1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:31,866 --> 00:00:32,866 Mestre! 3 00:00:34,160 --> 00:00:36,704 Chag Pessach Sameach. 4 00:00:36,787 --> 00:00:37,955 Chag Pessach Sameach. 5 00:00:39,540 --> 00:00:40,583 Obrigado, Marcos. 6 00:00:40,666 --> 00:00:44,211 Agora, descer e aproveitar a refeição do Seder com seus pais. 7 00:00:44,295 --> 00:00:46,839 Tem certeza? Eu estou aqui para servir. 8 00:00:46,922 --> 00:00:47,922 Eu cuido disso. 9 00:00:49,341 --> 00:00:50,341 Está bem, Mestre. 10 00:00:57,683 --> 00:01:00,144 Meus amigos, bem-vindos. 11 00:01:01,687 --> 00:01:03,773 Essa noite vai ser uma noite inesquecível. 12 00:01:05,065 --> 00:01:06,400 Depois de a gente comer junto, 13 00:01:07,735 --> 00:01:08,986 vamos ao Getsêmani, 14 00:01:09,069 --> 00:01:12,490 para passar algum tempo em oração e reflexão. 15 00:01:15,201 --> 00:01:16,201 Mas... 16 00:01:17,578 --> 00:01:18,788 antes de tudo isso... 17 00:01:21,248 --> 00:01:26,670 a gente vai aproveitar essa linda mesa que o Pedro e o João prepararam para nós 18 00:01:26,754 --> 00:01:28,088 e começar a celebração. 19 00:01:29,924 --> 00:01:33,594 Mestre, aquele menino, Marcos, disse que um servo já está vindo 20 00:01:33,677 --> 00:01:35,554 para ajudar a lavar nossos pés. 21 00:01:35,638 --> 00:01:38,307 Alguns de nós ainda estão muito sujos da caminhada. 22 00:01:42,311 --> 00:01:44,772 - Mestre, o que é isso? - Por favor, sentem. Todos vocês. 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,565 Sentar aonde? 24 00:01:47,566 --> 00:01:48,776 Em seus lugares à mesa. 25 00:01:49,693 --> 00:01:52,905 - Não, desculpa, eu... - Mestre, você não precisa fazer isso. 26 00:01:52,988 --> 00:01:54,490 Eu não entendo como... 27 00:01:55,908 --> 00:01:57,952 Meus amigos, Meus amigos. 28 00:01:58,744 --> 00:02:00,704 Essa noite é a nossa última refeição juntos. 29 00:02:02,081 --> 00:02:06,794 Vocês podem fazer o que Eu digo e não se oporem? Uma vez? 30 00:02:24,019 --> 00:02:25,019 Obrigado, Tiago. 31 00:02:43,539 --> 00:02:44,539 Está tudo bem. 32 00:02:46,083 --> 00:02:47,083 Tudo bem. 33 00:03:36,383 --> 00:03:37,593 Obrigado, Mestre. 34 00:03:42,348 --> 00:03:43,348 Tomé? 35 00:03:51,065 --> 00:03:52,065 Mestre. 36 00:03:52,483 --> 00:03:55,194 Está tudo bem, Tomé. Por favor. 37 00:04:14,296 --> 00:04:15,296 Obrigado. 38 00:04:18,968 --> 00:04:19,968 Tem certeza? 39 00:04:21,220 --> 00:04:23,847 Tenho, sim, Tiaguinho. Eu tenho. 40 00:04:24,890 --> 00:04:25,890 Por favor. 41 00:04:37,778 --> 00:04:43,117 Como são belos nos montes os pés dos que anunciam boas novas, 42 00:04:44,451 --> 00:04:45,953 que proclamam a paz 43 00:04:46,996 --> 00:04:48,622 e proclamam salvação. 44 00:05:09,727 --> 00:05:10,727 Judas. 45 00:05:11,603 --> 00:05:13,564 - Mestre, eu... - É a sua vez. 46 00:05:36,086 --> 00:05:37,086 Mes... 47 00:05:45,888 --> 00:05:48,348 Obrigado, Mestre. 48 00:05:57,357 --> 00:05:59,401 Minha vez. Por favor, pode sentar. 49 00:06:00,444 --> 00:06:01,444 Pedro... 50 00:06:01,862 --> 00:06:03,906 Mestre, vai lavar os meus pés? 51 00:06:03,989 --> 00:06:05,783 Olha, isso não faz nenhum sentido. 52 00:06:06,325 --> 00:06:09,036 Você não entende agora o que Eu estou fazendo, 53 00:06:10,329 --> 00:06:12,039 mas depois vai entender. 54 00:06:12,122 --> 00:06:13,122 Mestre. 55 00:06:14,458 --> 00:06:18,128 A gente mesmo devia ter feito isso, e lamentamos o nosso orgulho. 56 00:06:18,837 --> 00:06:21,548 Mas estou dizendo, o Senhor nunca vai lavar os meus pés. 57 00:06:21,632 --> 00:06:23,592 Irmão, só faz o que Ele falou. 58 00:06:27,346 --> 00:06:28,639 Ouçam com atenção. 59 00:06:33,185 --> 00:06:34,186 Já chega disso. 60 00:06:35,437 --> 00:06:39,441 De agora em diante, vocês precisam confiar em Mim mais do que nunca, 61 00:06:39,525 --> 00:06:41,443 mesmo que ainda não tenham entendido. 62 00:06:43,570 --> 00:06:44,570 E Eu falo sério. 63 00:06:46,073 --> 00:06:50,452 Se Eu não lavar os pés de vocês, vocês não vão ter parte comigo. 64 00:06:51,328 --> 00:06:53,330 Não vão ter parte no que Eu estou fazendo. 65 00:07:02,422 --> 00:07:05,884 Nesse caso, Senhor, não lave só os meus pés, 66 00:07:05,968 --> 00:07:08,428 mas também minhas mãos e minha cabeça! 67 00:07:17,271 --> 00:07:19,606 Às vezes, o Pedro ainda é o Simão. 68 00:07:20,524 --> 00:07:22,609 - Pedro, você tomou banho pela manhã? - Sim. 69 00:07:22,693 --> 00:07:24,820 Então, só seus pés precisam ser lavados agora, 70 00:07:25,946 --> 00:07:27,322 e isso vai ser o suficiente. 71 00:07:29,366 --> 00:07:31,785 Por favor. Senta. Anda. 72 00:07:38,792 --> 00:07:43,463 Além disso, todos entendem que Eu não estou falando de limpeza literal, não é? 73 00:07:46,592 --> 00:07:48,135 Eu estou dando um exemplo. 74 00:08:05,402 --> 00:08:07,402 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 75 00:08:07,404 --> 00:08:09,865 Vocês me chamam de Mestre e Senhor, 76 00:08:11,700 --> 00:08:12,700 e vocês têm razão. 77 00:08:14,870 --> 00:08:18,874 Pois bem, se Eu, o seu Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, 78 00:08:20,584 --> 00:08:22,920 vocês também devem lavar os pés uns dos outros. 79 00:08:36,183 --> 00:08:39,311 Quando saírem pelo mundo para poder espalhar a Minha mensagem, 80 00:08:40,729 --> 00:08:42,356 é assim que devem liderar. 81 00:08:43,232 --> 00:08:46,360 Como servos, com humildade. 82 00:08:47,444 --> 00:08:53,659 Vão deixar de lado qualquer orgulho ou ego para poder amar e servir aos outros. 83 00:08:54,701 --> 00:08:57,037 Amigos e inimigos também. 84 00:08:59,581 --> 00:09:00,581 Inimigos? 85 00:09:04,211 --> 00:09:05,712 Mesmo essa noite. 86 00:09:05,796 --> 00:09:07,214 Mas o que que isso quer dizer? 87 00:10:41,058 --> 00:10:42,058 Mas o que é isso? 88 00:10:42,059 --> 00:10:44,603 Estou quase terminando, um minuto. Eu não quero esquecer. 89 00:10:44,686 --> 00:10:47,022 Esquecer o quê? Por que você está pondo essa mesa? 90 00:10:47,105 --> 00:10:49,441 Minha visão. Precisa ficar igual à minha visão. 91 00:10:50,067 --> 00:10:51,443 - Sua visão, visão? - Isso. 92 00:10:53,236 --> 00:10:55,697 Lembra de três anos atrás, quando eu te disse 93 00:10:55,781 --> 00:10:59,534 que Adonai me deu um sonho sobre essa casa quando a gente morava em Betânia? 94 00:10:59,618 --> 00:11:01,953 Sim, escolhi essa casa porque era igual à do seu sonho. 95 00:11:03,288 --> 00:11:05,165 Eu tive outro ontem à noite, 96 00:11:05,248 --> 00:11:09,044 tão claro quanto, mas eu sabia que ele também vinha de Adonai. 97 00:11:09,127 --> 00:11:11,713 Marcos, só o tempo vai dizer se você te... 98 00:11:11,797 --> 00:11:15,467 Não, Abba. Esse era claro. Eu vi três coisas. 99 00:11:16,051 --> 00:11:19,554 Essa sala, com essa mesa posta assim. 100 00:11:21,223 --> 00:11:22,349 E eu também vi você. 101 00:11:25,644 --> 00:11:26,770 Continua. 102 00:11:26,853 --> 00:11:30,607 Dois homens estavam falando com você, e um disse bem claramente... 103 00:11:31,733 --> 00:11:33,276 Eu até posso ver ele dizendo... 104 00:11:34,111 --> 00:11:35,862 'A hora do nosso professor está próxima.' 105 00:11:37,739 --> 00:11:38,739 E? 106 00:11:39,908 --> 00:11:43,286 - Foi só isso, pelo menos que eu me lembre. - E o que isso significa? 107 00:11:43,370 --> 00:11:45,038 - Estou contando o que vi. - Não entendo. 108 00:11:45,122 --> 00:11:46,873 E eu também me vi no poço, 109 00:11:47,916 --> 00:11:48,874 carregando um jarro. 110 00:11:48,875 --> 00:11:50,585 Agora que não faz sentido mesmo, 111 00:11:50,669 --> 00:11:53,922 a sua Eema é a única que vai ao poço. Ela vai hoje à tarde. 112 00:11:54,005 --> 00:11:56,425 - Só estou contando o que eu vi. - O que você viu. 113 00:11:57,217 --> 00:11:59,386 Eu entendi. Vai, vamos. 114 00:12:00,095 --> 00:12:03,181 Vamos passar no Pórtico de Salomão para ver se tem mais pregação hoje. 115 00:12:03,765 --> 00:12:04,765 Vem. 116 00:12:12,107 --> 00:12:14,151 {\an8}JESUS É O MESSIAS 117 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 - Ah, não. - O quê? 118 00:12:17,654 --> 00:12:19,239 A nossa casa foi vandalizada! 119 00:12:22,701 --> 00:12:24,619 Mas eu acredito nisso. 120 00:12:25,537 --> 00:12:27,622 - Você não? - Não importa o que a gente pensa! 121 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 Esse tipo de coisa vai colocar toda a nossa família em perigo. 122 00:12:32,210 --> 00:12:35,589 Se dissesse 'rei', as autoridades já teriam arrombado a nossa porta. 123 00:12:35,672 --> 00:12:38,800 Se Ele é o Messias, então Ele é o rei de tudo. 124 00:12:38,884 --> 00:12:42,762 Não fala essas palavras em voz alta! Ainda mais aqui! 125 00:12:42,846 --> 00:12:46,641 Você mesmo disse, você anda atormentado no seu coração e no seu sono por... 126 00:12:46,725 --> 00:12:49,644 É um momento difícil e eu não posso colocar a nossa família em risco. 127 00:12:50,312 --> 00:12:51,312 Por favor. 128 00:12:54,566 --> 00:12:55,692 Eu vou buscar sabão. 129 00:12:56,234 --> 00:12:59,779 Aqui. A sua Eema está no mercado, vai buscar água para lavar isso. Vai! 130 00:13:07,579 --> 00:13:08,579 Com prazer. 131 00:13:59,839 --> 00:14:01,800 - Por favor, eu quero um desses! - Só um? 132 00:14:02,384 --> 00:14:03,760 - Só um. - Sim. 133 00:14:23,113 --> 00:14:26,157 Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias, 134 00:14:26,908 --> 00:14:30,453 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento, 135 00:14:30,537 --> 00:14:34,082 para que possam abrir a porta na hora quando ele chegar e bater. 136 00:14:38,503 --> 00:14:42,465 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando quando voltar. 137 00:14:42,549 --> 00:14:45,468 Eu afirmo a vocês que Ele vai se vestir para servir, 138 00:14:45,552 --> 00:14:49,180 fará com que se reclinem à mesa, e Ele vai servi-los. 139 00:14:51,808 --> 00:14:53,935 Estejam preparados, porque o Filho do Homem vai vir 140 00:14:54,019 --> 00:14:55,604 numa hora em que não estão esperando. 141 00:14:55,687 --> 00:14:56,896 - Vem. - Fiquem alertas! 142 00:14:59,149 --> 00:15:00,275 O que é tão importante? 143 00:15:00,358 --> 00:15:02,736 Foi tão ruim assim? Olha, é o meu quinto sermão hoje. 144 00:15:02,819 --> 00:15:05,238 Estou nisso desde cedo. As pessoas estão gostando. 145 00:15:05,322 --> 00:15:07,115 Pedro, estão seguindo a gente. 146 00:15:07,198 --> 00:15:09,367 Isso sempre acontece. Melhor nós do que Ele. 147 00:15:09,451 --> 00:15:12,037 Aquele homem ali está com Kafni, que está aqui em algum lugar. 148 00:15:12,120 --> 00:15:15,624 Ele não é bom em se esconder ou não achou que eu ia lembrar quem ele era. 149 00:15:15,707 --> 00:15:17,500 Eles estão trabalhando com os romanos? 150 00:15:18,835 --> 00:15:19,752 É, isso é ruim. 151 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 Anda. Vamos sair daqui rápido. 152 00:15:30,138 --> 00:15:32,724 - O que está acontecendo? Ei. O que foi? - Não fala nada. 153 00:15:34,100 --> 00:15:35,727 - Como é que é? - Jesus está aqui? 154 00:15:36,603 --> 00:15:38,480 - Ele está lá no pátio. - Já vamos contar. 155 00:15:38,563 --> 00:15:41,274 Só não queremos que Ele entre. Eu não quero que Ele saiba. 156 00:15:41,358 --> 00:15:42,609 Tiago, Ele sabe tudo. 157 00:15:42,692 --> 00:15:44,152 O que eles estão fazendo? 158 00:15:46,363 --> 00:15:50,075 Ah, é que não tinha espaço suficiente para a mesa com triclínios para o Seder. 159 00:15:50,158 --> 00:15:52,869 Não dá para fazer a Páscoa aqui! Essa é uma casa gentia! 160 00:15:52,952 --> 00:15:56,665 Está cheia de estátuas de mitos pagãos, nem sabemos onde procurar o fermento. 161 00:15:56,748 --> 00:15:59,793 - O que você propõe então? - Se tivesse alguém para quem perguntar. 162 00:16:01,169 --> 00:16:02,212 Vamos lá. 163 00:16:02,879 --> 00:16:03,879 Ei. 164 00:16:10,929 --> 00:16:13,014 Mestre, a gente... 165 00:16:13,807 --> 00:16:17,060 não quer interromper nem incomodar, mas temos uma pergunta. 166 00:16:18,603 --> 00:16:21,398 Eu não estou incomodado. É bom te ver você, Pedro. 167 00:16:21,481 --> 00:16:23,274 Ouvi dizer que está pregando! 168 00:16:23,358 --> 00:16:25,318 - Sim. - Fico feliz com isso. 169 00:16:25,402 --> 00:16:28,613 - Queria que eu começasse a pregar também? - Ah, você vai. E logo. 170 00:16:30,323 --> 00:16:31,950 - Foi isso que vieram perguntar? - Não. 171 00:16:32,659 --> 00:16:34,160 É que a Páscoa começa hoje à noite. 172 00:16:36,287 --> 00:16:37,287 A Páscoa. 173 00:16:38,540 --> 00:16:39,541 Mas já? 174 00:16:39,624 --> 00:16:41,835 É, é por isso a limpeza. 175 00:16:44,713 --> 00:16:45,839 De novo. 176 00:16:46,840 --> 00:16:47,840 Desculpa, eu... 177 00:16:48,842 --> 00:16:50,385 - Me pegou. - Tiago. 178 00:16:50,468 --> 00:16:51,970 Eu não consigo me acostumar. 179 00:16:52,053 --> 00:16:56,057 Então, Mestre, a casa da Febe é grande, mas não é exatamente... 180 00:16:57,267 --> 00:16:58,685 adequada para o Seder. 181 00:17:01,855 --> 00:17:03,481 Vamos fazer em outro lugar. 182 00:17:04,149 --> 00:17:05,065 Onde? 183 00:17:05,066 --> 00:17:09,529 Pedro, João, vão agora para a parte sul da Cidade Alta. 184 00:17:10,196 --> 00:17:13,283 Um jovem carregando um jarro de água vai encontrá-los. 185 00:17:13,366 --> 00:17:14,784 - Um jovem? - Sei que geralmente 186 00:17:14,868 --> 00:17:18,037 mulheres carregam a água, mas é assim que vão identificar ele. 187 00:17:18,788 --> 00:17:22,959 Sigam ele e, onde quer que ele entre, digam ao dono da casa: 188 00:17:23,668 --> 00:17:27,046 'O Professor disse: 'A Minha hora está próxima. 189 00:17:27,839 --> 00:17:30,717 Onde Eu posso passar a Páscoa com os Meus discípulos?" 190 00:17:31,301 --> 00:17:35,263 E ele vai mostrar um cenáculo grande mobiliado e pronto. 191 00:17:36,181 --> 00:17:37,348 Preparado para nós. 192 00:17:39,768 --> 00:17:41,352 Isso responde à sua pergunta? 193 00:17:42,103 --> 00:17:44,814 É, eu acho que... Sim. 194 00:17:45,356 --> 00:17:48,526 De uma forma surpreendentemente detalhada. 195 00:17:49,819 --> 00:17:51,738 Se soa estranho neste momento, 196 00:17:53,031 --> 00:17:56,910 acreditem em Mim, essas coisas vão fazer sentido com o tempo. 197 00:17:56,993 --> 00:18:00,038 Acreditamos. Vamos contar para os outros. 198 00:18:00,121 --> 00:18:01,206 Mestre, eu... 199 00:18:01,289 --> 00:18:04,125 Tudo bem, Eu só quero passar um tempo sozinho orando. 200 00:18:04,209 --> 00:18:05,209 É claro. 201 00:18:20,016 --> 00:18:22,018 Não, não. Varre aquele canto, por favor. 202 00:18:24,979 --> 00:18:28,900 Tadeu, vai com eles e depois volta com as direções. 203 00:18:28,983 --> 00:18:30,527 - As direções? - Eu explico no caminho. 204 00:18:35,615 --> 00:18:38,284 Pessoal, podem parar e se aproximar? 205 00:18:38,368 --> 00:18:40,703 - Temos que conversar. - Melhor que seja rápido. 206 00:18:40,787 --> 00:18:41,996 A Páscoa é hoje à noite 207 00:18:42,080 --> 00:18:45,208 e mal começamos a limpar qualquer vestígio de fermento dessa casa. 208 00:18:45,291 --> 00:18:47,544 - Não vamos fazer a ceia do Seder aqui. - Graças a Deus. 209 00:18:47,627 --> 00:18:50,630 Não tem como abrir espaço, não importa como organizamos os móveis. 210 00:18:50,713 --> 00:18:52,966 É sério, essa mulher já organizou algum jantar? 211 00:18:53,049 --> 00:18:54,467 Eu vou direto ao ponto. 212 00:18:55,009 --> 00:18:57,011 O pai da Ramah, o Kafni, 213 00:18:57,095 --> 00:19:00,306 colocou homens para nos seguir, nos rastrear. 214 00:19:00,390 --> 00:19:03,726 - Você viu eles? - Vi e estão aliados aos soldados romanos. 215 00:19:04,310 --> 00:19:07,188 - Isso é uma notícia terrível para nós. - Eles estão armados? 216 00:19:07,272 --> 00:19:08,606 - A gente está? - A gente deveria? 217 00:19:08,690 --> 00:19:11,234 Pedro e João foram garantir um lugar pra gente fazer o Seder. 218 00:19:11,317 --> 00:19:15,446 Quando chegar a hora, não podemos ser vistos juntos seguindo para esse local. 219 00:19:15,530 --> 00:19:17,574 - É muito perigoso. - E como é que vai ser? 220 00:19:17,657 --> 00:19:20,368 Vamos todos sair daqui em intervalos. E peguem rotas diferentes. 221 00:19:20,451 --> 00:19:23,413 - Caminhos longos e indiretos. - Para despistar eles. 222 00:19:23,496 --> 00:19:25,206 Exato. Quando o Tadeu voltar 223 00:19:25,290 --> 00:19:28,001 com a localização exata, a gente faz um plano. 224 00:19:29,669 --> 00:19:31,337 Alguém vai ter que contar para o Judas. 225 00:19:31,963 --> 00:19:33,631 - Onde é que ele está? - Ele saiu. 226 00:19:33,715 --> 00:19:36,384 - Saiu? Para onde? - Sou eu o guardião do meu irmão? 227 00:19:36,467 --> 00:19:38,928 Ah, está citando Caim agora? Não o Abel? 228 00:19:39,012 --> 00:19:41,806 - É só o que me veio à cabeça. - Que cabeça? 229 00:19:41,890 --> 00:19:44,225 É só explicar o plano para ele quando ele voltar. 230 00:19:45,018 --> 00:19:46,018 Está bem. 231 00:19:54,652 --> 00:19:55,652 Judas? 232 00:19:56,487 --> 00:19:58,990 Judas! Judas! 233 00:20:00,366 --> 00:20:01,366 Dvorah? 234 00:20:06,497 --> 00:20:08,499 Estava procurando você em todos os lugares! 235 00:20:09,667 --> 00:20:10,793 Procurando? Por quê? 236 00:20:10,877 --> 00:20:13,171 Raif, eu e as meninas estávamos cantando com os ramos 237 00:20:13,254 --> 00:20:14,756 quando entrou na cidade atrás Dele, 238 00:20:14,839 --> 00:20:17,216 mas era tanta gente que eu não te alcancei! 239 00:20:17,300 --> 00:20:20,511 - Você estava... acenando com os ramos? - Todo mundo estava! 240 00:20:20,595 --> 00:20:23,514 Judas, você conseguiu! Conseguiu, sim! 241 00:20:24,307 --> 00:20:25,934 - Consegui? - Você estava certo! 242 00:20:26,517 --> 00:20:28,895 Pela primeira vez na vida, estava muito certo, 243 00:20:28,978 --> 00:20:30,605 eu não acredito que eu duvidei! 244 00:20:31,814 --> 00:20:33,274 Ele é mesmo o Escolhido. 245 00:20:33,858 --> 00:20:37,278 Ele é o Messias, e olha, você está seguindo Ele! 246 00:20:38,947 --> 00:20:41,366 Como pude tentar dissuadir você? 247 00:20:41,449 --> 00:20:44,786 Bom, você só estava sendo a minha irmã mais velha. 248 00:20:45,620 --> 00:20:48,623 E eu já errei sobre outras coisas. 249 00:20:48,706 --> 00:20:50,416 Nada vai dar errado nunca mais! 250 00:20:51,209 --> 00:20:52,209 Ele está aqui! 251 00:20:53,711 --> 00:20:56,923 Judas, estou tão orgulhosa de você. 252 00:20:58,675 --> 00:21:00,677 O Abba e a Eema ficariam também. 253 00:21:02,387 --> 00:21:05,682 Ah, se eles pudessem ver isso! Adonai... 254 00:21:10,353 --> 00:21:14,524 Ah, e essa noite é o Seder. Você tem um lugar para... 255 00:21:14,607 --> 00:21:16,985 Com Ele. É claro. 256 00:21:17,068 --> 00:21:18,861 Eu não posso dizer onde é. 257 00:21:18,945 --> 00:21:21,364 Ah, claro, é claro! 258 00:21:21,447 --> 00:21:25,410 Ele precisa ser mantido seguro para o grande momento. 259 00:21:27,620 --> 00:21:30,748 Você sabe quando é que vai ser? 260 00:21:31,791 --> 00:21:33,918 - Quando? - Deve ser logo, tem que ser! 261 00:21:34,002 --> 00:21:38,089 Olha, eu aprendi uma coisa sobre a palavra 'logo'. 262 00:21:38,172 --> 00:21:40,299 - Não é... - Não, eu conheço você. 263 00:21:42,343 --> 00:21:44,804 - O quê? - Sei quando está escondendo alguma coisa. 264 00:21:45,430 --> 00:21:47,640 Você sabe quando vai ser! Sabe, sim! 265 00:21:49,475 --> 00:21:51,269 Bom, eu sei. 266 00:21:51,352 --> 00:21:53,688 É claro! Mas eu não posso dizer. 267 00:21:53,771 --> 00:21:55,648 - É... - Tem que ser hoje à noite, não é? 268 00:21:55,732 --> 00:21:59,402 Porque cumpriria todas as profecias. Na noite da Páscoa? 269 00:22:01,362 --> 00:22:04,449 Meus lábios estão selados, irmã. 270 00:22:07,118 --> 00:22:11,205 Vou observar. E esperar. E ver. 271 00:22:15,376 --> 00:22:18,671 - Olha. Eu tenho que ir... Eu... - Ah, claro! Tem, sim! 272 00:22:19,922 --> 00:22:21,799 Sua vida inteira te preparou para isso! 273 00:22:24,343 --> 00:22:26,763 Estou tão animada que nem sei como vou dormir hoje. 274 00:22:27,847 --> 00:22:28,847 Eu... 275 00:22:29,932 --> 00:22:31,142 Eu também não sei. 276 00:22:35,730 --> 00:22:38,566 Judas, está preocupado. 277 00:22:39,817 --> 00:22:40,817 Eu? 278 00:22:41,194 --> 00:22:44,072 Não! Não, não, eu estou bem. 279 00:22:44,822 --> 00:22:48,618 É que tem... Muita coisa acontecendo, sabe? 280 00:22:48,701 --> 00:22:49,701 Eu imagino. 281 00:22:50,953 --> 00:22:53,831 Ou, não, eu acho que... Nem dá para imaginar. 282 00:22:54,457 --> 00:22:57,126 Vai! E faz o que você tem que fazer! 283 00:22:58,920 --> 00:22:59,920 Eu vou. 284 00:23:01,422 --> 00:23:02,673 Eu devo. 285 00:23:02,757 --> 00:23:03,757 Você deve! 286 00:23:07,512 --> 00:23:08,763 Eu te amo, irmão. 287 00:23:14,102 --> 00:23:15,102 Você estava certo. 288 00:23:17,063 --> 00:23:19,690 O nome Iscariotes nunca será esquecido. 289 00:23:22,276 --> 00:23:23,486 Eu consegui mesmo. 290 00:23:24,946 --> 00:23:28,241 Ou eu ainda vou conseguir. 291 00:23:35,456 --> 00:23:39,168 - Eu te amo. Eu... Eu tenho que ir. - Vai! Vai! 292 00:23:46,843 --> 00:23:49,554 - Ah, eu acho que é por aqui. - Acho que temos que virar ali. 293 00:23:50,304 --> 00:23:52,348 Vamos perguntar para aquela mulher ali. 294 00:23:52,431 --> 00:23:56,144 Com licença, pode indicar o poço mais próximo nessa parte da cidade? 295 00:23:56,727 --> 00:23:58,020 É só virar ali. 296 00:23:58,104 --> 00:23:59,105 Obrigado. 297 00:24:05,570 --> 00:24:07,738 - Deve ser ele! - Você acha, é? 298 00:24:09,031 --> 00:24:11,701 - A gente fala com ele? - Não, provavelmente vai ficar assustado. 299 00:24:12,243 --> 00:24:14,495 O Mestre disse para falar com o dono da casa. 300 00:24:18,082 --> 00:24:19,375 Vamos seguir ele, mas... 301 00:24:45,359 --> 00:24:46,777 - Vem. - Por favor, venham provar. 302 00:24:52,241 --> 00:24:54,076 Esfrega até sair tudo, está bem? 303 00:24:54,160 --> 00:24:56,037 'Jesus é o Messias.' 304 00:24:57,079 --> 00:24:58,623 Com certeza é essa casa. 305 00:24:59,582 --> 00:25:00,582 Você acha? 306 00:25:09,425 --> 00:25:11,427 - Talvez não. - Só tem um jeito de descobrir isso. 307 00:25:11,510 --> 00:25:14,305 Espera aí, não sabemos que tipo de inimigos podem ser. 308 00:25:15,348 --> 00:25:18,726 Seguimos um homem com um jarro. E ali está o dono da casa. 309 00:25:20,311 --> 00:25:22,313 Tadeu, volta e conta para os outros onde é. 310 00:25:23,731 --> 00:25:24,731 Vamos. 311 00:25:29,403 --> 00:25:30,404 Shalom. 312 00:25:32,156 --> 00:25:34,700 - Shalom. - Você é o dono dessa casa? 313 00:25:36,619 --> 00:25:40,915 É, sou, mas não tive nada a ver com isso, e já estamos limpando. 314 00:25:40,998 --> 00:25:42,667 Sim. Sabemos que não foram vocês. 315 00:25:44,001 --> 00:25:45,503 Você sabe quem fez isso? 316 00:25:46,587 --> 00:25:48,589 - Foi você? - Abba? 317 00:25:48,673 --> 00:25:51,092 Não, mas temos uma mensagem. 318 00:25:51,968 --> 00:25:54,679 Uma pergunta da pessoa cujo nome está escrito na sua casa. 319 00:26:02,270 --> 00:26:05,731 Jesus tem uma pergunta para mim? 320 00:26:05,815 --> 00:26:06,857 Abba. 321 00:26:06,941 --> 00:26:10,111 O Professor disse: 'A minha hora está próxima. 322 00:26:11,279 --> 00:26:15,116 Onde será que eu posso passar a Páscoa com os meus discípulos?' 323 00:26:15,199 --> 00:26:18,369 Abba, esses são os homens do meu sonho. 324 00:26:54,363 --> 00:26:55,614 Eu lembrei de tanta coisa. 325 00:26:57,033 --> 00:26:58,033 Olha só, ele lembrou. 326 00:26:58,826 --> 00:27:00,953 Pensa onde começamos, Pedro. 327 00:27:02,038 --> 00:27:05,875 Parece ontem e uma vida inteira atrás ao mesmo tempo. 328 00:27:08,085 --> 00:27:10,963 Você e eu, virando a noite naqueles barcos juntos. 329 00:27:12,006 --> 00:27:15,134 Antes de encontrarmos o Criador do Universo. 330 00:27:17,345 --> 00:27:18,387 Obrigado por... 331 00:27:19,722 --> 00:27:20,723 ajudar, falando nisso. 332 00:27:20,806 --> 00:27:22,308 Aquilo foi muito bom para mim. 333 00:27:23,351 --> 00:27:24,351 Foi, sim. 334 00:27:25,853 --> 00:27:30,483 E agora estamos preparando a refeição do Seder na Cidade Santa 335 00:27:30,566 --> 00:27:34,320 com dez irmãos, e vamos ser guiados pelo próprio Cristo 336 00:27:35,571 --> 00:27:37,406 que, por acaso, é o nosso Mestre. 337 00:27:39,867 --> 00:27:41,744 Acham que esse pão é bom o bastante para Ele? 338 00:27:41,827 --> 00:27:45,081 E é bom avisar que a casa está completamente limpa de qualquer fermento. 339 00:27:45,164 --> 00:27:46,165 Eu chequei de novo. 340 00:27:46,248 --> 00:27:52,046 Meu amigo, o filho de Deus nos disse especificamente para te seguir e vir aqui. 341 00:27:53,339 --> 00:27:54,339 Está tudo bem. 342 00:27:57,510 --> 00:27:58,886 Meu sonho foi tão claro! 343 00:27:59,470 --> 00:28:02,598 Foi isso que eu vi! E eu... Não acredito que é para Ele! 344 00:28:03,599 --> 00:28:07,019 - Eu vi essa mesa e essa sala e... - É, é, você nos disse. 345 00:28:07,103 --> 00:28:08,854 É bem emocionante. 346 00:28:09,438 --> 00:28:11,440 E vão ficar só nessa sala? 347 00:28:12,441 --> 00:28:13,441 Todos vocês? 348 00:28:13,484 --> 00:28:15,736 Por favor, eu imploro discrição. 349 00:28:15,820 --> 00:28:16,820 Pois é, você disse. 350 00:28:17,488 --> 00:28:19,573 Mas ninguém quer ser mais discreto do que nós. 351 00:28:20,783 --> 00:28:21,783 Eu duvido. 352 00:28:25,913 --> 00:28:26,913 Então está bem. 353 00:28:31,252 --> 00:28:32,252 É isso. 354 00:28:33,504 --> 00:28:36,799 Ah, tem mais. Eu já volto. 355 00:28:44,098 --> 00:28:45,098 É. 356 00:28:46,225 --> 00:28:47,476 Impressionante. 357 00:28:47,560 --> 00:28:48,853 Deus deu uma visão para ele. 358 00:28:48,936 --> 00:28:50,646 Não, não, falei do que você disse. 359 00:28:50,729 --> 00:28:53,441 Estamos preparando uma refeição do Seder para o Cristo. 360 00:28:55,359 --> 00:28:57,695 - Eu entendo você. - Mas a visão do Marcos também. 361 00:28:58,821 --> 00:29:00,948 E como o pai dele concordou na hora em nos receber 362 00:29:01,031 --> 00:29:02,700 sendo, obviamente, bem paranoico. 363 00:29:05,077 --> 00:29:10,124 Isso, com certeza, foi guiado por Adonai, e claramente determinado por Jesus. 364 00:29:11,834 --> 00:29:13,085 E por que não está sorrindo? 365 00:29:14,503 --> 00:29:16,297 Eu estava me perguntando a mesma coisa. 366 00:29:23,304 --> 00:29:25,097 Eu tenho prestado atenção, Pedro. 367 00:29:26,474 --> 00:29:28,809 E eu sinto que eu estou começando a entendê-Lo mais. 368 00:29:30,186 --> 00:29:32,438 O que está nos aproximando, mas... 369 00:29:34,773 --> 00:29:36,358 eu ainda não entendo algumas coisas. 370 00:29:37,485 --> 00:29:41,030 Como por que Ele organizou tudo isso essa noite 371 00:29:41,530 --> 00:29:43,240 e por que nós estamos aqui agora. 372 00:29:44,658 --> 00:29:48,245 Sim, mas pusemos a mesa de qualquer forma. 373 00:29:50,581 --> 00:29:51,581 Pois é. 374 00:29:53,125 --> 00:29:54,877 Apesar de não saber o porquê. 375 00:29:58,255 --> 00:30:01,133 Mas o que eu entendo mesmo é que... 376 00:30:02,801 --> 00:30:03,801 Ele está... 377 00:30:05,679 --> 00:30:06,972 Ele está... 378 00:30:07,056 --> 00:30:08,307 Triste. 379 00:31:04,613 --> 00:31:06,448 Bloqueie a porta, anda! Estão chegando! 380 00:31:06,532 --> 00:31:08,033 - Saiam! - Estamos presos! 381 00:31:08,617 --> 00:31:09,994 Vamos tentar pelos fundos. 382 00:31:10,077 --> 00:31:13,372 Não! Nós não vamos cair assim. Fizemos um juramento à ordem! 383 00:31:13,455 --> 00:31:16,333 Zelotes sujos! 384 00:31:16,917 --> 00:31:18,168 Abram a porta! 385 00:31:19,003 --> 00:31:21,171 - É uma ordem! - Não vai aguentar! 386 00:31:21,255 --> 00:31:23,882 Vamos lutar ou virar mártir, como os outros irmãos! 387 00:31:23,966 --> 00:31:27,011 Abre! 388 00:31:28,137 --> 00:31:29,179 Simão, ajuda! 389 00:31:29,763 --> 00:31:30,931 Abram, ratos imundos! 390 00:31:31,015 --> 00:31:32,015 Não. 391 00:31:33,058 --> 00:31:36,395 - Saiam pelos fundos. Eu vou lutar sozinho. - A nossa missão não acabou! 392 00:31:36,478 --> 00:31:38,814 Miqueias, vocês têm muito mais missões para completar. 393 00:31:38,897 --> 00:31:41,525 Tentem se salvar para poder fazer isso e continuar o trabalho 394 00:31:41,609 --> 00:31:44,069 da Quarta Filosofia. Precisamos de homens como vocês. 395 00:31:44,153 --> 00:31:45,487 - De novo. - Vão, agora! 396 00:31:46,322 --> 00:31:48,449 - Vão cantar canções sobre você, Simão! - Vão logo! 397 00:31:48,532 --> 00:31:49,867 - Abre! - Corram! 398 00:31:50,868 --> 00:31:52,620 A gente vai acabar com vocês! Força! 399 00:31:55,080 --> 00:31:56,957 - Deus, estou pronto pra te encontrar. - Agora! 400 00:31:58,250 --> 00:31:59,501 Covardes! 401 00:31:59,585 --> 00:32:01,962 - De novo! - A gente vai derrubar essa porta! 402 00:32:02,046 --> 00:32:03,255 Vamos! 403 00:33:49,236 --> 00:33:52,448 Sete cordas, pinos de bronze puro, 404 00:33:52,531 --> 00:33:55,993 casco de tartaruga grega, ótima ressonância. 405 00:33:56,076 --> 00:33:57,076 Escuta. 406 00:35:13,403 --> 00:35:18,867 Das profundezas Clamo a Ti 407 00:35:18,951 --> 00:35:22,454 Vais me ouvir 408 00:35:22,538 --> 00:35:24,456 Meu Senhor 409 00:35:26,291 --> 00:35:29,920 Hoje eu clamo e ouço 410 00:35:30,003 --> 00:35:35,175 Suplicando a Ti 411 00:35:37,094 --> 00:35:40,389 Meu Senhor 412 00:35:42,349 --> 00:35:48,438 Das profundezas Clamo a Ti 413 00:35:48,522 --> 00:35:52,401 Vais me ouvir 414 00:35:52,484 --> 00:35:56,363 Meu Senhor 415 00:35:56,446 --> 00:36:00,242 Hoje eu clamo e ouço 416 00:36:00,325 --> 00:36:05,414 Suplicando a Ti 417 00:36:07,416 --> 00:36:10,377 Meu Senhor 418 00:36:11,879 --> 00:36:18,010 Das profundezas Clamo a Ti 419 00:36:18,093 --> 00:36:21,638 Vais me ouvir 420 00:36:21,722 --> 00:36:24,141 Meu Senhor 421 00:36:25,183 --> 00:36:26,100 Hoje eu... 422 00:36:26,101 --> 00:36:27,101 Natanael? 423 00:36:29,396 --> 00:36:31,106 Você não devia estar estudando pra prova? 424 00:36:31,189 --> 00:36:35,068 Eu estava, senhor. Desculpa, eu só estava fazendo uma pausa. 425 00:36:36,987 --> 00:36:38,655 Chegou isso por mensageiro. 426 00:36:43,035 --> 00:36:44,035 Obrigado. 427 00:36:53,962 --> 00:36:56,757 Meu amigo. Como neste momento você está 428 00:36:56,840 --> 00:36:59,801 enterrado em provas acadêmicas e no trabalho da vida de outros, 429 00:37:00,844 --> 00:37:04,473 nosso Deus está fazendo por você o que todo o estudo do mundo não pôde 430 00:37:05,599 --> 00:37:07,809 Um amigo de quem sinto muita falta. 431 00:37:08,644 --> 00:37:10,938 Um testemunho das alturas que os homens podem alcançar. 432 00:37:12,648 --> 00:37:14,399 E uma dor única como companheira. 433 00:37:18,487 --> 00:37:20,989 João diz que estamos seguindo veredas retas e largas. 434 00:37:21,531 --> 00:37:25,160 É glorioso, mas não queria que você estivesse aqui. 435 00:37:25,994 --> 00:37:26,994 Ainda não. 436 00:37:27,663 --> 00:37:28,789 Estude muito. 437 00:37:29,539 --> 00:37:31,750 Sua hora de ajudar a construir essa vereda chegará. 438 00:37:32,542 --> 00:37:33,627 Shalom, shalom. 439 00:37:34,836 --> 00:37:35,836 Filipe. 440 00:38:00,195 --> 00:38:02,614 Abram caminho! Todos abram caminho. 441 00:38:03,365 --> 00:38:05,242 A liteira do Rei Herodes está chegando! 442 00:38:05,826 --> 00:38:07,369 - Saiam! - Saiam do caminho! 443 00:38:07,452 --> 00:38:09,413 - Todos! - Abram caminho! 444 00:38:09,496 --> 00:38:11,707 - Deem passagem! - Vamos! 445 00:38:11,790 --> 00:38:12,958 Vamos, rápido! 446 00:38:13,041 --> 00:38:14,251 - Saiam da frente! - Você! 447 00:38:14,334 --> 00:38:15,335 Saiam da frente! 448 00:38:16,086 --> 00:38:17,921 - Você! Sai da frente! - Vamos! 449 00:38:18,547 --> 00:38:20,173 - Vamos, vamos. - Rápido! 450 00:38:20,257 --> 00:38:21,383 Abram caminho! 451 00:38:21,466 --> 00:38:22,551 Andando! 452 00:38:35,814 --> 00:38:36,814 Viu aquilo? 453 00:38:38,608 --> 00:38:39,608 Ô, Avner. 454 00:38:40,360 --> 00:38:41,318 Olha aquilo. 455 00:38:41,319 --> 00:38:44,448 Pela última vez, preciso dessas veredas o mais largas possível. 456 00:38:46,658 --> 00:38:49,494 O que você está fazendo? Sai! Sai! Sai daí! 457 00:38:58,378 --> 00:39:02,424 Você! Que direito tem de desfigurar essa terra sagrada? 458 00:39:02,507 --> 00:39:03,925 Arrancando nossas árvores, 459 00:39:04,009 --> 00:39:07,012 - deslocando cidadãos judeus? - Estamos abrindo caminho para a comitiva 460 00:39:07,095 --> 00:39:09,639 de alguém muito importante que vem para a cidade. 461 00:39:09,723 --> 00:39:12,017 - Não que te deva explicação. - Sou eu quem vai te contar 462 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 sobre alguém muito importante que vem pra cidade! 463 00:39:14,227 --> 00:39:15,227 Ah, é, ele vai, sim! 464 00:39:15,228 --> 00:39:17,981 Se é sobre outro de seus profetas, eu não quero ouvir. 465 00:39:18,065 --> 00:39:20,150 Ele não perguntou se você queria ouvir sobre isso. 466 00:39:20,233 --> 00:39:22,277 Ele é a voz daquele que clama no deserto: 467 00:39:22,360 --> 00:39:25,781 'Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para Ele.' 468 00:39:25,864 --> 00:39:29,451 Eu sou a voz de alguém que diz que essas veredas retas são para alguém real. 469 00:39:30,118 --> 00:39:32,829 - Não da sua imaginação. - Isso está além da sua imaginação. 470 00:39:32,913 --> 00:39:35,332 Eu aconselho você a ser vigilante e humilde, 471 00:39:35,415 --> 00:39:37,918 porque vem alguém mais poderoso do que eu, 472 00:39:38,001 --> 00:39:40,837 e eu não sou digno nem de desamarrar suas sandálias. 473 00:39:40,921 --> 00:39:43,548 Eu sou mais poderoso que você. Tira o seu grupo daqui. 474 00:39:46,426 --> 00:39:49,429 Agora mesmo, o machado já está posto à raiz das árvores, 475 00:39:49,971 --> 00:39:54,392 e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo. 476 00:39:55,310 --> 00:39:57,771 Sabe por que ninguém ouve aberrações como você? 477 00:39:59,648 --> 00:40:01,024 Porque você fala em enigmas. 478 00:40:02,734 --> 00:40:07,280 Eu vim como testemunha, para testificar a luz para o meu povo, a Casa de Israel. 479 00:40:07,864 --> 00:40:09,616 Mas para vocês, eu diria: 480 00:40:09,699 --> 00:40:12,619 Não pratiquem extorsão contra nenhuma pessoa, 481 00:40:12,702 --> 00:40:14,913 nem acusem ninguém falsamente, 482 00:40:15,664 --> 00:40:17,374 contentem-se com o seu salário. 483 00:40:19,918 --> 00:40:22,963 Viu só, ouviu isso? Contentem-se com o seu salário! 484 00:40:25,799 --> 00:40:28,009 Quanto mais a gente vai ter que andar? 485 00:40:28,844 --> 00:40:30,137 Tenho que pescar em dois dias. 486 00:40:30,220 --> 00:40:33,390 - Você tem peixes? - Não, eu... Quem dera. 487 00:40:33,932 --> 00:40:38,186 Não, eu tenho que viajar de volta para a Galileia e pescar com o meu irmão. 488 00:40:38,270 --> 00:40:40,522 Eu não posso ficar com vocês o tempo todo. 489 00:40:40,605 --> 00:40:44,359 A gente tem impostos para pagar. 490 00:40:44,442 --> 00:40:48,155 Os impostos são uma construção do homem a partir da falácia mutuamente acordada 491 00:40:48,238 --> 00:40:50,031 de que o ouro tem valor eterno. 492 00:40:51,700 --> 00:40:53,034 Eu gostei. 493 00:40:53,118 --> 00:40:56,121 - E não vamos caminhar muito mais. - Ah, graças a Deus. 494 00:40:56,204 --> 00:40:59,708 'Agora mesmo o machado já está posto à raiz das árvores.' 495 00:40:59,791 --> 00:41:02,627 'Agora mesmo!' Sabem o que significa? 496 00:41:02,711 --> 00:41:04,754 Significa que o Messias está aqui, perto! 497 00:41:05,505 --> 00:41:06,673 Em algum lugar de Israel, 498 00:41:07,257 --> 00:41:10,468 ao nosso redor, esperando para inaugurar o ministério Dele! 499 00:41:11,720 --> 00:41:13,847 E esse reino, por acaso inclui comida? 500 00:41:14,681 --> 00:41:15,765 Festins, amigo! 501 00:41:16,975 --> 00:41:17,933 E vai ser logo? 502 00:41:17,934 --> 00:41:20,187 Essa é uma pergunta inútil. 503 00:41:20,270 --> 00:41:23,440 Eu estou faminto! Estou com tanta fome que não consigo nem pensar! 504 00:41:23,523 --> 00:41:26,067 - Por que você não disse nada? - Por que não disse? 505 00:41:26,151 --> 00:41:27,819 A gente tem muita comida. 506 00:41:28,612 --> 00:41:31,865 E por que todos aqui são magros como palitos? 507 00:41:32,908 --> 00:41:34,743 Não qualquer comida. Iguarias. 508 00:41:35,327 --> 00:41:37,621 - Espera. - O quê? 509 00:41:39,164 --> 00:41:43,168 Frito em azeite e depois seco, cozido com um pouco de mel silvestre. 510 00:41:44,085 --> 00:41:46,588 André, eu dou a você... 511 00:41:48,173 --> 00:41:49,174 gafanhoto cristalizado! 512 00:41:56,681 --> 00:41:58,308 - Saiam daí! - Saiam! 513 00:41:59,267 --> 00:42:00,644 Saiam todos da frente! 514 00:42:00,727 --> 00:42:03,230 - Anda! Sai! - Liteira do Rei Herodes passando. 515 00:42:03,313 --> 00:42:04,313 Abram caminho! 516 00:42:23,458 --> 00:42:25,460 Ei, olha por onde anda. 517 00:42:25,543 --> 00:42:27,254 - Olha. - Me desculpe! Deixa eu. 518 00:42:27,837 --> 00:42:28,837 Tudo bem. 519 00:42:30,048 --> 00:42:31,091 Me perdoe. 520 00:42:48,817 --> 00:42:50,485 - Abba? - Tomé. 521 00:42:52,779 --> 00:42:56,157 Queremos dizer uma coisa. Você está bem acordado para ouvir? 522 00:43:01,663 --> 00:43:04,708 Ontem à noite, fui com seus tios Dídio e Judas 523 00:43:04,791 --> 00:43:08,545 reaver o dinheiro devido pela novilha que vendemos a Tolomai e os filhos dele. 524 00:43:13,425 --> 00:43:14,759 Houve uma discussão. 525 00:43:15,844 --> 00:43:19,556 Tolomai foi agressivo com o Dídio. Os filhos deles tinham armas. 526 00:43:20,974 --> 00:43:23,184 Judas ficou ferido, mas não gravemente. 527 00:43:25,353 --> 00:43:27,439 Eu terei que responder a muitas perguntas. 528 00:43:28,773 --> 00:43:30,692 Eu impedi que seus tios se machucassem. 529 00:43:33,862 --> 00:43:35,030 Você entende, Tomé? 530 00:43:35,947 --> 00:43:38,283 Eu posso não te ver por um tempo, mas eu amo você. 531 00:43:39,409 --> 00:43:40,577 Eu te amo, Tomé. 532 00:43:40,660 --> 00:43:41,661 Não! Não! 533 00:43:41,745 --> 00:43:42,745 Não se mexa! 534 00:43:44,205 --> 00:43:45,790 - Não! - Para o chão, porco! 535 00:43:45,874 --> 00:43:48,293 - Jedidias! - Não esquece! Eu te amo, Tomé. 536 00:43:48,376 --> 00:43:50,503 - Quieto! - Cuida da sua Eema. 537 00:43:50,587 --> 00:43:52,255 Você me ouviu, Tomé? 538 00:43:52,339 --> 00:43:55,050 Levanta, judeu! Anda, vai, vai! 539 00:43:56,968 --> 00:43:57,885 Anda, vai logo! 540 00:43:57,886 --> 00:43:58,886 Tomé! 541 00:44:33,129 --> 00:44:34,129 Com licença. 542 00:44:35,715 --> 00:44:37,717 Desculpa. Desculpa. 543 00:44:38,802 --> 00:44:39,802 Dá licença. 544 00:45:06,996 --> 00:45:07,997 Traidor. 545 00:45:11,000 --> 00:45:12,419 Sol... Soldado! 546 00:45:13,545 --> 00:45:14,545 Soldado! 547 00:45:15,213 --> 00:45:17,424 Você vai ficar parado e não vai fazer nada? 548 00:45:17,507 --> 00:45:21,428 Só intervimos se houver armas envolvidas ou se alguém causar perturbação. 549 00:45:21,511 --> 00:45:24,514 Isso é perturbador! Eu... Eu não consigo terminar o dia. 550 00:45:24,597 --> 00:45:26,224 - Preciso ir para casa e me lavar. - Não. 551 00:45:27,475 --> 00:45:29,727 Não consegue nem passar pelo primeiro dia de trabalho, 552 00:45:29,811 --> 00:45:31,438 tem muitos esperando que você caia. 553 00:45:31,521 --> 00:45:35,150 Duvido que ache cinco candidatos dispostos e qualificados em toda Cafarnaum. 554 00:45:35,233 --> 00:45:36,234 Você deve ter razão. 555 00:45:36,317 --> 00:45:39,237 O que esperava? Que as pessoas te parabenizassem pelas multiplicações? 556 00:45:40,655 --> 00:45:43,616 - Achei que estava aqui para me proteger. - Se ameaçarem o dinheiro, 557 00:45:43,700 --> 00:45:47,287 aí a história é bem diferente. Agora, volte ao trabalho, está atrasando a fila. 558 00:45:47,370 --> 00:45:48,705 Próximo! Anda. Próximo. 559 00:45:53,084 --> 00:45:54,084 Espera. 560 00:46:05,555 --> 00:46:08,183 - Isso é nojento. - Compre roupas novas. 561 00:46:08,725 --> 00:46:10,185 Agora você tem condição. 562 00:46:12,061 --> 00:46:16,357 É tudo parte da barganha, Mateus. 563 00:46:17,275 --> 00:46:19,527 Você perde amigos, mas ganha dinheiro. 564 00:46:20,195 --> 00:46:21,946 - Eu não tenho amigos. - Melhor ainda! 565 00:46:22,030 --> 00:46:24,991 Então você não perde nada, você só ganha! 566 00:46:25,074 --> 00:46:26,117 Tem esposa? 567 00:46:26,201 --> 00:46:28,286 Não. E você? 568 00:46:28,369 --> 00:46:31,748 Sim. Uma esposa, um filho e também um servo. 569 00:46:34,542 --> 00:46:37,545 Agora que vou ter dinheiro, será que também devo contratar um servo? 570 00:46:39,130 --> 00:46:44,177 Bom, nós não contratamos ele. 571 00:46:45,345 --> 00:46:46,804 É uma longa história. 572 00:46:46,888 --> 00:46:50,225 Não faça perguntas sobre a minha vida pessoal, não é profissional. 573 00:46:50,308 --> 00:46:52,560 - Perguntou se eu era casado! - Pergunto o que quiser. 574 00:46:55,104 --> 00:46:58,233 Eu vou ficar de olho em você quando você sair do trabalho. 575 00:46:59,025 --> 00:47:01,528 Sem ameaças. Vai andando, rato. 576 00:47:05,031 --> 00:47:07,408 O próximo da fila pode esperar. Volta. 577 00:47:11,037 --> 00:47:12,205 Escuta. 578 00:47:12,747 --> 00:47:14,749 Parece que você não esteve em muitas brigas. 579 00:47:15,708 --> 00:47:17,168 O que que isso quer dizer? 580 00:47:17,252 --> 00:47:19,587 O último judeu que desertou e aceitou esse emprego 581 00:47:19,671 --> 00:47:22,048 teve todos os seus dentes arrancados por um pescador 582 00:47:22,131 --> 00:47:24,008 a caminho de casa no primeiro dia. 583 00:47:24,092 --> 00:47:29,222 Olha só. Eu não ligo se você for espancado até a morte pelos seus irmãos judeus. 584 00:47:29,305 --> 00:47:32,725 Eu não ligo se você morrer dormindo, ou se alguém te perseguir a cavalo. 585 00:47:32,809 --> 00:47:33,809 Você entende? 586 00:47:36,145 --> 00:47:39,857 Mas se alguma coisa acontecer enquanto você estiver trabalhando, 587 00:47:40,567 --> 00:47:43,820 o Quintus vai me punir me forçando a fazer o seu trabalho 588 00:47:43,903 --> 00:47:45,822 até encontrar um substituto. 589 00:47:45,905 --> 00:47:49,242 E eu não gosto de sentar e também não gosto de matemática. 590 00:47:50,076 --> 00:47:52,787 Por isso eu sou um soldado. Ser soldado é bom, entendeu? 591 00:47:54,914 --> 00:47:57,333 Você devia me escoltar até a minha casa para me proteger. 592 00:47:58,501 --> 00:48:00,044 Não faz parte do meu trabalho. 593 00:48:01,754 --> 00:48:06,217 O que você vai fazer com seu salário recém-conquistado é contratar uma pessoa 594 00:48:06,301 --> 00:48:09,554 que possa levá-lo e trazê-lo para o trabalho em um carrinho, 595 00:48:09,637 --> 00:48:11,764 escondido como carga. 596 00:48:12,932 --> 00:48:14,976 Na verdade, eu já providenciei para que alguém 597 00:48:15,059 --> 00:48:17,604 venha te buscar no final do seu turno de hoje. 598 00:48:19,856 --> 00:48:20,856 Próximo! 599 00:48:36,039 --> 00:48:37,039 Gaius? 600 00:48:37,498 --> 00:48:38,498 Que é? 601 00:48:40,543 --> 00:48:41,878 Obrigado pela ajuda. 602 00:48:41,961 --> 00:48:44,380 Cuido dos meus interesses, não dos seus. Não sou um herói. 603 00:48:45,757 --> 00:48:49,886 Entendo como fazer um trabalho como esse, mas tem muitas coisas nesse mundo 604 00:48:49,969 --> 00:48:52,889 que eu não entendo, não importa o quanto eu tente, 605 00:48:52,972 --> 00:48:56,184 e por algum motivo, as pessoas não me explicam 606 00:48:56,267 --> 00:48:57,685 porque acham que eu sou... 607 00:48:59,979 --> 00:49:00,979 diferente. 608 00:49:04,192 --> 00:49:05,943 Eu acho que tem algo de errado comigo. 609 00:49:06,027 --> 00:49:07,528 Ah, nisso, você tem razão. 610 00:49:10,823 --> 00:49:13,910 Olha, eu vou te contar o que eu vir, 611 00:49:14,869 --> 00:49:16,037 mas não prometo nada. 612 00:49:39,435 --> 00:49:42,188 Ó Deus 613 00:49:42,271 --> 00:49:46,484 Ouve o nosso louvor 614 00:49:46,567 --> 00:49:50,488 Clamamos 615 00:49:50,571 --> 00:49:53,866 Ao Senhor 616 00:49:55,702 --> 00:49:58,788 Nos guiando 617 00:49:58,871 --> 00:50:03,042 É o nosso pastor 618 00:50:03,126 --> 00:50:06,337 Tão grande 619 00:50:06,421 --> 00:50:10,967 É o Teu amor 620 00:50:11,676 --> 00:50:15,596 Estende a mão 621 00:50:15,680 --> 00:50:19,851 Por sobre nós 622 00:50:19,934 --> 00:50:24,021 E vem 623 00:50:24,105 --> 00:50:28,067 Nos proteger 624 00:50:29,026 --> 00:50:31,821 Nos acolha 625 00:50:31,904 --> 00:50:36,284 Deus do amor 626 00:50:36,367 --> 00:50:40,747 Iremos 627 00:50:40,830 --> 00:50:44,751 Te seguir 628 00:50:46,627 --> 00:50:47,627 Excelente. 629 00:50:48,838 --> 00:50:52,800 Estou muito orgulhoso de todos. Estão bem preparados para o trabalho. 630 00:50:54,302 --> 00:50:57,472 Vocês serão bons cantores nas sinagogas de Israel. 631 00:51:05,480 --> 00:51:06,939 Parabéns, Benjamin. 632 00:51:07,482 --> 00:51:09,859 Em qual cidade você vai assumir a posição de cantor? 633 00:51:09,942 --> 00:51:11,194 Jabesh Gileade. 634 00:51:13,863 --> 00:51:14,863 Uma bela cidade. 635 00:51:20,077 --> 00:51:21,077 E você, Eliabe? 636 00:51:21,078 --> 00:51:22,288 - Corazim. - Corazim. 637 00:51:23,998 --> 00:51:26,334 Linda vista nas terras altas lá em cima. 638 00:51:30,505 --> 00:51:33,090 Tiago! Deixe eu adivinhar. 639 00:51:33,174 --> 00:51:34,759 Talvez em algum lugar pequeno. 640 00:51:35,718 --> 00:51:37,386 Talvez Nazaré? 641 00:51:38,679 --> 00:51:39,679 Betsaida? 642 00:51:39,680 --> 00:51:40,681 Jerusalém. 643 00:51:40,765 --> 00:51:41,766 Engraçado. 644 00:51:42,600 --> 00:51:44,060 Caná? Magdala? 645 00:51:45,269 --> 00:51:47,021 Tem muitas vagas abertas no norte. 646 00:51:47,104 --> 00:51:48,356 Eu quero Jerusalém. 647 00:51:48,940 --> 00:51:51,943 Eu vou me juntar ao 288, o Coro do Templo. 648 00:51:53,694 --> 00:51:56,989 Tiago, venha aqui um momento. 649 00:51:58,908 --> 00:51:59,908 Um minuto. 650 00:52:03,704 --> 00:52:07,708 Sua voz é muito bonita, jovem Tiago, e tenho orgulho de ter te ensinado. 651 00:52:09,126 --> 00:52:10,419 Tudo bem. E qual é o problema? 652 00:52:12,380 --> 00:52:14,507 Leia aqui, do Terceiro Livro de Moisés. 653 00:52:16,217 --> 00:52:19,011 'Nenhum homem que tenha defeitos poderá se aproximar: 654 00:52:19,095 --> 00:52:21,180 ninguém cego ou aleijado, 655 00:52:21,722 --> 00:52:23,850 que tenha o rosto defeituoso ou... 656 00:52:26,185 --> 00:52:27,270 um membro muito longo; 657 00:52:28,688 --> 00:52:31,607 ninguém que tenha o pé defeituoso ou a mão defeituosa, 658 00:52:31,691 --> 00:52:35,319 ou que seja corcunda ou anão, ou que tenha qualquer defeito na vista.' 659 00:52:35,403 --> 00:52:37,905 Mas essas são restrições para os sacerdotes. 660 00:52:39,323 --> 00:52:41,242 A descendência de Arão. 661 00:52:41,325 --> 00:52:46,163 Eu sei, e com o tempo eles estenderam a qualquer homem trabalhando 662 00:52:46,247 --> 00:52:48,958 em serviços rituais do templo visível ao público. 663 00:52:50,376 --> 00:52:53,421 Está bem, tudo bem, então eu vou ficar nos fundos do coro, 664 00:52:53,504 --> 00:52:54,881 ninguém vai reparar em mim. 665 00:52:54,964 --> 00:52:55,964 Sinto muito, Tiago. 666 00:52:56,632 --> 00:52:59,719 O diretor do coro levita tem uma política muito rígida 667 00:52:59,802 --> 00:53:01,637 sobre a aparência dos cantores. 668 00:53:01,721 --> 00:53:04,682 Ele vai achar que você ou seus pais pecaram 669 00:53:06,100 --> 00:53:07,393 para ter nascido assim. 670 00:53:07,476 --> 00:53:09,854 Quando ele me ouvir cantar, ele vai abrir uma exceção. 671 00:53:10,855 --> 00:53:13,608 Esse... Esse é o meu chamado! 672 00:53:15,568 --> 00:53:17,069 Vou te colocar em Betânia. 673 00:53:17,695 --> 00:53:21,490 É bem perto de Jerusalém, perto o suficiente, meu jovem. 674 00:53:22,617 --> 00:53:24,076 - Melhor se contentar. - Não! 675 00:53:25,036 --> 00:53:26,579 Não preciso do seu certificado. 676 00:53:27,163 --> 00:53:29,665 Eu vou até Jerusalém e vou cantar para ele eu mesmo. 677 00:53:30,207 --> 00:53:31,792 Tiago, seja realista. 678 00:53:32,460 --> 00:53:36,339 Eu não quero que você viaje até Jerusalém só para ter seus sonhos destruídos! 679 00:53:59,487 --> 00:54:00,487 Vamos lá. 680 00:54:02,281 --> 00:54:03,281 Vamos lá. 681 00:54:09,455 --> 00:54:10,455 Isso, isso! 682 00:54:13,209 --> 00:54:15,002 Não, não, não... Por favor! 683 00:54:28,099 --> 00:54:29,099 Está bem. 684 00:54:59,839 --> 00:55:02,550 - Eu não tenho dinheiro! Eu não tenho nada! - Está tudo bem. 685 00:55:02,633 --> 00:55:05,970 Eu não estou tentando roubar você! Calma, está tudo bem. 686 00:55:08,347 --> 00:55:09,347 Graças a Deus. 687 00:55:09,974 --> 00:55:12,852 Eu estava com medo de você ser um cadáver na beira da estrada. 688 00:55:13,602 --> 00:55:15,271 O meu Mestre e eu estávamos passando. 689 00:55:17,773 --> 00:55:21,736 Está frio, você não devia dormir no chão sem fogueira ou abrigo. 690 00:55:23,195 --> 00:55:24,196 Está indo para onde? 691 00:55:25,531 --> 00:55:26,782 Para Jerusalém. 692 00:55:26,866 --> 00:55:27,866 Jerusalém? 693 00:55:28,659 --> 00:55:30,161 Tem um longo caminho pela frente. 694 00:55:31,287 --> 00:55:32,663 É? E o que te interessa? 695 00:55:33,372 --> 00:55:34,957 Calma, qual é o seu nome? 696 00:55:37,001 --> 00:55:38,001 Tiago. 697 00:55:38,502 --> 00:55:39,587 Tiago. 698 00:55:43,090 --> 00:55:44,592 Vamos começar do começo, Tiago. 699 00:55:45,551 --> 00:55:47,136 Vamos acender uma fogueira. 700 00:55:48,846 --> 00:55:49,847 Para te aquecer. 701 00:55:51,265 --> 00:55:53,309 - Mestre. - E então... 702 00:55:54,935 --> 00:55:56,395 Se importa se eu sentar? 703 00:55:57,772 --> 00:55:58,772 Não. 704 00:56:03,402 --> 00:56:04,570 Muito bem. 705 00:56:06,072 --> 00:56:07,072 Agora... 706 00:56:08,991 --> 00:56:10,659 Eu adoraria ouvir a sua história. 707 00:56:14,705 --> 00:56:16,040 Vocês são anjos? 708 00:56:18,501 --> 00:56:19,501 Não. 709 00:56:20,920 --> 00:56:21,921 Quer dizer... 710 00:56:23,172 --> 00:56:24,757 Não, não somos anjos. 711 00:56:25,883 --> 00:56:26,883 Só artesãos. 712 00:56:28,969 --> 00:56:30,930 Você não devia estar aqui sozinho. 713 00:56:32,014 --> 00:56:34,225 É que eu estou indo para Jerusalém... 714 00:56:40,648 --> 00:56:44,068 Nos acolha 715 00:56:44,151 --> 00:56:47,655 Deus do amor 716 00:56:48,531 --> 00:56:50,574 Iremos 717 00:56:50,658 --> 00:56:56,205 Te seguir 718 00:57:26,819 --> 00:57:27,819 Pessoal? 719 00:57:28,612 --> 00:57:29,613 Que foi? 720 00:57:30,865 --> 00:57:31,865 Nada ainda. 721 00:57:36,954 --> 00:57:37,955 Espera. 722 00:57:46,422 --> 00:57:47,423 Que é? 723 00:57:48,424 --> 00:57:50,342 Soldados romanos se aproximando da casa. 724 00:57:54,054 --> 00:57:55,973 Não, não. 725 00:58:06,192 --> 00:58:07,192 Já foram. 726 00:58:18,162 --> 00:58:19,872 - Cadê o Tadeu? - Como ele se perdeu? 727 00:58:19,955 --> 00:58:22,625 - Foi ele quem disse como chegar aqui! - Quem falou que se perdeu? 728 00:58:22,708 --> 00:58:24,752 Talvez só esteja tomando um caminho muito longo. 729 00:58:24,835 --> 00:58:26,712 - Está sendo seguido? - Está sendo cuidadoso. 730 00:58:26,795 --> 00:58:29,965 - E se os homens de Kafni o pegaram? - Talvez esteja esperando pra ter certeza 731 00:58:30,049 --> 00:58:32,259 - de que Jesus encontrou o caminho. - Imagino que Jesus 732 00:58:32,343 --> 00:58:34,720 não precisa do Tadeu para mostrar o caminho até aqui. 733 00:58:34,803 --> 00:58:37,097 Vai ver Tadeu não quis sair da casa da Febe sem Jesus. 734 00:58:37,181 --> 00:58:39,308 Eu devia ter ficado pra trás. Teria seguido Jesus 735 00:58:39,391 --> 00:58:40,643 à distância e ficado de olho. 736 00:58:40,726 --> 00:58:43,270 Talvez seja exatamente isso que Tadeu esteja fazendo. 737 00:58:47,524 --> 00:58:49,276 Jamais subestimem ele. 738 00:58:58,744 --> 00:59:02,748 THE CHOSEN: OS ESCOLHIDOS 739 00:59:03,305 --> 01:00:03,402 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm