1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url% 2 00:01:19,574 --> 00:01:22,704 PORTA DE ENTRADA 3 00:01:22,707 --> 00:01:24,276 CHAMAS-TE ROY FREEMAN 4 00:01:24,279 --> 00:01:27,249 VIVES NA AVENIDA E. MUNSON, 213 NASCESTE EM 23 DE MARÇO DE 1964 5 00:01:27,255 --> 00:01:29,631 NÃO BEBAS ÁLCOOL O PESSOAL DO LIXO PASSA ÀS QUARTAS 6 00:01:29,635 --> 00:01:31,629 ATENDE O TELEMÓVEL ESTÁ TUDO BEM 7 00:01:34,298 --> 00:01:36,404 AGENTE POLICIAL DE WASHINGTON LOUVOR DO COMISSÁRIO 8 00:01:36,408 --> 00:01:37,951 AGENTE POLICIAL ROY FREEMAN 9 00:01:41,813 --> 00:01:43,814 COZINHA, CASA DE BANHO 10 00:02:19,052 --> 00:02:20,852 CALÇADO TAMANHO 42 11 00:02:27,477 --> 00:02:28,677 COMIDA CONGELADA AQUI 12 00:02:32,925 --> 00:02:34,875 TIRA DA EMBALAGEM PÕE NO MICRO-ONDAS 13 00:02:34,877 --> 00:02:37,039 AQUECE DURANTE 4 MINUTOS TIRA O PAPEL. QUENTE! 14 00:03:05,820 --> 00:03:07,855 Foda-se! 15 00:03:15,399 --> 00:03:18,693 TENS ALZHEIMER A TUA MÉDICA É A DRA. MEHTA 16 00:03:33,681 --> 00:03:35,950 Nome de três objectos desta sala. 17 00:03:36,050 --> 00:03:38,786 Cadeira, candeeiro, relógio. 18 00:03:42,056 --> 00:03:43,625 Três objectos que não estão nesta sala. 19 00:03:43,725 --> 00:03:45,827 Garrafa de uísque, avião, cavalo de corrida. 20 00:03:45,927 --> 00:03:48,096 Foda-se. 21 00:03:48,195 --> 00:03:50,565 - A data de hoje. - Quinta-feira. 22 00:03:50,665 --> 00:03:52,600 A data, não o dia da semana. 23 00:03:57,905 --> 00:03:59,941 Setembro. Set... 24 00:04:01,909 --> 00:04:03,611 E o ano? 25 00:04:07,548 --> 00:04:09,584 Qual é a sua cidade natal? 26 00:04:12,319 --> 00:04:14,922 Lembra-se do nome da sua mãe? 27 00:04:22,195 --> 00:04:24,231 E do seu pai? 28 00:04:39,133 --> 00:04:45,843 SLEEPING DOGS - A TEIA 29 00:05:08,308 --> 00:05:10,178 Trata-se de um processo experimental. 30 00:05:10,277 --> 00:05:13,514 Os eléctrodos enviarão impulsos para as áreas-alvo do cérebro. 31 00:05:15,783 --> 00:05:17,885 Deverão formar-se novas vias neurais, 32 00:05:18,419 --> 00:05:20,755 mas os resultados podem ser um pouco menos previsíveis, 33 00:05:20,855 --> 00:05:23,591 especialmente se tiver um historial de abuso de substâncias, 34 00:05:23,691 --> 00:05:25,960 um factor comum que desencadeia a doença de Alzheimer. 35 00:05:44,712 --> 00:05:45,947 Olá. 36 00:05:46,047 --> 00:05:48,315 É o Roy Freeman? 37 00:05:53,988 --> 00:05:55,089 Está? 38 00:05:55,723 --> 00:05:58,258 - Sim. - Chamo-me Emily Dietz. 39 00:05:58,358 --> 00:06:00,393 Trabalho no Projecto Mãos Limpas. 40 00:06:01,829 --> 00:06:03,498 Projecto Mãos Limpas? 41 00:06:03,598 --> 00:06:04,499 Sim! 42 00:06:04,599 --> 00:06:06,299 Somos uma organização sem fins lucrativos 43 00:06:06,399 --> 00:06:07,702 e defendemos os reclusos 44 00:06:07,802 --> 00:06:09,637 que foram privados de direitos pelo sistema. 45 00:06:09,737 --> 00:06:10,738 Está bem. 46 00:06:10,838 --> 00:06:12,774 Tem uns minutos para falar? 47 00:06:14,575 --> 00:06:15,743 Sim. 48 00:06:16,343 --> 00:06:17,578 De que se trata? 49 00:06:17,678 --> 00:06:20,615 É sobre um caso antigo seu. 50 00:06:38,268 --> 00:06:39,824 EMILY DIETZ PROJECTO MÃOS LIMPAS 51 00:06:40,535 --> 00:06:42,703 Emily Dietz. 52 00:06:44,071 --> 00:06:46,174 - Sr. Freeman? - Mna. Dietz. 53 00:06:47,274 --> 00:06:48,276 Olá. 54 00:06:48,375 --> 00:06:49,844 Emily. 55 00:06:49,944 --> 00:06:51,979 Agradeço muito a sua reunião comigo. 56 00:06:52,079 --> 00:06:53,548 Não há problema. 57 00:06:53,648 --> 00:06:56,117 Disse que era sobre um caso antigo? 58 00:06:56,217 --> 00:06:58,820 Sim, senhor. Isaac Samuel. 59 00:07:02,824 --> 00:07:04,391 Isaac Samuel? 60 00:07:04,492 --> 00:07:07,327 Não sei. Desculpe. Eu não... 61 00:07:07,428 --> 00:07:08,395 Claro. 62 00:07:08,496 --> 00:07:11,132 De certeza que já viu mais casos do que gostaria de se lembrar. 63 00:07:11,232 --> 00:07:13,701 Sim. Algo assim. 64 00:07:15,136 --> 00:07:17,438 Foi condenado pelo assassínio de Joseph Wieder 65 00:07:17,538 --> 00:07:19,540 no Waterford College há dez anos 66 00:07:19,640 --> 00:07:21,042 e a execução dele está prevista 67 00:07:21,142 --> 00:07:22,410 para o final do próximo mês. 68 00:07:22,510 --> 00:07:24,145 Tentámos obter um adiamento do governador, 69 00:07:24,245 --> 00:07:25,680 mas não está a correr bem. 70 00:07:25,780 --> 00:07:26,981 Está bem. 71 00:07:28,082 --> 00:07:29,650 Não o reconheço. 72 00:07:30,117 --> 00:07:31,485 O que tem ele a ver comigo? 73 00:07:31,586 --> 00:07:33,688 O Sr. Samuel pediu para falar com os detectives 74 00:07:33,788 --> 00:07:36,290 que o tinham interrogado na noite da sua confissão. 75 00:07:36,389 --> 00:07:37,692 Eu interroguei-o? 76 00:07:37,792 --> 00:07:40,862 E ainda não localizei o seu antigo colega. 77 00:07:42,362 --> 00:07:43,965 De que é que ele quer falar? 78 00:07:44,065 --> 00:07:45,666 Receio que ele não tenha dito. 79 00:07:45,766 --> 00:07:48,736 Isso é algo que terá de lhe perguntar pessoalmente. 80 00:08:10,195 --> 00:08:11,295 POLÍCIA DE WASHINGTON 81 00:09:30,187 --> 00:09:33,815 VÍTIMA SOFREU HEMORRAGIA CRANIANA MASSIVA... 82 00:09:35,405 --> 00:09:37,115 DE TRAUMA CONTUNDENTE SEVERO... 83 00:09:37,116 --> 00:09:38,653 GOLPES REPETIDOS... 84 00:09:38,655 --> 00:09:41,115 A ARMA DO CRIME NÃO FOI ENCONTRADA 85 00:09:50,749 --> 00:09:52,194 REGISTO DE DETENÇÃO 86 00:10:15,649 --> 00:10:16,951 Isaac Samuel? 87 00:10:21,055 --> 00:10:22,156 Sim. 88 00:10:26,694 --> 00:10:29,330 Chamo-me Roy Freeman. Já fui detective. 89 00:10:30,131 --> 00:10:32,033 Disseram-me que me querias ver. 90 00:10:32,133 --> 00:10:34,568 - Sim? - Sim. 91 00:10:36,337 --> 00:10:37,671 Está bem. 92 00:10:38,672 --> 00:10:40,708 Bem, aqui estou eu. 93 00:10:42,576 --> 00:10:43,711 Como estás? 94 00:10:43,811 --> 00:10:47,915 Sabes, sinto-me abençoado, Roy. 95 00:10:48,616 --> 00:10:50,519 Dez anos, três horas e pouco, 96 00:10:50,618 --> 00:10:52,454 membro do clube de leitura do corredor da morte. 97 00:10:52,553 --> 00:10:55,289 A prisão ficou com o meu corpo, mas Alá ficou com o meu espírito. 98 00:10:55,389 --> 00:10:57,958 Como se te importasses com o meu estado. 99 00:10:59,026 --> 00:11:00,194 Estou a ver. 100 00:11:01,762 --> 00:11:05,566 Então, esta senhora, Emily Dietz, 101 00:11:05,666 --> 00:11:07,436 do Projecto Mãos Limpas, 102 00:11:07,536 --> 00:11:09,203 disse-me que querias falar comigo. 103 00:11:09,303 --> 00:11:10,604 Era isso que querias dizer? 104 00:11:10,704 --> 00:11:12,740 Não, estás aqui porque quero saber qual é a sensação 105 00:11:12,840 --> 00:11:15,309 de saber que um homem inocente vai ser condenado à morte. 106 00:11:15,410 --> 00:11:16,911 Certo. 107 00:11:17,812 --> 00:11:21,582 E... és um homem inocente? 108 00:11:21,682 --> 00:11:23,084 Sim. 109 00:11:23,184 --> 00:11:24,519 Não me interpretes mal, Roy. 110 00:11:24,618 --> 00:11:27,021 Fiz algumas coisas más, tomei algumas decisões más, 111 00:11:27,121 --> 00:11:29,890 mas matar o Joe Wieder não foi uma delas. 112 00:11:30,459 --> 00:11:32,226 Isaac... 113 00:11:32,326 --> 00:11:33,562 confessaste. 114 00:11:33,661 --> 00:11:35,629 Foste levado para interrogatório 115 00:11:35,729 --> 00:11:37,198 e confessaste. 116 00:11:37,298 --> 00:11:40,402 Então agora estás a dizer-me que, todo este tempo depois, 117 00:11:40,502 --> 00:11:42,203 de repente lembras-te de coisas diferentes? 118 00:11:42,303 --> 00:11:43,871 Não há nada de diferente nisso. 119 00:11:43,971 --> 00:11:46,974 Estou aqui há dez anos. Dez malditos anos. 120 00:11:47,074 --> 00:11:49,977 Não há nada a fazer senão repetir esta merda na minha cabeça. 121 00:11:50,077 --> 00:11:51,745 - Como realmente aconteceu. - Pois. 122 00:11:51,846 --> 00:11:53,515 É por isso que estou aqui. 123 00:11:54,148 --> 00:11:56,485 Para que me possas dizer como é que realmente aconteceu. 124 00:11:56,585 --> 00:11:58,352 Olha, eu sei que já não és polícia, 125 00:11:58,453 --> 00:11:59,653 depois de te terem despedido 126 00:11:59,753 --> 00:12:01,088 por causa daquele acidente de condução bêbado, 127 00:12:01,188 --> 00:12:04,024 mas talvez queiras limpar a tua consciência. 128 00:12:04,758 --> 00:12:07,795 Pelo menos ouve-me... desta vez. 129 00:12:10,297 --> 00:12:11,866 Estou a ouvir. 130 00:12:12,700 --> 00:12:14,001 Na noite do crime, 131 00:12:14,101 --> 00:12:17,071 estava tão pedrado que não me lembrava de nada. 132 00:12:17,705 --> 00:12:19,807 Vocês martelaram-me a noite toda. 133 00:12:19,907 --> 00:12:22,343 Quando vi as fotografias, estava tão fodido 134 00:12:22,444 --> 00:12:24,044 que pensei que tinha sido eu a fazê-lo. 135 00:12:24,145 --> 00:12:26,113 Entraste e espancaste-o até à morte. 136 00:12:26,213 --> 00:12:28,249 Encontrámos as tuas impressões digitais por toda a casa! 137 00:12:29,083 --> 00:12:30,017 Anda lá! 138 00:12:30,117 --> 00:12:33,320 Apenas admite, filho. Admite. 139 00:12:33,921 --> 00:12:37,358 Este eras tu. Eras tu! Tu fizeste isto! Isto és tu! 140 00:12:37,459 --> 00:12:39,860 Isto é tudo culpa tua! 141 00:12:39,960 --> 00:12:42,663 Admite-o! 142 00:12:42,763 --> 00:12:43,964 Sim. 143 00:12:46,667 --> 00:12:49,003 Porque foste a casa dele? 144 00:12:50,938 --> 00:12:52,440 No ano anterior à morte do Wieder, 145 00:12:52,541 --> 00:12:54,275 fui apanhado por roubo. 146 00:12:55,376 --> 00:12:56,977 Leite para o meu pequenote. 147 00:12:57,077 --> 00:13:00,114 E o Wieder testemunhou como perito do Ministério Público. 148 00:13:00,214 --> 00:13:02,617 Eu disse ao juiz que estava tão pedrado nessa noite 149 00:13:02,716 --> 00:13:04,018 que não estava a pensar bem, 150 00:13:04,118 --> 00:13:06,754 mas o Wieder disse que eu sabia exactamente o que estava a fazer. 151 00:13:06,854 --> 00:13:08,557 Por isso, julgaram-me como adulto. 152 00:13:08,657 --> 00:13:10,559 Sabes o que é ter 18 anos 153 00:13:10,659 --> 00:13:12,460 e ser a puta de um skinhead? 154 00:13:13,694 --> 00:13:15,362 Vamos lá rever isto. 155 00:13:15,463 --> 00:13:17,998 Wieder testemunha contra ti e leva-te à prisão. 156 00:13:18,098 --> 00:13:20,602 Vais a casa dele, já é noite. Estás zangado. 157 00:13:20,701 --> 00:13:23,971 - Não estás a gostar... - Não sou um assassino! 158 00:13:25,806 --> 00:13:27,509 Só queria o meu filho de volta 159 00:13:28,075 --> 00:13:30,044 e pensei que talvez o Wieder pudesse ajudar. 160 00:13:32,681 --> 00:13:35,216 Sim, fui à casa dele. 161 00:13:35,716 --> 00:13:37,351 Esperei que o caseiro saísse 162 00:13:37,452 --> 00:13:38,819 e fui pelas traseiras. 163 00:13:47,861 --> 00:13:50,364 Até consegui entrar. 164 00:13:51,232 --> 00:13:52,333 Olá, Shadow. 165 00:13:54,368 --> 00:13:57,304 Mas depois entrou outra pessoa. 166 00:13:57,405 --> 00:14:00,741 De volta tão cedo? 167 00:14:04,412 --> 00:14:06,046 E depois a coisa correu mal. 168 00:14:06,146 --> 00:14:08,483 Desculpa. 169 00:14:11,885 --> 00:14:14,822 Entrei em pânico e saí antes de ver quem era. 170 00:14:14,922 --> 00:14:16,491 Não! 171 00:14:16,591 --> 00:14:20,794 Está bem. Então nunca lhe tocaste. 172 00:14:20,894 --> 00:14:24,298 - Mas tu não... - Estou a dizer a verdade! 173 00:14:29,336 --> 00:14:30,904 Está bem, Isaac. 174 00:14:35,809 --> 00:14:37,412 Achas que estou a mentir. 175 00:14:41,215 --> 00:14:45,420 Bem, pergunta ao Richard Finn. Ele diz-te. 176 00:14:47,888 --> 00:14:49,524 Vais ter de me lembrar. 177 00:14:49,624 --> 00:14:52,993 Quem é o Richard Finn? 178 00:14:53,093 --> 00:14:55,129 Ele veio ver-me há uns meses. 179 00:14:55,229 --> 00:14:57,865 Ele está a escrever um livro sobre o homicídio. 180 00:14:58,500 --> 00:15:00,502 - Um livro? - Sim. 181 00:15:02,069 --> 00:15:04,406 Olha, Isaac, não estou a ver 182 00:15:04,506 --> 00:15:06,840 como estarei em posição de me envolver. 183 00:15:06,940 --> 00:15:09,810 Já estás envolvido, Roy! Isto é contigo. 184 00:15:09,910 --> 00:15:12,846 Estavas lá quando assinei a merda da confissão! 185 00:15:14,281 --> 00:15:15,650 Faz isso como deve ser! 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,918 Paguei pelo que fiz quando tinha 18 anos. 187 00:15:18,352 --> 00:15:21,255 Faz esta merda como deve ser ou estou morto! 188 00:15:24,833 --> 00:15:27,001 PÕE O PÃO AQUI BAIXA PARA TOSTAR 189 00:15:27,003 --> 00:15:29,546 ÁGUA QUENTE 190 00:15:47,749 --> 00:15:50,918 A medicação pode ajudar a regeneração sináptica, 191 00:15:51,018 --> 00:15:53,087 mas é preciso manter a mente activa... 192 00:15:53,187 --> 00:15:57,191 livros, puzzles, tudo o que estimule o cérebro. 193 00:16:09,002 --> 00:16:11,439 Foste tu! Foste tu! Admite-o! 194 00:16:11,539 --> 00:16:13,374 Foste tu que fizeste isto! Isto és tu! 195 00:16:13,475 --> 00:16:15,577 Bem, pergunta ao Richard Finn. 196 00:16:17,594 --> 00:16:19,167 RICHARD FINN 197 00:17:21,910 --> 00:17:23,043 Roy? 198 00:17:23,878 --> 00:17:25,279 Sim. 199 00:17:26,113 --> 00:17:28,450 Que raio estás a fazer aqui? 200 00:17:30,485 --> 00:17:32,352 Só estava na vizinhança. 201 00:17:32,454 --> 00:17:34,021 Entra. 202 00:17:41,361 --> 00:17:43,297 Entra, entra, entra. 203 00:17:44,064 --> 00:17:45,433 Entra, entra. 204 00:17:47,234 --> 00:17:50,705 Não me lembro da última vez que vi a tua cara. 205 00:17:52,674 --> 00:17:53,708 Aqui tens, Roy. 206 00:17:55,242 --> 00:17:57,679 Sabes quando foi? 207 00:17:58,111 --> 00:17:59,714 Deve ter sido há dez anos 208 00:17:59,814 --> 00:18:03,150 quando aqueles filhos da puta te tiraram o distintivo. 209 00:18:03,885 --> 00:18:05,252 Sim, suponho que foi. 210 00:18:09,757 --> 00:18:13,428 Espero que não andes ainda a carregar essa merda toda. 211 00:18:13,962 --> 00:18:16,931 Quero dizer, todos nós bebíamos no trabalho naquela altura. 212 00:18:17,030 --> 00:18:18,433 Aquele acidente, 213 00:18:18,533 --> 00:18:20,668 podia ter sido qualquer um de nós. 214 00:18:22,336 --> 00:18:23,771 Saúde. 215 00:18:23,872 --> 00:18:25,239 Saúde. 216 00:18:29,711 --> 00:18:32,279 O que se passa? Estás adoentado ou algo do género? 217 00:18:32,379 --> 00:18:34,549 Bem, sim. 218 00:18:34,649 --> 00:18:38,018 O meu médico diz que vai alterar a minha medicação, por isso... 219 00:18:38,118 --> 00:18:39,687 Estás doente, Roy? 220 00:18:40,354 --> 00:18:43,156 Não. Estou a fazer, tipo um ensaio clínico. 221 00:18:43,257 --> 00:18:45,158 Eu tenho Alzheimer, 222 00:18:45,259 --> 00:18:49,898 por isso puseram-me estes pequenos impulsos na cabeça. 223 00:18:49,998 --> 00:18:51,666 É suposto estimular a memória. 224 00:18:51,766 --> 00:18:53,333 Jesus Cristo, Roy. 225 00:18:53,434 --> 00:18:56,203 Se não tivesses dito o meu nome à entrada, 226 00:18:56,303 --> 00:18:58,171 não saberia que eras tu. 227 00:18:58,806 --> 00:19:00,340 Então... 228 00:19:01,074 --> 00:19:03,645 não te lembras de nós os dois no trabalho? 229 00:19:04,144 --> 00:19:05,880 - Não. - Foda-se. 230 00:19:05,980 --> 00:19:10,652 Não, leio ficheiros de casos antigos e é tudo informação nova para mim. 231 00:19:11,084 --> 00:19:12,654 Sim, mas não é só o meu tempo do trabalho. 232 00:19:12,754 --> 00:19:15,088 A merda da minha vida inteira é um buraco negro. Eu... 233 00:19:15,623 --> 00:19:16,791 Foda-se, meu. 234 00:19:21,729 --> 00:19:23,096 Lembras-te da Cat? 235 00:19:24,532 --> 00:19:25,800 A minha mulher. 236 00:19:30,905 --> 00:19:32,674 Ela... 237 00:19:33,942 --> 00:19:35,476 ela faleceu no ano passado. 238 00:19:35,877 --> 00:19:36,844 Cancro. 239 00:19:36,945 --> 00:19:38,446 - Lamento. - Sim. 240 00:19:38,546 --> 00:19:40,347 Maldito cancro. 241 00:19:42,016 --> 00:19:43,818 O fundo de saúde do Ministério da Saúde 242 00:19:44,452 --> 00:19:46,721 não pagou as contas do hospital. 243 00:19:47,154 --> 00:19:48,623 Tive de me desenrascar. 244 00:19:49,356 --> 00:19:51,626 Não vieste aqui para esta merda. 245 00:19:52,961 --> 00:19:54,462 O que te traz por cá, Roy? 246 00:19:55,295 --> 00:19:59,968 Está bem. Lembras-te de um tipo chamado Isaac Samuel? 247 00:20:00,068 --> 00:20:02,235 Foi condenado por assassínio, 248 00:20:02,336 --> 00:20:04,539 aquela coisa que aconteceu no Waterford College 249 00:20:04,639 --> 00:20:05,873 com um professor? 250 00:20:05,974 --> 00:20:09,544 Estiveste a falar com uma senhora de um grupo de defesa. 251 00:20:10,845 --> 00:20:12,212 Não lhe liguei de volta. 252 00:20:12,312 --> 00:20:14,882 Bem, eu atendi a chamada 253 00:20:14,983 --> 00:20:20,120 e ela disse que o Isaac queria falar comigo, então... 254 00:20:21,422 --> 00:20:23,524 Falaste com o Isaac Samuel? 255 00:20:23,625 --> 00:20:26,995 Sim. Fui à prisão estatal 256 00:20:27,095 --> 00:20:29,196 e falámos e... 257 00:20:31,198 --> 00:20:32,500 ele disse-me que não tinha sido ele. 258 00:20:32,600 --> 00:20:36,004 Vá lá, Roy. É o que todos dizem no corredor da morte. 259 00:20:36,104 --> 00:20:37,371 Sim, eu sei, eu sei. 260 00:20:37,472 --> 00:20:42,610 Mas tenho de dizer, Jimmy, ele foi... convincente. 261 00:20:42,710 --> 00:20:46,848 Ele mencionou outro tipo que o foi ver. 262 00:20:51,552 --> 00:20:52,787 Finn. 263 00:20:52,887 --> 00:20:54,388 Richard Finn. 264 00:20:54,956 --> 00:20:57,725 Este nome diz-te alguma coisa? 265 00:20:59,727 --> 00:21:02,730 Foi há tanto tempo que não me lembro... 266 00:21:02,830 --> 00:21:04,732 Bem, eu li o ficheiro 267 00:21:05,298 --> 00:21:07,568 e quando limpámos a casa, 268 00:21:08,670 --> 00:21:11,873 as impressões digitais do Finn estavam por todo o lado lá dentro. 269 00:21:11,973 --> 00:21:13,173 Por toda a casa. 270 00:21:13,608 --> 00:21:14,509 E? 271 00:21:15,476 --> 00:21:17,545 Elas estavam lá. Quem se importa? 272 00:21:17,645 --> 00:21:19,647 Richard Finn disse que não estava em casa 273 00:21:19,747 --> 00:21:20,815 na noite do homicídio. 274 00:21:20,915 --> 00:21:22,784 Está na declaração dele. 275 00:21:22,884 --> 00:21:24,452 Mas nunca lhe demos seguimento. 276 00:21:24,552 --> 00:21:26,721 Nunca confirmámos o seu paradeiro 277 00:21:26,821 --> 00:21:29,256 e achei isso um pouco estranho. 278 00:21:29,356 --> 00:21:31,191 Não é estranho? 279 00:21:32,927 --> 00:21:34,462 Onde queres chegar? 280 00:21:34,996 --> 00:21:36,097 Não sei. 281 00:21:36,196 --> 00:21:37,799 Estava a pensar que podíamos, 282 00:21:37,899 --> 00:21:39,266 ir falar com ele, 283 00:21:39,366 --> 00:21:41,602 ver o que ele tem para dizer. 284 00:21:42,870 --> 00:21:44,839 - Porquê? - Não sei. 285 00:21:44,939 --> 00:21:46,107 É só um pressentimento. 286 00:21:46,206 --> 00:21:47,875 Isto é tudo o que tenho para continuar nestes dias. 287 00:21:47,975 --> 00:21:51,278 Além disso, a minha médica diz que tenho de manter a mente activa, 288 00:21:51,378 --> 00:21:53,380 por isso, que se lixe. 289 00:21:55,583 --> 00:21:56,818 Claro, Roy. 290 00:21:57,952 --> 00:21:59,554 Vou ver isso. 291 00:21:59,654 --> 00:22:01,823 Ainda tenho alguns amigos no trabalho. 292 00:22:04,959 --> 00:22:06,359 Está bem. 293 00:22:08,295 --> 00:22:09,797 Vou manter o contacto, Roy. 294 00:22:45,322 --> 00:22:47,005 AGENTE POLICIAL EM COMA, 295 00:22:47,007 --> 00:22:48,818 SUSPEITO DE ESTAR EMBRIAGADO EM ACIDENTE 296 00:23:35,283 --> 00:23:37,350 - Sim. - Encontrei o teu rapaz. 297 00:23:37,451 --> 00:23:39,520 Encontrei o Richard Finn. 298 00:23:41,689 --> 00:23:44,725 A senhoria encontrou-o quando deixou entrar o homem do gás. 299 00:23:44,826 --> 00:23:46,561 Como é que ele morreu? 300 00:23:49,564 --> 00:23:51,799 Overdose. Fentanil. 301 00:23:56,037 --> 00:23:57,705 Apenas um buraco de agulha. 302 00:23:58,272 --> 00:23:59,574 O quê? 303 00:23:59,674 --> 00:24:01,209 Não é um grande drogado. 304 00:24:01,309 --> 00:24:02,610 Não tem marcas. 305 00:24:02,710 --> 00:24:05,345 Então é um novato. Não sabia o que estava a fazer. 306 00:24:16,958 --> 00:24:19,727 - Estás bem, Roy? - Ele estava lá. 307 00:24:20,494 --> 00:24:21,662 Na cena do crime. 308 00:24:21,762 --> 00:24:24,098 - Sim. Disseste isso. - Não. 309 00:24:24,198 --> 00:24:25,533 Não, só as impressões digitais dele. 310 00:24:25,633 --> 00:24:29,237 Ele estava lá na manhã seguinte quando nós estivemos lá. 311 00:24:29,337 --> 00:24:32,240 É disto que te lembras, de o teres visto no local do crime? 312 00:24:33,174 --> 00:24:36,811 As impressões digitais do tipo estão na casa. Por todo o lado. 313 00:24:36,911 --> 00:24:39,547 Aparece no local do crime na manhã seguinte. 314 00:24:40,114 --> 00:24:41,381 Nós falámos com ele. 315 00:24:41,482 --> 00:24:43,885 O álibi dele para a hora do crime 316 00:24:43,985 --> 00:24:45,486 é que estava sozinho em casa. 317 00:24:45,586 --> 00:24:46,654 E não lhe demos seguimento. 318 00:24:46,754 --> 00:24:48,155 Não falámos com os amigos dele, 319 00:24:48,256 --> 00:24:49,523 não falámos com os vizinhos dele. 320 00:24:49,624 --> 00:24:52,693 As impressões digitais do Isaac Samuel estavam por toda a casa. 321 00:24:52,793 --> 00:24:56,297 Ele tinha motivo e confessou. 322 00:24:56,396 --> 00:24:58,032 Não faz sentido. 323 00:24:58,132 --> 00:25:01,702 Bem, isso não importa agora. Os mortos não falam. 324 00:25:02,270 --> 00:25:03,170 Sim, talvez. 325 00:25:04,171 --> 00:25:05,907 Mas eles deixam merda para trás. 326 00:25:06,841 --> 00:25:10,211 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, 327 00:25:10,311 --> 00:25:11,779 assim deve ser. 328 00:25:12,446 --> 00:25:15,082 Deus, espírito de todas as nossas alegrias, 329 00:25:15,182 --> 00:25:16,884 causa dos nossos prazeres, 330 00:25:16,984 --> 00:25:20,688 glória das nossas noites mais escuras. 331 00:25:23,124 --> 00:25:24,725 Mrs. Finn? 332 00:25:25,359 --> 00:25:26,827 Chamo-me Roy Freeman. 333 00:25:26,928 --> 00:25:27,962 Eu... 334 00:25:28,329 --> 00:25:29,864 Compreendo que esta é uma altura muito má, 335 00:25:29,964 --> 00:25:32,099 mas posso fazer algumas perguntas 336 00:25:32,199 --> 00:25:33,701 sobre o seu marido? 337 00:25:33,801 --> 00:25:36,871 Eu sou o marido dela, Eddie. 338 00:25:37,571 --> 00:25:38,940 Lamento muito, Eddie. 339 00:25:39,040 --> 00:25:42,411 Olá. A outra Sra. Finn está algures por aqui? 340 00:25:42,510 --> 00:25:43,878 Não. 341 00:25:43,978 --> 00:25:46,314 Ela e o Richard não se davam exactamente bem. 342 00:25:46,415 --> 00:25:48,282 Agora, posso ajudá-lo nalguma coisa? 343 00:25:48,382 --> 00:25:50,584 Ele era meu irmão. 344 00:25:51,285 --> 00:25:52,586 Estou a investigar um caso 345 00:25:52,687 --> 00:25:55,256 em que o seu irmão estava particularmente interessado. 346 00:25:55,656 --> 00:25:57,892 Recentemente, foi visitar um recluso no corredor da morte 347 00:25:57,992 --> 00:26:01,562 e referiu que estava a escrever um livro sobre o assunto. 348 00:26:01,662 --> 00:26:03,397 Gostaria de saber se sabe alguma coisa sobre isto. 349 00:26:03,497 --> 00:26:05,199 Vou apanhar uma boleia com a tia Jude. 350 00:26:05,299 --> 00:26:06,233 - Sim. - Está bem? 351 00:26:06,334 --> 00:26:08,169 - Está bem. - Sim. 352 00:26:12,106 --> 00:26:14,642 O meu carro está ali. 353 00:26:19,814 --> 00:26:20,548 Tome. 354 00:26:20,648 --> 00:26:22,817 Encontrei-o no apartamento dele. 355 00:26:23,317 --> 00:26:24,752 Ele chamava-lhe "O Livro dos Espelhos". 356 00:26:24,852 --> 00:26:26,988 O título não faz sentido para mim. 357 00:26:27,088 --> 00:26:28,457 "O Livro dos Espelhos". 358 00:26:29,123 --> 00:26:32,427 Isaac Samuel, esse recluso do corredor da morte, 359 00:26:32,526 --> 00:26:34,662 disse que isto tem a ver com o homicídio do Wieder? 360 00:26:34,762 --> 00:26:36,530 Sim, bem, se o Richard estivesse aqui, 361 00:26:36,630 --> 00:26:39,200 provavelmente chamar-lhe-ia um livro de memórias de um crime ou assim. 362 00:26:39,300 --> 00:26:41,202 Leu-o? 363 00:26:41,302 --> 00:26:42,471 O máximo que consegui. 364 00:26:42,570 --> 00:26:44,505 É um monte de lixo "auto-engrandecedor", 365 00:26:44,605 --> 00:26:45,906 se me perguntar. 366 00:26:46,007 --> 00:26:47,942 Sobre uma rapariga por quem ele estava obcecado na faculdade. 367 00:26:48,542 --> 00:26:50,479 Então, não eram chegados? 368 00:26:50,578 --> 00:26:52,380 Olhe, não quero falar mal dos mortos, 369 00:26:52,481 --> 00:26:53,748 mas o Richard não era exactamente alguém 370 00:26:53,848 --> 00:26:56,083 de quem se quisesse aproximar. 371 00:26:57,318 --> 00:26:59,053 Há quanto tempo é que ele consome? 372 00:26:59,153 --> 00:27:00,187 Drogas? 373 00:27:00,287 --> 00:27:01,822 Não. Não. 374 00:27:01,922 --> 00:27:03,624 Nunca soube que estivesse metido em drogas. 375 00:27:03,724 --> 00:27:06,727 Não parecia ser a sua cena. Por outro lado, com o Richard, 376 00:27:06,827 --> 00:27:09,330 nada era realmente o que parecia. 377 00:27:09,930 --> 00:27:12,033 Quero dizer, ele sempre foi um pouco estranho, 378 00:27:12,133 --> 00:27:13,300 mesmo quando éramos putos, 379 00:27:13,734 --> 00:27:16,537 mas no último ano, no último par de anos, até, 380 00:27:16,637 --> 00:27:18,507 algo não parecia estar bem. 381 00:27:18,606 --> 00:27:19,707 O que estava diferente? 382 00:27:19,807 --> 00:27:21,709 Não sei. Ele andava... 383 00:27:23,077 --> 00:27:24,912 agitado, paranóico. 384 00:27:25,846 --> 00:27:28,115 Tal como ele aparece no livro. 385 00:27:28,816 --> 00:27:31,886 Se eu fosse a si, não perderia muito tempo com isso. 386 00:27:33,821 --> 00:27:35,457 Está bem. Posso ficar com isto? 387 00:27:35,556 --> 00:27:37,158 Esteja à vontade. 388 00:27:53,130 --> 00:27:55,916 O LIVRO DOS ESPELHOS DE RICHARD FINN 389 00:28:04,051 --> 00:28:05,920 "A memória é uma coisa inconstante." 390 00:28:06,020 --> 00:28:08,589 "O que podemos lembrar, o que não podemos." 391 00:28:09,190 --> 00:28:11,826 "Momentos raros que marcam para sempre," 392 00:28:12,593 --> 00:28:14,261 "banalidades que não marcam." 393 00:28:16,730 --> 00:28:18,232 "Sofrimentos tão dolorosos" 394 00:28:18,332 --> 00:28:21,135 "que ficam enterrados no fundo da nossa mente," 395 00:28:21,235 --> 00:28:23,804 "esquecidos até que o tempo os desenterre." 396 00:28:26,006 --> 00:28:29,844 "Seja qual for a recordação... boa, má, banal..." 397 00:28:29,944 --> 00:28:32,146 "nunca volta de uma só vez." 398 00:28:32,680 --> 00:28:34,416 "São sempre distribuídas em fragmentos" 399 00:28:34,516 --> 00:28:38,252 "como peças de um puzzle que temos de esperar para completar." 400 00:28:40,921 --> 00:28:44,391 "Quando é que se vai receber outra peça do puzzle..." 401 00:28:44,493 --> 00:28:46,093 "é uma incógnita." 402 00:28:48,095 --> 00:28:51,600 Meses, anos, pode ser uma década." 403 00:28:51,699 --> 00:28:53,200 Richard Finn. 404 00:28:53,300 --> 00:28:56,237 "Tal como aconteceu com o homicídio do Joseph Wieder." 405 00:28:59,740 --> 00:29:02,611 "Dez anos sem o compreender." 406 00:29:07,081 --> 00:29:10,151 "Ou, como agora sei, mal compreendido". 407 00:29:12,251 --> 00:29:12,720 Não. 408 00:29:15,890 --> 00:29:18,058 "E tudo por causa dela." 409 00:29:19,693 --> 00:29:21,429 "Laura Baines." 410 00:29:23,130 --> 00:29:25,166 "Ela era um daqueles raros unicórnios" 411 00:29:25,266 --> 00:29:27,735 "que sabiam tudo sobre tudo". 412 00:29:27,835 --> 00:29:30,704 Ninguém fez melhor uso do contraponto cromático do que Rachmaninoff. 413 00:29:30,804 --> 00:29:31,972 "Duplo bacharelato" 414 00:29:32,072 --> 00:29:33,807 "em história da arte e neurociência". 415 00:29:33,908 --> 00:29:36,977 ...entre níveis mais baixos de cortisol e a sua predisposição... 416 00:29:37,077 --> 00:29:38,647 "Uma mestre em matemática". 417 00:29:38,746 --> 00:29:41,315 A beleza do que Odlyzko mostrou 418 00:29:41,416 --> 00:29:42,584 é que a distribuição... 419 00:29:42,683 --> 00:29:43,751 "Falava cinco línguas". 420 00:29:50,925 --> 00:29:53,694 "Ela sabia exactamente quem ela era." 421 00:29:55,630 --> 00:29:57,798 "Se ao menos eu o tivesse feito na altura". 422 00:30:06,740 --> 00:30:08,375 Como está o ponche? 423 00:30:10,110 --> 00:30:12,346 Da maneira como tens esgueirado por aí, 424 00:30:12,447 --> 00:30:14,381 à espera do teu momento para vires falar comigo, 425 00:30:14,482 --> 00:30:16,817 pensei que, pelo menos, terias algo melhor do que, 426 00:30:16,917 --> 00:30:18,453 "Como está o ponche"? 427 00:30:18,919 --> 00:30:20,488 Eu não estava a esgueirar-me. 428 00:30:20,589 --> 00:30:22,691 Não só a esgueirar. A espreitar também. 429 00:30:22,790 --> 00:30:24,124 A espreitar e a esgueirar. 430 00:30:24,225 --> 00:30:26,494 Estás a fazer-me parecer que sou uma assassina em série. 431 00:30:26,595 --> 00:30:28,563 Bem, posso dizer que te conheci nessa altura. 432 00:30:31,932 --> 00:30:34,101 - Sou o Richard. - Eu sei. 433 00:30:35,302 --> 00:30:36,404 Está no teu peito. 434 00:30:37,204 --> 00:30:38,506 Certo. 435 00:30:39,006 --> 00:30:40,709 E, no entanto, aqui estás, 436 00:30:40,808 --> 00:30:42,876 sem nome e envolta em mistério. Parece-me injusto. 437 00:30:42,977 --> 00:30:44,345 "O que há num nome, na verdade?" 438 00:30:44,446 --> 00:30:46,747 "Aquilo a que chamamos rosa por qualquer outro nome". 439 00:30:46,847 --> 00:30:47,781 Boa! 440 00:30:47,881 --> 00:30:49,484 Mais uma artista. 441 00:30:50,884 --> 00:30:52,420 Então, qual é o tema da tua tese? 442 00:30:52,520 --> 00:30:54,088 Não! Não me digas. 443 00:30:54,188 --> 00:30:55,756 - Deixa-me adivinhar. Está bem. - Está bem. 444 00:30:55,856 --> 00:30:58,593 Provavelmente é algo controverso. 445 00:30:58,693 --> 00:30:59,793 - Provavelmente. - Sim. 446 00:30:59,893 --> 00:31:02,896 Está bem, "Interferência Cruzada de Género" 447 00:31:02,997 --> 00:31:04,466 "em Sonho de uma Noite de Verão." 448 00:31:05,634 --> 00:31:06,668 Perto. 449 00:31:06,767 --> 00:31:08,102 "Reconsolidação da Memória" 450 00:31:08,202 --> 00:31:10,337 "Através da Terapia de Resolução Acelerada". 451 00:31:10,438 --> 00:31:13,107 Uma das obras menos conhecidas do Bardo. 452 00:31:18,045 --> 00:31:20,582 Departamento de Psicologia. Sou a Laura. 453 00:31:21,583 --> 00:31:25,185 O quê, gostas de entrar nas reuniões dos outros departamentos? 454 00:31:25,286 --> 00:31:27,054 Não, vim com um amigo. 455 00:31:27,154 --> 00:31:29,557 Bem, um colega, na verdade. Professor Wieder. 456 00:31:31,125 --> 00:31:33,193 Estou a ajudá-lo com uma investigação 457 00:31:33,294 --> 00:31:34,763 e ele está a orientar a minha tese. 458 00:31:34,862 --> 00:31:35,796 Certo. 459 00:31:35,896 --> 00:31:39,066 Sobre a reconstrução da memória através da reconciliação acelerada? 460 00:31:39,166 --> 00:31:41,235 Reconsolidação da memória através..." 461 00:31:41,335 --> 00:31:42,404 Sim, está bem. 462 00:31:42,504 --> 00:31:44,639 Não. Desculpa. Estou a ser duro contigo agora. 463 00:31:44,739 --> 00:31:46,273 É um bocadinho complicado. 464 00:31:49,843 --> 00:31:51,312 Quantos desejos tens? 465 00:31:54,148 --> 00:31:56,350 É... Pertencia à minha avó. 466 00:31:56,451 --> 00:31:57,851 Li algures que, 467 00:31:57,951 --> 00:32:00,254 quando uma mulher brinca com as suas jóias, 468 00:32:00,354 --> 00:32:01,922 significa que está a namoriscar connosco. 469 00:32:02,022 --> 00:32:04,391 A sério? 470 00:32:04,858 --> 00:32:07,328 Não se deve acreditar em tudo o que se lê. 471 00:32:08,596 --> 00:32:09,698 Está bem. 472 00:32:32,420 --> 00:32:33,421 Sufoca-me! 473 00:32:34,254 --> 00:32:35,255 O quê? 474 00:32:35,356 --> 00:32:36,624 Faz isso! 475 00:32:38,426 --> 00:32:39,561 Com mais força! 476 00:33:06,153 --> 00:33:08,055 "A partir desse momento," 477 00:33:08,155 --> 00:33:09,890 "era como se fôssemos inseparáveis." 478 00:33:12,393 --> 00:33:14,629 "Nos meses seguintes," 479 00:33:14,729 --> 00:33:16,431 "fazíamos tudo juntos." 480 00:33:19,099 --> 00:33:22,404 "Ela fez-me sentir a melhor versão de mim próprio." 481 00:33:26,775 --> 00:33:29,544 Então... o que achas? 482 00:33:31,846 --> 00:33:33,046 O que acho? 483 00:33:33,147 --> 00:33:36,216 Acho que és montes de brilhante, Richard. 484 00:33:36,316 --> 00:33:38,486 Quero dizer, outras pessoas precisam de ler o teu trabalho. 485 00:33:38,586 --> 00:33:41,388 Devias enviá-lo para a Harpers, The Atlantic, 486 00:33:41,489 --> 00:33:43,658 todas as grandes revistas de ficção. 487 00:33:43,758 --> 00:33:45,527 "Era como se eu estivesse a ver o mundo" 488 00:33:45,627 --> 00:33:47,961 "pela primeira vez através dos olhos dela." 489 00:33:48,328 --> 00:33:50,565 - És tão talentoso. - Obrigado. 490 00:33:51,900 --> 00:33:54,001 Só, um segundo. Desculpa. 491 00:33:59,072 --> 00:34:00,274 Olá, mãe. 492 00:34:00,374 --> 00:34:02,510 "Mas nem tudo eram rosas." 493 00:34:04,412 --> 00:34:05,814 "Poucos meses depois de nos conhecermos," 494 00:34:05,914 --> 00:34:07,649 "o meu pai morreu de ataque cardíaco." 495 00:34:07,749 --> 00:34:10,618 "A minha mãe não podia pagar o meu quarto e a minha alimentação." 496 00:34:11,619 --> 00:34:13,421 "Laura quis ajudar" 497 00:34:13,521 --> 00:34:17,391 "e foi assim que conheci o Professor Joseph Wieder". 498 00:34:21,128 --> 00:34:23,465 Laura. Bem-vinda! 499 00:34:23,565 --> 00:34:24,799 Desculpa o atraso. 500 00:34:24,899 --> 00:34:26,935 - Não há problema. - Olá. 501 00:34:27,034 --> 00:34:28,035 Olá! 502 00:34:30,337 --> 00:34:32,707 Tinha de terminar uma chamada de um amigo de DC, de qualquer forma. 503 00:34:35,577 --> 00:34:36,811 Deves ser o Richard. 504 00:34:36,911 --> 00:34:38,378 A Laura falou-me muito de si. 505 00:34:39,046 --> 00:34:40,180 Tudo mentira, tenho a certeza. 506 00:34:40,280 --> 00:34:42,049 Exageros e meias-verdades. 507 00:34:42,149 --> 00:34:43,718 Com essas posso viver. 508 00:34:43,818 --> 00:34:45,385 Apetece-nos Martini? 509 00:34:45,487 --> 00:34:47,120 - Claro. - Sim! 510 00:34:50,792 --> 00:34:54,261 Então, Richard, a Laura disse-me que queres ser um romancista. 511 00:34:54,361 --> 00:34:56,564 Memórias literárias, na verdade. 512 00:34:58,833 --> 00:34:59,834 Não estou familiarizado. 513 00:34:59,934 --> 00:35:02,704 Bem, um livro de memórias tradicional é a história da vida de alguém. 514 00:35:02,804 --> 00:35:05,305 O género não está preocupado com questões de verdade, 515 00:35:05,406 --> 00:35:08,108 imaginação, memória, estilo. 516 00:35:08,208 --> 00:35:10,578 As memórias literárias têm, então, um elemento ficcional? 517 00:35:10,678 --> 00:35:12,814 Não, não lhe chamaria ficcional. 518 00:35:12,914 --> 00:35:14,582 - Não. - Desculpa. 519 00:35:15,717 --> 00:35:17,084 Não, o autor 520 00:35:17,184 --> 00:35:18,620 está a contar a verdade da história 521 00:35:18,720 --> 00:35:19,954 tal como acredita que é verdadeira. 522 00:35:20,053 --> 00:35:21,890 Eles. Como eles acreditam que é verdade. 523 00:35:21,990 --> 00:35:24,124 A auto-percepção e a experiência pessoal 524 00:35:24,224 --> 00:35:25,693 têm um papel a desempenhar. 525 00:35:25,793 --> 00:35:27,094 Está bem. 526 00:35:31,733 --> 00:35:32,700 Mais vinho? 527 00:35:32,800 --> 00:35:34,301 - Por favor. - Sim! 528 00:35:38,205 --> 00:35:40,575 Sabes uma coisa? 529 00:35:40,675 --> 00:35:42,109 Daqui a dez anos... 530 00:35:42,209 --> 00:35:43,578 olharemos para este jantar 531 00:35:43,678 --> 00:35:44,946 e só nos lembraremos 532 00:35:45,045 --> 00:35:46,748 do Chateau Leoville Barton. 533 00:35:46,848 --> 00:35:49,049 Duvido. 534 00:35:49,149 --> 00:35:51,753 A mente está sempre a substituir memórias. 535 00:35:51,853 --> 00:35:53,488 É inato à sua ligação. 536 00:35:54,087 --> 00:35:56,156 Especialmente se beberes demasiado. 537 00:36:03,631 --> 00:36:04,632 Faz a coisa. 538 00:36:04,732 --> 00:36:06,668 Vá lá! 539 00:36:06,768 --> 00:36:08,469 Não é um truque de festa. 540 00:36:08,570 --> 00:36:10,738 Espere. Do que está ela a falar? 541 00:36:10,838 --> 00:36:13,173 Ajuda a explicar no que estamos a trabalhar. 542 00:36:15,577 --> 00:36:18,378 Está bem, então. Escolhe uma memória. 543 00:36:18,479 --> 00:36:20,180 Da tua infância. Qualquer coisa. 544 00:36:20,280 --> 00:36:22,817 Objectos, momentos, pessoas. 545 00:36:22,917 --> 00:36:25,352 Há alguma coisa de que te lembres facilmente? 546 00:36:28,423 --> 00:36:30,758 Está bem. 547 00:36:31,291 --> 00:36:34,929 Lembro-me que tínhamos um tapete verde felpudo 548 00:36:35,029 --> 00:36:36,764 e... 549 00:36:36,864 --> 00:36:39,067 ...quatro peixes dourados 550 00:36:39,166 --> 00:36:40,702 com o nome dos tipos dos KISS. 551 00:36:42,036 --> 00:36:43,337 É uma boa memória. 552 00:36:43,438 --> 00:36:46,874 E que tal algo que gostarias de esquecer? 553 00:36:49,276 --> 00:36:51,111 Os teus pais alguma vez te bateram? 554 00:36:54,816 --> 00:36:55,950 Não. 555 00:36:56,050 --> 00:36:57,250 Alguma vez te perdeste 556 00:36:57,351 --> 00:37:00,788 num centro comercial ou num grande supermercado? 557 00:37:01,889 --> 00:37:05,392 Quero dizer... pensando bem, houve uma vez 558 00:37:05,493 --> 00:37:08,496 em que fomos a uma loja de brinquedos e... 559 00:37:09,464 --> 00:37:12,199 não conseguia encontrar a minha mãe. 560 00:37:12,299 --> 00:37:13,901 Tiveste medo? 561 00:37:15,536 --> 00:37:17,137 Não penso nisso 562 00:37:17,237 --> 00:37:18,840 desde que aconteceu, mas... 563 00:37:19,574 --> 00:37:20,273 Sim. 564 00:37:20,374 --> 00:37:21,943 Procurei-a por todo o lado. 565 00:37:22,043 --> 00:37:24,144 E acabaste por a encontrar? 566 00:37:25,713 --> 00:37:28,382 Lá fora a fumar. 567 00:37:31,085 --> 00:37:33,454 É... uma loucura. 568 00:37:34,122 --> 00:37:36,524 Tinha-me esquecido disto. 569 00:37:39,727 --> 00:37:42,930 No centro da nossa investigação, 570 00:37:43,865 --> 00:37:45,500 a pesquisa do Joe, 571 00:37:45,600 --> 00:37:49,202 é a tese de que a maioria das pessoas passa por traumas, 572 00:37:49,302 --> 00:37:51,338 mas a mente bloqueia essas memórias 573 00:37:51,439 --> 00:37:53,608 de se apresentarem de facto. 574 00:37:53,708 --> 00:37:55,576 O trauma que sofreste nesse dia 575 00:37:55,677 --> 00:37:57,812 foi a tua mãe ter-te abandonado. 576 00:37:57,912 --> 00:37:59,881 Eras uma criança. Vulnerável. 577 00:37:59,981 --> 00:38:03,885 E o facto de a tua mãe te poder fazer mal 578 00:38:03,985 --> 00:38:06,020 é demasiado traumático para processar. 579 00:38:06,120 --> 00:38:09,057 Por isso, apagaste-a da memória. 580 00:38:09,157 --> 00:38:11,592 Mas os efeitos desse trauma 581 00:38:11,693 --> 00:38:13,594 ainda permanecem no teu subconsciente 582 00:38:13,695 --> 00:38:16,831 e tornam-se parte do tecido de quem tu és. 583 00:38:19,600 --> 00:38:20,435 Está bem. 584 00:38:20,535 --> 00:38:21,836 Isso é... 585 00:38:21,936 --> 00:38:23,303 Terapia ao jantar. 586 00:38:23,404 --> 00:38:25,205 Saúde. 587 00:38:32,880 --> 00:38:33,948 Richard. 588 00:38:34,449 --> 00:38:35,683 Queres vir comigo? 589 00:38:35,783 --> 00:38:38,686 Tenho uma coisa que gostava de te mostrar. 590 00:38:39,454 --> 00:38:41,254 Está bem. 591 00:38:54,802 --> 00:38:58,706 Está bem. São muitos livros. 592 00:38:58,806 --> 00:39:02,375 Posso oferecer-te 500 dólares por semana para o organizares. 593 00:39:02,777 --> 00:39:05,079 Classificá-los electronicamente, 594 00:39:05,179 --> 00:39:07,448 quando puderes, até terminares, 595 00:39:07,548 --> 00:39:10,317 o que, se tivesse de adivinhar, não será tão cedo. 596 00:39:10,818 --> 00:39:14,922 Não sei bem o que dizer. 597 00:39:15,022 --> 00:39:17,592 A Laura contou-me o que aconteceu ao teu pai 598 00:39:17,692 --> 00:39:19,727 e a situação em que te encontras. 599 00:39:21,729 --> 00:39:24,565 Por isso, talvez seja melhor dizer apenas que o vais fazer. 600 00:39:26,200 --> 00:39:27,769 Obrigado. 601 00:39:30,738 --> 00:39:33,407 "Trabalhar para o Wieder era um sonho." 602 00:39:35,643 --> 00:39:37,578 "Novos mundos se abriram." 603 00:39:38,679 --> 00:39:41,749 "Uma colecção com curadoria dos maiores pensadores do mundo." 604 00:39:41,752 --> 00:39:42,752 ARTE 605 00:39:44,625 --> 00:39:45,625 FILOSOFIA 606 00:39:46,391 --> 00:39:47,460 RELIGIÃO 607 00:39:48,089 --> 00:39:50,024 "Por cada dois que catalogava..." 608 00:39:51,692 --> 00:39:53,895 "dava por mim a ler outro." 609 00:39:57,165 --> 00:40:00,701 "No entanto, todo o tempo que passei no Wieder" 610 00:40:00,802 --> 00:40:03,538 "acabou por me expor a algo que não estava à espera." 611 00:40:07,141 --> 00:40:09,410 - Mais livros? - Sim. 612 00:40:09,510 --> 00:40:11,279 O professor quer que eu os doe, 613 00:40:11,378 --> 00:40:13,380 mas há aqui coisas boas. 614 00:40:17,118 --> 00:40:19,420 O que se passa com os tacos? 615 00:40:20,154 --> 00:40:21,122 Do pai dele. 616 00:40:21,222 --> 00:40:22,824 Coleccionava-os, acho eu. 617 00:40:24,258 --> 00:40:25,827 Assinados também. 618 00:40:25,927 --> 00:40:28,663 Willie McCovey. Al Kaline. 619 00:40:28,763 --> 00:40:30,031 Ted Williams. 620 00:40:30,397 --> 00:40:32,365 Queres acabar isto? Tenho de trabalhar. 621 00:40:33,134 --> 00:40:34,135 Sim. Claro. 622 00:40:34,235 --> 00:40:35,870 Obrigado. 623 00:40:51,252 --> 00:40:52,453 "Uma gargalhada." Sim. 624 00:40:52,553 --> 00:40:53,888 "Uma mão a roçar num braço." 625 00:40:55,957 --> 00:40:57,725 "Uma coisa é certa." 626 00:41:00,241 --> 00:41:02,494 LAURA: NOVA MENSAGEM 627 00:41:03,531 --> 00:41:04,899 Olá, sou eu. 628 00:41:04,999 --> 00:41:06,901 Desculpa, tenho de cancelar o jantar. 629 00:41:07,001 --> 00:41:08,502 Estou no escritório a ajudar o Joe, 630 00:41:08,603 --> 00:41:10,771 mas vejo-te quando chegar a casa. 631 00:41:11,839 --> 00:41:14,508 "Laura Baines era mais" 632 00:41:14,609 --> 00:41:16,744 "do que uma simples colega de investigação do Joseph Wieder." 633 00:41:34,962 --> 00:41:36,964 É suposto estar a trabalhar. 634 00:41:39,267 --> 00:41:41,369 Não tens um trabalho de pesquisa para entregar amanhã? 635 00:41:41,469 --> 00:41:43,037 Sim, tenho. 636 00:41:43,137 --> 00:41:46,107 Tenho tantas notas de pacientes para transcrever. 637 00:41:51,145 --> 00:41:52,179 Pára! 638 00:41:54,649 --> 00:41:57,351 - Deus. - Gostas disto? 639 00:41:57,451 --> 00:41:58,886 Sabes que gosto disso. 640 00:41:58,986 --> 00:42:01,188 Sabes que sim. 641 00:42:05,760 --> 00:42:07,995 "Apesar do tempo que passámos juntos," 642 00:42:08,095 --> 00:42:10,197 "eu não conhecia a Laura Baines." 643 00:42:23,144 --> 00:42:25,179 "E quando encontrei esse manuscrito..." 644 00:42:26,881 --> 00:42:29,116 "apercebi-me que não era o único." 645 00:42:29,216 --> 00:42:30,718 Tens fome? 646 00:42:30,818 --> 00:42:34,121 Não sabia que estava em casa. 647 00:42:34,956 --> 00:42:38,059 - O que tens aí? - Não sei. 648 00:42:38,159 --> 00:42:39,460 Encontrei-o em... 649 00:42:39,560 --> 00:42:41,430 Estava enfiado lá atrás, atrás de uns livros. 650 00:42:43,564 --> 00:42:46,534 Laura. Tão ansiosa. 651 00:42:49,236 --> 00:42:52,173 Vamos lá. Antes que o almoço arrefeça. 652 00:43:03,184 --> 00:43:05,486 Gostas de cozinhar, Richard? 653 00:43:06,620 --> 00:43:07,855 Não sei muito bem como. 654 00:43:07,955 --> 00:43:10,425 Devias aprender. 655 00:43:10,524 --> 00:43:13,527 Talvez sejas bom nisso, talvez não sejas? 656 00:43:14,495 --> 00:43:15,896 Experimenta. 657 00:43:17,531 --> 00:43:20,234 A Laura gosta de um homem que saiba cozinhar. 658 00:43:22,536 --> 00:43:24,905 Como estão a correr as coisas entre os dois? 659 00:43:26,607 --> 00:43:27,975 Somos apenas amigos. 660 00:43:28,075 --> 00:43:29,510 Vá lá. 661 00:43:30,011 --> 00:43:32,414 Fiquei com a impressão de que eram mais do que isso. 662 00:43:32,513 --> 00:43:34,115 Foi isso que ela lhe disse? 663 00:43:34,215 --> 00:43:36,418 Não preciso que a Laura me diga algo para o saber. 664 00:43:36,517 --> 00:43:37,885 Consigo sentir coisas. 665 00:43:37,985 --> 00:43:40,054 Já a conheço há algum tempo. 666 00:43:40,855 --> 00:43:42,990 Certo. Eu nunca presumiria... 667 00:43:43,090 --> 00:43:46,160 Mas, Richard, ela trouxe-te para a minha vida para ajudar, 668 00:43:46,260 --> 00:43:48,062 não para complicar as coisas. 669 00:43:48,162 --> 00:43:50,931 E é para isso que estou aqui, para ajudar. 670 00:43:51,032 --> 00:43:52,366 Bem, óptimo. 671 00:43:52,800 --> 00:43:54,735 Para o efeito, penso, 672 00:43:55,470 --> 00:43:58,939 e são apenas os meus pensamentos, 673 00:43:59,974 --> 00:44:03,911 penso que seria melhor se deixassem de se ver. 674 00:44:04,912 --> 00:44:06,213 Espere, o quê? 675 00:44:07,681 --> 00:44:11,719 Ninguém gosta quando as coisas se tornam demasiado complicadas. 676 00:44:14,855 --> 00:44:18,292 Vou sair da cidade para me encontrar com umas pessoas sobre o meu livro. 677 00:44:18,826 --> 00:44:21,028 Imagino que, quando eu voltar, 678 00:44:21,128 --> 00:44:24,198 já terás arranjado um novo acordo. 679 00:44:26,400 --> 00:44:27,902 Bom apetite. 680 00:44:30,871 --> 00:44:32,507 "Ele ultrapassou os limites," 681 00:44:32,606 --> 00:44:34,909 "mas eu nunca resolvi nada." 682 00:44:36,343 --> 00:44:37,546 Ela resolveu por mim." 683 00:44:37,645 --> 00:44:39,713 Querida? 684 00:44:40,482 --> 00:44:41,816 Estás em casa? 685 00:44:45,786 --> 00:44:48,155 Trouxe-te umas coisas da Bamboo House. 686 00:44:48,989 --> 00:44:51,258 Aqueles bolinhos de que gostas. 687 00:44:54,595 --> 00:44:55,963 Querida? 688 00:44:59,667 --> 00:45:01,102 "Ela partiu." 689 00:45:01,836 --> 00:45:05,272 "E, no dia seguinte, aconteceu." 690 00:45:08,242 --> 00:45:11,178 "O professor Joseph Wieder foi encontrado morto." 691 00:45:11,580 --> 00:45:13,347 "Espancado até à morte." 692 00:45:13,781 --> 00:45:16,650 "Um drogado confessou o crime." 693 00:45:24,859 --> 00:45:27,194 "A comunidade do Waterford College digeriu a tragédia" 694 00:45:27,294 --> 00:45:30,798 "e eu acabei por me tornar um romancista sem reputação," 695 00:45:31,566 --> 00:45:33,400 "a labutar na obscuridade." 696 00:45:39,340 --> 00:45:40,774 "E a Laura Baines?" 697 00:45:40,875 --> 00:45:42,810 "Descobri que, uma semana antes do homicídio," 698 00:45:42,910 --> 00:45:44,278 "ela foi falar com Susan Avery," 699 00:45:44,378 --> 00:45:46,615 "o contacto do Wieder no Departamento de Defesa," 700 00:45:46,714 --> 00:45:48,617 "a reclamar a propriedade do trabalho do Wieder." 701 00:45:48,716 --> 00:45:50,251 Não é assim que funciona. 702 00:45:50,351 --> 00:45:51,952 O governo americano encomendou o estudo. 703 00:45:52,052 --> 00:45:53,455 A bolsa é para o Professor Wieder. 704 00:45:53,555 --> 00:45:55,089 Mas eu escrevi-o! 705 00:45:56,223 --> 00:46:00,794 Olhe, Mna. Baines, não sei que acordo fez com o Dr. Wieder, 706 00:46:00,895 --> 00:46:02,730 mas recomendo que trate do assunto com a universidade 707 00:46:02,830 --> 00:46:03,864 ou directamente com ele. 708 00:46:03,964 --> 00:46:07,668 Ande lá! Este é o meu trabalho e ele só pôs o nome dele nele! 709 00:46:07,768 --> 00:46:09,670 - Desculpe. - É tudo o que tem a dizer? 710 00:46:09,770 --> 00:46:10,938 Isto é uma treta! 711 00:46:11,038 --> 00:46:13,841 Não se podem safar com isto! 712 00:46:14,708 --> 00:46:17,445 "Depois do homicídio, ela desapareceu." 713 00:46:18,279 --> 00:46:21,550 "Foi como se ela tivesse caído da face da Terra." 714 00:46:23,150 --> 00:46:25,386 "Até ao dia em que a voltei a ver." 715 00:46:26,020 --> 00:46:28,856 "Até que a voltei a ver." 716 00:46:33,394 --> 00:46:35,229 Até a veres de novo onde? 717 00:46:36,697 --> 00:46:38,065 Filho da puta! 718 00:46:53,814 --> 00:46:56,217 Ela provavelmente morreu. 719 00:46:56,317 --> 00:46:59,421 O número de segurança social dela ainda está activo. 720 00:46:59,521 --> 00:47:02,890 Não tem morada, nem presença nas redes sociais, 721 00:47:02,990 --> 00:47:04,559 nem local de trabalho, nada. 722 00:47:04,659 --> 00:47:06,494 Apenas uma fotografia antiga do liceu. 723 00:47:06,595 --> 00:47:08,463 E daí? Ela é uma pessoa reservada. 724 00:47:08,563 --> 00:47:10,364 O mesmo se passa com o Wayne Devereaux, 725 00:47:10,465 --> 00:47:11,832 o caseiro do Wieder. 726 00:47:11,932 --> 00:47:14,134 Sem número de telefone, sem registo de emprego. 727 00:47:14,235 --> 00:47:16,971 Fiz uma pesquisa de endereço inversa, nada. 728 00:47:17,071 --> 00:47:19,740 É como se toda a gente da vida do Wieder naquela altura 729 00:47:19,840 --> 00:47:21,443 fosse agora um fantasma. 730 00:47:22,176 --> 00:47:23,110 Sabes uma? 731 00:47:23,612 --> 00:47:26,581 O que quero é ser um fantasma. 732 00:47:27,081 --> 00:47:30,851 A única que consegui encontrar foi a ex-mulher do Finn. 733 00:47:30,951 --> 00:47:32,953 Vou falar com ela. 734 00:47:33,787 --> 00:47:35,624 E que raio é que te vai dizer? 735 00:47:35,724 --> 00:47:37,024 Não sei. 736 00:47:37,459 --> 00:47:38,826 Ela pode saber alguma coisa. 737 00:47:39,193 --> 00:47:41,496 O Finn pode ter descoberto alguma coisa. 738 00:47:41,596 --> 00:47:44,164 Isso é um monte de "algo" e "talvez" e "se" e "mas". 739 00:47:44,265 --> 00:47:47,602 Olha, meu, se o Isaac Samuel está inocente 740 00:47:47,702 --> 00:47:50,070 e prendemos o tipo errado, 741 00:47:50,170 --> 00:47:51,238 vá lá. 742 00:47:51,338 --> 00:47:53,307 Esta é uma oportunidade para corrigirmos a situação. 743 00:47:53,408 --> 00:47:56,377 - O tipo confessou! - Eu sei que ele confessou, está bem? 744 00:47:56,478 --> 00:47:59,380 Ele admite que estava na casa naquela noite. Ele diz isso. 745 00:47:59,481 --> 00:48:02,850 Mas também diz que antes de poder fazer alguma coisa, 746 00:48:02,950 --> 00:48:05,453 entrou outra pessoa em casa. 747 00:48:05,553 --> 00:48:06,755 Quem? 748 00:48:06,854 --> 00:48:08,423 Quem entrou, Roy? 749 00:48:10,291 --> 00:48:11,493 Não sei. 750 00:48:11,593 --> 00:48:12,826 Se tu não sabes, 751 00:48:12,926 --> 00:48:15,296 então eu também não sei. 752 00:48:18,733 --> 00:48:20,468 Vou fazer uma mija. 753 00:48:28,942 --> 00:48:30,612 E ele mete mais uma! 754 00:48:30,712 --> 00:48:32,279 Este miúdo está em brasa! 755 00:48:54,536 --> 00:48:55,537 Mas que raio, meu? 756 00:48:57,237 --> 00:48:58,573 Desculpa. 757 00:49:03,077 --> 00:49:08,849 As alucinações são frequentemente um subproduto comum do procedimento. 758 00:49:08,949 --> 00:49:11,553 Mas só vi fotografias dela. 759 00:49:11,653 --> 00:49:14,823 Sim, bem, indica que se recorda, 760 00:49:14,922 --> 00:49:16,890 mesmo que não tenha sido realmente ela. 761 00:49:16,990 --> 00:49:19,728 O mesmo se passa com os fragmentos de memória que referiu. 762 00:49:20,294 --> 00:49:24,699 Significa que as suas vias neurais estão a começar a reactivar-se. 763 00:49:25,332 --> 00:49:27,736 Então, não estou a ficar completamente louco? 764 00:49:27,836 --> 00:49:29,704 Longe disso. 765 00:49:29,804 --> 00:49:32,474 Na verdade, é o que chamaríamos de um bom resultado. 766 00:49:32,973 --> 00:49:34,509 O tratamento está a funcionar. 767 00:49:39,343 --> 00:49:42,305 ÉS O ROY FREEMAN 768 00:49:42,305 --> 00:49:45,725 ROUPAS, FATOS, CALÇAS, CASACOS, SAPATOS 769 00:49:54,259 --> 00:49:56,363 Larga isso! 770 00:50:15,713 --> 00:50:16,964 CARTA DE CONDUÇÃO 771 00:50:18,986 --> 00:50:20,320 Mna. Finn? 772 00:50:20,422 --> 00:50:21,723 Peço desculpa pelo incómodo. Eu... 773 00:50:21,823 --> 00:50:23,257 É o polícia? 774 00:50:24,124 --> 00:50:26,861 Roy Freeman, sim. Eu liguei. 775 00:50:26,960 --> 00:50:28,596 Sim, por acaso estou, sabe... 776 00:50:28,696 --> 00:50:30,364 ...reformado. 777 00:50:30,465 --> 00:50:32,901 E por isso já não estou na polícia. 778 00:50:33,000 --> 00:50:35,670 Óptimo. Nunca gostei de polícias. 779 00:50:44,512 --> 00:50:45,914 Não faz sentido. 780 00:50:46,013 --> 00:50:47,981 O Richard era muitas coisas... 781 00:50:48,081 --> 00:50:50,384 paranóico, iludido, 782 00:50:50,919 --> 00:50:53,053 um verdadeiro misantropo. 783 00:50:53,788 --> 00:50:55,523 Mas não era um drogado. 784 00:50:56,290 --> 00:51:00,961 Então acha que a morte dele foi um acidente, talvez? 785 00:51:01,061 --> 00:51:03,263 Aposto que aquela cabra, Elizabeth Westlake, 786 00:51:03,363 --> 00:51:05,165 teve algo a ver com isso. 787 00:51:09,871 --> 00:51:12,072 Peço desculpa. Não sei quem é. 788 00:51:12,172 --> 00:51:15,108 Sim. Eu também não sabia até recentemente. 789 00:51:16,176 --> 00:51:17,712 Cabra maluca. 790 00:51:19,681 --> 00:51:21,281 Tiveram uma grande discussão 791 00:51:21,381 --> 00:51:24,051 semanas antes de o Richard se mudar. 792 00:51:25,954 --> 00:51:29,056 Elizabeth... Westlake? 793 00:51:29,156 --> 00:51:31,526 - Sim. - Sim. Está bem. 794 00:51:33,026 --> 00:51:34,863 O Richard começou a beber novamente. 795 00:51:35,630 --> 00:51:38,433 E uma noite ele chega a casa a gritar ao telefone 796 00:51:38,533 --> 00:51:40,367 todo chateado. 797 00:51:40,468 --> 00:51:41,736 Não, não, não. 798 00:51:41,836 --> 00:51:43,505 Não, não, não. 799 00:51:43,605 --> 00:51:46,073 Não, não, não, ouve-me, está bem? 800 00:51:46,173 --> 00:51:47,408 Não me mintas! 801 00:51:47,509 --> 00:51:49,209 Ele deve ter pensado que eu estava a dormir. 802 00:51:49,309 --> 00:51:52,246 Está bem, eu sei o que fizeste. Sim. 803 00:51:52,346 --> 00:51:54,649 E não te vais safar com isso. 804 00:51:56,049 --> 00:51:59,052 Alguma vez lhe perguntou qual era o motivo da discussão? 805 00:52:00,387 --> 00:52:04,526 Tentava não falar com o Richard quando ele estava assim. 806 00:52:05,527 --> 00:52:06,561 Certo. 807 00:52:10,532 --> 00:52:13,367 Por isso, esperei que ele adormecesse. 808 00:52:17,839 --> 00:52:19,774 No dia seguinte, liguei para o número 809 00:52:19,874 --> 00:52:21,676 e foi para o voice-mail. 810 00:52:22,544 --> 00:52:24,077 O que sabe mais sobre ela? 811 00:52:24,177 --> 00:52:26,681 Sabe o que ela faz? Sabe como se ligam? 812 00:52:26,781 --> 00:52:28,683 - Não. - Nada? 813 00:52:29,216 --> 00:52:30,885 Acabou de chamar-lhe cabra maluca. 814 00:52:30,985 --> 00:52:35,155 Só sei que nunca o ouvi falar assim com ninguém. 815 00:52:36,123 --> 00:52:37,659 Nem comigo. 816 00:52:38,726 --> 00:52:39,727 Se me perguntar... 817 00:52:41,194 --> 00:52:42,697 ela matou-o. 818 00:53:17,061 --> 00:53:19,146 LAURA BAINES: CLASSE DE 2008 PENSILVÂNIA 819 00:53:44,792 --> 00:53:46,461 Mna. Westlake. 820 00:53:47,227 --> 00:53:49,831 Sr. Freeman. 821 00:53:54,035 --> 00:53:55,503 Já nos conhecemos? 822 00:53:56,236 --> 00:53:58,539 Não sei. Tenho um problema. 823 00:53:59,107 --> 00:54:00,408 Esqueço-me de muitas coisas. 824 00:54:00,908 --> 00:54:02,477 Bem, lamento. 825 00:54:02,577 --> 00:54:04,344 Conhecemo-nos de passagem há muito tempo. 826 00:54:04,445 --> 00:54:07,381 E tinha lido sobre o seu acidente no jornal. 827 00:54:09,249 --> 00:54:11,519 Não se importa que lhe pergunte onde? 828 00:54:12,252 --> 00:54:14,088 - Onde é que nos conhecemos? - Gostava de poder falar. 829 00:54:14,187 --> 00:54:15,590 Mas tenho de ir para o escritório. 830 00:54:15,690 --> 00:54:16,624 Não há problema. 831 00:54:16,724 --> 00:54:18,258 Na verdade, só queria falar consigo 832 00:54:18,358 --> 00:54:19,727 sobre o Richard Finn. 833 00:54:25,133 --> 00:54:27,200 Aí está alguém que eu gostaria de esquecer. 834 00:54:27,635 --> 00:54:28,503 Porquê? 835 00:54:28,603 --> 00:54:31,406 Suponho que nunca foi perseguido, 836 00:54:32,006 --> 00:54:34,475 que nunca sentiu que tinha de estar sempre a olhar por cima do ombro. 837 00:54:34,575 --> 00:54:37,812 Sim, bem, sabe... 838 00:54:38,780 --> 00:54:40,948 ele tinha em mente 839 00:54:41,516 --> 00:54:44,886 que você tinha algo a ver com o homicídio do Joseph Wieder. 840 00:54:47,889 --> 00:54:49,389 Então, já falou com ele? 841 00:54:50,792 --> 00:54:52,359 Não, não falei. 842 00:54:53,061 --> 00:54:54,829 Tentei, mas ele faleceu. 843 00:54:58,066 --> 00:55:00,034 - Estou a ver. - Sim. 844 00:55:00,134 --> 00:55:01,602 Ele deixou algo para trás. 845 00:55:02,136 --> 00:55:03,370 Um livro de memórias. 846 00:55:03,805 --> 00:55:05,773 E estava a pensar se gostaria de lhe dar uma olhadela. 847 00:55:05,873 --> 00:55:07,608 Podia dizer-me o que pensa. 848 00:55:07,709 --> 00:55:10,343 Esforcei-me muito para esquecer esse momento da minha vida, 849 00:55:10,445 --> 00:55:13,047 a morte do Professor Wieder, e prefiro não o reviver. 850 00:55:13,147 --> 00:55:15,382 Compreendo perfeitamente. Sim. 851 00:55:15,950 --> 00:55:17,618 Mas sabe... 852 00:55:18,152 --> 00:55:20,353 há um homem que está no corredor da morte 853 00:55:20,455 --> 00:55:21,723 pelo homicídio do Joseph Wieder 854 00:55:21,823 --> 00:55:23,825 e o dia dele está quase a chegar. 855 00:55:25,993 --> 00:55:30,865 Por isso, talvez possa dar uma olhadela. 856 00:55:34,001 --> 00:55:36,037 Se eu tiver um momento livre. 857 00:55:36,604 --> 00:55:38,973 Óptimo. Obrigado. Muito obrigado. 858 00:55:39,073 --> 00:55:40,808 - Tudo bem. - Tudo bem. 859 00:55:40,908 --> 00:55:42,009 Tenha um óptimo dia. 860 00:55:42,677 --> 00:55:44,912 Tenha cuidado consigo, Roy. 861 00:56:32,548 --> 00:56:35,101 OS RESULTADOS DE PESQUISA CHEGARAM! 862 00:56:35,103 --> 00:56:37,803 WAYNE DEVEREAUX MORADA: VFW PARWAY 1916 863 00:57:17,271 --> 00:57:19,040 É aqui, meu. 864 00:58:37,518 --> 00:58:39,520 Sr. Devereaux? 865 00:58:48,629 --> 00:58:50,064 Sr. Devereaux? 866 00:59:03,177 --> 00:59:04,578 Já lá vai um tempo. 867 00:59:04,679 --> 00:59:06,013 Demorei um segundo a localizá-lo, 868 00:59:06,113 --> 00:59:07,548 mas a minha história é a mesma de então. 869 00:59:07,648 --> 00:59:09,784 Só nunca lhe cheguei a contar porque... 870 00:59:10,785 --> 00:59:12,119 já tinham o vosso homem. 871 00:59:12,219 --> 00:59:15,022 Bem, se não se importa, gostaria de a ouvir agora. 872 00:59:15,122 --> 00:59:17,291 Sim? Porquê? 873 00:59:17,391 --> 00:59:19,393 Estou só a rever as coisas. 874 00:59:19,794 --> 00:59:23,597 Ter a certeza de que todas as caixas certas foram verificadas, sabe? 875 00:59:25,232 --> 00:59:26,767 Está bem. 876 00:59:27,234 --> 00:59:28,736 Bem... 877 00:59:29,337 --> 00:59:30,738 O Professor Wieder encontrou-me 878 00:59:30,838 --> 00:59:32,773 quando eu era uma sombra de quem eu era. 879 00:59:32,873 --> 00:59:35,042 Ele ajudou-me a reerguer. 880 00:59:35,142 --> 00:59:37,478 Arranjou-me um emprego a trabalhar na manutenção. 881 00:59:37,578 --> 00:59:40,614 Lembro-me perfeitamente disso, meu. 882 00:59:40,715 --> 00:59:42,616 Ele era como uma celebridade. 883 00:59:42,717 --> 00:59:44,051 Toda a gente o adorava. 884 00:59:48,756 --> 00:59:50,758 Ele fazia todo o tipo de trabalho. 885 00:59:51,325 --> 00:59:52,626 Não sei exactamente o quê, 886 00:59:52,727 --> 00:59:54,861 mas havia sempre pessoas a visitar a casa. 887 00:59:54,962 --> 00:59:56,465 Muito obrigado. 888 00:59:56,564 --> 00:59:58,299 Pessoas importantes. 889 00:59:58,399 --> 01:00:00,067 Pessoas do governo, 890 01:00:00,167 --> 01:00:01,802 do Departamento de Defesa. 891 01:00:01,902 --> 01:00:03,337 Ele estava a fazer um ensaio para eles 892 01:00:03,438 --> 01:00:04,839 a partir do seu departamento na faculdade. 893 01:00:04,939 --> 01:00:06,307 Doentes traumáticos. 894 01:00:06,408 --> 01:00:08,843 A testar um medicamento que ele desenvolveu. 895 01:00:09,310 --> 01:00:10,778 Acho que eu era um candidato perfeito. 896 01:00:12,414 --> 01:00:14,081 Fui o primeiro no terreno no Iraque. 897 01:00:14,181 --> 01:00:16,584 Vi a minha parte antes de levar uma bala. 898 01:00:16,684 --> 01:00:19,286 Só soube dos danos reais quando cheguei a casa. 899 01:00:19,387 --> 01:00:21,188 Não conseguia acertar. 900 01:00:21,288 --> 01:00:22,390 O Wieder encontrou-me na VA 901 01:00:22,491 --> 01:00:24,592 e disse que eu encaixava no seu perfil de investigação. 902 01:00:25,826 --> 01:00:27,261 Que tipo de investigação? 903 01:00:27,361 --> 01:00:31,065 Wayne, e se eu te dissesse 904 01:00:31,165 --> 01:00:33,834 que através da medicina e da sugestão 905 01:00:33,934 --> 01:00:37,605 podes substituir a memória do teu trauma do Iraque 906 01:00:37,705 --> 01:00:40,041 por memórias melhores 907 01:00:40,141 --> 01:00:45,780 ou talvez apagar completamente a memória do teu trauma? 908 01:00:49,150 --> 01:00:51,052 Eu diria para me inscrever. 909 01:00:51,786 --> 01:00:54,889 Ao activar os lados opostos do cérebro, 910 01:00:55,457 --> 01:00:58,225 podemos libertar as experiências emocionais 911 01:00:58,325 --> 01:01:00,561 presas no nosso sistema nervoso. 912 01:01:00,661 --> 01:01:04,632 Mas antes de fazer desaparecer essa má memória, 913 01:01:05,266 --> 01:01:08,302 temos de a confrontar totalmente. 914 01:01:08,936 --> 01:01:10,771 Respira. 915 01:01:14,975 --> 01:01:17,745 Disse que era eficaz para lidar com a TEPT, 916 01:01:17,845 --> 01:01:20,314 mas que isso era só uma parte do tratamento. 917 01:01:22,249 --> 01:01:23,951 Toma um de manhã. 918 01:01:25,420 --> 01:01:27,288 E um antes de dormir. 919 01:01:27,888 --> 01:01:30,658 O resto era aquela medicação que ele desenvolveu. 920 01:01:31,526 --> 01:01:33,961 Ele disse que aquilo podia limpar o passado. 921 01:01:35,096 --> 01:01:36,897 Mas acabou de me falar do Iraque. 922 01:01:36,997 --> 01:01:39,066 Isso quer dizer. que o tratamento não resultou? 923 01:01:39,733 --> 01:01:41,570 Resultou durante um tempo. 924 01:01:41,669 --> 01:01:44,406 Os pormenores desvaneceram-se. Acabaram-se os ataques de pânico. 925 01:01:44,506 --> 01:01:46,006 Mas aqueles comprimidos, meu... 926 01:01:47,241 --> 01:01:50,244 ...tinham uns efeitos secundários do caraças. 927 01:01:52,179 --> 01:01:54,048 Já não me reconhecia. 928 01:01:54,148 --> 01:01:55,382 Desmaiava. 929 01:01:55,484 --> 01:01:57,818 Não fazia ideia de onde estava, como lá tinha chegado. 930 01:01:57,918 --> 01:02:00,821 Então deixou de tomar a medicação? 931 01:02:02,990 --> 01:02:05,126 Sim, contra a vontade do professor. 932 01:02:06,428 --> 01:02:07,828 Onde está o seu carro? 933 01:02:07,928 --> 01:02:10,231 Vim para cá de táxi. 934 01:02:11,298 --> 01:02:12,700 Quer uma boleia? 935 01:02:12,800 --> 01:02:14,635 A ASPCA da cidade compra os meus restos para os cães. 936 01:02:15,504 --> 01:02:18,672 - Tem a certeza? - Sim, meu. É de borla. 937 01:02:25,946 --> 01:02:28,115 Sabe alguma coisa sobre a Laura Baines? 938 01:02:28,215 --> 01:02:32,086 Meu. Acho que nunca ninguém conheceu mesmo a Laura Baines. 939 01:02:32,186 --> 01:02:33,654 Ela e o Wieder tinham uma coisa, não? 940 01:02:33,754 --> 01:02:35,256 Não sei nada disso. 941 01:02:35,356 --> 01:02:37,691 Pelo que ele disse, ela era só assistente de laboratório, nada mais. 942 01:02:37,791 --> 01:02:39,393 Quero dizer, talvez ela gostasse de ter. 943 01:02:39,494 --> 01:02:41,162 Mas se tinham, nunca vi. 944 01:02:41,795 --> 01:02:43,931 Não que eu não tenha visto outras. 945 01:02:44,765 --> 01:02:48,269 Eu ia lá a casa de vez em quando, para arranjar isto e aquilo. 946 01:02:57,912 --> 01:02:59,914 Havia muitas mulheres. 947 01:03:00,482 --> 01:03:02,283 Ele também mantinha um registo delas. 948 01:03:03,350 --> 01:03:04,718 Que tipo de registo? 949 01:03:06,421 --> 01:03:09,823 Ele tinha uma daquelas câmaras de vídeo à moda antiga. 950 01:03:12,460 --> 01:03:15,896 Acho que ele gostava de rever as suas façanhas. 951 01:03:17,031 --> 01:03:19,366 A Laura Baines alguma vez o chamou à atenção por isso? 952 01:03:19,467 --> 01:03:22,036 Não, meu. A única vez que os ouvi trocar palavras 953 01:03:22,136 --> 01:03:24,872 foi por causa de um trabalho de investigação que estavam a escrever. 954 01:03:24,972 --> 01:03:27,942 Mas na noite em que ele foi morto, ela e o Finn 955 01:03:28,042 --> 01:03:29,644 foram lá a casa 956 01:03:29,743 --> 01:03:31,745 e houve uma espécie de discussão. 957 01:03:31,845 --> 01:03:34,048 Temos de ter uma conversa racional 958 01:03:34,148 --> 01:03:35,517 sem toda esta acusação. 959 01:03:35,617 --> 01:03:37,918 - Estás a mentir! - Ele não está a mentir! 960 01:03:38,018 --> 01:03:40,054 - Queres defendê-lo agora? - Não preciso de ser defendido. 961 01:03:40,154 --> 01:03:41,322 Porque estavam a discutir? 962 01:03:41,423 --> 01:03:43,991 Não sei, mas o Finn ficou pior que estragado. 963 01:03:44,091 --> 01:03:45,460 E sabem que mais? Que se fodam. 964 01:03:45,560 --> 01:03:47,429 - Merecem-se um ao outro. - Estás a brincar comigo? 965 01:03:47,529 --> 01:03:49,196 Ele foi-se embora e fui lá fora, 966 01:03:49,296 --> 01:03:51,198 falar com ele, talvez ver o que se passava. 967 01:03:51,298 --> 01:03:54,368 Mas ele simplesmente... desapareceu. 968 01:03:54,469 --> 01:03:56,571 Ou nunca saiu. 969 01:03:58,906 --> 01:04:02,477 No depoimento do Finn, ele diz que estava sozinho em casa 970 01:04:02,577 --> 01:04:04,178 na altura do crime. 971 01:04:04,278 --> 01:04:06,814 Bem, quero dizer, só posso dizer o que vi. 972 01:04:06,914 --> 01:04:09,451 E a Laura? Viu-a sair? 973 01:04:09,551 --> 01:04:11,185 Sim, mais tarde num táxi. 974 01:04:12,886 --> 01:04:13,988 Então, onde é que foi? 975 01:04:14,088 --> 01:04:16,991 O meu habitual. O Old Warren. 976 01:04:17,891 --> 01:04:20,961 A empregada do bar, a Diane, 977 01:04:21,395 --> 01:04:24,031 até ela era uma das raparigas do professor. 978 01:04:26,300 --> 01:04:27,401 Era um bom homem. 979 01:04:27,835 --> 01:04:30,037 Perdeu o seu caminho, só isso. 980 01:04:31,105 --> 01:04:33,475 Pode acontecer a qualquer um de nós. 981 01:04:33,575 --> 01:04:35,376 Mas é como diz a Bíblia. 982 01:04:36,678 --> 01:04:39,013 "Não julgueis, para que não sejais julgados". 983 01:04:42,550 --> 01:04:44,151 Obrigado pela boleia. 984 01:05:12,246 --> 01:05:13,947 Sim, sou eu. 985 01:05:15,249 --> 01:05:16,651 Ele está em casa. 986 01:06:01,328 --> 01:06:03,163 Diane Lynch. 987 01:06:16,147 --> 01:06:17,507 DETECTIVE J. REMIS 988 01:06:22,429 --> 01:06:25,056 DETECTIVE R. FREEMAN DETECTIVE J. REMIS 989 01:06:41,823 --> 01:06:42,824 DETECTIVE J. REMIS 990 01:07:08,362 --> 01:07:11,999 Uma leitura muito, muito interessante. 991 01:07:14,334 --> 01:07:16,236 Não me vai convidar a entrar? 992 01:07:27,080 --> 01:07:28,550 Posso trazer-lhe uma água? 993 01:07:28,650 --> 01:07:30,284 Talvez um uísque. 994 01:07:30,885 --> 01:07:33,153 Não tenho nenhum em casa. 995 01:07:33,253 --> 01:07:34,622 Médicos. 996 01:07:34,722 --> 01:07:37,024 Nem me lembro da última vez que tomei uma bebida. 997 01:07:37,124 --> 01:07:40,027 Um dos poucos benefícios da sua condição, suponho. 998 01:07:40,127 --> 01:07:41,729 Não se lembra dos maus momentos. 999 01:07:42,229 --> 01:07:44,499 Também não me lembro dos bons momentos. 1000 01:07:44,599 --> 01:07:45,834 Isso é muito mau. 1001 01:07:49,771 --> 01:07:51,439 Deve ser difícil... 1002 01:07:51,539 --> 01:07:54,909 sem memória de amigos, família, experiências passadas. 1003 01:07:55,543 --> 01:07:58,746 Sem contexto para quem é. O seu lugar no mundo. 1004 01:07:59,881 --> 01:08:01,883 Não consigo imaginar o que é isso, 1005 01:08:01,982 --> 01:08:05,152 sentirmo-nos tão perdidos. 1006 01:08:06,488 --> 01:08:08,222 Tão sós. 1007 01:08:09,056 --> 01:08:11,459 Então, o que achou do livro do Finn? 1008 01:08:14,896 --> 01:08:16,498 É... 1009 01:08:16,865 --> 01:08:19,132 um monte de tretas. 1010 01:08:24,539 --> 01:08:28,810 Então, os dois nunca foram amantes? 1011 01:08:29,176 --> 01:08:31,713 Não. Isso era apenas a pequena fantasia dele. 1012 01:08:33,180 --> 01:08:35,249 As pessoas estão sempre a inventar coisas. 1013 01:08:35,349 --> 01:08:37,184 Mentem para se protegerem. 1014 01:08:37,284 --> 01:08:40,922 Fabricam histórias para parecerem mais do que são, 1015 01:08:41,388 --> 01:08:43,758 porque a realidade é demasiado dolorosa. 1016 01:08:46,360 --> 01:08:48,496 Falei com o Wayne Devereaux. 1017 01:08:48,596 --> 01:08:50,598 Ele pareceu confirmar muito do que está lá. 1018 01:08:50,698 --> 01:08:54,167 Outra testemunha fiável. Faz sentido, no entanto. 1019 01:08:54,268 --> 01:08:56,103 Muitos veteranos que sofrem de traumas 1020 01:08:56,203 --> 01:09:00,207 recorrem a invenções de escape... jogos de vídeo, pornografia. 1021 01:09:00,307 --> 01:09:02,644 Então, ele também inventou o estudo de investigação 1022 01:09:02,744 --> 01:09:04,044 em que o Wieder estava a trabalhar? 1023 01:09:04,144 --> 01:09:06,246 Não. O Wayne participou nisso. 1024 01:09:06,346 --> 01:09:08,081 Mas, se bem me lembro, 1025 01:09:08,181 --> 01:09:11,686 ele não reagiu favoravelmente ao protocolo. 1026 01:09:12,286 --> 01:09:14,254 Ele ressentiu-se do que isso lhe fez. 1027 01:09:14,354 --> 01:09:17,357 Ele era propenso a ataques de raiva, agressividade. 1028 01:09:17,458 --> 01:09:19,259 Parece saber muito sobre ele. 1029 01:09:19,359 --> 01:09:22,997 Transcrevi as notas do paciente do Wieder. Todas elas. 1030 01:09:23,431 --> 01:09:26,434 Às vezes aprendemos coisas que preferíamos não aprender. 1031 01:09:27,100 --> 01:09:30,337 Ele disse que o Wieder tencionava publicar as suas descobertas... 1032 01:09:30,438 --> 01:09:32,407 É isso que se faz. Trabalha-se durante anos 1033 01:09:32,507 --> 01:09:34,008 e depois publica-se o que se descobriu. 1034 01:09:34,107 --> 01:09:37,177 Mas morreu antes de estar concluída. 1035 01:09:39,981 --> 01:09:43,083 Sente que ele lhe estava a dar o crédito que merecia? 1036 01:09:43,851 --> 01:09:46,521 Ele morreu antes de podermos resolver isso também. 1037 01:09:50,257 --> 01:09:54,361 Uma droga que pode ajudar as pessoas a esquecer traumas passados. 1038 01:09:56,096 --> 01:09:59,434 Parece-me que alguém poderia ganhar muito dinheiro com isso. 1039 01:10:00,167 --> 01:10:02,770 Agora acha que alguém o matou por dinheiro. 1040 01:10:04,038 --> 01:10:06,040 Pode não ter memória, Sr. Freeman, 1041 01:10:06,139 --> 01:10:08,843 mas tem uma grande imaginação. 1042 01:10:11,345 --> 01:10:15,148 As pessoas matam por uma série de razões. 1043 01:10:17,885 --> 01:10:20,187 Entrei em contacto com Susan Avery, 1044 01:10:20,287 --> 01:10:21,856 o contacto do Wieder no DOD. 1045 01:10:21,956 --> 01:10:23,491 Eu sei quem é a Susan Avery. 1046 01:10:23,591 --> 01:10:25,793 Ela colaborou com o Wieder durante décadas. 1047 01:10:25,893 --> 01:10:27,194 Então, também sabe 1048 01:10:27,294 --> 01:10:30,263 que ela tomou conta do departamento dele em Waterford. 1049 01:10:33,701 --> 01:10:38,106 Esta conversa teria sido muito melhor 1050 01:10:38,205 --> 01:10:39,741 com uísque. 1051 01:10:44,244 --> 01:10:46,313 Adorava uma boa bebida, Roy. 1052 01:10:52,620 --> 01:10:54,154 Agora, faz a jogada. 1053 01:10:54,254 --> 01:10:57,224 Dou-vos cinco segundos para tirarem as armas do cinto. 1054 01:10:59,027 --> 01:11:00,360 Um. 1055 01:11:00,928 --> 01:11:01,929 Dois. 1056 01:11:02,830 --> 01:11:04,098 Três. 1057 01:11:04,197 --> 01:11:05,566 Chega de brincadeiras. Desapertem. 1058 01:11:05,667 --> 01:11:07,602 Harry, Jackson, tragam a coisa. 1059 01:11:07,702 --> 01:11:08,603 Doc! 1060 01:11:10,772 --> 01:11:13,306 Mais alguém quer tentar a sorte? 1061 01:11:14,241 --> 01:11:15,510 Vamos lá! 1062 01:11:15,610 --> 01:11:17,545 Vamos, continuem a andar! 1063 01:12:47,201 --> 01:12:48,903 Foda-se. 1064 01:12:52,874 --> 01:12:55,042 112. Qual é a sua emergência? 1065 01:12:55,143 --> 01:12:57,678 Sim, quero participar um tiroteio. 1066 01:12:58,646 --> 01:13:00,915 Sr. Freeman, vou ler-lhe os seus direitos. 1067 01:13:01,449 --> 01:13:03,417 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1068 01:13:03,518 --> 01:13:04,952 Se recusar este direito, 1069 01:13:05,052 --> 01:13:08,222 tudo o que disser pode ser utilizado contra si em tribunal. 1070 01:13:08,321 --> 01:13:10,258 Tem direito a um advogado. 1071 01:13:10,357 --> 01:13:13,528 Se não puder pagar um advogado, ser-lhe-á nomeado um pelo tribunal. 1072 01:13:25,139 --> 01:13:26,808 Está feito? 1073 01:13:27,775 --> 01:13:29,177 Caso encerrado. 1074 01:13:29,644 --> 01:13:31,479 Mais um fora dos registos. 1075 01:13:31,579 --> 01:13:34,782 Vamos comemorar. Eu pago. 1076 01:13:36,316 --> 01:13:39,487 Sim. Deixa-me pôr-te a par. 1077 01:13:41,122 --> 01:13:42,790 Espero por ti no carro. 1078 01:13:47,795 --> 01:13:51,666 Se não puder pagar um advogado, ser-lhe-á nomeado um pelo tribunal. 1079 01:13:51,766 --> 01:13:54,468 Compreende os direitos que acabei de lhe ler, senhor? 1080 01:14:05,246 --> 01:14:07,882 És um filho da puta sortudo. 1081 01:14:08,850 --> 01:14:12,486 As câmaras de segurança apanharam-no a tentar atropelar-te. 1082 01:14:12,587 --> 01:14:14,188 Haverá muita burocracia, 1083 01:14:14,288 --> 01:14:18,459 mas provar-se-á que foi em legítima defesa. 1084 01:14:20,628 --> 01:14:22,096 Obrigado por teres vindo. 1085 01:14:22,196 --> 01:14:23,731 Sim, claro. 1086 01:14:24,364 --> 01:14:27,001 Terias feito exactamente a mesma coisa por mim. 1087 01:14:29,170 --> 01:14:32,106 O CSI encontrou dois frascos de fentanil 1088 01:14:32,206 --> 01:14:33,641 na carrinha do Devereaux... 1089 01:14:33,741 --> 01:14:36,010 a mesma merda que matou o Finn. 1090 01:14:37,478 --> 01:14:38,913 Estão a chamar-lhe um homicídio. 1091 01:14:40,348 --> 01:14:41,549 O quê? 1092 01:14:43,017 --> 01:14:45,319 O Devereaux matou o Finn? 1093 01:14:45,419 --> 01:14:46,954 Para quê? 1094 01:14:48,589 --> 01:14:50,925 Impedir que ele o identificasse pelo homicídio do Wieder? 1095 01:14:51,025 --> 01:14:53,461 Claro. Faz sentido. 1096 01:14:53,561 --> 01:14:56,564 Não, não faz sentido nenhum. 1097 01:14:57,632 --> 01:14:59,033 No maldito livro dele, 1098 01:14:59,133 --> 01:15:03,070 o Finn está a apontar 100% para a Elizabeth Westlake, 1099 01:15:03,170 --> 01:15:04,171 não para o Devereaux. 1100 01:15:07,675 --> 01:15:09,410 Alguma coisa não está bem. 1101 01:15:10,177 --> 01:15:11,779 Sim, alguma coisa não está bem. 1102 01:15:12,313 --> 01:15:14,448 Alguma coisa não está bem contigo, Roy. 1103 01:15:16,617 --> 01:15:19,987 Isaac Samuel cometeu este acto. 1104 01:15:20,621 --> 01:15:23,457 Isaac Samuel confessou-o. 1105 01:15:24,325 --> 01:15:25,927 Dentro de um mês, 1106 01:15:26,627 --> 01:15:29,864 haverá justiça e ele estará morto. 1107 01:15:30,631 --> 01:15:34,468 E podes seguir em frente e esquecer isto tudo. 1108 01:15:48,015 --> 01:15:49,617 Fui um bom polícia? 1109 01:15:51,452 --> 01:15:53,654 Foste um bom polícia? O quê? 1110 01:15:53,754 --> 01:15:56,023 De que raio estás a falar? 1111 01:15:57,358 --> 01:15:58,893 Era bom no meu trabalho? 1112 01:15:58,993 --> 01:16:01,329 Ou era um mau polícia? Era um polícia de merda? 1113 01:16:01,430 --> 01:16:05,499 Será que era um cabrão preguiçoso que marcava o ponto e aparecia? 1114 01:16:05,599 --> 01:16:09,070 Roy, eras um dos melhores. 1115 01:16:09,170 --> 01:16:11,005 Eras um grande polícia. 1116 01:16:15,042 --> 01:16:18,245 O meu nome não está em nenhuma das assinaturas. 1117 01:16:18,879 --> 01:16:19,647 O quê? 1118 01:16:19,747 --> 01:16:21,450 No ficheiro Wieder. 1119 01:16:21,549 --> 01:16:25,019 O meu nome não está em nenhum dos oficiais. 1120 01:16:25,720 --> 01:16:27,788 Não no relatório do incidente... 1121 01:16:28,789 --> 01:16:29,991 não na folha de testemunhas, 1122 01:16:30,091 --> 01:16:33,462 nos resultados forenses, na confissão do Samuel. 1123 01:16:33,561 --> 01:16:35,062 Em nenhum deles. 1124 01:16:36,530 --> 01:16:38,065 É só o teu nome... 1125 01:16:39,468 --> 01:16:40,835 em tudo. 1126 01:16:41,902 --> 01:16:45,272 O que estás a tentar dizer, Roy? 1127 01:16:46,841 --> 01:16:49,444 Tenho estado a analisar 30 anos de ficheiros de casos. 1128 01:16:49,543 --> 01:16:50,711 Trinta anos. 1129 01:16:51,178 --> 01:16:54,715 Cada um, cada documento, cada um deles... 1130 01:16:55,616 --> 01:16:57,385 assinámos em conjunto. 1131 01:16:57,486 --> 01:16:59,720 O meu nome está mesmo ao lado do teu. 1132 01:17:00,422 --> 01:17:02,089 Menos neste. 1133 01:17:03,425 --> 01:17:05,159 Porquê? 1134 01:17:08,763 --> 01:17:11,298 Estou a ver o que estás a fazer aqui, Roy. 1135 01:17:12,967 --> 01:17:15,269 Já entrevistaste todos os outros. 1136 01:17:16,337 --> 01:17:18,572 Agora vais acusar-me. 1137 01:17:20,307 --> 01:17:21,410 Jesus Cristo, Roy, 1138 01:17:21,510 --> 01:17:23,844 és uma peça do caraças. 1139 01:17:24,413 --> 01:17:28,149 Apareces em minha casa do nada, 1140 01:17:28,249 --> 01:17:30,051 a pedir-me ajuda, 1141 01:17:31,152 --> 01:17:32,620 e agora acusas-me? 1142 01:17:37,024 --> 01:17:38,626 Vai-te foder, Roy. 1143 01:17:39,660 --> 01:17:41,262 Vai-te foder. 1144 01:19:28,302 --> 01:19:30,137 Não sou nenhum assassino! 1145 01:19:50,492 --> 01:19:52,293 Estás numa forma rara esta noite. 1146 01:19:53,794 --> 01:19:54,995 Onde está ela? 1147 01:19:55,095 --> 01:19:57,798 Ela não virá durante um tempo, Roy. 1148 01:21:12,737 --> 01:21:14,737 DIANE LYNCH O OLD WARREN. 1149 01:21:45,072 --> 01:21:47,207 Está bem. 1150 01:21:48,842 --> 01:21:50,044 Estou fora. 1151 01:21:50,144 --> 01:21:52,146 Não leves o meu carro, Roy. 1152 01:21:52,246 --> 01:21:54,649 Eu trago-o de volta amanhã. 1153 01:21:56,917 --> 01:22:01,221 O que fizeste, nunca esquecerei. 1154 01:22:05,493 --> 01:22:06,461 Amanhã. 1155 01:22:14,168 --> 01:22:16,337 Ainda não estamos abertos. 1156 01:22:21,275 --> 01:22:24,813 Havia um velhote de cabelo grisalho que costumava gerir este sítio? 1157 01:22:24,912 --> 01:22:27,081 Eric? Eric O'Toole? 1158 01:22:27,181 --> 01:22:29,950 Sim, ele está reformado. Posso ajudá-lo em alguma coisa? 1159 01:22:30,050 --> 01:22:31,453 Agora é a casa do meu pai. 1160 01:22:31,553 --> 01:22:34,288 Sim, também ando à procura de uma mulher que trabalhava aqui. 1161 01:22:34,388 --> 01:22:37,391 - Chama-se Diane. - Está a falar da Diane Lynch? 1162 01:22:37,492 --> 01:22:40,127 Sim, isso. Alguma ideia de onde a posso encontrar? 1163 01:22:40,227 --> 01:22:42,896 Sim, no Calvary Catholic. 1164 01:22:43,832 --> 01:22:46,934 Ela morreu há cerca de cinco anos. 1165 01:22:48,035 --> 01:22:49,671 Não me digas? 1166 01:22:50,070 --> 01:22:51,905 Foda-se. 1167 01:22:52,005 --> 01:22:53,608 Ela era amiga ou algo assim? 1168 01:22:53,708 --> 01:22:58,245 Ela deu um depoimento num caso em que eu estava a trabalhar. 1169 01:22:58,345 --> 01:23:00,648 - Estava só a acompanhar. - Então, é polícia? 1170 01:23:00,749 --> 01:23:02,282 Costumava ser. 1171 01:23:03,384 --> 01:23:04,519 Bem... 1172 01:23:05,687 --> 01:23:07,187 Por minha conta. 1173 01:23:08,088 --> 01:23:10,023 O meu avô era polícia. 1174 01:23:15,362 --> 01:23:18,533 Lembrei-me recentemente, que por acaso... 1175 01:23:18,633 --> 01:23:20,635 gosto de fazer isto. 1176 01:23:20,735 --> 01:23:22,202 Não gostamos todos? 1177 01:23:23,571 --> 01:23:25,272 À Diane. 1178 01:23:31,413 --> 01:23:33,648 Não te importas que use a casa de banho? 1179 01:23:33,748 --> 01:23:36,418 Ao virar da esquina, mesmo ao lado da Jukebox. 1180 01:23:36,518 --> 01:23:37,552 Obrigado. 1181 01:23:57,371 --> 01:23:59,072 - Olá? - Sr. Freeman? 1182 01:23:59,173 --> 01:24:01,609 É a Susan Avery a responder à sua chamada. 1183 01:24:01,709 --> 01:24:04,044 Objecto contundente na cabeça. 1184 01:24:04,144 --> 01:24:07,649 - Susan? - Do Waterford College. 1185 01:24:07,749 --> 01:24:10,017 Tenho uma coisa para si. 1186 01:24:16,256 --> 01:24:18,726 De certeza que não quer um copo de água? 1187 01:24:18,827 --> 01:24:20,428 Não, estou bem. 1188 01:24:21,361 --> 01:24:23,498 Disse que tinha uma coisa para mim? 1189 01:24:27,836 --> 01:24:29,203 Não sei onde está o original. 1190 01:24:29,303 --> 01:24:31,171 Provavelmente em armazém no DOD, se tivesse de adivinhar, 1191 01:24:31,271 --> 01:24:33,974 mas essa é a única cópia que tenho do meu tempo lá. 1192 01:24:34,074 --> 01:24:35,410 O Efeito Espelho. 1193 01:24:35,510 --> 01:24:37,745 O Wieder orgulhava-se muito deste trabalho. 1194 01:24:37,846 --> 01:24:39,079 Pensou que poderia ajudar as pessoas 1195 01:24:39,179 --> 01:24:40,548 que estavam a sofrer com os seus traumas. 1196 01:24:40,648 --> 01:24:42,550 - É uma pesquisa digna de prémio. - Nunca foi publicada? 1197 01:24:42,650 --> 01:24:44,251 Pelo menos não com o nome dele. 1198 01:24:44,351 --> 01:24:46,621 Não estou a perceber. 1199 01:24:47,589 --> 01:24:50,692 Não leu o livro dela. 1200 01:24:52,159 --> 01:24:54,027 Ela actualizou a investigação do Wieder com descobertas adicionais 1201 01:24:54,127 --> 01:24:55,162 que recolheu ao longo dos anos 1202 01:24:55,262 --> 01:24:56,731 em que estava a fazer o doutoramento. 1203 01:24:56,831 --> 01:24:58,232 Então, ela roubou-lhe o trabalho? 1204 01:24:58,332 --> 01:25:00,768 Está sempre a acontecer na investigação académica. 1205 01:25:00,869 --> 01:25:02,904 Além disso, quem é que iria protestar? 1206 01:25:03,003 --> 01:25:05,673 - O Wieder está morto. - Mas contratou? 1207 01:25:05,773 --> 01:25:08,041 Não é assim tão simples. 1208 01:25:08,141 --> 01:25:09,410 Antes do Wieder morrer, 1209 01:25:09,511 --> 01:25:11,278 a Laura Baines veio ter comigo com esse manuscrito. 1210 01:25:11,378 --> 01:25:13,548 Sim, ouvi dizer que ela não andava contente. 1211 01:25:13,648 --> 01:25:15,182 Ela disse que o trabalho era dela. 1212 01:25:15,282 --> 01:25:17,284 O Wieder não lhe estava a dar o crédito que ela merecia. 1213 01:25:17,384 --> 01:25:20,755 Isto é treta! Ele não se pode safar com isto! 1214 01:25:21,321 --> 01:25:22,824 Como é que ela o publicou? 1215 01:25:22,924 --> 01:25:24,091 Estávamos a distribuí-lo 1216 01:25:24,191 --> 01:25:25,827 por vários hospitais de Veteranos, 1217 01:25:25,927 --> 01:25:28,095 mas as prioridades do departamento mudaram. 1218 01:25:28,195 --> 01:25:30,698 Uns anos mais tarde, quando comecei a trabalhar aqui, 1219 01:25:30,798 --> 01:25:32,199 encontrei a resenha do livro. 1220 01:25:32,299 --> 01:25:36,336 Então, porque não foi atrás dela? 1221 01:25:36,437 --> 01:25:38,706 Não havia nada para ir atrás dela. 1222 01:25:38,806 --> 01:25:40,642 O projecto foi encerrado. 1223 01:25:44,378 --> 01:25:46,246 O Wieder costumava viver aqui perto, certo? 1224 01:25:46,346 --> 01:25:49,717 Em Chestnut. Aparentemente, a casa ainda está vazia. 1225 01:26:25,853 --> 01:26:27,789 Objecto contundente na cabeça. 1226 01:26:31,659 --> 01:26:33,160 Algum sinal dele? 1227 01:26:33,260 --> 01:26:36,531 Não. Mas há um par de tacos na garagem. 1228 01:27:04,291 --> 01:27:05,793 Falta um, certo? 1229 01:27:05,893 --> 01:27:08,563 O zelador disse que foram todos assinados por famosos, 1230 01:27:08,663 --> 01:27:11,532 por isso provavelmente valem muito dinheiro. 1231 01:27:13,768 --> 01:27:15,103 Queres ir falar com ele? 1232 01:27:15,202 --> 01:27:18,806 - Eu vou. Anda. - Senhor. 1233 01:29:19,259 --> 01:29:21,328 O que tem aí, Roy? 1234 01:29:25,133 --> 01:29:29,402 Nunca encontraram a arma do crime do caso Wieder, pois não? 1235 01:29:31,105 --> 01:29:32,607 Colocou isto aqui? 1236 01:29:33,841 --> 01:29:35,710 Volta a pô-la no buraco, Roy. 1237 01:29:45,653 --> 01:29:48,523 Os dois, para dentro. 1238 01:29:51,526 --> 01:29:54,529 Porque não me ouviste? 1239 01:29:54,629 --> 01:29:57,064 Não podias deixar passar, pois não?! 1240 01:29:58,566 --> 01:29:59,867 O que fizeste, Jim? 1241 01:29:59,967 --> 01:30:01,401 O que fiz? 1242 01:30:02,136 --> 01:30:04,238 Limpei esta maldita confusão. 1243 01:30:04,337 --> 01:30:07,875 Há dez anos. Não te lembras de nada disto? 1244 01:30:07,975 --> 01:30:10,678 - O que a Diane fez? - A Diane? 1245 01:30:11,245 --> 01:30:12,713 Ela contou-me o que sabias. 1246 01:30:13,948 --> 01:30:15,049 A Diane Lynch? 1247 01:30:15,149 --> 01:30:16,818 Não te aproximes de mim! 1248 01:30:16,918 --> 01:30:18,553 Do seu bar favorito. 1249 01:30:18,653 --> 01:30:20,822 Ela era uma das pacientes do Wieder. 1250 01:30:20,922 --> 01:30:22,190 Chega, Laura. 1251 01:30:22,290 --> 01:30:24,959 Eu disse-te que ia tratar disto. 1252 01:30:32,900 --> 01:30:34,535 Conhecem-se? 1253 01:30:37,839 --> 01:30:39,140 Estou a ver. 1254 01:30:39,240 --> 01:30:40,875 Estão juntos nisto? 1255 01:30:42,276 --> 01:30:44,212 - Foda-se. - Não, eu percebo. 1256 01:30:44,312 --> 01:30:45,980 Já percebi, Jimmy. 1257 01:30:46,714 --> 01:30:48,482 A tua mulher ficou muito doente. 1258 01:30:48,583 --> 01:30:49,750 Ficaste muito endividado. 1259 01:30:49,851 --> 01:30:52,053 Ela aparece, paga-te para matares o Wieder 1260 01:30:52,153 --> 01:30:53,721 para que ela possa publicar o livro dela, 1261 01:30:53,821 --> 01:30:56,324 e tu, pressionas o Isaac Samuel, 1262 01:30:56,424 --> 01:30:57,859 e encobres tudo. 1263 01:30:57,959 --> 01:31:01,329 Não, não. Não lhe paguei para matar o Wieder. 1264 01:31:02,063 --> 01:31:05,032 Só nos encontrámos depois do seu acidente. 1265 01:31:07,001 --> 01:31:08,803 A minha vida foi destruída. 1266 01:31:09,604 --> 01:31:12,874 Estava a perder anos de investigação clínica. 1267 01:31:12,974 --> 01:31:14,041 O nome "Laura Baines" 1268 01:31:14,141 --> 01:31:16,611 ficará para sempre associado ao que aconteceu. 1269 01:31:16,711 --> 01:31:20,748 Depois, o seu parceiro apareceu e fez todo o tipo de perguntas. 1270 01:31:20,848 --> 01:31:22,850 Eu não sabia o que ele queria, mas ele não desistia 1271 01:31:22,950 --> 01:31:24,318 e estava cheia de medo. 1272 01:31:24,418 --> 01:31:25,987 Vai-te foder, Laura! 1273 01:31:27,555 --> 01:31:30,825 Então, eu... fui-me embora. 1274 01:31:30,925 --> 01:31:33,861 Mudei-me, mudei de nome, comecei de novo, 1275 01:31:33,961 --> 01:31:36,864 completei a investigação e publiquei o meu livro, 1276 01:31:36,964 --> 01:31:39,433 na esperança de nunca mais o ver. 1277 01:31:39,533 --> 01:31:40,768 Mas então, há alguns anos, 1278 01:31:40,868 --> 01:31:42,803 o Richard Finn começou a bisbilhotar. 1279 01:31:42,904 --> 01:31:46,307 Ela é uma autora. Elizabeth Westlake. 1280 01:31:46,774 --> 01:31:48,976 Mas ela mudou-o. Costumava ser Laura Baines. 1281 01:31:49,076 --> 01:31:51,112 Ela deve ter ficado com o trabalho do Wieder depois de ter morrido. 1282 01:31:51,212 --> 01:31:54,015 Se me perguntar, foi ela que o matou. 1283 01:31:56,217 --> 01:31:57,885 Depois, o seu parceiro encontrou-me 1284 01:31:57,985 --> 01:32:00,087 e apareceu com a mão estendida e, 1285 01:32:00,187 --> 01:32:01,989 desta vez, é por dinheiro. 1286 01:32:02,089 --> 01:32:05,760 Tudo isto, tudo isto são só tretas, Roy. 1287 01:32:05,860 --> 01:32:08,763 Eu não estou a mentir. Ele chantageou-me. 1288 01:32:08,863 --> 01:32:11,966 Disse que iria a público provar que o meu livro não era trabalho meu, 1289 01:32:12,066 --> 01:32:13,534 a menos que eu lhe pagasse. 1290 01:32:14,802 --> 01:32:16,537 Então, também mataste o Richard Finn 1291 01:32:16,637 --> 01:32:18,639 para o caso de ele ter a mesma ideia? 1292 01:32:18,739 --> 01:32:20,875 Não matei ninguém. 1293 01:32:20,975 --> 01:32:24,445 Ela matou o Finn da mesma forma que matou o Wieder. 1294 01:32:24,545 --> 01:32:27,148 O Finn está a escrever um livro sobre o homicídio 1295 01:32:27,248 --> 01:32:29,483 e pensa que mataste o Wieder. 1296 01:32:29,583 --> 01:32:30,851 Tens de falar com ele. 1297 01:32:30,952 --> 01:32:33,287 Com as mãos de outras pessoas. 1298 01:32:33,387 --> 01:32:34,455 Está bem. 1299 01:32:34,555 --> 01:32:36,123 Estou a dizer-te, Laura, 1300 01:32:36,223 --> 01:32:38,559 podes brincar à vontade, mas eu não... 1301 01:32:38,659 --> 01:32:41,228 Devereaux já era um assassino treinado. 1302 01:32:41,329 --> 01:32:44,165 Com o Finn fora do caminho, ela fez com que ele viesse atrás de ti. 1303 01:32:44,265 --> 01:32:45,434 Ele está em casa. 1304 01:32:46,033 --> 01:32:49,303 Espera que ele saia e depois trata do assunto. 1305 01:32:52,173 --> 01:32:53,774 Ela é uma manipuladora, Roy. 1306 01:32:53,874 --> 01:32:56,978 Ela está a manipular-te neste momento. 1307 01:32:57,078 --> 01:33:00,214 Ela faz com que as pessoas entrem e façam o seu trabalho sujo 1308 01:33:00,314 --> 01:33:02,049 e depois foge. 1309 01:33:02,917 --> 01:33:05,086 Ela tem de ser responsabilizada. 1310 01:33:13,728 --> 01:33:18,699 É uma coisa tão engraçada, a mente, 1311 01:33:18,799 --> 01:33:21,436 as coisas com que consegue viver 1312 01:33:21,535 --> 01:33:24,271 e as coisas que não consegue suportar. 1313 01:33:25,006 --> 01:33:26,540 Morrer ignorando as duas, 1314 01:33:26,640 --> 01:33:27,975 é um tipo... 1315 01:33:28,075 --> 01:33:31,679 É um tipo especial de felicidade. 1316 01:34:05,579 --> 01:34:08,182 O que eu fiz... 1317 01:34:11,018 --> 01:34:13,187 eu fiz por ti. 1318 01:34:53,428 --> 01:34:55,663 Últimas notícias sobre um homicídio ocorrido há décadas 1319 01:34:55,763 --> 01:34:57,098 no Waterford College 1320 01:34:57,198 --> 01:34:58,966 com novas provas do brutal assassínio 1321 01:34:59,066 --> 01:35:01,235 do professor de psicologia Joseph Wieder 1322 01:35:01,335 --> 01:35:04,439 a ilibarem um homem que estava no corredor da morte. 1323 01:35:06,140 --> 01:35:09,877 Isaac Samuel, de 29 anos, foi condenado por homicídio por vingança 1324 01:35:09,977 --> 01:35:12,313 e a sua morte por injecção letal 1325 01:35:12,414 --> 01:35:14,348 estava prevista para daqui a um mês. 1326 01:35:18,052 --> 01:35:20,821 Mas as informações descobertas na sequência de um duplo homicídio 1327 01:35:20,921 --> 01:35:23,492 ocorrido na passada terça-feira na casa abandonada do Wieder 1328 01:35:23,592 --> 01:35:25,659 contam um tipo de história diferente. 1329 01:35:25,759 --> 01:35:28,295 Diga o nome de três objectos que se encontram nesta sala. 1330 01:35:28,395 --> 01:35:32,867 Cadeira, candeeiro... relógio. 1331 01:35:32,967 --> 01:35:35,970 E três objectos que não estão nesta sala. 1332 01:35:37,371 --> 01:35:40,908 Copo de vinho, jornal, arma. 1333 01:35:43,043 --> 01:35:44,546 A data de hoje? 1334 01:35:44,645 --> 01:35:46,881 21 de Outubro. 1335 01:35:48,315 --> 01:35:50,217 A sua cidade natal? 1336 01:35:50,317 --> 01:35:52,153 Larksville, Pensilvânia. 1337 01:35:53,555 --> 01:35:55,055 O nome da sua mãe? 1338 01:35:55,156 --> 01:35:56,390 Florence. 1339 01:35:57,526 --> 01:35:58,627 O nome do seu pai? 1340 01:35:58,726 --> 01:36:00,227 George. 1341 01:36:01,996 --> 01:36:03,764 A sua escola secundária? 1342 01:36:04,198 --> 01:36:05,299 South Side. 1343 01:36:09,069 --> 01:36:10,070 Muito bem. 1344 01:36:10,171 --> 01:36:12,773 Parece que o tratamento está a ser muito eficaz. 1345 01:36:12,873 --> 01:36:15,910 Deve ser gratificante ser capaz de se lembrar de novo. 1346 01:36:19,079 --> 01:36:20,147 Sim. 1347 01:36:20,247 --> 01:36:23,451 O antigo detective que investigou o caso há dez anos, 1348 01:36:23,552 --> 01:36:24,952 Roy Freeman, 1349 01:36:25,052 --> 01:36:27,354 foi fundamental para levar os responsáveis 1350 01:36:27,455 --> 01:36:28,722 à justiça. 1351 01:36:28,822 --> 01:36:30,691 Descobriu uma trama de homicídio por encomenda 1352 01:36:30,791 --> 01:36:32,826 com raízes na polícia do condado de Washington 1353 01:36:32,927 --> 01:36:34,862 e na comunidade académica de Waterford. 1354 01:36:34,962 --> 01:36:37,731 O Sr. Freeman, um detective altamente condecorado, 1355 01:36:37,831 --> 01:36:39,767 deixou a força policial há alguns anos 1356 01:36:39,867 --> 01:36:41,335 na sequência de um acidente de viação... 1357 01:38:17,231 --> 01:38:20,267 O Professor Wieder é médico. Ele fez um juramento. 1358 01:38:20,367 --> 01:38:23,103 Protegê-los do mal e da injustiça. 1359 01:38:23,203 --> 01:38:26,441 Ela também fez um juramento. 1360 01:38:26,541 --> 01:38:27,808 Nós dois fizemos. 1361 01:38:27,908 --> 01:38:30,612 Para ter e manter, na saúde e na doença. 1362 01:38:31,345 --> 01:38:33,548 Ela procurou-o há seis meses 1363 01:38:33,648 --> 01:38:35,916 por causa de um trauma não resolvido. 1364 01:38:36,016 --> 01:38:38,753 Sabes, não acredito em ti. 1365 01:38:38,852 --> 01:38:41,121 O pai alcoólico, ela estava... 1366 01:38:41,221 --> 01:38:43,257 Ela estava preocupada por estar a repetir padrões 1367 01:38:43,357 --> 01:38:44,391 no seu casamento. 1368 01:38:44,858 --> 01:38:48,195 Ela estava vulnerável e ele aproveitou-se disso. 1369 01:38:49,229 --> 01:38:51,198 Lamento ter de ser eu a dizer-lhe isto. 1370 01:38:51,298 --> 01:38:55,470 Bem, porquê? Só pelo gozo? 1371 01:38:56,303 --> 01:38:59,273 Queres que acredite que és uma boa samaritana 1372 01:38:59,373 --> 01:39:02,444 que achou que devia saber que a minha mulher anda a foder com o psiquiatra. 1373 01:39:02,544 --> 01:39:03,478 É isso? 1374 01:39:09,950 --> 01:39:11,586 Para o caso de querer provas. 1375 01:39:16,491 --> 01:39:18,225 E o que é que isso tem? 1376 01:39:19,594 --> 01:39:21,095 A sua mulher. 1377 01:39:53,927 --> 01:39:57,499 Deixa-me ir. 1378 01:39:57,931 --> 01:39:59,333 Afasta-te de mim! 1379 01:39:59,434 --> 01:40:01,536 Abre a porta, Diane. Abre a porta! 1380 01:40:01,636 --> 01:40:03,103 Deixa-me em paz! 1381 01:40:03,203 --> 01:40:05,673 Deixa-me ir. 1382 01:40:27,161 --> 01:40:30,264 De volta tão cedo? 1383 01:40:40,809 --> 01:40:43,745 Eu... Desculpe. 1384 01:40:57,324 --> 01:40:58,258 Não. 1385 01:41:22,282 --> 01:41:24,519 Jesus Cristo! 1386 01:41:24,619 --> 01:41:25,820 Roy! 1387 01:42:11,265 --> 01:42:13,333 Vamos acabar com isto. 1388 01:44:12,601 --> 01:44:19,702 Tradução e Sincronia imfreemozart 1388 01:44:20,305 --> 01:45:20,677 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os anúncios do % url%