora, 220 00:16:49,426 --> 00:16:52,762 mas por dentro estão cheios de ossos de mortos 221 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 e de todo tipo de imundície. 222 00:16:55,056 --> 00:16:59,519 Porque por fora vocês parecem justos aos outros, 223 00:16:59,602 --> 00:17:04,065 mas por dentro estão cheios de hipocrisia e de maldade.' 224 00:17:04,858 --> 00:17:07,861 Não parecia exatamente um convite para se juntar a Ele, não é? 225 00:17:08,778 --> 00:17:10,363 Há quanto tempo acompanha Ele? 226 00:17:11,197 --> 00:17:12,198 O suficiente. 227 00:17:12,282 --> 00:17:14,409 Eu não entendo. Você fez isso? 228 00:17:14,951 --> 00:17:16,536 Ficou vigiando a gente? 229 00:17:18,872 --> 00:17:21,583 Por que eu não deveria me sentir desconfortável com isso? 230 00:17:21,666 --> 00:17:23,668 Ele só fazia o que eu pedi para ele fazer. 231 00:17:23,752 --> 00:17:25,712 Eu não vejo Jesus desde Cafarnaum. 232 00:17:25,795 --> 00:17:27,922 Mas quando chegou a notícia a Jerusalém 233 00:17:28,006 --> 00:17:30,675 de que Ele afirmava ser o Cristo, foi necessário! 234 00:17:30,759 --> 00:17:32,552 Foi necessário espionar? 235 00:17:32,635 --> 00:17:35,472 Maria, eu te trouxe aqui sob coação, 236 00:17:35,555 --> 00:17:39,058 então tento ser paciente com suas palavras levianas. 237 00:17:39,642 --> 00:17:40,810 Mas precisa me ouvir. 238 00:17:41,394 --> 00:17:44,856 Eu ensino a Torá e os reais fundamentos da nossa fé 239 00:17:44,981 --> 00:17:46,524 para estudantes de toda Israel. 240 00:17:47,275 --> 00:17:51,404 Por favor, tenta entender a imensa responsabilidade pelo nosso povo 241 00:17:51,488 --> 00:17:55,283 que sinto nos meus ombros, dada pelo próprio Adonai. 242 00:17:55,366 --> 00:18:00,497 Todos os anos, de todas as regiões, alguém aparece alegando ser o Messias 243 00:18:00,580 --> 00:18:03,708 e tentando influenciar o nosso povo e enganá-lo. 244 00:18:03,792 --> 00:18:07,796 A maioria é esmagada pela falsa profecia e nunca mais ouvimos falar deles. 245 00:18:08,880 --> 00:18:11,174 Mas quando alguém como Jesus 246 00:18:11,257 --> 00:18:14,928 atinge esse nível de influência sobre todas essas pessoas, 247 00:18:15,011 --> 00:18:17,806 realizando esses tipos de sinais e maravilhas, 248 00:18:17,889 --> 00:18:20,266 o tempo todo alegando ser o Cristo 249 00:18:20,350 --> 00:18:25,063 e afirmando a autoridade Dele sobre a lei e os líderes de nosso povo? 250 00:18:26,981 --> 00:18:30,360 Tenho o dever sagrado de provar que Ele está errado. 251 00:18:31,569 --> 00:18:32,569 E o que você viu? 252 00:18:33,571 --> 00:18:34,781 O que ele relatou ao senhor? 253 00:18:35,490 --> 00:18:37,617 O senhor conheceu Ele, e eu ajudei nisso. 254 00:18:39,327 --> 00:18:43,623 Tenho certeza de que viu quem Ele é também. E o que ele viu? 255 00:18:47,210 --> 00:18:49,754 Ele viu os olhos dos cegos abertos, 256 00:18:49,838 --> 00:18:52,215 os ouvidos dos surdos destapados, 257 00:18:52,298 --> 00:18:54,884 o coxo pulando como... 258 00:18:55,677 --> 00:18:57,637 Como um cervo. 259 00:18:58,388 --> 00:19:01,641 E a língua do mudo cantando de alegria. 260 00:19:01,724 --> 00:19:02,641 Isaías. 261 00:19:02,642 --> 00:19:06,813 'O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz, 262 00:19:07,605 --> 00:19:10,441 aqueles que viviam na terra da sombra da morte, 263 00:19:10,525 --> 00:19:12,694 sobre eles raiou uma luz.' 264 00:19:13,528 --> 00:19:14,779 Eu amo esse. 265 00:19:14,863 --> 00:19:18,366 'Mas tu, Belém, embora muito pequena entre os clãs de Judá, 266 00:19:18,449 --> 00:19:21,327 é de ti que virá para mim...' 267 00:19:21,411 --> 00:19:24,038 'Aquele que será o governante sobre Israel. 268 00:19:24,873 --> 00:19:29,752 Suas origens estão no passado distante, em tempos antigos.' 269 00:19:33,256 --> 00:19:36,175 E agora você sabe que Ele é quem cumpre essas profecias. 270 00:19:36,259 --> 00:19:37,802 Eu orei para que não fosse. 271 00:19:38,511 --> 00:19:40,722 Eu precisava que Ele fosse uma fraude. 272 00:19:41,556 --> 00:19:44,100 - Mas eu já vi muito. - Eu sei como é. 273 00:19:45,518 --> 00:19:46,895 E você viu Lázaro? 274 00:19:51,983 --> 00:19:54,152 E por que não contou isso para os outros? 275 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 Por que esteve ausente? 276 00:19:57,739 --> 00:20:00,575 Me disseram que o senhor não tem sido visto no Sinédrio. 277 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Além da minha condição atual, 278 00:20:03,578 --> 00:20:07,040 existe o problema de tentar fazer qualquer coisa no Sinédrio, 279 00:20:07,123 --> 00:20:11,419 sem falar nas complexidades do dinheiro, da política e do medo 280 00:20:11,502 --> 00:20:14,756 que guiam a maioria deles e governam suas decisões. 281 00:20:14,839 --> 00:20:16,841 E quando se trata de falsa profecia... 282 00:20:18,885 --> 00:20:20,637 é uma parede que não posso escalar. 283 00:20:20,720 --> 00:20:23,306 Eu estava procurando o senhor porque Ele precisa da sua ajuda. 284 00:20:24,724 --> 00:20:27,185 Por que o senhor ia querer falar comigo, se não pra ajudar? 285 00:20:27,268 --> 00:20:31,481 Para avisar você, e para que você avise a Ele que Ele está em perigo. 286 00:20:32,315 --> 00:20:33,900 Mensagem recebida então. 287 00:20:35,693 --> 00:20:39,864 Mas por algum motivo, Ele não está fugindo desse perigo. 288 00:20:41,449 --> 00:20:45,036 Então agora eu que te peço para ajudar a eliminar o perigo. 289 00:20:46,079 --> 00:20:49,749 Sua sabedoria e força te levaram a buscar Jesus em Cafarnaum, 290 00:20:49,832 --> 00:20:52,627 quando seus colegas sequer considerariam fazer isso. 291 00:20:53,711 --> 00:20:57,340 Não sei o que aconteceu depois disso, isso é entre o senhor e Ele. Mas... 292 00:20:59,425 --> 00:21:01,094 Sei que o senhor sabe a verdade. 293 00:21:02,929 --> 00:21:05,473 Eu estou pedindo que faça o que puder. 294 00:21:08,309 --> 00:21:10,937 Maria, por favor, tente... 295 00:21:11,020 --> 00:21:12,188 Por favor. 296 00:21:15,525 --> 00:21:16,525 Por favor. 297 00:21:36,004 --> 00:21:39,382 Nicodemos, tem outra coisa que eu queria falar. 298 00:21:41,300 --> 00:21:42,385 Obrigada. 299 00:21:44,345 --> 00:21:45,430 Pelo quê? 300 00:21:47,765 --> 00:21:49,058 Por tentar. 301 00:21:50,768 --> 00:21:53,938 Naquele dia, os romanos te levaram na minha casa no Distrito Vermelho. 302 00:21:54,981 --> 00:21:57,233 Deve ter sido desconfortável para o senhor 303 00:21:58,401 --> 00:21:59,902 e assustador para qualquer um. 304 00:22:01,237 --> 00:22:04,282 Sou muito grata pelo senhor ter tentado. 305 00:22:06,868 --> 00:22:09,537 Eu devia ter dito isso quando conversamos no mercado. 306 00:22:11,289 --> 00:22:15,585 E eu sei que ir ao Distrito Vermelho não saiu do jeito que o senhor esperava. 307 00:22:18,212 --> 00:22:23,342 Mas olha no que isso deu. 308 00:22:26,596 --> 00:22:27,722 De nada. 309 00:22:29,015 --> 00:22:31,601 Mas eu não tenho nada a ver com quem você é hoje. 310 00:22:32,769 --> 00:22:38,733 A sua mudança é tão convincente quanto as profecias de quem Ele é. 311 00:22:40,109 --> 00:22:43,613 Não sei o que mais posso fazer, mas vou pesquisar na Torá. 312 00:22:43,696 --> 00:22:48,159 Talvez as escrituras possam nos revelar o que está reservado para Ele. 313 00:23:01,964 --> 00:23:03,424 Nicodemos? 314 00:23:03,508 --> 00:23:04,509 Zohara. 315 00:23:05,093 --> 00:23:07,345 - Sinto muito, não queria incomodá-la. - Nico. 316 00:23:08,179 --> 00:23:11,974 Você não precisa falar alto para que eu fique aflita com o seu ânimo, 317 00:23:12,683 --> 00:23:14,102 como já estou há meses. 318 00:23:14,185 --> 00:23:17,897 Eu tenho estudado com afinco. Tem coisas na minha posição que... 319 00:23:17,980 --> 00:23:20,483 - Venha aqui. - Zohara, você não entende. 320 00:23:20,566 --> 00:23:21,566 Venha. 321 00:23:31,619 --> 00:23:34,330 Eu estou com você há 60 anos. 322 00:23:34,413 --> 00:23:36,499 Não tente me ensinar sobre a sua posição 323 00:23:36,582 --> 00:23:39,460 como se eu fosse a adolescente que era quando nos casamos. 324 00:23:40,670 --> 00:23:43,256 Você pode se preparar para suas palestras de olhos fechados, 325 00:23:43,339 --> 00:23:44,882 não precisa desse grau de pesquisa. 326 00:23:45,800 --> 00:23:49,095 Você não termina uma refeição há semanas sem abandonar a mesa 327 00:23:49,178 --> 00:23:51,889 e a mim por esses pergaminhos. 328 00:23:52,765 --> 00:23:54,517 Você está perdendo peso. 329 00:23:54,600 --> 00:23:57,812 Mal consegue parar em pé desde que Matias chegou há uma semana, 330 00:23:57,895 --> 00:23:59,188 sussurrando sem parar. 331 00:24:00,940 --> 00:24:03,568 Eu não sou surda e cega, Nico. 332 00:24:07,029 --> 00:24:08,281 Nós temos que conversar. 333 00:24:09,115 --> 00:24:10,533 Nós vamos. Eu... 334 00:24:13,035 --> 00:24:17,081 Só que não dá ainda. 335 00:24:18,040 --> 00:24:19,250 Desculpa. 336 00:24:25,131 --> 00:24:26,966 Por favor, sente-se. 337 00:24:27,049 --> 00:24:29,218 Posso lhe oferecer alguma coisa para... 338 00:24:29,302 --> 00:24:30,511 Nós não somos iguais. 339 00:24:31,679 --> 00:24:33,347 Eu não sei o que o Shmuel te disse, 340 00:24:33,431 --> 00:24:38,227 mas vamos deixar bem claro que nós dois não somos iguais. 341 00:24:38,311 --> 00:24:39,437 Mas isso está correto. 342 00:24:39,520 --> 00:24:44,442 Eu sou o Sumo Sacerdote ungido de Israel que representa a nação diante de Deus. 343 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 O único humano na terra autorizado a entrar no mais Santo dos Santos e... 344 00:24:50,990 --> 00:24:52,617 você está, por outro lado... 345 00:24:52,700 --> 00:24:54,160 Ajudando a salvar o seu povo. 346 00:24:56,621 --> 00:25:00,041 Eu te garanto que eu não fui trazido aqui sob falsos pretextos. 347 00:25:00,124 --> 00:25:01,876 Eu posso entregar Ele a você. 348 00:25:03,169 --> 00:25:04,879 Mas você deve saber de uma coisa. 349 00:25:06,464 --> 00:25:09,425 Eu acredito que Jesus provavelmente é o Messias. 350 00:25:09,508 --> 00:25:10,635 Por quê? 351 00:25:11,636 --> 00:25:12,636 Por que o quê? 352 00:25:14,931 --> 00:25:16,265 Por que você acredita nisso? 353 00:25:19,435 --> 00:25:20,478 Eu já vi muito. 354 00:25:20,561 --> 00:25:22,480 Então por que que está fazendo isso? 355 00:25:26,817 --> 00:25:28,861 Porque eu acho que eu não vi o bastante. 356 00:25:29,904 --> 00:25:32,782 Daí o 'provavelmente'. 357 00:25:32,865 --> 00:25:35,201 Eu espero poder ver isso essa semana. 358 00:25:36,160 --> 00:25:40,831 Se quando O levar sob custódia, Ele destruir sem esforço seus captores, 359 00:25:40,915 --> 00:25:43,084 nos levar à vitória sobre Roma 360 00:25:43,167 --> 00:25:46,254 e tomar o seu lugar de direito no trono de Davi. 361 00:25:47,838 --> 00:25:50,258 Aí eu vou estar comemorando com o resto do povo. 362 00:25:50,341 --> 00:25:51,341 Você está... 363 00:25:52,510 --> 00:25:54,971 totalmente fora de si. 364 00:25:55,054 --> 00:25:55,971 Eu discordo. 365 00:25:55,972 --> 00:25:59,225 Malco, Shmuel, podem nos dar licença? 366 00:26:04,772 --> 00:26:09,860 Eu não aprecio que falem comigo desta maneira, meu jovem. 367 00:26:12,071 --> 00:26:15,658 Bom, se mudar de ideia sobre a informação do paradeiro Dele, é só me avisar. 368 00:26:15,741 --> 00:26:17,034 Sente-se já! 369 00:26:17,618 --> 00:26:20,413 Nós não terminamos. 370 00:26:30,464 --> 00:26:31,966 Isso não é complicado, Excelência. 371 00:26:33,009 --> 00:26:34,427 Você precisa de informações 372 00:26:34,510 --> 00:26:38,723 e eu sou o único capaz e disposto a te dar isso. 373 00:26:44,061 --> 00:26:46,188 A gente só tem que acertar o preço. 374 00:26:52,945 --> 00:26:54,655 Vinte moedas de prata. 375 00:26:58,534 --> 00:26:59,785 Isso é um insulto. 376 00:27:01,078 --> 00:27:01,995 Quarenta. 377 00:27:01,996 --> 00:27:03,914 - Vinte e cinco. - Trinta e oito. 378 00:27:08,627 --> 00:27:11,005 Trinta moedas de prata. 379 00:27:12,298 --> 00:27:13,466 Última oferta. 380 00:27:14,967 --> 00:27:18,304 O equivalente a quatro meses de salário. 381 00:27:21,057 --> 00:27:22,808 Esse é o preço de um escravo. 382 00:27:24,435 --> 00:27:27,438 E não vou viver como um enquanto procuro um novo emprego. 383 00:27:27,521 --> 00:27:28,521 Trinta e cinco. 384 00:27:28,564 --> 00:27:32,568 Trinta moedas de prata é a minha última oferta. 385 00:27:32,651 --> 00:27:37,323 E um escravo é mais ou menos o que Jesus vale para mim agora. 386 00:27:37,907 --> 00:27:40,576 Você não tem nenhuma vantagem, Judas. 387 00:27:41,285 --> 00:27:42,995 Eu sou seu único comprador. 388 00:27:43,079 --> 00:27:44,997 E eu sou seu único vendedor. 389 00:27:46,999 --> 00:27:49,919 A guarda do templo tem métodos sofisticados 390 00:27:50,002 --> 00:27:52,213 de extração de informações, 391 00:27:53,589 --> 00:27:54,924 se preferir. 392 00:27:56,967 --> 00:27:59,011 Ou pode aceitar esse dinheiro. 393 00:28:06,102 --> 00:28:08,354 - Eu tenho uma condição. - Estou ouvindo. 394 00:28:09,188 --> 00:28:14,235 Darei uma oportunidade para você prendê-Lo apenas na ausência da multidão. 395 00:28:15,903 --> 00:28:18,322 Ele é mais poderoso que você, e você sabe. 396 00:28:19,198 --> 00:28:20,366 Causaria uma revolta. 397 00:28:21,409 --> 00:28:25,579 Fazendo furtivamente, evitamos uma revolta, 398 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 a retaliação de Roma 399 00:28:28,374 --> 00:28:30,042 e um feriado de Páscoa arruinado. 400 00:28:30,126 --> 00:28:32,461 Não disse que se ele fosse preso, 401 00:28:32,545 --> 00:28:37,007 usaria os poderes divinos dele para derrubar todos os adversários. 402 00:28:37,091 --> 00:28:40,719 Poderia ser a melhor Páscoa de todas, não? 403 00:28:40,803 --> 00:28:42,513 Se Ele é quem Ele diz ser. 404 00:28:43,973 --> 00:28:45,057 Se Ele não for... 405 00:28:49,812 --> 00:28:52,148 trinta moedas de prata vão ser inúteis para mim 406 00:28:52,231 --> 00:28:57,278 quando Pilatos nos massacrar por perturbar a paz e incitar uma revolta. 407 00:28:59,029 --> 00:29:02,283 Eu tenho uma condição igualmente. 408 00:29:04,201 --> 00:29:08,456 Você tem 24 horas para entregar ele para nós. 409 00:29:09,373 --> 00:29:10,833 O tempo é essencial. 410 00:29:15,963 --> 00:29:16,963 Feito. 411 00:29:20,801 --> 00:29:21,802 Vinte e quatro horas. 412 00:29:21,886 --> 00:29:23,345 Você é filho único. 413 00:29:25,639 --> 00:29:26,556 O que disse? 414 00:29:26,557 --> 00:29:31,145 Você é filho único de um filho único, e ele já faleceu. 415 00:29:31,729 --> 00:29:34,398 Eu recebi todas as informações sobre você, Judas. 416 00:29:34,482 --> 00:29:37,526 É o último dos Iscariotes. 417 00:29:40,196 --> 00:29:41,112 Sou. 418 00:29:41,113 --> 00:29:45,201 A menos que sobreviva a tudo isso e tenha um filho, 419 00:29:45,284 --> 00:29:51,165 esta pode ser a sua melhor chance de o nome de sua família ser lembrado. 420 00:29:51,999 --> 00:29:56,086 Não se deixe desanimar, esta é uma oportunidade. 421 00:29:57,796 --> 00:29:58,796 Agora, vá. 422 00:29:59,590 --> 00:30:01,383 E cumpra a sua promessa. 423 00:30:25,366 --> 00:30:28,035 Você não tem o direito de me manter aqui sem uma explicação. 424 00:30:28,118 --> 00:30:30,287 Que crimes eu cometi? 425 00:30:30,371 --> 00:30:32,581 Tenho o direito de falar com meu representante legal. 426 00:30:32,665 --> 00:30:37,127 Meu amigo, esses direitos são concedidos aos cidadãos do Império Romano, 427 00:30:37,211 --> 00:30:41,840 coisa que você definitivamente não é. 428 00:30:42,841 --> 00:30:44,301 Quem é você? 429 00:30:44,385 --> 00:30:46,387 Aquele que faz as perguntas. 430 00:30:59,650 --> 00:31:02,194 Você chegou do norte há três dias. 431 00:31:03,112 --> 00:31:04,488 Trazendo com você... 432 00:31:05,406 --> 00:31:08,367 uma pequena milícia de descontentes. 433 00:31:09,118 --> 00:31:11,245 Desde então, seu grupo aumentou, 434 00:31:11,829 --> 00:31:13,289 juntou armas, 435 00:31:13,372 --> 00:31:15,291 aguçou ressentimentos 436 00:31:15,374 --> 00:31:18,335 e reuniu um verdadeiro covil de agressores 437 00:31:18,419 --> 00:31:23,632 que me lembram zelotes, mas sem sofisticação e treinamento. 438 00:31:24,508 --> 00:31:26,802 Os zelotes são um incômodo. 439 00:31:28,053 --> 00:31:33,642 Mas eles têm uma precisão e uma clareza de propósito que tornam eles previsíveis. 440 00:31:33,726 --> 00:31:37,187 Eles sabem o que estão fazendo, assim como nós. 441 00:31:39,064 --> 00:31:40,482 Mas você não é preciso. 442 00:31:41,442 --> 00:31:45,571 Você é imprudente, bagunceiro e desorganizado. 443 00:31:46,322 --> 00:31:51,410 Foi muito fácil encontrar você, colocá-lo aqui e sentá-lo nessa cadeira. 444 00:31:51,493 --> 00:31:56,332 Então, até onde eu sei, os judeus fizeram a peregrinação à cidade 445 00:31:56,415 --> 00:31:59,585 para celebrar um feriado solene de lembrança? 446 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 Eu posso ter entendido errado. 447 00:32:04,423 --> 00:32:05,591 Mas pelo que vi, 448 00:32:05,674 --> 00:32:09,011 parece que só tem uma pessoa se comportando mal aqui esta semana. 449 00:32:10,304 --> 00:32:16,185 Alguém sobre quem muitas pessoas têm intensos sentimentos e opiniões. 450 00:32:16,268 --> 00:32:18,187 Boas e ruins. 451 00:32:18,270 --> 00:32:21,190 É a única pessoa no momento... 452 00:32:22,107 --> 00:32:27,529 que poderia, em um homem como você, despertar tamanha animosidade. 453 00:32:28,238 --> 00:32:29,531 Me diz uma coisa, Kafni. 454 00:32:32,076 --> 00:32:33,077 Por que você? 455 00:32:33,827 --> 00:32:36,497 Todos têm uma opinião sobre Jesus. 456 00:32:37,206 --> 00:32:39,750 Então o que te levou a tudo isso? 457 00:32:43,962 --> 00:32:45,464 Você não é santo. 458 00:32:48,842 --> 00:32:50,844 Que Baco seja louvado. 459 00:32:50,928 --> 00:32:53,013 Você tem terras na região das vinícolas. 460 00:32:55,516 --> 00:32:56,767 Ele matou minha filha. 461 00:32:57,851 --> 00:33:01,647 Se Jesus, o Nazareno, tivesse cometido assassinato, eu saberia. 462 00:33:02,773 --> 00:33:03,773 Como? 463 00:33:04,400 --> 00:33:05,442 Você não é Deus. 464 00:33:05,526 --> 00:33:06,985 Vamos deixar Deus fora disso. 465 00:33:07,069 --> 00:33:09,363 É sério, eu acho o tópico exaustivo. 466 00:33:09,446 --> 00:33:11,156 O que mais você quer saber? 467 00:33:14,326 --> 00:33:17,830 Está bem. Vou comprar. Como ele matou a sua filha? 468 00:33:17,913 --> 00:33:19,039 Ele a seduziu. 469 00:33:19,123 --> 00:33:23,252 - Ele não parece ser do tipo romântico. - Não romanticamente. Espiritualmente. 470 00:33:23,335 --> 00:33:25,546 Pelos deuses, o que eu acabei de dizer sobre Deus? 471 00:33:27,715 --> 00:33:31,301 Ele realizou um truque de mágica em um casamento 472 00:33:31,385 --> 00:33:36,765 que deixou ela tão grata, e impressionada e em transe, 473 00:33:36,849 --> 00:33:39,893 que ela se tornou mais leal a ele do que a mim. 474 00:33:39,977 --> 00:33:42,646 Hades e Estige. É a coisa mais tola que já ouvi. 475 00:33:42,730 --> 00:33:45,524 Ela deixou uma carreira promissora como vinicultora 476 00:33:45,607 --> 00:33:48,152 para se juntar àquele patético grupo itinerante. 477 00:33:49,153 --> 00:33:51,739 Viajando pela Alta Galileia, 478 00:33:51,822 --> 00:33:56,910 atraindo multidões em frenesi por seus ensinamentos e feitiçarias. 479 00:33:56,994 --> 00:33:57,994 Isso... 480 00:33:59,788 --> 00:34:00,788 Até... 481 00:34:04,001 --> 00:34:08,630 Até que uma dessas multidões se transformou em um tumulto 482 00:34:08,714 --> 00:34:11,133 - e ela foi transpassada por uma espada. - Por quem? 483 00:34:12,968 --> 00:34:15,137 O pretor romano de Cafarnaum. 484 00:34:20,893 --> 00:34:24,813 Então, um pretor romano matou a sua filha, não Jesus. Você está dissimulando, Kafni. 485 00:34:24,897 --> 00:34:27,107 Ela nunca teria chegado perto de Cafarnaum, 486 00:34:27,191 --> 00:34:29,985 nem de qualquer coisa parecida com aquilo, se não fosse por ele. 487 00:34:30,694 --> 00:34:33,947 - E ele não foi responsabilizado. - Ela tinha livre arbítrio, não é? 488 00:34:34,031 --> 00:34:36,784 Ninguém forçava ela a viajar com esse Jesus de Nazaré? 489 00:34:36,867 --> 00:34:41,288 Um dos seguidores de Jesus, um ex-funcionário meu, 490 00:34:41,371 --> 00:34:44,917 seduziu ela com seu charme juvenil e convenceu ela 491 00:34:45,000 --> 00:34:48,128 - a se casar com ele sem meu consentimento. - Achei que não funcionava assim 492 00:34:48,212 --> 00:34:50,214 - com seu povo. - Existem brechas. 493 00:34:51,632 --> 00:34:52,800 A lei é complicada. 494 00:34:52,883 --> 00:34:56,720 A sua filha falou com você sobre vingar a morte dela se algo acontecesse? 495 00:34:56,804 --> 00:34:58,305 É o que qualquer pai faria. 496 00:34:58,388 --> 00:35:00,849 Por que não tentou se vingar do pretor romano? 497 00:35:00,933 --> 00:35:02,392 Ele foi demitido e mandado embora. 498 00:35:03,018 --> 00:35:04,353 Enforcado, até onde eu sei. 499 00:35:09,316 --> 00:35:11,026 Por que você está me olhando assim? 500 00:35:11,109 --> 00:35:13,987 Eu não sei. Parece que você acredita 501 00:35:14,071 --> 00:35:16,824 que poderia ter feito algo mais para evitar isso. 502 00:35:17,491 --> 00:35:19,409 Para proteger a sua filha. Para salvar ela. 503 00:35:20,828 --> 00:35:25,624 E em vez de encarar a sua culpa como um homem, ou de encarar o luto, 504 00:35:25,707 --> 00:35:28,293 você decidiu procurar alguém para culpar. 505 00:35:28,377 --> 00:35:31,296 Você não me conhece. Não sabe o que tem no meu coração. 506 00:35:31,380 --> 00:35:35,467 Você não pode ir direto ao pretor, o autor da ação. Então agora você passou para... 507 00:35:37,219 --> 00:35:38,595 francamente, um alvo fácil. 508 00:35:40,514 --> 00:35:42,015 Ele não é um alvo fácil. 509 00:35:42,099 --> 00:35:43,392 Vamos descobrir. 510 00:35:43,475 --> 00:35:45,352 - O quê? - Eu não tenho filhos. 511 00:35:45,435 --> 00:35:48,856 Mas a forma como você fez a morte prematura da sua filha 512 00:35:48,939 --> 00:35:51,108 girar em torno de você 513 00:35:51,191 --> 00:35:52,734 me causa repulsa. 514 00:35:52,818 --> 00:35:54,069 No entanto... 515 00:35:55,487 --> 00:35:58,949 seu compromisso assassino de aliviar a sua consciência culpada 516 00:35:59,032 --> 00:36:04,329 pode ser útil para os meus propósitos. 517 00:36:04,913 --> 00:36:06,415 Que propósitos? 518 00:36:08,542 --> 00:36:10,627 Eu tenho uma proposta para você, Kafni. 519 00:36:11,295 --> 00:36:15,299 Em vez de prender você por reunião ilegal, 520 00:36:15,382 --> 00:36:18,427 posse de armas ilegais, incitação à violência, 521 00:36:18,510 --> 00:36:20,095 conspiração para cometer assassinato 522 00:36:20,178 --> 00:36:23,098 e possivelmente insurreição, só citando alguns... 523 00:36:23,181 --> 00:36:27,561 o que eu vou fazer é dar para você informações sobre o paradeiro de Jesus... 524 00:36:29,021 --> 00:36:31,064 - O que ele fez para você? - Presta atenção. 525 00:36:32,733 --> 00:36:36,653 Só o que você tem que fazer para ficar fora da prisão, ou pior, 526 00:36:37,613 --> 00:36:40,866 é continuar espalhando o seu veneno para quem quiser ouvir. 527 00:36:42,367 --> 00:36:45,203 Deixa eu explicar de uma forma que você possa entender. 528 00:36:45,829 --> 00:36:47,956 Continue o que está fazendo. 529 00:36:49,499 --> 00:36:53,170 Tenta virar a maré da opinião pública contra Jesus, 530 00:36:53,253 --> 00:36:55,756 e aí quid pro quo. 531 00:36:59,635 --> 00:37:01,136 Está bem. Em troca... 532 00:37:03,055 --> 00:37:05,390 suas mãos e pés não ganham buracos. 533 00:37:05,474 --> 00:37:06,808 Buracos? 534 00:37:10,020 --> 00:37:11,146 Terminamos aqui. 535 00:37:13,899 --> 00:37:14,899 Mas e agora? 536 00:37:14,900 --> 00:37:15,900 Agora... 537 00:37:18,236 --> 00:37:19,655 - Esperamos. - Pelo quê? 538 00:37:23,533 --> 00:37:24,743 Pela luz do dia. 539 00:38:21,967 --> 00:38:24,052 'O povo que caminhava em trevas... 540 00:38:25,721 --> 00:38:27,305 viu uma grande luz. 541 00:38:31,685 --> 00:38:35,564 Aqueles que viviam na terra da sombra da morte... 542 00:38:39,067 --> 00:38:41,486 sobre eles raiou uma luz.' 543 00:38:46,700 --> 00:38:47,909 Obrigada por isso. 544 00:39:05,052 --> 00:39:09,598 - Vai. Ali. Ali debaixo. - A Páscoa começa em oito horas. 545 00:39:10,182 --> 00:39:12,350 Uma última busca completa. 546 00:39:12,434 --> 00:39:15,312 Não pode haver nem mesmo uma única partícula de fermento 547 00:39:15,395 --> 00:39:17,064 em qualquer lugar desta casa. 548 00:39:17,147 --> 00:39:20,776 Tova, eu quero que ferva água e acenda os fornos 549 00:39:20,859 --> 00:39:24,613 para aquecer as superfícies da cozinha e matar qualquer resquício de chametz. 550 00:39:24,696 --> 00:39:25,781 - Claro, Malco. - Sam, 551 00:39:25,864 --> 00:39:28,867 Siquém, Mala. Quero que procurem migalhas debaixo de cada almofada. 552 00:39:28,950 --> 00:39:32,162 Vasculhem cada bolso de cada veste no armário. 553 00:39:32,245 --> 00:39:37,542 Despejem água fervente sobre cada travessa, xícara, utensílio, prato ou faca 554 00:39:37,626 --> 00:39:41,546 que possa ter chegado perto de um pedaço de pão no último ano. 555 00:39:43,298 --> 00:39:44,299 Governador. 556 00:39:44,883 --> 00:39:48,845 - Posso ajudar o senhor? - O que pretende fazer com Jesus de Nazaré? 557 00:39:50,347 --> 00:39:53,225 Chag Semeach para você também, Pôncio. 558 00:39:53,308 --> 00:39:55,435 - Eu não celebro esse feriado. - É mesmo? 559 00:39:55,519 --> 00:39:58,313 Eu estou mantendo a minha parte neste acordo, Caifás. 560 00:39:58,396 --> 00:40:01,066 Eu tenho planos de usar um zelote como exemplo. 561 00:40:01,149 --> 00:40:03,235 O que você está fazendo para manter a sua. 562 00:40:03,318 --> 00:40:04,778 Um zelote. Que maravilha. 563 00:40:04,861 --> 00:40:07,572 Isso deve ser bem recebido pelos dois lados, 564 00:40:07,656 --> 00:40:12,119 porque tanto o seu povo quanto o nosso povo odeia zelotes. 565 00:40:12,202 --> 00:40:15,288 Eles... Eles descontam a ira deles em pessoas comuns. 566 00:40:15,372 --> 00:40:18,166 Eles pioram as coisas para todos nós. 567 00:40:18,250 --> 00:40:19,709 Não muda de assunto. 568 00:40:19,793 --> 00:40:22,379 O seu povo odeia zelotes e não odeia Jesus. 569 00:40:22,462 --> 00:40:24,005 E eu não discordo disso. 570 00:40:25,215 --> 00:40:28,510 Mas esta cidade está com uma febre messiânica 571 00:40:28,593 --> 00:40:31,388 e eu preciso baixar a temperatura dela. 572 00:40:31,471 --> 00:40:33,390 Bom, concordamos nisso. 573 00:40:33,473 --> 00:40:35,767 Em termos gerais, sempre concordamos. 574 00:40:35,851 --> 00:40:37,519 Eu também quero baixar a temperatura. 575 00:40:38,353 --> 00:40:40,856 Bom, tem algumas famílias 576 00:40:40,939 --> 00:40:44,651 de judeus massacrados que podem discordar do que disse. 577 00:40:44,734 --> 00:40:46,528 E ninguém quer que isso se repita. 578 00:40:46,611 --> 00:40:50,115 Eu quero paz, assim como você. 579 00:40:50,198 --> 00:40:52,367 Só não gosto do que ouvi sobre os seus métodos. 580 00:40:52,450 --> 00:40:53,827 O que você ouviu? 581 00:40:54,786 --> 00:40:57,539 - Não me insulte. - Então, está nos espionando? 582 00:40:57,622 --> 00:41:01,168 Vocês não são cidadãos romanos. Não têm direito à privacidade. 583 00:41:01,251 --> 00:41:02,460 Exatamente. 584 00:41:03,712 --> 00:41:06,798 Você não é um de nós. Você não acredita no nosso Deus. 585 00:41:06,882 --> 00:41:11,469 Então você não faz a menor ideia do que é melhor para nós. 586 00:41:12,053 --> 00:41:16,516 Existem camadas nisso tudo que você não é capaz de compreender. 587 00:41:16,600 --> 00:41:20,770 Milhares de anos de teologia, tradição e direito. 588 00:41:20,854 --> 00:41:23,440 Bom, se você sabe o que é melhor para o povo judeu, 589 00:41:23,523 --> 00:41:25,734 por que Jerusalém está com essa febre? 590 00:41:25,817 --> 00:41:30,322 Você me perguntou o que pretendo fazer para manter a minha parte no nosso acordo 591 00:41:30,405 --> 00:41:32,991 e, no entanto, você já sabe. 592 00:41:33,658 --> 00:41:34,910 Por que a intrusão? 593 00:41:34,993 --> 00:41:38,955 Você só queria me ouvir dizer isso em voz alta? 594 00:41:39,039 --> 00:41:42,292 Tira esse olhar presunçoso do seu rosto. 595 00:41:43,126 --> 00:41:45,879 Você ficou muito confortável com o nosso acordo. 596 00:41:47,005 --> 00:41:50,508 Tão confortável que você acha que merece o tratamento especial 597 00:41:50,592 --> 00:41:53,011 que o Império passou a te dar ao longo dos anos. 598 00:41:53,094 --> 00:41:56,640 Somos o povo escolhido de Deus. Por que devemos esperar algo inferior? 599 00:41:56,723 --> 00:42:02,103 É irritante e é confuso para todos aqueles que eu conheço em Roma. 600 00:42:02,854 --> 00:42:05,982 Até nosso estoico filósofo Sêneca se perguntou em voz alta, 601 00:42:06,066 --> 00:42:07,609 para minha humilhação, 602 00:42:07,692 --> 00:42:12,739 'como em Jerusalém os vencidos ditaram leis aos vencedores?' 603 00:42:12,822 --> 00:42:13,949 Mas agora acabou! 604 00:42:19,329 --> 00:42:22,958 Eu vou dizer de um jeito claro e muito simples, Caifás. 605 00:42:24,292 --> 00:42:26,127 Se você seguir em frente com isso 606 00:42:26,920 --> 00:42:29,381 e as tensões aumentarem como resultado, 607 00:42:30,423 --> 00:42:33,635 a nossa aliança acabou. 608 00:42:40,308 --> 00:42:41,308 Nem uma palavra! 609 00:42:50,485 --> 00:42:51,903 Isso é opressão. 610 00:42:52,696 --> 00:42:54,864 Nós somos homens devotos, sim, 611 00:42:54,948 --> 00:42:58,243 mas trabalhamos duro e pagamos nossos tributos. 612 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 Isso é um ultraje! 613 00:43:00,495 --> 00:43:03,206 Desculpa a confusão. Taut chalit! Foi um erro nosso. 614 00:43:03,999 --> 00:43:05,083 Shalom, shalom. 615 00:43:06,084 --> 00:43:07,085 Vamos lá! 616 00:43:24,561 --> 00:43:25,561 Espadas. 617 00:43:28,648 --> 00:43:30,025 - Sigam. - Sim, senhor. 618 00:43:53,006 --> 00:43:57,719 O Senhor Deus é sol e escudo. 619 00:43:58,511 --> 00:44:03,767 O Senhor concede favor e honra. 620 00:44:05,393 --> 00:44:12,025 O Senhor Deus não negará bem algum àqueles que andam no caminho certo. 621 00:44:14,527 --> 00:44:18,531 Adonai abençoou e ungiu nossa causa. 622 00:44:18,615 --> 00:44:19,949 Sim, é verdade. 623 00:44:20,033 --> 00:44:22,786 E como Davi escreveu quando fingiu loucura 624 00:44:22,869 --> 00:44:24,662 para fugir do rei de Gate: 625 00:44:24,746 --> 00:44:30,001 'Quando os justos clamam, o Senhor os ouve e os livra de todas as suas tribulações.' 626 00:44:30,085 --> 00:44:32,170 - É um sinal! - Do Profeta Jeremias. 627 00:44:33,338 --> 00:44:37,675 Grandes são os seus propósitos e poderosos os seus feitos. 628 00:44:38,343 --> 00:44:42,514 Os seus olhos estão atentos aos caminhos dos homens, 629 00:44:43,390 --> 00:44:48,269 retribui a cada um de acordo com sua conduta, 630 00:44:48,353 --> 00:44:51,773 de acordo com os efeitos das suas obras. 631 00:44:51,856 --> 00:44:55,402 Jó, em pleno desespero, gritou para Adonai: 632 00:44:55,485 --> 00:44:58,488 'Sei que podes fazer todas as coisas, 633 00:44:58,571 --> 00:45:02,158 nenhum dos teus planos pode ser frustrado.' 634 00:45:02,992 --> 00:45:06,746 Vocês fazem um acordo com os inimigos de nosso povo e nosso Deus 635 00:45:06,830 --> 00:45:09,874 e chamam isso de divino? 636 00:45:21,594 --> 00:45:24,222 Se me derem licença, irmãos. 637 00:45:26,850 --> 00:45:28,393 Vai levar só um minuto. 638 00:45:33,815 --> 00:45:35,525 - O que está fazendo? - Vou embora, Kafni. 639 00:45:35,608 --> 00:45:38,319 - Por quê? - Porque eu acho que é o certo a ser feito. 640 00:45:38,903 --> 00:45:41,573 Sair de Jerusalém horas antes da Páscoa? 641 00:45:41,656 --> 00:45:45,368 Está usando as Sagradas Escrituras para iludir e justificar a si mesmo? 642 00:45:45,452 --> 00:45:46,368 É patético. 643 00:45:46,369 --> 00:45:48,705 - Não quero que fale comigo nesse tom. - Ou o quê? 644 00:45:49,289 --> 00:45:51,124 Nada mais pode me machucar! 645 00:45:52,459 --> 00:45:54,544 A minha filha está morta. 646 00:45:55,211 --> 00:45:56,713 Meu marido é só uma sombra. 647 00:45:57,589 --> 00:45:59,257 E estamos aliados a Roma? 648 00:45:59,340 --> 00:46:03,595 Era uma lâmina romana, sim, mas ela só estava lá... 649 00:46:03,678 --> 00:46:05,054 Para seguir o Mestre dela! 650 00:46:05,138 --> 00:46:06,639 Ele enfeitiçou ela! 651 00:46:06,723 --> 00:46:09,225 O amor não é um feitiço, Kafni. 652 00:46:10,602 --> 00:46:15,648 O amor pelo Mestre dela e pelo futuro marido era real. 653 00:46:15,732 --> 00:46:17,525 Tomé nunca foi digno. 654 00:46:18,067 --> 00:46:20,528 Que irônico vindo de você nesse momento. 655 00:46:20,612 --> 00:46:21,612 Você não vai embora. 656 00:46:22,906 --> 00:46:26,117 Eu não posso deixar Jesus tirar a minha filha e a minha esposa de mim. 657 00:46:27,952 --> 00:46:32,540 Se acha que isso pode suavizar minha determinação, está bem enganada. 658 00:46:35,710 --> 00:46:37,003 Eu te amo, Kafni. 659 00:46:37,921 --> 00:46:39,464 E eu sigo a Deus e às leis Dele, 660 00:46:39,547 --> 00:46:43,593 por isso oro para que Ele me perdoe por não conseguir ficar e testemunhar 661 00:46:43,676 --> 00:46:47,430 no que o ódio e a culpa transformaram você. 662 00:47:23,633 --> 00:47:24,801 Olá, Simão. 663 00:47:26,511 --> 00:47:29,305 Chega de perseguição e fuga, está bem? 664 00:47:29,389 --> 00:47:31,474 Vamos conversar. De homem para homem? 665 00:47:34,352 --> 00:47:37,188 - Você sabe o que é isso aqui? - Uma prisão. 666 00:47:38,189 --> 00:47:41,276 O que foi aquilo lá atrás? Eu conheço o Kafni. 667 00:47:41,943 --> 00:47:45,196 Não foi um erro seu ter detido ele. Me diz o que está acontecendo. 668 00:47:45,280 --> 00:47:48,783 Eu sei bem o que te custou deixar a sua velha ordem e seguir Jesus. 669 00:47:48,866 --> 00:47:51,911 Esse nível de dedicação poderia ter te matado. 670 00:47:51,995 --> 00:47:53,913 - Ainda pode. - Não é mentira. 671 00:47:55,164 --> 00:47:56,749 Jesus está em perigo real. 672 00:47:59,002 --> 00:48:00,628 Não preciso te dizer isso. 673 00:48:00,712 --> 00:48:03,840 Nenhuma prisão pode conter o Messias. 674 00:48:03,923 --> 00:48:07,510 Nenhuma grade de prisão ou algema pode deter Ele. 675 00:48:09,637 --> 00:48:11,806 Você acha que eu estou aqui para fazer uma cena? 676 00:48:13,141 --> 00:48:15,560 Pra ter uma conversinha sobre a gravidade da sua situação? 677 00:48:15,643 --> 00:48:17,604 Que isso, Zê. 678 00:48:18,146 --> 00:48:21,065 Seria uma grande perda de tempo. Vim aqui para interrogar um zelote. 679 00:48:21,149 --> 00:48:27,238 É. Um assassino que está sendo transferido para essa prisão neste exato... 680 00:48:30,450 --> 00:48:32,201 Cronos seja louvado. 681 00:48:32,952 --> 00:48:33,952 Bem na hora. 682 00:48:43,630 --> 00:48:44,922 Simão, o sicário... 683 00:48:46,257 --> 00:48:47,257 está morto. 684 00:48:48,009 --> 00:48:49,344 Barrabás. 685 00:48:52,597 --> 00:48:53,931 Ah, você o conhece? 686 00:48:55,099 --> 00:48:56,099 Velho amigo? 687 00:48:57,310 --> 00:49:02,565 Bom, o seu amigo está com a execução marcada. Para daqui a... 688 00:49:03,983 --> 00:49:06,277 umas 28 horas. Mais ou menos. 689 00:49:07,236 --> 00:49:08,237 Um dia e mais um pouco. 690 00:49:09,405 --> 00:49:12,533 Barrabás veio atrás de mim quando deixei a ordem. 691 00:49:12,617 --> 00:49:15,411 E os dois sobreviveram? Alguém não fez o trabalho direito. 692 00:49:15,495 --> 00:49:17,372 - Conversamos. - Não o enviaram para isso. 693 00:49:17,455 --> 00:49:18,456 Ele viu coisas. 694 00:49:19,415 --> 00:49:23,670 Coisas que deviam ter feito ele deixar a ordem e acreditar. 695 00:49:24,253 --> 00:49:25,797 Acha que podia ter salvado ele? 696 00:49:25,880 --> 00:49:28,091 Eu não disse isso. Ele poderia ter se salvado. 697 00:49:28,591 --> 00:49:30,385 Se tivesse aberto os olhos e o coração. 698 00:49:30,468 --> 00:49:32,095 Bom, ele não abriu os olhos. 699 00:49:32,178 --> 00:49:35,598 Sobre o coração, não sei e não ligo. Mas agora ele tem que pagar o que deve. 700 00:49:35,682 --> 00:49:39,394 Consequências. E logo você vai entender o que é isso. 701 00:49:40,186 --> 00:49:44,190 Eu disse que nenhuma prisão poderia conter Ele. 702 00:49:44,273 --> 00:49:45,566 Sensível. 703 00:49:47,151 --> 00:49:48,151 Está bem. 704 00:49:48,611 --> 00:49:52,156 Talvez o seu Messias não seja preso. Mas e os seus amigos? 705 00:49:54,200 --> 00:49:55,660 Teve gente que já morreu. 706 00:50:04,085 --> 00:50:06,462 Quer saber? Acho que vou deixar elas aí. 707 00:50:07,004 --> 00:50:09,382 Caso você ache que precisa estar pronto. 708 00:50:13,803 --> 00:50:15,722 A sorte acontece... 709 00:50:17,140 --> 00:50:20,017 no encontro da preparação e da oportunidade. 710 00:50:23,980 --> 00:50:25,273 Buona fortuna... 711 00:50:26,983 --> 00:50:27,984 Simão Zê. 712 00:50:54,969 --> 00:50:57,138 'Hoje o Espírito do Senhor está sobre mim, 713 00:50:57,221 --> 00:51:01,768 porque Ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres.' 714 00:51:03,311 --> 00:51:07,690 'Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir.' 715 00:51:10,234 --> 00:51:12,862 'Eu e o Pai somos um.' 716 00:51:18,242 --> 00:51:20,870 'Ele foi desprezado e rejeitado pelos homens, 717 00:51:20,953 --> 00:51:22,705 um homem de dores, 718 00:51:22,789 --> 00:51:24,916 conhecedor da aflição.' 719 00:51:28,461 --> 00:51:31,798 'Não pensem que vim abolir a lei ou os profetas, 720 00:51:31,881 --> 00:51:35,676 não vim aboli-la, mas para cumpri-la!' 721 00:51:39,388 --> 00:51:40,765 Rabban Nicodemos? 722 00:51:42,266 --> 00:51:44,644 - Yussif! - Desculpe por perturbá-lo. 723 00:51:45,186 --> 00:51:47,814 Essas escrituras já me perturbaram. 724 00:51:48,564 --> 00:51:51,067 Com todo o respeito, trago notícias que podem piorar tudo. 725 00:51:51,943 --> 00:51:53,027 O quê? 726 00:51:53,986 --> 00:51:55,696 Os fatos não estão confirmados, 727 00:51:55,780 --> 00:51:58,115 mas meus confidentes não são dados a exageros 728 00:51:58,199 --> 00:52:00,618 ou conclusões sem evidências sólidas. 729 00:52:00,701 --> 00:52:02,537 Sem enrolação, meu jovem. Diga logo. 730 00:52:03,579 --> 00:52:05,706 Caifás está fazendo planos para prender Jesus. 731 00:52:07,708 --> 00:52:08,960 Impossível. 732 00:52:09,669 --> 00:52:11,045 Ele não tem a autoridade. 733 00:52:11,921 --> 00:52:14,382 E de acordo com a minha investigação, 734 00:52:14,465 --> 00:52:16,759 ninguém sabe ao certo onde encontrar Jesus. 735 00:52:16,843 --> 00:52:18,261 Há rumores de um colaborador. 736 00:52:19,637 --> 00:52:20,595 Um traidor? 737 00:52:20,596 --> 00:52:22,682 Dentro do próprio grupo de seguidores Dele. 738 00:52:23,266 --> 00:52:25,643 Quem entre eles poderia ser capaz de tal coisa? 739 00:52:25,726 --> 00:52:27,728 Eu não sei o que Matias te disse, 740 00:52:28,271 --> 00:52:31,440 mas nem todos os seguidores estão de acordo sobre a forma como veem Jesus. 741 00:52:32,275 --> 00:52:34,986 Eu testemunhei dissidência entre eles na casa de Lázaro. 742 00:52:35,069 --> 00:52:38,698 Mesmo que um deles tenha entregado o paradeiro Dele neste exato momento, 743 00:52:39,365 --> 00:52:41,784 o Sinédrio ainda teria que se reunir para julgar. 744 00:52:41,868 --> 00:52:45,538 E é ilegal um crime capital ser julgado 745 00:52:45,621 --> 00:52:48,749 no dia da preparação para o Grande Dia Sagrado. 746 00:52:48,833 --> 00:52:51,377 A Páscoa começa em menos de sete horas. 747 00:52:52,336 --> 00:52:55,882 - As mãos de Caifás estão atadas. - Eu garanto que não estão. 748 00:52:55,965 --> 00:52:59,176 Ou melhor, elas estão, mas pelo sogro dele. 749 00:53:00,344 --> 00:53:01,637 Anás. 750 00:53:02,930 --> 00:53:05,391 Ele já foi deposto. Nós podemos depô-lo novamente. 751 00:53:05,474 --> 00:53:10,229 Se ele estiver por trás de tudo isso, o que pode ser verdade. 752 00:53:10,313 --> 00:53:12,690 - 'Nós'? - É uma violação direta da lei 753 00:53:12,773 --> 00:53:13,816 e da tradição. 754 00:53:15,234 --> 00:53:18,279 - A maioria dos juízes nem gosta de Anás. - Você disse 'nós'. 755 00:53:19,280 --> 00:53:21,574 Se juntará a mim, e a Shimon e aos centristas 756 00:53:21,657 --> 00:53:23,993 na denúncia das infrações descaradas de Caifás? 757 00:53:24,076 --> 00:53:25,453 Onde eu poderia fazer isso? 758 00:53:26,037 --> 00:53:28,998 A maioria dos espaços administrativos para reuniões no templo 759 00:53:29,081 --> 00:53:30,207 está fechada pra Páscoa. 760 00:53:30,291 --> 00:53:33,669 Nicodemos, você sabe que Caifás não tem escrúpulos. 761 00:53:33,753 --> 00:53:37,214 Meus informantes dizem que ele convocará uma reunião de emergência esta noite, 762 00:53:37,298 --> 00:53:41,886 citando uma obscura brecha de uma autorização do Sefer HaMakabim 763 00:53:41,969 --> 00:53:43,930 justamente em tempos de crise nacional. 764 00:53:44,013 --> 00:53:46,098 Mas Jesus não é uma crise nacional. 765 00:53:46,891 --> 00:53:51,395 Bom, Ele é, já que é visto corretamente como uma ameaça 766 00:53:51,479 --> 00:53:55,191 a essa atual hierarquia israelense corrupta, 767 00:53:55,274 --> 00:53:57,276 que Ele está a ponto de desmantelar. 768 00:53:57,360 --> 00:53:58,444 Não são todos corruptos. 769 00:53:58,527 --> 00:54:00,446 - Mas todos estão com medo. - Claro que estão. 770 00:54:00,529 --> 00:54:04,909 Se me permite a ousadia, você é muito duro com seus irmãos, Rabban. 771 00:54:05,576 --> 00:54:08,537 Em sua maioria, são homens bons, dedicados à fé, 772 00:54:08,621 --> 00:54:11,582 devotados à preservação das nossas tradições e à Torá. 773 00:54:11,666 --> 00:54:13,876 Eles só não estavam prontos para Jesus. 774 00:54:15,461 --> 00:54:18,422 Aliás, eu acho que ninguém estava. Os que estão aqui, inclusive. 775 00:54:19,924 --> 00:54:22,510 - Eu ou você? - Ambos. 776 00:54:24,553 --> 00:54:28,015 Não passamos de um pôr do sol ao outro e, de alguma forma, 777 00:54:28,099 --> 00:54:31,602 eu fui duas vezes acusado de não entender Jesus de Nazaré. 778 00:54:31,686 --> 00:54:32,686 E conseguiu? 779 00:54:33,104 --> 00:54:35,106 - Consegui o quê? - Entender Jesus. 780 00:54:36,148 --> 00:54:37,148 Eu... 781 00:54:38,526 --> 00:54:39,777 estou chegando lá. 782 00:54:39,860 --> 00:54:42,113 E agora? Como resolvemos isso? 783 00:54:42,196 --> 00:54:46,033 Você e Maria precisam entender que a sorte está lançada. 784 00:54:46,701 --> 00:54:49,120 Meu status é irrelevante. 785 00:54:49,203 --> 00:54:51,080 Isso requer um nível de destreza 786 00:54:51,163 --> 00:54:53,833 que nenhum de vocês foi obrigado a implementar. 787 00:54:53,916 --> 00:54:57,837 Não é algo que eu possa resolver com palavras severas 788 00:54:57,920 --> 00:54:59,255 em uma sala dos fundos. 789 00:54:59,839 --> 00:55:04,010 Se você ou eu revelarmos nossa lealdade, agora ou quando for, 790 00:55:04,093 --> 00:55:08,305 nós seremos excluídos de todas as discussões com certeza. 791 00:55:08,389 --> 00:55:10,141 Maria, a seguidora Dele? 792 00:55:10,224 --> 00:55:11,350 Eu mandei chamá-la. 793 00:55:11,434 --> 00:55:13,519 Estava me procurando, mas de forma imprudente. 794 00:55:13,602 --> 00:55:17,148 Ela poderia ter acelerado o desastre que está se desenrolando. 795 00:55:17,231 --> 00:55:20,151 - Ela estava apenas procurando ajuda. - Disse de forma imprudente. 796 00:55:20,234 --> 00:55:22,862 E você se importou a ponto de trazê-la aqui. Por quê? 797 00:55:22,945 --> 00:55:25,489 Se está tão resignado com o destino de Jesus? 798 00:55:25,573 --> 00:55:26,782 Para salvá-la e aos outros. 799 00:55:26,866 --> 00:55:29,076 - Do quê? - Do que pode acontecer a seguir. 800 00:55:29,785 --> 00:55:31,871 Não posso impedir as tentativas do Sinédrio, 801 00:55:31,954 --> 00:55:34,874 mas, pelo menos posso alertar Jesus e os Seus seguidores. 802 00:55:34,957 --> 00:55:36,709 Rabino Nicodemos, 803 00:55:37,543 --> 00:55:38,878 por favor, me escute. 804 00:55:40,046 --> 00:55:41,047 Você tem razão. 805 00:55:42,298 --> 00:55:47,845 Nem eu, nem Maria, temos a sabedoria ou a experiência que você tem, 806 00:55:48,846 --> 00:55:52,558 mas estamos dispostos a fazer o que for. 807 00:55:53,225 --> 00:55:57,063 Você diz que seremos excluídos de todas as discussões se nos revelarmos. 808 00:55:57,605 --> 00:55:59,482 Eu vou seguir o seu conselho nisso. 809 00:56:00,775 --> 00:56:04,278 Mas, com certeza, podemos fazer parte da discussão esta noite. 810 00:56:04,361 --> 00:56:09,033 Eu estou estudando as escrituras e as declarações de Jesus 811 00:56:09,116 --> 00:56:11,619 em busca de pistas sobre o que pode acontecer agora, 812 00:56:12,828 --> 00:56:14,330 ou o que O aguarda. 813 00:56:15,873 --> 00:56:19,627 É um mistério! Eu não tenho ideia do que pode acontecer à noite. 814 00:56:22,797 --> 00:56:23,964 Nós vamos descobrir. 815 00:56:27,885 --> 00:56:31,889 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 816 00:56:32,305 --> 00:57:32,564 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm