1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:01:19,574 --> 00:01:22,704
PORTA DE ENTRADA
3
00:01:22,707 --> 00:01:24,276
CHAMAS-TE ROY FREEMAN
4
00:01:24,279 --> 00:01:27,249
VIVES NA AVENIDA E. MUNSON, 213
NASCESTE EM 23 DE MARÇO DE 1964
5
00:01:27,255 --> 00:01:29,631
NÃO BEBAS ÁLCOOL
O PESSOAL DO LIXO PASSA ÀS QUARTAS
6
00:01:29,635 --> 00:01:31,629
ATENDE O TELEMÓVEL
ESTÁ TUDO BEM
7
00:01:34,298 --> 00:01:36,404
AGENTE POLICIAL DE WASHINGTON
LOUVOR DO COMISSÁRIO
8
00:01:36,408 --> 00:01:37,951
AGENTE POLICIAL ROY FREEMAN
9
00:01:41,813 --> 00:01:43,814
COZINHA, CASA DE BANHO
10
00:02:19,052 --> 00:02:20,852
CALÇADO TAMANHO 42
11
00:02:27,477 --> 00:02:28,677
COMIDA CONGELADA AQUI
12
00:02:32,925 --> 00:02:34,875
TIRA DA EMBALAGEM
PÕE NO MICRO-ONDAS
13
00:02:34,877 --> 00:02:37,039
AQUECE DURANTE 4 MINUTOS
TIRA O PAPEL. QUENTE!
14
00:03:05,820 --> 00:03:07,855
Foda-se!
15
00:03:15,399 --> 00:03:18,693
TENS ALZHEIMER
A TUA MÉDICA É A DRA. MEHTA
16
00:03:33,681 --> 00:03:35,950
Nome de três objectos desta sala.
17
00:03:36,050 --> 00:03:38,786
Cadeira, candeeiro, relógio.
18
00:03:42,056 --> 00:03:43,625
Três objectos que não estão
nesta sala.
19
00:03:43,725 --> 00:03:45,827
Garrafa de uísque, avião,
cavalo de corrida.
20
00:03:45,927 --> 00:03:48,096
Foda-se.
21
00:03:48,195 --> 00:03:50,565
- A data de hoje.
- Quinta-feira.
22
00:03:50,665 --> 00:03:52,600
A data, não o dia da semana.
23
00:03:57,905 --> 00:03:59,941
Setembro. Set...
24
00:04:01,909 --> 00:04:03,611
E o ano?
25
00:04:07,548 --> 00:04:09,584
Qual é a sua cidade natal?
26
00:04:12,319 --> 00:04:14,922
Lembra-se do nome da sua mãe?
27
00:04:22,195 --> 00:04:24,231
E do seu pai?
28
00:04:39,133 --> 00:04:45,843
SLEEPING DOGS - A TEIA
29
00:05:08,308 --> 00:05:10,178
Trata-se de um processo
experimental.
30
00:05:10,277 --> 00:05:13,514
Os eléctrodos enviarão impulsos
para as áreas-alvo do cérebro.
31
00:05:15,783 --> 00:05:17,885
Deverão formar-se novas vias neurais,
32
00:05:18,419 --> 00:05:20,755
mas os resultados podem ser
um pouco menos previsíveis,
33
00:05:20,855 --> 00:05:23,591
especialmente se tiver um historial
de abuso de substâncias,
34
00:05:23,691 --> 00:05:25,960
um factor comum que desencadeia
a doença de Alzheimer.
35
00:05:44,712 --> 00:05:45,947
Olá.
36
00:05:46,047 --> 00:05:48,315
É o Roy Freeman?
37
00:05:53,988 --> 00:05:55,089
Está?
38
00:05:55,723 --> 00:05:58,258
- Sim.
- Chamo-me Emily Dietz.
39
00:05:58,358 --> 00:06:00,393
Trabalho no Projecto Mãos Limpas.
40
00:06:01,829 --> 00:06:03,498
Projecto Mãos Limpas?
41
00:06:03,598 --> 00:06:04,499
Sim!
42
00:06:04,599 --> 00:06:06,299
Somos uma organização
sem fins lucrativos
43
00:06:06,399 --> 00:06:07,702
e defendemos os reclusos
44
00:06:07,802 --> 00:06:09,637
que foram privados de direitos
pelo sistema.
45
00:06:09,737 --> 00:06:10,738
Está bem.
46
00:06:10,838 --> 00:06:12,774
Tem uns minutos para falar?
47
00:06:14,575 --> 00:06:15,743
Sim.
48
00:06:16,343 --> 00:06:17,578
De que se trata?
49
00:06:17,678 --> 00:06:20,615
É sobre um caso antigo seu.
50
00:06:38,268 --> 00:06:39,824
EMILY DIETZ
PROJECTO MÃOS LIMPAS
51
00:06:40,535 --> 00:06:42,703
Emily Dietz.
52
00:06:44,071 --> 00:06:46,174
- Sr. Freeman?
- Mna. Dietz.
53
00:06:47,274 --> 00:06:48,276
Olá.
54
00:06:48,375 --> 00:06:49,844
Emily.
55
00:06:49,944 --> 00:06:51,979
Agradeço muito a sua reunião comigo.
56
00:06:52,079 --> 00:06:53,548
Não há problema.
57
00:06:53,648 --> 00:06:56,117
Disse que era sobre
um caso antigo?
58
00:06:56,217 --> 00:06:58,820
Sim, senhor. Isaac Samuel.
59
00:07:02,824 --> 00:07:04,391
Isaac Samuel?
60
00:07:04,492 --> 00:07:07,327
Não sei. Desculpe.
Eu não...
61
00:07:07,428 --> 00:07:08,395
Claro.
62
00:07:08,496 --> 00:07:11,132
De certeza que já viu mais casos
do que gostaria de se lembrar.
63
00:07:11,232 --> 00:07:13,701
Sim. Algo assim.
64
00:07:15,136 --> 00:07:17,438
Foi condenado pelo assassínio
de Joseph Wieder
65
00:07:17,538 --> 00:07:19,540
no Waterford College há dez anos
66
00:07:19,640 --> 00:07:21,042
e a execução dele está prevista
67
00:07:21,142 --> 00:07:22,410
para o final do próximo mês.
68
00:07:22,510 --> 00:07:24,145
Tentámos obter um adiamento
do governador,
69
00:07:24,245 --> 00:07:25,680
mas não está a correr bem.
70
00:07:25,780 --> 00:07:26,981
Está bem.
71
00:07:28,082 --> 00:07:29,650
Não o reconheço.
72
00:07:30,117 --> 00:07:31,485
O que tem ele a ver comigo?
73
00:07:31,586 --> 00:07:33,688
O Sr. Samuel pediu para falar
com os detectives
74
00:07:33,788 --> 00:07:36,290
que o tinham interrogado na noite
da sua confissão.
75
00:07:36,389 --> 00:07:37,692
Eu interroguei-o?
76
00:07:37,792 --> 00:07:40,862
E ainda não localizei o seu
antigo colega.
77
00:07:42,362 --> 00:07:43,965
De que é que ele quer falar?
78
00:07:44,065 --> 00:07:45,666
Receio que ele não tenha dito.
79
00:07:45,766 --> 00:07:48,736
Isso é algo que terá de lhe
perguntar pessoalmente.
80
00:08:10,195 --> 00:08:11,295
POLÍCIA DE WASHINGTON
81
00:09:30,187 --> 00:09:33,815
VÍTIMA SOFREU HEMORRAGIA
CRANIANA MASSIVA...
82
00:09:35,405 --> 00:09:37,115
DE TRAUMA
CONTUNDENTE SEVERO...
83
00:09:37,116 --> 00:09:38,653
GOLPES REPETIDOS...
84
00:09:38,655 --> 00:09:41,115
A ARMA DO CRIME
NÃO FOI ENCONTRADA
85
00:09:50,749 --> 00:09:52,194
REGISTO DE DETENÇÃO
86
00:10:15,649 --> 00:10:16,951
Isaac Samuel?
87
00:10:21,055 --> 00:10:22,156
Sim.
88
00:10:26,694 --> 00:10:29,330
Chamo-me Roy Freeman.
Já fui detective.
89
00:10:30,131 --> 00:10:32,033
Disseram-me que me querias ver.
90
00:10:32,133 --> 00:10:34,568
- Sim?
- Sim.
91
00:10:36,337 --> 00:10:37,671
Está bem.
92
00:10:38,672 --> 00:10:40,708
Bem, aqui estou eu.
93
00:10:42,576 --> 00:10:43,711
Como estás?
94
00:10:43,811 --> 00:10:47,915
Sabes, sinto-me abençoado, Roy.
95
00:10:48,616 --> 00:10:50,519
Dez anos, três horas e pouco,
96
00:10:50,618 --> 00:10:52,454
membro do clube de leitura
do corredor da morte.
97
00:10:52,553 --> 00:10:55,289
A prisão ficou com o meu corpo,
mas Alá ficou com o meu espírito.
98
00:10:55,389 --> 00:10:57,958
Como se te importasses
com o meu estado.
99
00:10:59,026 --> 00:11:00,194
Estou a ver.
100
00:11:01,762 --> 00:11:05,566
Então, esta senhora, Emily Dietz,
101
00:11:05,666 --> 00:11:07,436
do Projecto Mãos Limpas,
102
00:11:07,536 --> 00:11:09,203
disse-me que querias falar comigo.
103
00:11:09,303 --> 00:11:10,604
Era isso que querias dizer?
104
00:11:10,704 --> 00:11:12,740
Não, estás aqui porque quero
saber qual é a sensação
105
00:11:12,840 --> 00:11:15,309
de saber que um homem inocente
vai ser condenado à morte.
106
00:11:15,410 --> 00:11:16,911
Certo.
107
00:11:17,812 --> 00:11:21,582
E... és um homem inocente?
108
00:11:21,682 --> 00:11:23,084
Sim.
109
00:11:23,184 --> 00:11:24,519
Não me interpretes mal, Roy.
110
00:11:24,618 --> 00:11:27,021
Fiz algumas coisas más,
tomei algumas decisões más,
111
00:11:27,121 --> 00:11:29,890
mas matar o Joe Wieder
não foi uma delas.
112
00:11:30,459 --> 00:11:32,226
Isaac...
113
00:11:32,326 --> 00:11:33,562
confessaste.
114
00:11:33,661 --> 00:11:35,629
Foste levado para interrogatório
115
00:11:35,729 --> 00:11:37,198
e confessaste.
116
00:11:37,298 --> 00:11:40,402
Então agora estás a dizer-me que,
todo este tempo depois,
117
00:11:40,502 --> 00:11:42,203
de repente lembras-te de coisas
diferentes?
118
00:11:42,303 --> 00:11:43,871
Não há nada de diferente nisso.
119
00:11:43,971 --> 00:11:46,974
Estou aqui há dez anos.
Dez malditos anos.
120
00:11:47,074 --> 00:11:49,977
Não há nada a fazer senão repetir
esta merda na minha cabeça.
121
00:11:50,077 --> 00:11:51,745
- Como realmente aconteceu.
- Pois.
122
00:11:51,846 --> 00:11:53,515
É por isso que estou aqui.
123
00:11:54,148 --> 00:11:56,485
Para que me possas dizer
como é que realmente aconteceu.
124
00:11:56,585 --> 00:11:58,352
Olha, eu sei
que já não és polícia,
125
00:11:58,453 --> 00:11:59,653
depois de te terem despedido
126
00:11:59,753 --> 00:12:01,088
por causa daquele acidente
de condução bêbado,
127
00:12:01,188 --> 00:12:04,024
mas talvez queiras limpar
a tua consciência.
128
00:12:04,758 --> 00:12:07,795
Pelo menos ouve-me... desta vez.
129
00:12:10,297 --> 00:12:11,866
Estou a ouvir.
130
00:12:12,700 --> 00:12:14,001
Na noite do crime,
131
00:12:14,101 --> 00:12:17,071
estava tão pedrado
que não me lembrava de nada.
132
00:12:17,705 --> 00:12:19,807
Vocês martelaram-me
a noite toda.
133
00:12:19,907 --> 00:12:22,343
Quando vi as fotografias,
estava tão fodido
134
00:12:22,444 --> 00:12:24,044
que pensei que tinha sido
eu a fazê-lo.
135
00:12:24,145 --> 00:12:26,113
Entraste e espancaste-o
até à morte.
136
00:12:26,213 --> 00:12:28,249
Encontrámos as tuas impressões
digitais por toda a casa!
137
00:12:29,083 --> 00:12:30,017
Anda lá!
138
00:12:30,117 --> 00:12:33,320
Apenas admite, filho. Admite.
139
00:12:33,921 --> 00:12:37,358
Este eras tu. Eras tu!
Tu fizeste isto! Isto és tu!
140
00:12:37,459 --> 00:12:39,860
Isto é tudo culpa tua!
141
00:12:39,960 --> 00:12:42,663
Admite-o!
142
00:12:42,763 --> 00:12:43,964
Sim.
143
00:12:46,667 --> 00:12:49,003
Porque foste a casa dele?
144
00:12:50,938 --> 00:12:52,440
No ano anterior à morte do Wieder,
145
00:12:52,541 --> 00:12:54,275
fui apanhado por roubo.
146
00:12:55,376 --> 00:12:56,977
Leite para o meu pequenote.
147
00:12:57,077 --> 00:13:00,114
E o Wieder testemunhou
como perito do Ministério Público.
148
00:13:00,214 --> 00:13:02,617
Eu disse ao juiz que estava tão
pedrado nessa noite
149
00:13:02,716 --> 00:13:04,018
que não estava a pensar bem,
150
00:13:04,118 --> 00:13:06,754
mas o Wieder disse que eu sabia
exactamente o que estava a fazer.
151
00:13:06,854 --> 00:13:08,557
Por isso, julgaram-me como adulto.
152
00:13:08,657 --> 00:13:10,559
Sabes o que é ter 18 anos
153
00:13:10,659 --> 00:13:12,460
e ser a puta de um skinhead?
154
00:13:13,694 --> 00:13:15,362
Vamos lá rever isto.
155
00:13:15,463 --> 00:13:17,998
Wieder testemunha contra ti
e leva-te à prisão.
156
00:13:18,098 --> 00:13:20,602
Vais a casa dele, já é noite.
Estás zangado.
157
00:13:20,701 --> 00:13:23,971
- Não estás a gostar...
- Não sou um assassino!
158
00:13:25,806 --> 00:13:27,509
Só queria o meu filho de volta
159
00:13:28,075 --> 00:13:30,044
e pensei que talvez o Wieder
pudesse ajudar.
160
00:13:32,681 --> 00:13:35,216
Sim, fui à casa dele.
161
00:13:35,716 --> 00:13:37,351
Esperei que o caseiro saísse
162
00:13:37,452 --> 00:13:38,819
e fui pelas traseiras.
163
00:13:47,861 --> 00:13:50,364
Até consegui entrar.
164
00:13:51,232 --> 00:13:52,333
Olá, Shadow.
165
00:13:54,368 --> 00:13:57,304
Mas depois entrou outra pessoa.
166
00:13:57,405 --> 00:14:00,741
De volta tão cedo?
167
00:14:04,412 --> 00:14:06,046
E depois a coisa correu mal.
168
00:14:06,146 --> 00:14:08,483
Desculpa.
169
00:14:11,885 --> 00:14:14,822
Entrei em pânico e saí antes
de ver quem era.
170
00:14:14,922 --> 00:14:16,491
Não!
171
00:14:16,591 --> 00:14:20,794
Está bem.
Então nunca lhe tocaste.
172
00:14:20,894 --> 00:14:24,298
- Mas tu não...
- Estou a dizer a verdade!
173
00:14:29,336 --> 00:14:30,904
Está bem, Isaac.
174
00:14:35,809 --> 00:14:37,412
Achas que estou a mentir.
175
00:14:41,215 --> 00:14:45,420
Bem, pergunta ao Richard Finn.
Ele diz-te.
176
00:14:47,888 --> 00:14:49,524
Vais ter de me lembrar.
177
00:14:49,624 --> 00:14:52,993
Quem é o Richard Finn?
178
00:14:53,093 --> 00:14:55,129
Ele veio ver-me há uns meses.
179
00:14:55,229 --> 00:14:57,865
Ele está a escrever um livro
sobre o homicídio.
180
00:14:58,500 --> 00:15:00,502
- Um livro?
- Sim.
181
00:15:02,069 --> 00:15:04,406
Olha, Isaac, não estou a ver
182
00:15:04,506 --> 00:15:06,840
como estarei em posição
de me envolver.
183
00:15:06,940 --> 00:15:09,810
Já estás envolvido, Roy!
Isto é contigo.
184
00:15:09,910 --> 00:15:12,846
Estavas lá quando assinei
a merda da confissão!
185
00:15:14,281 --> 00:15:15,650
Faz isso como deve ser!
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,918
Paguei pelo que fiz
quando tinha 18 anos.
187
00:15:18,352 --> 00:15:21,255
Faz esta merda como deve ser
ou estou morto!
188
00:15:24,833 --> 00:15:27,001
PÕE O PÃO AQUI
BAIXA PARA TOSTAR
189
00:15:27,003 --> 00:15:29,546
ÁGUA QUENTE
190
00:15:47,749 --> 00:15:50,918
A medicação pode ajudar
a regeneração sináptica,
191
00:15:51,018 --> 00:15:53,087
mas é preciso manter a mente activa...
192
00:15:53,187 --> 00:15:57,191
livros, puzzles,
tudo o que estimule o cérebro.
193
00:16:09,002 --> 00:16:11,439
Foste tu!
Foste tu! Admite-o!
194
00:16:11,539 --> 00:16:13,374
Foste tu que fizeste isto! Isto és tu!
195
00:16:13,475 --> 00:16:15,577
Bem, pergunta ao Richard Finn.
196
00:16:17,594 --> 00:16:19,167
RICHARD FINN
197
00:17:21,910 --> 00:17:23,043
Roy?
198
00:17:23,878 --> 00:17:25,279
Sim.
199
00:17:26,113 --> 00:17:28,450
Que raio estás a fazer aqui?
200
00:17:30,485 --> 00:17:32,352
Só estava na vizinhança.
201
00:17:32,454 --> 00:17:34,021
Entra.
202
00:17:41,361 --> 00:17:43,297
Entra, entra, entra.
203
00:17:44,064 --> 00:17:45,433
Entra, entra.
204
00:17:47,234 --> 00:17:50,705
Não me lembro da última vez
que vi a tua cara.
205
00:17:52,674 --> 00:17:53,708
Aqui tens, Roy.
206
00:17:55,242 --> 00:17:57,679
Sabes quando foi?
207
00:17:58,111 --> 00:17:59,714
Deve ter sido há dez anos
208
00:17:59,814 --> 00:18:03,150
quando aqueles filhos da puta
te tiraram o distintivo.
209
00:18:03,885 --> 00:18:05,252
Sim, suponho que foi.
210
00:18:09,757 --> 00:18:13,428
Espero que não andes ainda
a carregar essa merda toda.
211
00:18:13,962 --> 00:18:16,931
Quero dizer, todos nós bebíamos
no trabalho naquela altura.
212
00:18:17,030 --> 00:18:18,433
Aquele acidente,
213
00:18:18,533 --> 00:18:20,668
podia ter sido qualquer
um de nós.
214
00:18:22,336 --> 00:18:23,771
Saúde.
215
00:18:23,872 --> 00:18:25,239
Saúde.
216
00:18:29,711 --> 00:18:32,279
O que se passa?
Estás adoentado ou algo do género?
217
00:18:32,379 --> 00:18:34,549
Bem, sim.
218
00:18:34,649 --> 00:18:38,018
O meu médico diz que vai alterar
a minha medicação, por isso...
219
00:18:38,118 --> 00:18:39,687
Estás doente, Roy?
220
00:18:40,354 --> 00:18:43,156
Não. Estou a fazer, tipo
um ensaio clínico.
221
00:18:43,257 --> 00:18:45,158
Eu tenho Alzheimer,
222
00:18:45,259 --> 00:18:49,898
por isso puseram-me estes
pequenos impulsos na cabeça.
223
00:18:49,998 --> 00:18:51,666
É suposto estimular a memória.
224
00:18:51,766 --> 00:18:53,333
Jesus Cristo, Roy.
225
00:18:53,434 --> 00:18:56,203
Se não tivesses dito o meu nome
à entrada,
226
00:18:56,303 --> 00:18:58,171
não saberia que eras tu.
227
00:18:58,806 --> 00:19:00,340
Então...
228
00:19:01,074 --> 00:19:03,645
não te lembras de nós os dois
no trabalho?
229
00:19:04,144 --> 00:19:05,880
- Não.
- Foda-se.
230
00:19:05,980 --> 00:19:10,652
Não, leio ficheiros de casos antigos
e é tudo informação nova para mim.
231
00:19:11,084 --> 00:19:12,654
Sim, mas não é só
o meu tempo do trabalho.
232
00:19:12,754 --> 00:19:15,088
A merda da minha vida inteira
é um buraco negro. Eu...
233
00:19:15,623 --> 00:19:16,791
Foda-se, meu.
234
00:19:21,729 --> 00:19:23,096
Lembras-te da Cat?
235
00:19:24,532 --> 00:19:25,800
A minha mulher.
236
00:19:30,905 --> 00:19:32,674
Ela...
237
00:19:33,942 --> 00:19:35,476
ela faleceu no ano passado.
238
00:19:35,877 --> 00:19:36,844
Cancro.
239
00:19:36,945 --> 00:19:38,446
- Lamento.
- Sim.
240
00:19:38,546 --> 00:19:40,347
Maldito cancro.
241
00:19:42,016 --> 00:19:43,818
O fundo de saúde
do Ministério da Saúde
242
00:19:44,452 --> 00:19:46,721
não pagou as contas do hospital.
243
00:19:47,154 --> 00:19:48,623
Tive de me desenrascar.
244
00:19:49,356 --> 00:19:51,626
Não vieste aqui para esta merda.
245
00:19:52,961 --> 00:19:54,462
O que te traz por cá, Roy?
246
00:19:55,295 --> 00:19:59,968
Está bem. Lembras-te de um tipo
chamado Isaac Samuel?
247
00:20:00,068 --> 00:20:02,235
Foi condenado por assassínio,
248
00:20:02,336 --> 00:20:04,539
aquela coisa que aconteceu
no Waterford College
249
00:20:04,639 --> 00:20:05,873
com um professor?
250
00:20:05,974 --> 00:20:09,544
Estiveste a falar com uma senhora
de um grupo de defesa.
251
00:20:10,845 --> 00:20:12,212
Não lhe liguei de volta.
252
00:20:12,312 --> 00:20:14,882
Bem, eu atendi a chamada
253
00:20:14,983 --> 00:20:20,120
e ela disse que o Isaac
queria falar comigo, então...
254
00:20:21,422 --> 00:20:23,524
Falaste com o Isaac Samuel?
255
00:20:23,625 --> 00:20:26,995
Sim. Fui à prisão estatal
256
00:20:27,095 --> 00:20:29,196
e falámos e...
257
00:20:31,198 --> 00:20:32,500
ele disse-me que não tinha
sido ele.
258
00:20:32,600 --> 00:20:36,004
Vá lá, Roy. É o que todos dizem
no corredor da morte.
259
00:20:36,104 --> 00:20:37,371
Sim, eu sei, eu sei.
260
00:20:37,472 --> 00:20:42,610
Mas tenho de dizer, Jimmy,
ele foi... convincente.
261
00:20:42,710 --> 00:20:46,848
Ele mencionou outro tipo
que o foi ver.
262
00:20:51,552 --> 00:20:52,787
Finn.
263
00:20:52,887 --> 00:20:54,388
Richard Finn.
264
00:20:54,956 --> 00:20:57,725
Este nome diz-te alguma coisa?
265
00:20:59,727 --> 00:21:02,730
Foi há tanto tempo que não
me lembro...
266
00:21:02,830 --> 00:21:04,732
Bem, eu li o ficheiro
267
00:21:05,298 --> 00:21:07,568
e quando limpámos a casa,
268
00:21:08,670 --> 00:21:11,873
as impressões digitais do Finn
estavam por todo o lado lá dentro.
269
00:21:11,973 --> 00:21:13,173
Por toda a casa.
270
00:21:13,608 --> 00:21:14,509
E?
271
00:21:15,476 --> 00:21:17,545
Elas estavam lá.
Quem se importa?
272
00:21:17,645 --> 00:21:19,647
Richard Finn disse que não
estava em casa
273
00:21:19,747 --> 00:21:20,815
na noite do homicídio.
274
00:21:20,915 --> 00:21:22,784
Está na declaração dele.
275
00:21:22,884 --> 00:21:24,452
Mas nunca lhe demos seguimento.
276
00:21:24,552 --> 00:21:26,721
Nunca confirmámos o seu paradeiro
277
00:21:26,821 --> 00:21:29,256
e achei isso um pouco estranho.
278
00:21:29,356 --> 00:21:31,191
Não é estranho?
279
00:21:32,927 --> 00:21:34,462
Onde queres chegar?
280
00:21:34,996 --> 00:21:36,097
Não sei.
281
00:21:36,196 --> 00:21:37,799
Estava a pensar que podíamos,
282
00:21:37,899 --> 00:21:39,266
ir falar com ele,
283
00:21:39,366 --> 00:21:41,602
ver o que ele tem para dizer.
284
00:21:42,870 --> 00:21:44,839
- Porquê?
- Não sei.
285
00:21:44,939 --> 00:21:46,107
É só um pressentimento.
286
00:21:46,206 --> 00:21:47,875
Isto é tudo o que tenho
para continuar nestes dias.
287
00:21:47,975 --> 00:21:51,278
Além disso, a minha médica diz
que tenho de manter a mente activa,
288
00:21:51,378 --> 00:21:53,380
por isso, que se lixe.
289
00:21:55,583 --> 00:21:56,818
Claro, Roy.
290
00:21:57,952 --> 00:21:59,554
Vou ver isso.
291
00:21:59,654 --> 00:22:01,823
Ainda tenho alguns amigos
no trabalho.
292
00:22:04,959 --> 00:22:06,359
Está bem.
293
00:22:08,295 --> 00:22:09,797
Vou manter o contacto, Roy.
294
00:22:45,322 --> 00:22:47,005
AGENTE POLICIAL EM COMA,
295
00:22:47,007 --> 00:22:48,818
SUSPEITO DE ESTAR EMBRIAGADO
EM ACIDENTE
296
00:23:35,283 --> 00:23:37,350
- Sim.
- Encontrei o teu rapaz.
297
00:23:37,451 --> 00:23:39,520
Encontrei o Richard Finn.
298
00:23:41,689 --> 00:23:44,725
A senhoria encontrou-o quando
deixou entrar o homem do gás.
299
00:23:44,826 --> 00:23:46,561
Como é que ele morreu?
300
00:23:49,564 --> 00:23:51,799
Overdose. Fentanil.
301
00:23:56,037 --> 00:23:57,705
Apenas um buraco de agulha.
302
00:23:58,272 --> 00:23:59,574
O quê?
303
00:23:59,674 --> 00:24:01,209
Não é um grande drogado.
304
00:24:01,309 --> 00:24:02,610
Não tem marcas.
305
00:24:02,710 --> 00:24:05,345
Então é um novato.
Não sabia o que estava a fazer.
306
00:24:16,958 --> 00:24:19,727
- Estás bem, Roy?
- Ele estava lá.
307
00:24:20,494 --> 00:24:21,662
Na cena do crime.
308
00:24:21,762 --> 00:24:24,098
- Sim. Disseste isso.
- Não.
309
00:24:24,198 --> 00:24:25,533
Não, só as impressões
digitais dele.
310
00:24:25,633 --> 00:24:29,237
Ele estava lá na manhã seguinte
quando nós estivemos lá.
311
00:24:29,337 --> 00:24:32,240
É disto que te lembras,
de o teres visto no local do crime?
312
00:24:33,174 --> 00:24:36,811
As impressões digitais do tipo
estão na casa. Por todo o lado.
313
00:24:36,911 --> 00:24:39,547
Aparece no local do crime
na manhã seguinte.
314
00:24:40,114 --> 00:24:41,381
Nós falámos com ele.
315
00:24:41,482 --> 00:24:43,885
O álibi dele para a hora do crime
316
00:24:43,985 --> 00:24:45,486
é que estava sozinho em casa.
317
00:24:45,586 --> 00:24:46,654
E não lhe demos seguimento.
318
00:24:46,754 --> 00:24:48,155
Não falámos com os amigos dele,
319
00:24:48,256 --> 00:24:49,523
não falámos com os vizinhos dele.
320
00:24:49,624 --> 00:24:52,693
As impressões digitais do Isaac Samuel
estavam por toda a casa.
321
00:24:52,793 --> 00:24:56,297
Ele tinha motivo e confessou.
322
00:24:56,396 --> 00:24:58,032
Não faz sentido.
323
00:24:58,132 --> 00:25:01,702
Bem, isso não importa agora.
Os mortos não falam.
324
00:25:02,270 --> 00:25:03,170
Sim, talvez.
325
00:25:04,171 --> 00:25:05,907
Mas eles deixam merda para trás.
326
00:25:06,841 --> 00:25:10,211
Das cinzas às cinzas,
do pó ao pó,
327
00:25:10,311 --> 00:25:11,779
assim deve ser.
328
00:25:12,446 --> 00:25:15,082
Deus, espírito de todas
as nossas alegrias,
329
00:25:15,182 --> 00:25:16,884
causa dos nossos prazeres,
330
00:25:16,984 --> 00:25:20,688
glória das nossas noites
mais escuras.
331
00:25:23,124 --> 00:25:24,725
Mrs. Finn?
332
00:25:25,359 --> 00:25:26,827
Chamo-me Roy Freeman.
333
00:25:26,928 --> 00:25:27,962
Eu...
334
00:25:28,329 --> 00:25:29,864
Compreendo que esta
é uma altura muito má,
335
00:25:29,964 --> 00:25:32,099
mas posso fazer algumas perguntas
336
00:25:32,199 --> 00:25:33,701
sobre o seu marido?
337
00:25:33,801 --> 00:25:36,871
Eu sou o marido dela, Eddie.
338
00:25:37,571 --> 00:25:38,940
Lamento muito, Eddie.
339
00:25:39,040 --> 00:25:42,411
Olá. A outra Sra. Finn está
algures por aqui?
340
00:25:42,510 --> 00:25:43,878
Não.
341
00:25:43,978 --> 00:25:46,314
Ela e o Richard não se davam
exactamente bem.
342
00:25:46,415 --> 00:25:48,282
Agora, posso ajudá-lo
nalguma coisa?
343
00:25:48,382 --> 00:25:50,584
Ele era meu irmão.
344
00:25:51,285 --> 00:25:52,586
Estou a investigar um caso
345
00:25:52,687 --> 00:25:55,256
em que o seu irmão estava
particularmente interessado.
346
00:25:55,656 --> 00:25:57,892
Recentemente, foi visitar
um recluso no corredor da morte
347
00:25:57,992 --> 00:26:01,562
e referiu que estava a escrever
um livro sobre o assunto.
348
00:26:01,662 --> 00:26:03,397
Gostaria de saber se sabe
alguma coisa sobre isto.
349
00:26:03,497 --> 00:26:05,199
Vou apanhar uma boleia
com a tia Jude.
350
00:26:05,299 --> 00:26:06,233
- Sim.
- Está bem?
351
00:26:06,334 --> 00:26:08,169
- Está bem.
- Sim.
352
00:26:12,106 --> 00:26:14,642
O meu carro está ali.
353
00:26:19,814 --> 00:26:20,548
Tome.
354
00:26:20,648 --> 00:26:22,817
Encontrei-o no apartamento dele.
355
00:26:23,317 --> 00:26:24,752
Ele chamava-lhe
"O Livro dos Espelhos".
356
00:26:24,852 --> 00:26:26,988
O título não faz sentido para mim.
357
00:26:27,088 --> 00:26:28,457
"O Livro dos Espelhos".
358
00:26:29,123 --> 00:26:32,427
Isaac Samuel, esse recluso
do corredor da morte,
359
00:26:32,526 --> 00:26:34,662
disse que isto tem a ver
com o homicídio do Wieder?
360
00:26:34,762 --> 00:26:36,530
Sim, bem, se o Richard
estivesse aqui,
361
00:26:36,630 --> 00:26:39,200
provavelmente chamar-lhe-ia um livro
de memórias de um crime ou assim.
362
00:26:39,300 --> 00:26:41,202
Leu-o?
363
00:26:41,302 --> 00:26:42,471
O máximo que consegui.
364
00:26:42,570 --> 00:26:44,505
É um monte de lixo
"auto-engrandecedor",
365
00:26:44,605 --> 00:26:45,906
se me perguntar.
366
00:26:46,007 --> 00:26:47,942
Sobre uma rapariga por quem ele
estava obcecado na faculdade.
367
00:26:48,542 --> 00:26:50,479
Então, não eram chegados?
368
00:26:50,578 --> 00:26:52,380
Olhe, não quero falar mal
dos mortos,
369
00:26:52,481 --> 00:26:53,748
mas o Richard não era
exactamente alguém
370
00:26:53,848 --> 00:26:56,083
de quem se quisesse aproximar.
371
00:26:57,318 --> 00:26:59,053
Há quanto tempo é que ele consome?
372
00:26:59,153 --> 00:27:00,187
Drogas?
373
00:27:00,287 --> 00:27:01,822
Não. Não.
374
00:27:01,922 --> 00:27:03,624
Nunca soube que estivesse
metido em drogas.
375
00:27:03,724 --> 00:27:06,727
Não parecia ser a sua cena.
Por outro lado, com o Richard,
376
00:27:06,827 --> 00:27:09,330
nada era realmente o que parecia.
377
00:27:09,930 --> 00:27:12,033
Quero dizer, ele sempre foi
um pouco estranho,
378
00:27:12,133 --> 00:27:13,300
mesmo quando éramos putos,
379
00:27:13,734 --> 00:27:16,537
mas no último ano, no último
par de anos, até,
380
00:27:16,637 --> 00:27:18,507
algo não parecia estar bem.
381
00:27:18,606 --> 00:27:19,707
O que estava diferente?
382
00:27:19,807 --> 00:27:21,709
Não sei. Ele andava...
383
00:27:23,077 --> 00:27:24,912
agitado, paranóico.
384
00:27:25,846 --> 00:27:28,115
Tal como ele aparece no livro.
385
00:27:28,816 --> 00:27:31,886
Se eu fosse a si, não perderia
muito tempo com isso.
386
00:27:33,821 --> 00:27:35,457
Está bem.
Posso ficar com isto?
387
00:27:35,556 --> 00:27:37,158
Esteja à vontade.
388
00:27:53,130 --> 00:27:55,916
O LIVRO DOS ESPELHOS
DE RICHARD FINN
389
00:28:04,051 --> 00:28:05,920
"A memória é uma coisa inconstante."
390
00:28:06,020 --> 00:28:08,589
"O que podemos lembrar,
o que não podemos."
391
00:28:09,190 --> 00:28:11,826
"Momentos raros que marcam
para sempre,"
392
00:28:12,593 --> 00:28:14,261
"banalidades que não marcam."
393
00:28:16,730 --> 00:28:18,232
"Sofrimentos tão dolorosos"
394
00:28:18,332 --> 00:28:21,135
"que ficam enterrados
no fundo da nossa mente,"
395
00:28:21,235 --> 00:28:23,804
"esquecidos até que o tempo
os desenterre."
396
00:28:26,006 --> 00:28:29,844
"Seja qual for a recordação...
boa, má, banal..."
397
00:28:29,944 --> 00:28:32,146
"nunca volta de uma só vez."
398
00:28:32,680 --> 00:28:34,416
"São sempre distribuídas em fragmentos"
399
00:28:34,516 --> 00:28:38,252
"como peças de um puzzle que temos
de esperar para completar."
400
00:28:40,921 --> 00:28:44,391
"Quando é que se vai receber
outra peça do puzzle..."
401
00:28:44,493 --> 00:28:46,093
"é uma incógnita."
402
00:28:48,095 --> 00:28:51,600
Meses, anos, pode ser uma década."
403
00:28:51,699 --> 00:28:53,200
Richard Finn.
404
00:28:53,300 --> 00:28:56,237
"Tal como aconteceu
com o homicídio do Joseph Wieder."
405
00:28:59,740 --> 00:29:02,611
"Dez anos sem o compreender."
406
00:29:07,081 --> 00:29:10,151
"Ou, como agora sei,
mal compreendido".
407
00:29:12,251 --> 00:29:12,720
Não.
408
00:29:15,890 --> 00:29:18,058
"E tudo por causa dela."
409
00:29:19,693 --> 00:29:21,429
"Laura Baines."
410
00:29:23,130 --> 00:29:25,166
"Ela era um daqueles raros unicórnios"
411
00:29:25,266 --> 00:29:27,735
"que sabiam tudo sobre tudo".
412
00:29:27,835 --> 00:29:30,704
Ninguém fez melhor uso do contraponto
cromático do que Rachmaninoff.
413
00:29:30,804 --> 00:29:31,972
"Duplo bacharelato"
414
00:29:32,072 --> 00:29:33,807
"em história da arte e neurociência".
415
00:29:33,908 --> 00:29:36,977
...entre níveis mais baixos
de cortisol e a sua predisposição...
416
00:29:37,077 --> 00:29:38,647
"Uma mestre em matemática".
417
00:29:38,746 --> 00:29:41,315
A beleza do que Odlyzko mostrou
418
00:29:41,416 --> 00:29:42,584
é que a distribuição...
419
00:29:42,683 --> 00:29:43,751
"Falava cinco línguas".
420
00:29:50,925 --> 00:29:53,694
"Ela sabia exactamente
quem ela era."
421
00:29:55,630 --> 00:29:57,798
"Se ao menos eu o tivesse
feito na altura".
422
00:30:06,740 --> 00:30:08,375
Como está o ponche?
423
00:30:10,110 --> 00:30:12,346
Da maneira como tens
esgueirado por aí,
424
00:30:12,447 --> 00:30:14,381
à espera do teu momento
para vires falar comigo,
425
00:30:14,482 --> 00:30:16,817
pensei que, pelo menos,
terias algo melhor do que,
426
00:30:16,917 --> 00:30:18,453
"Como está o ponche"?
427
00:30:18,919 --> 00:30:20,488
Eu não estava a esgueirar-me.
428
00:30:20,589 --> 00:30:22,691
Não só a esgueirar.
A espreitar também.
429
00:30:22,790 --> 00:30:24,124
A espreitar e a esgueirar.
430
00:30:24,225 --> 00:30:26,494
Estás a fazer-me parecer
que sou uma assassina em série.
431
00:30:26,595 --> 00:30:28,563
Bem, posso dizer que te conheci
nessa altura.
432
00:30:31,932 --> 00:30:34,101
- Sou o Richard.
- Eu sei.
433
00:30:35,302 --> 00:30:36,404
Está no teu peito.
434
00:30:37,204 --> 00:30:38,506
Certo.
435
00:30:39,006 --> 00:30:40,709
E, no entanto, aqui estás,
436
00:30:40,808 --> 00:30:42,876
sem nome e envolta em mistério.
Parece-me injusto.
437
00:30:42,977 --> 00:30:44,345
"O que há num nome, na verdade?"
438
00:30:44,446 --> 00:30:46,747
"Aquilo a que chamamos rosa
por qualquer outro nome".
439
00:30:46,847 --> 00:30:47,781
Boa!
440
00:30:47,881 --> 00:30:49,484
Mais uma artista.
441
00:30:50,884 --> 00:30:52,420
Então, qual é o tema da tua tese?
442
00:30:52,520 --> 00:30:54,088
Não! Não me digas.
443
00:30:54,188 --> 00:30:55,756
- Deixa-me adivinhar. Está bem.
- Está bem.
444
00:30:55,856 --> 00:30:58,593
Provavelmente é algo controverso.
445
00:30:58,693 --> 00:30:59,793
- Provavelmente.
- Sim.
446
00:30:59,893 --> 00:31:02,896
Está bem,
"Interferência Cruzada de Género"
447
00:31:02,997 --> 00:31:04,466
"em Sonho de uma Noite de Verão."
448
00:31:05,634 --> 00:31:06,668
Perto.
449
00:31:06,767 --> 00:31:08,102
"Reconsolidação da Memória"
450
00:31:08,202 --> 00:31:10,337
"Através da Terapia
de Resolução Acelerada".
451
00:31:10,438 --> 00:31:13,107
Uma das obras menos conhecidas
do Bardo.
452
00:31:18,045 --> 00:31:20,582
Departamento de Psicologia.
Sou a Laura.
453
00:31:21,583 --> 00:31:25,185
O quê, gostas de entrar nas reuniões
dos outros departamentos?
454
00:31:25,286 --> 00:31:27,054
Não, vim com um amigo.
455
00:31:27,154 --> 00:31:29,557
Bem, um colega, na verdade.
Professor Wieder.
456
00:31:31,125 --> 00:31:33,193
Estou a ajudá-lo
com uma investigação
457
00:31:33,294 --> 00:31:34,763
e ele está a orientar
a minha tese.
458
00:31:34,862 --> 00:31:35,796
Certo.
459
00:31:35,896 --> 00:31:39,066
Sobre a reconstrução da memória
através da reconciliação acelerada?
460
00:31:39,166 --> 00:31:41,235
Reconsolidação da memória através..."
461
00:31:41,335 --> 00:31:42,404
Sim, está bem.
462
00:31:42,504 --> 00:31:44,639
Não. Desculpa.
Estou a ser duro contigo agora.
463
00:31:44,739 --> 00:31:46,273
É um bocadinho complicado.
464
00:31:49,843 --> 00:31:51,312
Quantos desejos tens?
465
00:31:54,148 --> 00:31:56,350
É... Pertencia à minha avó.
466
00:31:56,451 --> 00:31:57,851
Li algures que,
467
00:31:57,951 --> 00:32:00,254
quando uma mulher brinca
com as suas jóias,
468
00:32:00,354 --> 00:32:01,922
significa que está
a namoriscar connosco.
469
00:32:02,022 --> 00:32:04,391
A sério?
470
00:32:04,858 --> 00:32:07,328
Não se deve acreditar em tudo
o que se lê.
471
00:32:08,596 --> 00:32:09,698
Está bem.
472
00:32:32,420 --> 00:32:33,421
Sufoca-me!
473
00:32:34,254 --> 00:32:35,255
O quê?
474
00:32:35,356 --> 00:32:36,624
Faz isso!
475
00:32:38,426 --> 00:32:39,561
Com mais força!
476
00:33:06,153 --> 00:33:08,055
"A partir desse momento,"
477
00:33:08,155 --> 00:33:09,890
"era como se fôssemos inseparáveis."
478
00:33:12,393 --> 00:33:14,629
"Nos meses seguintes,"
479
00:33:14,729 --> 00:33:16,431
"fazíamos tudo juntos."
480
00:33:19,099 --> 00:33:22,404
"Ela fez-me sentir a melhor
versão de mim próprio."
481
00:33:26,775 --> 00:33:29,544
Então... o que achas?
482
00:33:31,846 --> 00:33:33,046
O que acho?
483
00:33:33,147 --> 00:33:36,216
Acho que és montes
de brilhante, Richard.
484
00:33:36,316 --> 00:33:38,486
Quero dizer, outras pessoas
precisam de ler o teu trabalho.
485
00:33:38,586 --> 00:33:41,388
Devias enviá-lo
para a Harpers, The Atlantic,
486
00:33:41,489 --> 00:33:43,658
todas as grandes revistas de ficção.
487
00:33:43,758 --> 00:33:45,527
"Era como se eu estivesse
a ver o mundo"
488
00:33:45,627 --> 00:33:47,961
"pela primeira vez
através dos olhos dela."
489
00:33:48,328 --> 00:33:50,565
- És tão talentoso.
- Obrigado.
490
00:33:51,900 --> 00:33:54,001
Só, um segundo. Desculpa.
491
00:33:59,072 --> 00:34:00,274
Olá, mãe.
492
00:34:00,374 --> 00:34:02,510
"Mas nem tudo eram rosas."
493
00:34:04,412 --> 00:34:05,814
"Poucos meses depois
de nos conhecermos,"
494
00:34:05,914 --> 00:34:07,649
"o meu pai morreu de ataque cardíaco."
495
00:34:07,749 --> 00:34:10,618
"A minha mãe não podia pagar
o meu quarto e a minha alimentação."
496
00:34:11,619 --> 00:34:13,421
"Laura quis ajudar"
497
00:34:13,521 --> 00:34:17,391
"e foi assim que conheci
o Professor Joseph Wieder".
498
00:34:21,128 --> 00:34:23,465
Laura. Bem-vinda!
499
00:34:23,565 --> 00:34:24,799
Desculpa o atraso.
500
00:34:24,899 --> 00:34:26,935
- Não há problema.
- Olá.
501
00:34:27,034 --> 00:34:28,035
Olá!
502
00:34:30,337 --> 00:34:32,707
Tinha de terminar uma chamada de um
amigo de DC, de qualquer forma.
503
00:34:35,577 --> 00:34:36,811
Deves ser o Richard.
504
00:34:36,911 --> 00:34:38,378
A Laura falou-me muito de si.
505
00:34:39,046 --> 00:34:40,180
Tudo mentira, tenho a certeza.
506
00:34:40,280 --> 00:34:42,049
Exageros e meias-verdades.
507
00:34:42,149 --> 00:34:43,718
Com essas posso viver.
508
00:34:43,818 --> 00:34:45,385
Apetece-nos Martini?
509
00:34:45,487 --> 00:34:47,120
- Claro.
- Sim!
510
00:34:50,792 --> 00:34:54,261
Então, Richard, a Laura disse-me
que queres ser um romancista.
511
00:34:54,361 --> 00:34:56,564
Memórias literárias, na verdade.
512
00:34:58,833 --> 00:34:59,834
Não estou familiarizado.
513
00:34:59,934 --> 00:35:02,704
Bem, um livro de memórias tradicional
é a história da vida de alguém.
514
00:35:02,804 --> 00:35:05,305
O género não está preocupado
com questões de verdade,
515
00:35:05,406 --> 00:35:08,108
imaginação, memória, estilo.
516
00:35:08,208 --> 00:35:10,578
As memórias literárias têm, então,
um elemento ficcional?
517
00:35:10,678 --> 00:35:12,814
Não, não lhe chamaria ficcional.
518
00:35:12,914 --> 00:35:14,582
- Não.
- Desculpa.
519
00:35:15,717 --> 00:35:17,084
Não, o autor
520
00:35:17,184 --> 00:35:18,620
está a contar a verdade da história
521
00:35:18,720 --> 00:35:19,954
tal como acredita que é verdadeira.
522
00:35:20,053 --> 00:35:21,890
Eles. Como eles acreditam
que é verdade.
523
00:35:21,990 --> 00:35:24,124
A auto-percepção
e a experiência pessoal
524
00:35:24,224 --> 00:35:25,693
têm um papel a desempenhar.
525
00:35:25,793 --> 00:35:27,094
Está bem.
526
00:35:31,733 --> 00:35:32,700
Mais vinho?
527
00:35:32,800 --> 00:35:34,301
- Por favor.
- Sim!
528
00:35:38,205 --> 00:35:40,575
Sabes uma coisa?
529
00:35:40,675 --> 00:35:42,109
Daqui a dez anos...
530
00:35:42,209 --> 00:35:43,578
olharemos para este jantar
531
00:35:43,678 --> 00:35:44,946
e só nos lembraremos
532
00:35:45,045 --> 00:35:46,748
do Chateau Leoville Barton.
533
00:35:46,848 --> 00:35:49,049
Duvido.
534
00:35:49,149 --> 00:35:51,753
A mente está sempre
a substituir memórias.
535
00:35:51,853 --> 00:35:53,488
É inato à sua ligação.
536
00:35:54,087 --> 00:35:56,156
Especialmente se beberes demasiado.
537
00:36:03,631 --> 00:36:04,632
Faz a coisa.
538
00:36:04,732 --> 00:36:06,668
Vá lá!
539
00:36:06,768 --> 00:36:08,469
Não é um truque de festa.
540
00:36:08,570 --> 00:36:10,738
Espere. Do que está ela a falar?
541
00:36:10,838 --> 00:36:13,173
Ajuda a explicar
no que estamos a trabalhar.
542
00:36:15,577 --> 00:36:18,378
Está bem, então.
Escolhe uma memória.
543
00:36:18,479 --> 00:36:20,180
Da tua infância.
Qualquer coisa.
544
00:36:20,280 --> 00:36:22,817
Objectos, momentos, pessoas.
545
00:36:22,917 --> 00:36:25,352
Há alguma coisa
de que te lembres facilmente?
546
00:36:28,423 --> 00:36:30,758
Está bem.
547
00:36:31,291 --> 00:36:34,929
Lembro-me que tínhamos um tapete
verde felpudo
548
00:36:35,029 --> 00:36:36,764
e...
549
00:36:36,864 --> 00:36:39,067
...quatro peixes dourados
550
00:36:39,166 --> 00:36:40,702
com o nome dos tipos dos KISS.
551
00:36:42,036 --> 00:36:43,337
É uma boa memória.
552
00:36:43,438 --> 00:36:46,874
E que tal algo que gostarias
de esquecer?
553
00:36:49,276 --> 00:36:51,111
Os teus pais alguma vez te bateram?
554
00:36:54,816 --> 00:36:55,950
Não.
555
00:36:56,050 --> 00:36:57,250
Alguma vez te perdeste
556
00:36:57,351 --> 00:37:00,788
num centro comercial
ou num grande supermercado?
557
00:37:01,889 --> 00:37:05,392
Quero dizer... pensando bem,
houve uma vez
558
00:37:05,493 --> 00:37:08,496
em que fomos a uma loja
de brinquedos e...
559
00:37:09,464 --> 00:37:12,199
não conseguia encontrar
a minha mãe.
560
00:37:12,299 --> 00:37:13,901
Tiveste medo?
561
00:37:15,536 --> 00:37:17,137
Não penso nisso
562
00:37:17,237 --> 00:37:18,840
desde que aconteceu, mas...
563
00:37:19,574 --> 00:37:20,273
Sim.
564
00:37:20,374 --> 00:37:21,943
Procurei-a por todo o lado.
565
00:37:22,043 --> 00:37:24,144
E acabaste por a encontrar?
566
00:37:25,713 --> 00:37:28,382
Lá fora a fumar.
567
00:37:31,085 --> 00:37:33,454
É... uma loucura.
568
00:37:34,122 --> 00:37:36,524
Tinha-me esquecido disto.
569
00:37:39,727 --> 00:37:42,930
No centro da nossa investigação,
570
00:37:43,865 --> 00:37:45,500
a pesquisa do Joe,
571
00:37:45,600 --> 00:37:49,202
é a tese de que a maioria
das pessoas passa por traumas,
572
00:37:49,302 --> 00:37:51,338
mas a mente bloqueia essas memórias
573
00:37:51,439 --> 00:37:53,608
de se apresentarem de facto.
574
00:37:53,708 --> 00:37:55,576
O trauma que sofreste nesse dia
575
00:37:55,677 --> 00:37:57,812
foi a tua mãe ter-te abandonado.
576
00:37:57,912 --> 00:37:59,881
Eras uma criança. Vulnerável.
577
00:37:59,981 --> 00:38:03,885
E o facto de a tua mãe
te poder fazer mal
578
00:38:03,985 --> 00:38:06,020
é demasiado traumático
para processar.
579
00:38:06,120 --> 00:38:09,057
Por isso, apagaste-a da memória.
580
00:38:09,157 --> 00:38:11,592
Mas os efeitos desse trauma
581
00:38:11,693 --> 00:38:13,594
ainda permanecem no teu subconsciente
582
00:38:13,695 --> 00:38:16,831
e tornam-se parte do tecido
de quem tu és.
583
00:38:19,600 --> 00:38:20,435
Está bem.
584
00:38:20,535 --> 00:38:21,836
Isso é...
585
00:38:21,936 --> 00:38:23,303
Terapia ao jantar.
586
00:38:23,404 --> 00:38:25,205
Saúde.
587
00:38:32,880 --> 00:38:33,948
Richard.
588
00:38:34,449 --> 00:38:35,683
Queres vir comigo?
589
00:38:35,783 --> 00:38:38,686
Tenho uma coisa que gostava
de te mostrar.
590
00:38:39,454 --> 00:38:41,254
Está bem.
591
00:38:54,802 --> 00:38:58,706
Está bem.
São muitos livros.
592
00:38:58,806 --> 00:39:02,375
Posso oferecer-te 500 dólares
por semana para o organizares.
593
00:39:02,777 --> 00:39:05,079
Classificá-los electronicamente,
594
00:39:05,179 --> 00:39:07,448
quando puderes, até terminares,
595
00:39:07,548 --> 00:39:10,317
o que, se tivesse de adivinhar,
não será tão cedo.
596
00:39:10,818 --> 00:39:14,922
Não sei bem o que dizer.
597
00:39:15,022 --> 00:39:17,592
A Laura contou-me o que aconteceu
ao teu pai
598
00:39:17,692 --> 00:39:19,727
e a situação em que te encontras.
599
00:39:21,729 --> 00:39:24,565
Por isso, talvez seja melhor dizer
apenas que o vais fazer.
600
00:39:26,200 --> 00:39:27,769
Obrigado.
601
00:39:30,738 --> 00:39:33,407
"Trabalhar para o Wieder
era um sonho."
602
00:39:35,643 --> 00:39:37,578
"Novos mundos se abriram."
603
00:39:38,679 --> 00:39:41,749
"Uma colecção com curadoria
dos maiores pensadores do mundo."
604
00:39:41,752 --> 00:39:42,752
ARTE
605
00:39:44,625 --> 00:39:45,625
FILOSOFIA
606
00:39:46,391 --> 00:39:47,460
RELIGIÃO
607
00:39:48,089 --> 00:39:50,024
"Por cada dois que catalogava..."
608
00:39:51,692 --> 00:39:53,895
"dava por mim a ler outro."
609
00:39:57,165 --> 00:40:00,701
"No entanto, todo o tempo
que passei no Wieder"
610
00:40:00,802 --> 00:40:03,538
"acabou por me expor a algo
que não estava à espera."
611
00:40:07,141 --> 00:40:09,410
- Mais livros?
- Sim.
612
00:40:09,510 --> 00:40:11,279
O professor quer que eu os doe,
613
00:40:11,378 --> 00:40:13,380
mas há aqui coisas boas.
614
00:40:17,118 --> 00:40:19,420
O que se passa com os tacos?
615
00:40:20,154 --> 00:40:21,122
Do pai dele.
616
00:40:21,222 --> 00:40:22,824
Coleccionava-os, acho eu.
617
00:40:24,258 --> 00:40:25,827
Assinados também.
618
00:40:25,927 --> 00:40:28,663
Willie McCovey. Al Kaline.
619
00:40:28,763 --> 00:40:30,031
Ted Williams.
620
00:40:30,397 --> 00:40:32,365
Queres acabar isto?
Tenho de trabalhar.
621
00:40:33,134 --> 00:40:34,135
Sim. Claro.
622
00:40:34,235 --> 00:40:35,870
Obrigado.
623
00:40:51,252 --> 00:40:52,453
"Uma gargalhada."
Sim.
624
00:40:52,553 --> 00:40:53,888
"Uma mão a roçar num braço."
625
00:40:55,957 --> 00:40:57,725
"Uma coisa é certa."
626
00:41:00,241 --> 00:41:02,494
LAURA: NOVA MENSAGEM
627
00:41:03,531 --> 00:41:04,899
Olá, sou eu.
628
00:41:04,999 --> 00:41:06,901
Desculpa, tenho de cancelar o jantar.
629
00:41:07,001 --> 00:41:08,502
Estou no escritório a ajudar o Joe,
630
00:41:08,603 --> 00:41:10,771
mas vejo-te quando chegar a casa.
631
00:41:11,839 --> 00:41:14,508
"Laura Baines era mais"
632
00:41:14,609 --> 00:41:16,744
"do que uma simples colega
de investigação do Joseph Wieder."
633
00:41:34,962 --> 00:41:36,964
É suposto estar a trabalhar.
634
00:41:39,267 --> 00:41:41,369
Não tens um trabalho de pesquisa
para entregar amanhã?
635
00:41:41,469 --> 00:41:43,037
Sim, tenho.
636
00:41:43,137 --> 00:41:46,107
Tenho tantas notas de pacientes
para transcrever.
637
00:41:51,145 --> 00:41:52,179
Pára!
638
00:41:54,649 --> 00:41:57,351
- Deus.
- Gostas disto?
639
00:41:57,451 --> 00:41:58,886
Sabes que gosto disso.
640
00:41:58,986 --> 00:42:01,188
Sabes que sim.
641
00:42:05,760 --> 00:42:07,995
"Apesar do tempo que passámos juntos,"
642
00:42:08,095 --> 00:42:10,197
"eu não conhecia a Laura Baines."
643
00:42:23,144 --> 00:42:25,179
"E quando encontrei esse manuscrito..."
644
00:42:26,881 --> 00:42:29,116
"apercebi-me que não era o único."
645
00:42:29,216 --> 00:42:30,718
Tens fome?
646
00:42:30,818 --> 00:42:34,121
Não sabia que estava em casa.
647
00:42:34,956 --> 00:42:38,059
- O que tens aí?
- Não sei.
648
00:42:38,159 --> 00:42:39,460
Encontrei-o em...
649
00:42:39,560 --> 00:42:41,430
Estava enfiado lá atrás,
atrás de uns livros.
650
00:42:43,564 --> 00:42:46,534
Laura. Tão ansiosa.
651
00:42:49,236 --> 00:42:52,173
Vamos lá.
Antes que o almoço arrefeça.
652
00:43:03,184 --> 00:43:05,486
Gostas de cozinhar, Richard?
653
00:43:06,620 --> 00:43:07,855
Não sei muito bem como.
654
00:43:07,955 --> 00:43:10,425
Devias aprender.
655
00:43:10,524 --> 00:43:13,527
Talvez sejas bom nisso,
talvez não sejas?
656
00:43:14,495 --> 00:43:15,896
Experimenta.
657
00:43:17,531 --> 00:43:20,234
A Laura gosta de um homem
que saiba cozinhar.
658
00:43:22,536 --> 00:43:24,905
Como estão a correr
as coisas entre os dois?
659
00:43:26,607 --> 00:43:27,975
Somos apenas amigos.
660
00:43:28,075 --> 00:43:29,510
Vá lá.
661
00:43:30,011 --> 00:43:32,414
Fiquei com a impressão
de que eram mais do que isso.
662
00:43:32,513 --> 00:43:34,115
Foi isso que ela lhe disse?
663
00:43:34,215 --> 00:43:36,418
Não preciso que a Laura
me diga algo para o saber.
664
00:43:36,517 --> 00:43:37,885
Consigo sentir coisas.
665
00:43:37,985 --> 00:43:40,054
Já a conheço há algum tempo.
666
00:43:40,855 --> 00:43:42,990
Certo. Eu nunca presumiria...
667
00:43:43,090 --> 00:43:46,160
Mas, Richard, ela trouxe-te
para a minha vida para ajudar,
668
00:43:46,260 --> 00:43:48,062
não para complicar as coisas.
669
00:43:48,162 --> 00:43:50,931
E é para isso que estou aqui,
para ajudar.
670
00:43:51,032 --> 00:43:52,366
Bem, óptimo.
671
00:43:52,800 --> 00:43:54,735
Para o efeito, penso,
672
00:43:55,470 --> 00:43:58,939
e são apenas os meus pensamentos,
673
00:43:59,974 --> 00:44:03,911
penso que seria melhor se
deixassem de se ver.
674
00:44:04,912 --> 00:44:06,213
Espere, o quê?
675
00:44:07,681 --> 00:44:11,719
Ninguém gosta quando as coisas
se tornam demasiado complicadas.
676
00:44:14,855 --> 00:44:18,292
Vou sair da cidade para me encontrar
com umas pessoas sobre o meu livro.
677
00:44:18,826 --> 00:44:21,028
Imagino que, quando eu voltar,
678
00:44:21,128 --> 00:44:24,198
já terás arranjado um novo acordo.
679
00:44:26,400 --> 00:44:27,902
Bom apetite.
680
00:44:30,871 --> 00:44:32,507
"Ele ultrapassou os limites,"
681
00:44:32,606 --> 00:44:34,909
"mas eu nunca resolvi nada."
682
00:44:36,343 --> 00:44:37,546
Ela resolveu por mim."
683
00:44:37,645 --> 00:44:39,713
Querida?
684
00:44:40,482 --> 00:44:41,816
Estás em casa?
685
00:44:45,786 --> 00:44:48,155
Trouxe-te umas coisas
da Bamboo House.
686
00:44:48,989 --> 00:44:51,258
Aqueles bolinhos de que gostas.
687
00:44:54,595 --> 00:44:55,963
Querida?
688
00:44:59,667 --> 00:45:01,102
"Ela partiu."
689
00:45:01,836 --> 00:45:05,272
"E, no dia seguinte, aconteceu."
690
00:45:08,242 --> 00:45:11,178
"O professor Joseph Wieder
foi encontrado morto."
691
00:45:11,580 --> 00:45:13,347
"Espancado até à morte."
692
00:45:13,781 --> 00:45:16,650
"Um drogado confessou o crime."
693
00:45:24,859 --> 00:45:27,194
"A comunidade do Waterford College
digeriu a tragédia"
694
00:45:27,294 --> 00:45:30,798
"e eu acabei por me tornar
um romancista sem reputação,"
695
00:45:31,566 --> 00:45:33,400
"a labutar na obscuridade."
696
00:45:39,340 --> 00:45:40,774
"E a Laura Baines?"
697
00:45:40,875 --> 00:45:42,810
"Descobri que, uma semana antes
do homicídio,"
698
00:45:42,910 --> 00:45:44,278
"ela foi falar com Susan Avery,"
699
00:45:44,378 --> 00:45:46,615
"o contacto do Wieder
no Departamento de Defesa,"
700
00:45:46,714 --> 00:45:48,617
"a reclamar a propriedade
do trabalho do Wieder."
701
00:45:48,716 --> 00:45:50,251
Não é assim que funciona.
702
00:45:50,351 --> 00:45:51,952
O governo americano encomendou
o estudo.
703
00:45:52,052 --> 00:45:53,455
A bolsa é para o Professor Wieder.
704
00:45:53,555 --> 00:45:55,089
Mas eu escrevi-o!
705
00:45:56,223 --> 00:46:00,794
Olhe, Mna. Baines, não sei
que acordo fez com o Dr. Wieder,
706
00:46:00,895 --> 00:46:02,730
mas recomendo que trate do assunto
com a universidade
707
00:46:02,830 --> 00:46:03,864
ou directamente com ele.
708
00:46:03,964 --> 00:46:07,668
Ande lá! Este é o meu trabalho
e ele só pôs o nome dele nele!
709
00:46:07,768 --> 00:46:09,670
- Desculpe.
- É tudo o que tem a dizer?
710
00:46:09,770 --> 00:46:10,938
Isto é uma treta!
711
00:46:11,038 --> 00:46:13,841
Não se podem safar com isto!
712
00:46:14,708 --> 00:46:17,445
"Depois do homicídio,
ela desapareceu."
713
00:46:18,279 --> 00:46:21,550
"Foi como se ela tivesse caído
da face da Terra."
714
00:46:23,150 --> 00:46:25,386
"Até ao dia em que a voltei a ver."
715
00:46:26,020 --> 00:46:28,856
"Até que a voltei a ver."
716
00:46:33,394 --> 00:46:35,229
Até a veres de novo onde?
717
00:46:36,697 --> 00:46:38,065
Filho da puta!
718
00:46:53,814 --> 00:46:56,217
Ela provavelmente morreu.
719
00:46:56,317 --> 00:46:59,421
O número de segurança social dela
ainda está activo.
720
00:46:59,521 --> 00:47:02,890
Não tem morada, nem presença
nas redes sociais,
721
00:47:02,990 --> 00:47:04,559
nem local de trabalho, nada.
722
00:47:04,659 --> 00:47:06,494
Apenas uma fotografia
antiga do liceu.
723
00:47:06,595 --> 00:47:08,463
E daí?
Ela é uma pessoa reservada.
724
00:47:08,563 --> 00:47:10,364
O mesmo se passa
com o Wayne Devereaux,
725
00:47:10,465 --> 00:47:11,832
o caseiro do Wieder.
726
00:47:11,932 --> 00:47:14,134
Sem número de telefone,
sem registo de emprego.
727
00:47:14,235 --> 00:47:16,971
Fiz uma pesquisa
de endereço inversa, nada.
728
00:47:17,071 --> 00:47:19,740
É como se toda a gente da vida
do Wieder naquela altura
729
00:47:19,840 --> 00:47:21,443
fosse agora um fantasma.
730
00:47:22,176 --> 00:47:23,110
Sabes uma?
731
00:47:23,612 --> 00:47:26,581
O que quero é ser um fantasma.
732
00:47:27,081 --> 00:47:30,851
A única que consegui encontrar
foi a ex-mulher do Finn.
733
00:47:30,951 --> 00:47:32,953
Vou falar com ela.
734
00:47:33,787 --> 00:47:35,624
E que raio é que te vai dizer?
735
00:47:35,724 --> 00:47:37,024
Não sei.
736
00:47:37,459 --> 00:47:38,826
Ela pode saber alguma coisa.
737
00:47:39,193 --> 00:47:41,496
O Finn pode ter descoberto
alguma coisa.
738
00:47:41,596 --> 00:47:44,164
Isso é um monte de "algo" e "talvez"
e "se" e "mas".
739
00:47:44,265 --> 00:47:47,602
Olha, meu, se o Isaac Samuel
está inocente
740
00:47:47,702 --> 00:47:50,070
e prendemos o tipo errado,
741
00:47:50,170 --> 00:47:51,238
vá lá.
742
00:47:51,338 --> 00:47:53,307
Esta é uma oportunidade
para corrigirmos a situação.
743
00:47:53,408 --> 00:47:56,377
- O tipo confessou!
- Eu sei que ele confessou, está bem?
744
00:47:56,478 --> 00:47:59,380
Ele admite que estava na casa
naquela noite. Ele diz isso.
745
00:47:59,481 --> 00:48:02,850
Mas também diz que antes de poder
fazer alguma coisa,
746
00:48:02,950 --> 00:48:05,453
entrou outra pessoa em casa.
747
00:48:05,553 --> 00:48:06,755
Quem?
748
00:48:06,854 --> 00:48:08,423
Quem entrou, Roy?
749
00:48:10,291 --> 00:48:11,493
Não sei.
750
00:48:11,593 --> 00:48:12,826
Se tu não sabes,
751
00:48:12,926 --> 00:48:15,296
então eu também não sei.
752
00:48:18,733 --> 00:48:20,468
Vou fazer uma mija.
753
00:48:28,942 --> 00:48:30,612
E ele mete mais uma!
754
00:48:30,712 --> 00:48:32,279
Este miúdo está em brasa!
755
00:48:54,536 --> 00:48:55,537
Mas que raio, meu?
756
00:48:57,237 --> 00:48:58,573
Desculpa.
757
00:49:03,077 --> 00:49:08,849
As alucinações são frequentemente
um subproduto comum do procedimento.
758
00:49:08,949 --> 00:49:11,553
Mas só vi fotografias dela.
759
00:49:11,653 --> 00:49:14,823
Sim, bem, indica que se recorda,
760
00:49:14,922 --> 00:49:16,890
mesmo que não tenha sido
realmente ela.
761
00:49:16,990 --> 00:49:19,728
O mesmo se passa com os fragmentos
de memória que referiu.
762
00:49:20,294 --> 00:49:24,699
Significa que as suas vias neurais
estão a começar a reactivar-se.
763
00:49:25,332 --> 00:49:27,736
Então, não estou a ficar
completamente louco?
764
00:49:27,836 --> 00:49:29,704
Longe disso.
765
00:49:29,804 --> 00:49:32,474
Na verdade, é o que chamaríamos
de um bom resultado.
766
00:49:32,973 --> 00:49:34,509
O tratamento está a funcionar.
767
00:49:39,343 --> 00:49:42,305
ÉS O ROY FREEMAN
768
00:49:42,305 --> 00:49:45,725
ROUPAS, FATOS, CALÇAS,
CASACOS, SAPATOS
769
00:49:54,259 --> 00:49:56,363
Larga isso!
770
00:50:15,713 --> 00:50:16,964
CARTA DE CONDUÇÃO
771
00:50:18,986 --> 00:50:20,320
Mna. Finn?
772
00:50:20,422 --> 00:50:21,723
Peço desculpa pelo incómodo.
Eu...
773
00:50:21,823 --> 00:50:23,257
É o polícia?
774
00:50:24,124 --> 00:50:26,861
Roy Freeman, sim. Eu liguei.
775
00:50:26,960 --> 00:50:28,596
Sim, por acaso estou, sabe...
776
00:50:28,696 --> 00:50:30,364
...reformado.
777
00:50:30,465 --> 00:50:32,901
E por isso já não estou na polícia.
778
00:50:33,000 --> 00:50:35,670
Óptimo. Nunca gostei de polícias.
779
00:50:44,512 --> 00:50:45,914
Não faz sentido.
780
00:50:46,013 --> 00:50:47,981
O Richard era muitas coisas...
781
00:50:48,081 --> 00:50:50,384
paranóico, iludido,
782
00:50:50,919 --> 00:50:53,053
um verdadeiro misantropo.
783
00:50:53,788 --> 00:50:55,523
Mas não era um drogado.
784
00:50:56,290 --> 00:51:00,961
Então acha que a morte dele
foi um acidente, talvez?
785
00:51:01,061 --> 00:51:03,263
Aposto que aquela cabra,
Elizabeth Westlake,
786
00:51:03,363 --> 00:51:05,165
teve algo a ver com isso.
787
00:51:09,871 --> 00:51:12,072
Peço desculpa.
Não sei quem é.
788
00:51:12,172 --> 00:51:15,108
Sim. Eu também não sabia
até recentemente.
789
00:51:16,176 --> 00:51:17,712
Cabra maluca.
790
00:51:19,681 --> 00:51:21,281
Tiveram uma grande discussão
791
00:51:21,381 --> 00:51:24,051
semanas antes
de o Richard se mudar.
792
00:51:25,954 --> 00:51:29,056
Elizabeth... Westlake?
793
00:51:29,156 --> 00:51:31,526
- Sim.
- Sim. Está bem.
794
00:51:33,026 --> 00:51:34,863
O Richard começou a beber novamente.
795
00:51:35,630 --> 00:51:38,433
E uma noite ele chega a casa
a gritar ao telefone
796
00:51:38,533 --> 00:51:40,367
todo chateado.
797
00:51:40,468 --> 00:51:41,736
Não, não, não.
798
00:51:41,836 --> 00:51:43,505
Não, não, não.
799
00:51:43,605 --> 00:51:46,073
Não, não, não, ouve-me, está bem?
800
00:51:46,173 --> 00:51:47,408
Não me mintas!
801
00:51:47,509 --> 00:51:49,209
Ele deve ter pensado
que eu estava a dormir.
802
00:51:49,309 --> 00:51:52,246
Está bem, eu sei o que fizeste.
Sim.
803
00:51:52,346 --> 00:51:54,649
E não te vais safar com isso.
804
00:51:56,049 --> 00:51:59,052
Alguma vez lhe perguntou
qual era o motivo da discussão?
805
00:52:00,387 --> 00:52:04,526
Tentava não falar com o Richard
quando ele estava assim.
806
00:52:05,527 --> 00:52:06,561
Certo.
807
00:52:10,532 --> 00:52:13,367
Por isso, esperei
que ele adormecesse.
808
00:52:17,839 --> 00:52:19,774
No dia seguinte,
liguei para o número
809
00:52:19,874 --> 00:52:21,676
e foi para o voice-mail.
810
00:52:22,544 --> 00:52:24,077
O que sabe mais sobre ela?
811
00:52:24,177 --> 00:52:26,681
Sabe o que ela faz?
Sabe como se ligam?
812
00:52:26,781 --> 00:52:28,683
- Não.
- Nada?
813
00:52:29,216 --> 00:52:30,885
Acabou de chamar-lhe cabra maluca.
814
00:52:30,985 --> 00:52:35,155
Só sei que nunca o ouvi falar
assim com ninguém.
815
00:52:36,123 --> 00:52:37,659
Nem comigo.
816
00:52:38,726 --> 00:52:39,727
Se me perguntar...
817
00:52:41,194 --> 00:52:42,697
ela matou-o.
818
00:53:17,061 --> 00:53:19,146
LAURA BAINES: CLASSE DE 2008
PENSILVÂNIA
819
00:53:44,792 --> 00:53:46,461
Mna. Westlake.
820
00:53:47,227 --> 00:53:49,831
Sr. Freeman.
821
00:53:54,035 --> 00:53:55,503
Já nos conhecemos?
822
00:53:56,236 --> 00:53:58,539
Não sei. Tenho um problema.
823
00:53:59,107 --> 00:54:00,408
Esqueço-me de muitas coisas.
824
00:54:00,908 --> 00:54:02,477
Bem, lamento.
825
00:54:02,577 --> 00:54:04,344
Conhecemo-nos de passagem
há muito tempo.
826
00:54:04,445 --> 00:54:07,381
E tinha lido sobre o seu
acidente no jornal.
827
00:54:09,249 --> 00:54:11,519
Não se importa
que lhe pergunte onde?
828
00:54:12,252 --> 00:54:14,088
- Onde é que nos conhecemos?
- Gostava de poder falar.
829
00:54:14,187 --> 00:54:15,590
Mas tenho de ir para o escritório.
830
00:54:15,690 --> 00:54:16,624
Não há problema.
831
00:54:16,724 --> 00:54:18,258
Na verdade, só queria
falar consigo
832
00:54:18,358 --> 00:54:19,727
sobre o Richard Finn.
833
00:54:25,133 --> 00:54:27,200
Aí está alguém
que eu gostaria de esquecer.
834
00:54:27,635 --> 00:54:28,503
Porquê?
835
00:54:28,603 --> 00:54:31,406
Suponho que nunca foi perseguido,
836
00:54:32,006 --> 00:54:34,475
que nunca sentiu que tinha de estar
sempre a olhar por cima do ombro.
837
00:54:34,575 --> 00:54:37,812
Sim, bem, sabe...
838
00:54:38,780 --> 00:54:40,948
ele tinha em mente
839
00:54:41,516 --> 00:54:44,886
que você tinha algo a ver
com o homicídio do Joseph Wieder.
840
00:54:47,889 --> 00:54:49,389
Então, já falou com ele?
841
00:54:50,792 --> 00:54:52,359
Não, não falei.
842
00:54:53,061 --> 00:54:54,829
Tentei, mas ele faleceu.
843
00:54:58,066 --> 00:55:00,034
- Estou a ver.
- Sim.
844
00:55:00,134 --> 00:55:01,602
Ele deixou algo para trás.
845
00:55:02,136 --> 00:55:03,370
Um livro de memórias.
846
00:55:03,805 --> 00:55:05,773
E estava a pensar se gostaria
de lhe dar uma olhadela.
847
00:55:05,873 --> 00:55:07,608
Podia dizer-me o que pensa.
848
00:55:07,709 --> 00:55:10,343
Esforcei-me muito para esquecer
esse momento da minha vida,
849
00:55:10,445 --> 00:55:13,047
a morte do Professor Wieder,
e prefiro não o reviver.
850
00:55:13,147 --> 00:55:15,382
Compreendo perfeitamente. Sim.
851
00:55:15,950 --> 00:55:17,618
Mas sabe...
852
00:55:18,152 --> 00:55:20,353
há um homem que está
no corredor da morte
853
00:55:20,455 --> 00:55:21,723
pelo homicídio do Joseph Wieder
854
00:55:21,823 --> 00:55:23,825
e o dia dele está quase a chegar.
855
00:55:25,993 --> 00:55:30,865
Por isso, talvez possa dar
uma olhadela.
856
00:55:34,001 --> 00:55:36,037
Se eu tiver um momento livre.
857
00:55:36,604 --> 00:55:38,973
Óptimo. Obrigado.
Muito obrigado.
858
00:55:39,073 --> 00:55:40,808
- Tudo bem.
- Tudo bem.
859
00:55:40,908 --> 00:55:42,009
Tenha um óptimo dia.
860
00:55:42,677 --> 00:55:44,912
Tenha cuidado consigo, Roy.
861
00:56:32,548 --> 00:56:35,101
OS RESULTADOS DE PESQUISA
CHEGARAM!
862
00:56:35,103 --> 00:56:37,803
WAYNE DEVEREAUX
MORADA: VFW PARWAY 1916
863
00:57:17,271 --> 00:57:19,040
É aqui, meu.
864
00:58:37,518 --> 00:58:39,520
Sr. Devereaux?
865
00:58:48,629 --> 00:58:50,064
Sr. Devereaux?
866
00:59:03,177 --> 00:59:04,578
Já lá vai um tempo.
867
00:59:04,679 --> 00:59:06,013
Demorei um segundo a localizá-lo,
868
00:59:06,113 --> 00:59:07,548
mas a minha história
é a mesma de então.
869
00:59:07,648 --> 00:59:09,784
Só nunca lhe cheguei
a contar porque...
870
00:59:10,785 --> 00:59:12,119
já tinham o vosso homem.
871
00:59:12,219 --> 00:59:15,022
Bem, se não se importa,
gostaria de a ouvir agora.
872
00:59:15,122 --> 00:59:17,291
Sim? Porquê?
873
00:59:17,391 --> 00:59:19,393
Estou só a rever as coisas.
874
00:59:19,794 --> 00:59:23,597
Ter a certeza de que todas as caixas
certas foram verificadas, sabe?
875
00:59:25,232 --> 00:59:26,767
Está bem.
876
00:59:27,234 --> 00:59:28,736
Bem...
877
00:59:29,337 --> 00:59:30,738
O Professor Wieder encontrou-me
878
00:59:30,838 --> 00:59:32,773
quando eu era uma sombra
de quem eu era.
879
00:59:32,873 --> 00:59:35,042
Ele ajudou-me a reerguer.
880
00:59:35,142 --> 00:59:37,478
Arranjou-me um emprego
a trabalhar na manutenção.
881
00:59:37,578 --> 00:59:40,614
Lembro-me perfeitamente
disso, meu.
882
00:59:40,715 --> 00:59:42,616
Ele era como uma celebridade.
883
00:59:42,717 --> 00:59:44,051
Toda a gente o adorava.
884
00:59:48,756 --> 00:59:50,758
Ele fazia todo o tipo de trabalho.
885
00:59:51,325 --> 00:59:52,626
Não sei exactamente o quê,
886
00:59:52,727 --> 00:59:54,861
mas havia sempre pessoas
a visitar a casa.
887
00:59:54,962 --> 00:59:56,465
Muito obrigado.
888
00:59:56,564 --> 00:59:58,299
Pessoas importantes.
889
00:59:58,399 --> 01:00:00,067
Pessoas do governo,
890
01:00:00,167 --> 01:00:01,802
do Departamento de Defesa.
891
01:00:01,902 --> 01:00:03,337
Ele estava a fazer um ensaio
para eles
892
01:00:03,438 --> 01:00:04,839
a partir do seu departamento
na faculdade.
893
01:00:04,939 --> 01:00:06,307
Doentes traumáticos.
894
01:00:06,408 --> 01:00:08,843
A testar um medicamento
que ele desenvolveu.
895
01:00:09,310 --> 01:00:10,778
Acho que eu era
um candidato perfeito.
896
01:00:12,414 --> 01:00:14,081
Fui o primeiro no terreno
no Iraque.
897
01:00:14,181 --> 01:00:16,584
Vi a minha parte
antes de levar uma bala.
898
01:00:16,684 --> 01:00:19,286
Só soube dos danos reais
quando cheguei a casa.
899
01:00:19,387 --> 01:00:21,188
Não conseguia acertar.
900
01:00:21,288 --> 01:00:22,390
O Wieder encontrou-me na VA
901
01:00:22,491 --> 01:00:24,592
e disse que eu encaixava
no seu perfil de investigação.
902
01:00:25,826 --> 01:00:27,261
Que tipo de investigação?
903
01:00:27,361 --> 01:00:31,065
Wayne, e se eu te dissesse
904
01:00:31,165 --> 01:00:33,834
que através da medicina
e da sugestão
905
01:00:33,934 --> 01:00:37,605
podes substituir a memória
do teu trauma do Iraque
906
01:00:37,705 --> 01:00:40,041
por memórias melhores
907
01:00:40,141 --> 01:00:45,780
ou talvez apagar completamente
a memória do teu trauma?
908
01:00:49,150 --> 01:00:51,052
Eu diria para me inscrever.
909
01:00:51,786 --> 01:00:54,889
Ao activar os lados opostos
do cérebro,
910
01:00:55,457 --> 01:00:58,225
podemos libertar
as experiências emocionais
911
01:00:58,325 --> 01:01:00,561
presas no nosso sistema nervoso.
912
01:01:00,661 --> 01:01:04,632
Mas antes de fazer desaparecer
essa má memória,
913
01:01:05,266 --> 01:01:08,302
temos de a confrontar
totalmente.
914
01:01:08,936 --> 01:01:10,771
Respira.
915
01:01:14,975 --> 01:01:17,745
Disse que era eficaz
para lidar com a TEPT,
916
01:01:17,845 --> 01:01:20,314
mas que isso era só
uma parte do tratamento.
917
01:01:22,249 --> 01:01:23,951
Toma um de manhã.
918
01:01:25,420 --> 01:01:27,288
E um antes de dormir.
919
01:01:27,888 --> 01:01:30,658
O resto era aquela medicação
que ele desenvolveu.
920
01:01:31,526 --> 01:01:33,961
Ele disse que aquilo
podia limpar o passado.
921
01:01:35,096 --> 01:01:36,897
Mas acabou de me falar
do Iraque.
922
01:01:36,997 --> 01:01:39,066
Isso quer dizer.
que o tratamento não resultou?
923
01:01:39,733 --> 01:01:41,570
Resultou durante um tempo.
924
01:01:41,669 --> 01:01:44,406
Os pormenores desvaneceram-se.
Acabaram-se os ataques de pânico.
925
01:01:44,506 --> 01:01:46,006
Mas aqueles comprimidos, meu...
926
01:01:47,241 --> 01:01:50,244
...tinham uns efeitos secundários
do caraças.
927
01:01:52,179 --> 01:01:54,048
Já não me reconhecia.
928
01:01:54,148 --> 01:01:55,382
Desmaiava.
929
01:01:55,484 --> 01:01:57,818
Não fazia ideia de onde estava,
como lá tinha chegado.
930
01:01:57,918 --> 01:02:00,821
Então deixou de tomar a medicação?
931
01:02:02,990 --> 01:02:05,126
Sim, contra a vontade do professor.
932
01:02:06,428 --> 01:02:07,828
Onde está o seu carro?
933
01:02:07,928 --> 01:02:10,231
Vim para cá de táxi.
934
01:02:11,298 --> 01:02:12,700
Quer uma boleia?
935
01:02:12,800 --> 01:02:14,635
A ASPCA da cidade compra
os meus restos para os cães.
936
01:02:15,504 --> 01:02:18,672
- Tem a certeza?
- Sim, meu. É de borla.
937
01:02:25,946 --> 01:02:28,115
Sabe alguma coisa
sobre a Laura Baines?
938
01:02:28,215 --> 01:02:32,086
Meu. Acho que nunca ninguém
conheceu mesmo a Laura Baines.
939
01:02:32,186 --> 01:02:33,654
Ela e o Wieder
tinham uma coisa, não?
940
01:02:33,754 --> 01:02:35,256
Não sei nada disso.
941
01:02:35,356 --> 01:02:37,691
Pelo que ele disse, ela era só
assistente de laboratório, nada mais.
942
01:02:37,791 --> 01:02:39,393
Quero dizer, talvez ela
gostasse de ter.
943
01:02:39,494 --> 01:02:41,162
Mas se tinham, nunca vi.
944
01:02:41,795 --> 01:02:43,931
Não que eu não tenha
visto outras.
945
01:02:44,765 --> 01:02:48,269
Eu ia lá a casa de vez em quando,
para arranjar isto e aquilo.
946
01:02:57,912 --> 01:02:59,914
Havia muitas mulheres.
947
01:03:00,482 --> 01:03:02,283
Ele também mantinha
um registo delas.
948
01:03:03,350 --> 01:03:04,718
Que tipo de registo?
949
01:03:06,421 --> 01:03:09,823
Ele tinha uma daquelas câmaras
de vídeo à moda antiga.
950
01:03:12,460 --> 01:03:15,896
Acho que ele gostava de rever
as suas façanhas.
951
01:03:17,031 --> 01:03:19,366
A Laura Baines alguma vez
o chamou à atenção por isso?
952
01:03:19,467 --> 01:03:22,036
Não, meu. A única vez que os
ouvi trocar palavras
953
01:03:22,136 --> 01:03:24,872
foi por causa de um trabalho
de investigação que estavam a escrever.
954
01:03:24,972 --> 01:03:27,942
Mas na noite em que ele foi
morto, ela e o Finn
955
01:03:28,042 --> 01:03:29,644
foram lá a casa
956
01:03:29,743 --> 01:03:31,745
e houve uma espécie de discussão.
957
01:03:31,845 --> 01:03:34,048
Temos de ter uma conversa racional
958
01:03:34,148 --> 01:03:35,517
sem toda esta acusação.
959
01:03:35,617 --> 01:03:37,918
- Estás a mentir!
- Ele não está a mentir!
960
01:03:38,018 --> 01:03:40,054
- Queres defendê-lo agora?
- Não preciso de ser defendido.
961
01:03:40,154 --> 01:03:41,322
Porque estavam a discutir?
962
01:03:41,423 --> 01:03:43,991
Não sei, mas o Finn ficou
pior que estragado.
963
01:03:44,091 --> 01:03:45,460
E sabem que mais?
Que se fodam.
964
01:03:45,560 --> 01:03:47,429
- Merecem-se um ao outro.
- Estás a brincar comigo?
965
01:03:47,529 --> 01:03:49,196
Ele foi-se embora e fui lá fora,
966
01:03:49,296 --> 01:03:51,198
falar com ele, talvez ver
o que se passava.
967
01:03:51,298 --> 01:03:54,368
Mas ele simplesmente...
desapareceu.
968
01:03:54,469 --> 01:03:56,571
Ou nunca saiu.
969
01:03:58,906 --> 01:04:02,477
No depoimento do Finn, ele diz
que estava sozinho em casa
970
01:04:02,577 --> 01:04:04,178
na altura do crime.
971
01:04:04,278 --> 01:04:06,814
Bem, quero dizer,
só posso dizer o que vi.
972
01:04:06,914 --> 01:04:09,451
E a Laura? Viu-a sair?
973
01:04:09,551 --> 01:04:11,185
Sim, mais tarde num táxi.
974
01:04:12,886 --> 01:04:13,988
Então, onde é que foi?
975
01:04:14,088 --> 01:04:16,991
O meu habitual. O Old Warren.
976
01:04:17,891 --> 01:04:20,961
A empregada do bar, a Diane,
977
01:04:21,395 --> 01:04:24,031
até ela era uma das raparigas
do professor.
978
01:04:26,300 --> 01:04:27,401
Era um bom homem.
979
01:04:27,835 --> 01:04:30,037
Perdeu o seu caminho, só isso.
980
01:04:31,105 --> 01:04:33,475
Pode acontecer
a qualquer um de nós.
981
01:04:33,575 --> 01:04:35,376
Mas é como diz a Bíblia.
982
01:04:36,678 --> 01:04:39,013
"Não julgueis, para que não
sejais julgados".
983
01:04:42,550 --> 01:04:44,151
Obrigado pela boleia.
984
01:05:12,246 --> 01:05:13,947
Sim, sou eu.
985
01:05:15,249 --> 01:05:16,651
Ele está em casa.
986
01:06:01,328 --> 01:06:03,163
Diane Lynch.
987
01:06:16,147 --> 01:06:17,507
DETECTIVE J. REMIS
988
01:06:22,429 --> 01:06:25,056
DETECTIVE R. FREEMAN
DETECTIVE J. REMIS
989
01:06:41,823 --> 01:06:42,824
DETECTIVE J. REMIS
990
01:07:08,362 --> 01:07:11,999
Uma leitura muito, muito
interessante.
991
01:07:14,334 --> 01:07:16,236
Não me vai convidar a entrar?
992
01:07:27,080 --> 01:07:28,550
Posso trazer-lhe uma água?
993
01:07:28,650 --> 01:07:30,284
Talvez um uísque.
994
01:07:30,885 --> 01:07:33,153
Não tenho nenhum em casa.
995
01:07:33,253 --> 01:07:34,622
Médicos.
996
01:07:34,722 --> 01:07:37,024
Nem me lembro da última vez
que tomei uma bebida.
997
01:07:37,124 --> 01:07:40,027
Um dos poucos benefícios
da sua condição, suponho.
998
01:07:40,127 --> 01:07:41,729
Não se lembra dos maus momentos.
999
01:07:42,229 --> 01:07:44,499
Também não me lembro
dos bons momentos.
1000
01:07:44,599 --> 01:07:45,834
Isso é muito mau.
1001
01:07:49,771 --> 01:07:51,439
Deve ser difícil...
1002
01:07:51,539 --> 01:07:54,909
sem memória de amigos, família,
experiências passadas.
1003
01:07:55,543 --> 01:07:58,746
Sem contexto para quem é.
O seu lugar no mundo.
1004
01:07:59,881 --> 01:08:01,883
Não consigo imaginar
o que é isso,
1005
01:08:01,982 --> 01:08:05,152
sentirmo-nos tão perdidos.
1006
01:08:06,488 --> 01:08:08,222
Tão sós.
1007
01:08:09,056 --> 01:08:11,459
Então, o que achou
do livro do Finn?
1008
01:08:14,896 --> 01:08:16,498
É...
1009
01:08:16,865 --> 01:08:19,132
um monte de tretas.
1010
01:08:24,539 --> 01:08:28,810
Então, os dois nunca
foram amantes?
1011
01:08:29,176 --> 01:08:31,713
Não. Isso era apenas
a pequena fantasia dele.
1012
01:08:33,180 --> 01:08:35,249
As pessoas estão sempre
a inventar coisas.
1013
01:08:35,349 --> 01:08:37,184
Mentem para se protegerem.
1014
01:08:37,284 --> 01:08:40,922
Fabricam histórias para parecerem
mais do que são,
1015
01:08:41,388 --> 01:08:43,758
porque a realidade
é demasiado dolorosa.
1016
01:08:46,360 --> 01:08:48,496
Falei com o Wayne Devereaux.
1017
01:08:48,596 --> 01:08:50,598
Ele pareceu confirmar muito
do que está lá.
1018
01:08:50,698 --> 01:08:54,167
Outra testemunha fiável.
Faz sentido, no entanto.
1019
01:08:54,268 --> 01:08:56,103
Muitos veteranos
que sofrem de traumas
1020
01:08:56,203 --> 01:09:00,207
recorrem a invenções de escape...
jogos de vídeo, pornografia.
1021
01:09:00,307 --> 01:09:02,644
Então, ele também inventou
o estudo de investigação
1022
01:09:02,744 --> 01:09:04,044
em que o Wieder estava
a trabalhar?
1023
01:09:04,144 --> 01:09:06,246
Não. O Wayne participou nisso.
1024
01:09:06,346 --> 01:09:08,081
Mas, se bem me lembro,
1025
01:09:08,181 --> 01:09:11,686
ele não reagiu favoravelmente
ao protocolo.
1026
01:09:12,286 --> 01:09:14,254
Ele ressentiu-se
do que isso lhe fez.
1027
01:09:14,354 --> 01:09:17,357
Ele era propenso a ataques
de raiva, agressividade.
1028
01:09:17,458 --> 01:09:19,259
Parece saber muito sobre ele.
1029
01:09:19,359 --> 01:09:22,997
Transcrevi as notas do paciente
do Wieder. Todas elas.
1030
01:09:23,431 --> 01:09:26,434
Às vezes aprendemos coisas
que preferíamos não aprender.
1031
01:09:27,100 --> 01:09:30,337
Ele disse que o Wieder tencionava
publicar as suas descobertas...
1032
01:09:30,438 --> 01:09:32,407
É isso que se faz.
Trabalha-se durante anos
1033
01:09:32,507 --> 01:09:34,008
e depois publica-se
o que se descobriu.
1034
01:09:34,107 --> 01:09:37,177
Mas morreu antes de estar concluída.
1035
01:09:39,981 --> 01:09:43,083
Sente que ele lhe estava a dar
o crédito que merecia?
1036
01:09:43,851 --> 01:09:46,521
Ele morreu antes de podermos
resolver isso também.
1037
01:09:50,257 --> 01:09:54,361
Uma droga que pode ajudar as pessoas
a esquecer traumas passados.
1038
01:09:56,096 --> 01:09:59,434
Parece-me que alguém poderia
ganhar muito dinheiro com isso.
1039
01:10:00,167 --> 01:10:02,770
Agora acha que alguém
o matou por dinheiro.
1040
01:10:04,038 --> 01:10:06,040
Pode não ter memória, Sr. Freeman,
1041
01:10:06,139 --> 01:10:08,843
mas tem uma grande imaginação.
1042
01:10:11,345 --> 01:10:15,148
As pessoas matam
por uma série de razões.
1043
01:10:17,885 --> 01:10:20,187
Entrei em contacto
com Susan Avery,
1044
01:10:20,287 --> 01:10:21,856
o contacto do Wieder no DOD.
1045
01:10:21,956 --> 01:10:23,491
Eu sei quem é a Susan Avery.
1046
01:10:23,591 --> 01:10:25,793
Ela colaborou com o Wieder
durante décadas.
1047
01:10:25,893 --> 01:10:27,194
Então, também sabe
1048
01:10:27,294 --> 01:10:30,263
que ela tomou conta do departamento
dele em Waterford.
1049
01:10:33,701 --> 01:10:38,106
Esta conversa teria sido
muito melhor
1050
01:10:38,205 --> 01:10:39,741
com uísque.
1051
01:10:44,244 --> 01:10:46,313
Adorava uma boa bebida, Roy.
1052
01:10:52,620 --> 01:10:54,154
Agora, faz a jogada.
1053
01:10:54,254 --> 01:10:57,224
Dou-vos cinco segundos
para tirarem as armas do cinto.
1054
01:10:59,027 --> 01:11:00,360
Um.
1055
01:11:00,928 --> 01:11:01,929
Dois.
1056
01:11:02,830 --> 01:11:04,098
Três.
1057
01:11:04,197 --> 01:11:05,566
Chega de brincadeiras.
Desapertem.
1058
01:11:05,667 --> 01:11:07,602
Harry, Jackson, tragam a coisa.
1059
01:11:07,702 --> 01:11:08,603
Doc!
1060
01:11:10,772 --> 01:11:13,306
Mais alguém quer tentar
a sorte?
1061
01:11:14,241 --> 01:11:15,510
Vamos lá!
1062
01:11:15,610 --> 01:11:17,545
Vamos, continuem a andar!
1063
01:12:47,201 --> 01:12:48,903
Foda-se.
1064
01:12:52,874 --> 01:12:55,042
112. Qual é a sua emergência?
1065
01:12:55,143 --> 01:12:57,678
Sim, quero participar
um tiroteio.
1066
01:12:58,646 --> 01:13:00,915
Sr. Freeman, vou ler-lhe
os seus direitos.
1067
01:13:01,449 --> 01:13:03,417
Tem o direito de permanecer
em silêncio.
1068
01:13:03,518 --> 01:13:04,952
Se recusar este direito,
1069
01:13:05,052 --> 01:13:08,222
tudo o que disser pode ser
utilizado contra si em tribunal.
1070
01:13:08,321 --> 01:13:10,258
Tem direito a um advogado.
1071
01:13:10,357 --> 01:13:13,528
Se não puder pagar um advogado,
ser-lhe-á nomeado um pelo tribunal.
1072
01:13:25,139 --> 01:13:26,808
Está feito?
1073
01:13:27,775 --> 01:13:29,177
Caso encerrado.
1074
01:13:29,644 --> 01:13:31,479
Mais um fora dos registos.
1075
01:13:31,579 --> 01:13:34,782
Vamos comemorar.
Eu pago.
1076
01:13:36,316 --> 01:13:39,487
Sim. Deixa-me pôr-te a par.
1077
01:13:41,122 --> 01:13:42,790
Espero por ti no carro.
1078
01:13:47,795 --> 01:13:51,666
Se não puder pagar um advogado,
ser-lhe-á nomeado um pelo tribunal.
1079
01:13:51,766 --> 01:13:54,468
Compreende os direitos
que acabei de lhe ler, senhor?
1080
01:14:05,246 --> 01:14:07,882
És um filho da puta sortudo.
1081
01:14:08,850 --> 01:14:12,486
As câmaras de segurança apanharam-no
a tentar atropelar-te.
1082
01:14:12,587 --> 01:14:14,188
Haverá muita burocracia,
1083
01:14:14,288 --> 01:14:18,459
mas provar-se-á que foi
em legítima defesa.
1084
01:14:20,628 --> 01:14:22,096
Obrigado por teres vindo.
1085
01:14:22,196 --> 01:14:23,731
Sim, claro.
1086
01:14:24,364 --> 01:14:27,001
Terias feito exactamente
a mesma coisa por mim.
1087
01:14:29,170 --> 01:14:32,106
O CSI encontrou
dois frascos de fentanil
1088
01:14:32,206 --> 01:14:33,641
na carrinha do Devereaux...
1089
01:14:33,741 --> 01:14:36,010
a mesma merda
que matou o Finn.
1090
01:14:37,478 --> 01:14:38,913
Estão a chamar-lhe um homicídio.
1091
01:14:40,348 --> 01:14:41,549
O quê?
1092
01:14:43,017 --> 01:14:45,319
O Devereaux matou o Finn?
1093
01:14:45,419 --> 01:14:46,954
Para quê?
1094
01:14:48,589 --> 01:14:50,925
Impedir que ele o identificasse
pelo homicídio do Wieder?
1095
01:14:51,025 --> 01:14:53,461
Claro. Faz sentido.
1096
01:14:53,561 --> 01:14:56,564
Não, não faz sentido nenhum.
1097
01:14:57,632 --> 01:14:59,033
No maldito livro dele,
1098
01:14:59,133 --> 01:15:03,070
o Finn está a apontar 100%
para a Elizabeth Westlake,
1099
01:15:03,170 --> 01:15:04,171
não para o Devereaux.
1100
01:15:07,675 --> 01:15:09,410
Alguma coisa não está bem.
1101
01:15:10,177 --> 01:15:11,779
Sim, alguma coisa
não está bem.
1102
01:15:12,313 --> 01:15:14,448
Alguma coisa não está
bem contigo, Roy.
1103
01:15:16,617 --> 01:15:19,987
Isaac Samuel cometeu este acto.
1104
01:15:20,621 --> 01:15:23,457
Isaac Samuel confessou-o.
1105
01:15:24,325 --> 01:15:25,927
Dentro de um mês,
1106
01:15:26,627 --> 01:15:29,864
haverá justiça e ele
estará morto.
1107
01:15:30,631 --> 01:15:34,468
E podes seguir em frente
e esquecer isto tudo.
1108
01:15:48,015 --> 01:15:49,617
Fui um bom polícia?
1109
01:15:51,452 --> 01:15:53,654
Foste um bom polícia? O quê?
1110
01:15:53,754 --> 01:15:56,023
De que raio estás a falar?
1111
01:15:57,358 --> 01:15:58,893
Era bom no meu trabalho?
1112
01:15:58,993 --> 01:16:01,329
Ou era um mau polícia?
Era um polícia de merda?
1113
01:16:01,430 --> 01:16:05,499
Será que era um cabrão preguiçoso
que marcava o ponto e aparecia?
1114
01:16:05,599 --> 01:16:09,070
Roy, eras um dos melhores.
1115
01:16:09,170 --> 01:16:11,005
Eras um grande polícia.
1116
01:16:15,042 --> 01:16:18,245
O meu nome não está
em nenhuma das assinaturas.
1117
01:16:18,879 --> 01:16:19,647
O quê?
1118
01:16:19,747 --> 01:16:21,450
No ficheiro Wieder.
1119
01:16:21,549 --> 01:16:25,019
O meu nome não está
em nenhum dos oficiais.
1120
01:16:25,720 --> 01:16:27,788
Não no relatório do incidente...
1121
01:16:28,789 --> 01:16:29,991
não na folha de testemunhas,
1122
01:16:30,091 --> 01:16:33,462
nos resultados forenses,
na confissão do Samuel.
1123
01:16:33,561 --> 01:16:35,062
Em nenhum deles.
1124
01:16:36,530 --> 01:16:38,065
É só o teu nome...
1125
01:16:39,468 --> 01:16:40,835
em tudo.
1126
01:16:41,902 --> 01:16:45,272
O que estás a tentar dizer, Roy?
1127
01:16:46,841 --> 01:16:49,444
Tenho estado a analisar 30 anos
de ficheiros de casos.
1128
01:16:49,543 --> 01:16:50,711
Trinta anos.
1129
01:16:51,178 --> 01:16:54,715
Cada um, cada documento,
cada um deles...
1130
01:16:55,616 --> 01:16:57,385
assinámos em conjunto.
1131
01:16:57,486 --> 01:16:59,720
O meu nome está mesmo
ao lado do teu.
1132
01:17:00,422 --> 01:17:02,089
Menos neste.
1133
01:17:03,425 --> 01:17:05,159
Porquê?
1134
01:17:08,763 --> 01:17:11,298
Estou a ver o que estás
a fazer aqui, Roy.
1135
01:17:12,967 --> 01:17:15,269
Já entrevistaste todos
os outros.
1136
01:17:16,337 --> 01:17:18,572
Agora vais acusar-me.
1137
01:17:20,307 --> 01:17:21,410
Jesus Cristo, Roy,
1138
01:17:21,510 --> 01:17:23,844
és uma peça do caraças.
1139
01:17:24,413 --> 01:17:28,149
Apareces em minha casa do nada,
1140
01:17:28,249 --> 01:17:30,051
a pedir-me ajuda,
1141
01:17:31,152 --> 01:17:32,620
e agora acusas-me?
1142
01:17:37,024 --> 01:17:38,626
Vai-te foder, Roy.
1143
01:17:39,660 --> 01:17:41,262
Vai-te foder.
1144
01:19:28,302 --> 01:19:30,137
Não sou nenhum assassino!
1145
01:19:50,492 --> 01:19:52,293
Estás numa forma rara
esta noite.
1146
01:19:53,794 --> 01:19:54,995
Onde está ela?
1147
01:19:55,095 --> 01:19:57,798
Ela não virá durante
um tempo, Roy.
1148
01:21:12,737 --> 01:21:14,737
DIANE LYNCH
O OLD WARREN.
1149
01:21:45,072 --> 01:21:47,207
Está bem.
1150
01:21:48,842 --> 01:21:50,044
Estou fora.
1151
01:21:50,144 --> 01:21:52,146
Não leves o meu carro, Roy.
1152
01:21:52,246 --> 01:21:54,649
Eu trago-o de volta amanhã.
1153
01:21:56,917 --> 01:22:01,221
O que fizeste,
nunca esquecerei.
1154
01:22:05,493 --> 01:22:06,461
Amanhã.
1155
01:22:14,168 --> 01:22:16,337
Ainda não estamos abertos.
1156
01:22:21,275 --> 01:22:24,813
Havia um velhote de cabelo grisalho
que costumava gerir este sítio?
1157
01:22:24,912 --> 01:22:27,081
Eric? Eric O'Toole?
1158
01:22:27,181 --> 01:22:29,950
Sim, ele está reformado.
Posso ajudá-lo em alguma coisa?
1159
01:22:30,050 --> 01:22:31,453
Agora é a casa do meu pai.
1160
01:22:31,553 --> 01:22:34,288
Sim, também ando à procura
de uma mulher que trabalhava aqui.
1161
01:22:34,388 --> 01:22:37,391
- Chama-se Diane.
- Está a falar da Diane Lynch?
1162
01:22:37,492 --> 01:22:40,127
Sim, isso. Alguma ideia
de onde a posso encontrar?
1163
01:22:40,227 --> 01:22:42,896
Sim, no Calvary Catholic.
1164
01:22:43,832 --> 01:22:46,934
Ela morreu há cerca
de cinco anos.
1165
01:22:48,035 --> 01:22:49,671
Não me digas?
1166
01:22:50,070 --> 01:22:51,905
Foda-se.
1167
01:22:52,005 --> 01:22:53,608
Ela era amiga ou algo assim?
1168
01:22:53,708 --> 01:22:58,245
Ela deu um depoimento num caso
em que eu estava a trabalhar.
1169
01:22:58,345 --> 01:23:00,648
- Estava só a acompanhar.
- Então, é polícia?
1170
01:23:00,749 --> 01:23:02,282
Costumava ser.
1171
01:23:03,384 --> 01:23:04,519
Bem...
1172
01:23:05,687 --> 01:23:07,187
Por minha conta.
1173
01:23:08,088 --> 01:23:10,023
O meu avô era polícia.
1174
01:23:15,362 --> 01:23:18,533
Lembrei-me recentemente,
que por acaso...
1175
01:23:18,633 --> 01:23:20,635
gosto de fazer isto.
1176
01:23:20,735 --> 01:23:22,202
Não gostamos todos?
1177
01:23:23,571 --> 01:23:25,272
À Diane.
1178
01:23:31,413 --> 01:23:33,648
Não te importas que use
a casa de banho?
1179
01:23:33,748 --> 01:23:36,418
Ao virar da esquina,
mesmo ao lado da Jukebox.
1180
01:23:36,518 --> 01:23:37,552
Obrigado.
1181
01:23:57,371 --> 01:23:59,072
- Olá?
- Sr. Freeman?
1182
01:23:59,173 --> 01:24:01,609
É a Susan Avery a responder
à sua chamada.
1183
01:24:01,709 --> 01:24:04,044
Objecto contundente na cabeça.
1184
01:24:04,144 --> 01:24:07,649
- Susan?
- Do Waterford College.
1185
01:24:07,749 --> 01:24:10,017
Tenho uma coisa para si.
1186
01:24:16,256 --> 01:24:18,726
De certeza que não quer
um copo de água?
1187
01:24:18,827 --> 01:24:20,428
Não, estou bem.
1188
01:24:21,361 --> 01:24:23,498
Disse que tinha
uma coisa para mim?
1189
01:24:27,836 --> 01:24:29,203
Não sei onde está o original.
1190
01:24:29,303 --> 01:24:31,171
Provavelmente em armazém no DOD,
se tivesse de adivinhar,
1191
01:24:31,271 --> 01:24:33,974
mas essa é a única cópia
que tenho do meu tempo lá.
1192
01:24:34,074 --> 01:24:35,410
O Efeito Espelho.
1193
01:24:35,510 --> 01:24:37,745
O Wieder orgulhava-se muito
deste trabalho.
1194
01:24:37,846 --> 01:24:39,079
Pensou que poderia ajudar
as pessoas
1195
01:24:39,179 --> 01:24:40,548
que estavam a sofrer
com os seus traumas.
1196
01:24:40,648 --> 01:24:42,550
- É uma pesquisa digna de prémio.
- Nunca foi publicada?
1197
01:24:42,650 --> 01:24:44,251
Pelo menos não com o nome dele.
1198
01:24:44,351 --> 01:24:46,621
Não estou a perceber.
1199
01:24:47,589 --> 01:24:50,692
Não leu o livro dela.
1200
01:24:52,159 --> 01:24:54,027
Ela actualizou a investigação
do Wieder com descobertas adicionais
1201
01:24:54,127 --> 01:24:55,162
que recolheu ao longo dos anos
1202
01:24:55,262 --> 01:24:56,731
em que estava a fazer
o doutoramento.
1203
01:24:56,831 --> 01:24:58,232
Então, ela roubou-lhe o trabalho?
1204
01:24:58,332 --> 01:25:00,768
Está sempre a acontecer
na investigação académica.
1205
01:25:00,869 --> 01:25:02,904
Além disso,
quem é que iria protestar?
1206
01:25:03,003 --> 01:25:05,673
- O Wieder está morto.
- Mas contratou?
1207
01:25:05,773 --> 01:25:08,041
Não é assim tão simples.
1208
01:25:08,141 --> 01:25:09,410
Antes do Wieder morrer,
1209
01:25:09,511 --> 01:25:11,278
a Laura Baines veio ter comigo
com esse manuscrito.
1210
01:25:11,378 --> 01:25:13,548
Sim, ouvi dizer que ela
não andava contente.
1211
01:25:13,648 --> 01:25:15,182
Ela disse que o trabalho
era dela.
1212
01:25:15,282 --> 01:25:17,284
O Wieder não lhe estava a dar
o crédito que ela merecia.
1213
01:25:17,384 --> 01:25:20,755
Isto é treta! Ele não se pode
safar com isto!
1214
01:25:21,321 --> 01:25:22,824
Como é que ela o publicou?
1215
01:25:22,924 --> 01:25:24,091
Estávamos a distribuí-lo
1216
01:25:24,191 --> 01:25:25,827
por vários hospitais de Veteranos,
1217
01:25:25,927 --> 01:25:28,095
mas as prioridades
do departamento mudaram.
1218
01:25:28,195 --> 01:25:30,698
Uns anos mais tarde,
quando comecei a trabalhar aqui,
1219
01:25:30,798 --> 01:25:32,199
encontrei a resenha do livro.
1220
01:25:32,299 --> 01:25:36,336
Então, porque não foi
atrás dela?
1221
01:25:36,437 --> 01:25:38,706
Não havia nada para ir
atrás dela.
1222
01:25:38,806 --> 01:25:40,642
O projecto foi encerrado.
1223
01:25:44,378 --> 01:25:46,246
O Wieder costumava viver
aqui perto, certo?
1224
01:25:46,346 --> 01:25:49,717
Em Chestnut. Aparentemente,
a casa ainda está vazia.
1225
01:26:25,853 --> 01:26:27,789
Objecto contundente na cabeça.
1226
01:26:31,659 --> 01:26:33,160
Algum sinal dele?
1227
01:26:33,260 --> 01:26:36,531
Não. Mas há um par de tacos
na garagem.
1228
01:27:04,291 --> 01:27:05,793
Falta um, certo?
1229
01:27:05,893 --> 01:27:08,563
O zelador disse que foram todos
assinados por famosos,
1230
01:27:08,663 --> 01:27:11,532
por isso provavelmente
valem muito dinheiro.
1231
01:27:13,768 --> 01:27:15,103
Queres ir falar com ele?
1232
01:27:15,202 --> 01:27:18,806
- Eu vou. Anda.
- Senhor.
1233
01:29:19,259 --> 01:29:21,328
O que tem aí, Roy?
1234
01:29:25,133 --> 01:29:29,402
Nunca encontraram a arma do crime
do caso Wieder, pois não?
1235
01:29:31,105 --> 01:29:32,607
Colocou isto aqui?
1236
01:29:33,841 --> 01:29:35,710
Volta a pô-la no buraco, Roy.
1237
01:29:45,653 --> 01:29:48,523
Os dois, para dentro.
1238
01:29:51,526 --> 01:29:54,529
Porque não me ouviste?
1239
01:29:54,629 --> 01:29:57,064
Não podias deixar passar,
pois não?!
1240
01:29:58,566 --> 01:29:59,867
O que fizeste, Jim?
1241
01:29:59,967 --> 01:30:01,401
O que fiz?
1242
01:30:02,136 --> 01:30:04,238
Limpei esta maldita confusão.
1243
01:30:04,337 --> 01:30:07,875
Há dez anos.
Não te lembras de nada disto?
1244
01:30:07,975 --> 01:30:10,678
- O que a Diane fez?
- A Diane?
1245
01:30:11,245 --> 01:30:12,713
Ela contou-me o que sabias.
1246
01:30:13,948 --> 01:30:15,049
A Diane Lynch?
1247
01:30:15,149 --> 01:30:16,818
Não te aproximes de mim!
1248
01:30:16,918 --> 01:30:18,553
Do seu bar favorito.
1249
01:30:18,653 --> 01:30:20,822
Ela era uma das pacientes
do Wieder.
1250
01:30:20,922 --> 01:30:22,190
Chega, Laura.
1251
01:30:22,290 --> 01:30:24,959
Eu disse-te que ia tratar disto.
1252
01:30:32,900 --> 01:30:34,535
Conhecem-se?
1253
01:30:37,839 --> 01:30:39,140
Estou a ver.
1254
01:30:39,240 --> 01:30:40,875
Estão juntos nisto?
1255
01:30:42,276 --> 01:30:44,212
- Foda-se.
- Não, eu percebo.
1256
01:30:44,312 --> 01:30:45,980
Já percebi, Jimmy.
1257
01:30:46,714 --> 01:30:48,482
A tua mulher ficou muito doente.
1258
01:30:48,583 --> 01:30:49,750
Ficaste muito endividado.
1259
01:30:49,851 --> 01:30:52,053
Ela aparece, paga-te
para matares o Wieder
1260
01:30:52,153 --> 01:30:53,721
para que ela possa publicar
o livro dela,
1261
01:30:53,821 --> 01:30:56,324
e tu, pressionas o Isaac Samuel,
1262
01:30:56,424 --> 01:30:57,859
e encobres tudo.
1263
01:30:57,959 --> 01:31:01,329
Não, não. Não lhe paguei
para matar o Wieder.
1264
01:31:02,063 --> 01:31:05,032
Só nos encontrámos
depois do seu acidente.
1265
01:31:07,001 --> 01:31:08,803
A minha vida foi destruída.
1266
01:31:09,604 --> 01:31:12,874
Estava a perder anos
de investigação clínica.
1267
01:31:12,974 --> 01:31:14,041
O nome "Laura Baines"
1268
01:31:14,141 --> 01:31:16,611
ficará para sempre associado
ao que aconteceu.
1269
01:31:16,711 --> 01:31:20,748
Depois, o seu parceiro apareceu
e fez todo o tipo de perguntas.
1270
01:31:20,848 --> 01:31:22,850
Eu não sabia o que ele queria,
mas ele não desistia
1271
01:31:22,950 --> 01:31:24,318
e estava cheia de medo.
1272
01:31:24,418 --> 01:31:25,987
Vai-te foder, Laura!
1273
01:31:27,555 --> 01:31:30,825
Então, eu... fui-me embora.
1274
01:31:30,925 --> 01:31:33,861
Mudei-me, mudei de nome,
comecei de novo,
1275
01:31:33,961 --> 01:31:36,864
completei a investigação
e publiquei o meu livro,
1276
01:31:36,964 --> 01:31:39,433
na esperança de nunca
mais o ver.
1277
01:31:39,533 --> 01:31:40,768
Mas então, há alguns anos,
1278
01:31:40,868 --> 01:31:42,803
o Richard Finn começou
a bisbilhotar.
1279
01:31:42,904 --> 01:31:46,307
Ela é uma autora.
Elizabeth Westlake.
1280
01:31:46,774 --> 01:31:48,976
Mas ela mudou-o.
Costumava ser Laura Baines.
1281
01:31:49,076 --> 01:31:51,112
Ela deve ter ficado com o trabalho
do Wieder depois de ter morrido.
1282
01:31:51,212 --> 01:31:54,015
Se me perguntar,
foi ela que o matou.
1283
01:31:56,217 --> 01:31:57,885
Depois, o seu parceiro
encontrou-me
1284
01:31:57,985 --> 01:32:00,087
e apareceu com a mão estendida e,
1285
01:32:00,187 --> 01:32:01,989
desta vez, é por dinheiro.
1286
01:32:02,089 --> 01:32:05,760
Tudo isto, tudo isto
são só tretas, Roy.
1287
01:32:05,860 --> 01:32:08,763
Eu não estou a mentir.
Ele chantageou-me.
1288
01:32:08,863 --> 01:32:11,966
Disse que iria a público provar
que o meu livro não era trabalho meu,
1289
01:32:12,066 --> 01:32:13,534
a menos que eu lhe pagasse.
1290
01:32:14,802 --> 01:32:16,537
Então, também mataste
o Richard Finn
1291
01:32:16,637 --> 01:32:18,639
para o caso de ele ter
a mesma ideia?
1292
01:32:18,739 --> 01:32:20,875
Não matei ninguém.
1293
01:32:20,975 --> 01:32:24,445
Ela matou o Finn da mesma forma
que matou o Wieder.
1294
01:32:24,545 --> 01:32:27,148
O Finn está a escrever um livro
sobre o homicídio
1295
01:32:27,248 --> 01:32:29,483
e pensa que mataste o Wieder.
1296
01:32:29,583 --> 01:32:30,851
Tens de falar com ele.
1297
01:32:30,952 --> 01:32:33,287
Com as mãos de outras pessoas.
1298
01:32:33,387 --> 01:32:34,455
Está bem.
1299
01:32:34,555 --> 01:32:36,123
Estou a dizer-te, Laura,
1300
01:32:36,223 --> 01:32:38,559
podes brincar à vontade,
mas eu não...
1301
01:32:38,659 --> 01:32:41,228
Devereaux já era
um assassino treinado.
1302
01:32:41,329 --> 01:32:44,165
Com o Finn fora do caminho,
ela fez com que ele viesse atrás de ti.
1303
01:32:44,265 --> 01:32:45,434
Ele está em casa.
1304
01:32:46,033 --> 01:32:49,303
Espera que ele saia
e depois trata do assunto.
1305
01:32:52,173 --> 01:32:53,774
Ela é uma manipuladora, Roy.
1306
01:32:53,874 --> 01:32:56,978
Ela está a manipular-te
neste momento.
1307
01:32:57,078 --> 01:33:00,214
Ela faz com que as pessoas
entrem e façam o seu trabalho sujo
1308
01:33:00,314 --> 01:33:02,049
e depois foge.
1309
01:33:02,917 --> 01:33:05,086
Ela tem de ser responsabilizada.
1310
01:33:13,728 --> 01:33:18,699
É uma coisa tão engraçada,
a mente,
1311
01:33:18,799 --> 01:33:21,436
as coisas com que consegue viver
1312
01:33:21,535 --> 01:33:24,271
e as coisas que não
consegue suportar.
1313
01:33:25,006 --> 01:33:26,540
Morrer ignorando as duas,
1314
01:33:26,640 --> 01:33:27,975
é um tipo...
1315
01:33:28,075 --> 01:33:31,679
É um tipo especial de felicidade.
1316
01:34:05,579 --> 01:34:08,182
O que eu fiz...
1317
01:34:11,018 --> 01:34:13,187
eu fiz por ti.
1318
01:34:53,428 --> 01:34:55,663
Últimas notícias sobre
um homicídio ocorrido há décadas
1319
01:34:55,763 --> 01:34:57,098
no Waterford College
1320
01:34:57,198 --> 01:34:58,966
com novas provas
do brutal assassínio
1321
01:34:59,066 --> 01:35:01,235
do professor de psicologia
Joseph Wieder
1322
01:35:01,335 --> 01:35:04,439
a ilibarem um homem que estava
no corredor da morte.
1323
01:35:06,140 --> 01:35:09,877
Isaac Samuel, de 29 anos, foi
condenado por homicídio por vingança
1324
01:35:09,977 --> 01:35:12,313
e a sua morte por injecção letal
1325
01:35:12,414 --> 01:35:14,348
estava prevista
para daqui a um mês.
1326
01:35:18,052 --> 01:35:20,821
Mas as informações descobertas
na sequência de um duplo homicídio
1327
01:35:20,921 --> 01:35:23,492
ocorrido na passada terça-feira
na casa abandonada do Wieder
1328
01:35:23,592 --> 01:35:25,659
contam um tipo
de história diferente.
1329
01:35:25,759 --> 01:35:28,295
Diga o nome de três objectos
que se encontram nesta sala.
1330
01:35:28,395 --> 01:35:32,867
Cadeira, candeeiro... relógio.
1331
01:35:32,967 --> 01:35:35,970
E três objectos
que não estão nesta sala.
1332
01:35:37,371 --> 01:35:40,908
Copo de vinho, jornal, arma.
1333
01:35:43,043 --> 01:35:44,546
A data de hoje?
1334
01:35:44,645 --> 01:35:46,881
21 de Outubro.
1335
01:35:48,315 --> 01:35:50,217
A sua cidade natal?
1336
01:35:50,317 --> 01:35:52,153
Larksville, Pensilvânia.
1337
01:35:53,555 --> 01:35:55,055
O nome da sua mãe?
1338
01:35:55,156 --> 01:35:56,390
Florence.
1339
01:35:57,526 --> 01:35:58,627
O nome do seu pai?
1340
01:35:58,726 --> 01:36:00,227
George.
1341
01:36:01,996 --> 01:36:03,764
A sua escola secundária?
1342
01:36:04,198 --> 01:36:05,299
South Side.
1343
01:36:09,069 --> 01:36:10,070
Muito bem.
1344
01:36:10,171 --> 01:36:12,773
Parece que o tratamento
está a ser muito eficaz.
1345
01:36:12,873 --> 01:36:15,910
Deve ser gratificante ser capaz
de se lembrar de novo.
1346
01:36:19,079 --> 01:36:20,147
Sim.
1347
01:36:20,247 --> 01:36:23,451
O antigo detective
que investigou o caso há dez anos,
1348
01:36:23,552 --> 01:36:24,952
Roy Freeman,
1349
01:36:25,052 --> 01:36:27,354
foi fundamental para levar
os responsáveis
1350
01:36:27,455 --> 01:36:28,722
à justiça.
1351
01:36:28,822 --> 01:36:30,691
Descobriu uma trama
de homicídio por encomenda
1352
01:36:30,791 --> 01:36:32,826
com raízes na polícia
do condado de Washington
1353
01:36:32,927 --> 01:36:34,862
e na comunidade académica
de Waterford.
1354
01:36:34,962 --> 01:36:37,731
O Sr. Freeman, um detective
altamente condecorado,
1355
01:36:37,831 --> 01:36:39,767
deixou a força policial
há alguns anos
1356
01:36:39,867 --> 01:36:41,335
na sequência de um acidente
de viação...
1357
01:38:17,231 --> 01:38:20,267
O Professor Wieder é médico.
Ele fez um juramento.
1358
01:38:20,367 --> 01:38:23,103
Protegê-los do mal
e da injustiça.
1359
01:38:23,203 --> 01:38:26,441
Ela também fez um juramento.
1360
01:38:26,541 --> 01:38:27,808
Nós dois fizemos.
1361
01:38:27,908 --> 01:38:30,612
Para ter e manter,
na saúde e na doença.
1362
01:38:31,345 --> 01:38:33,548
Ela procurou-o há seis meses
1363
01:38:33,648 --> 01:38:35,916
por causa de um trauma
não resolvido.
1364
01:38:36,016 --> 01:38:38,753
Sabes, não acredito em ti.
1365
01:38:38,852 --> 01:38:41,121
O pai alcoólico, ela estava...
1366
01:38:41,221 --> 01:38:43,257
Ela estava preocupada
por estar a repetir padrões
1367
01:38:43,357 --> 01:38:44,391
no seu casamento.
1368
01:38:44,858 --> 01:38:48,195
Ela estava vulnerável
e ele aproveitou-se disso.
1369
01:38:49,229 --> 01:38:51,198
Lamento ter de ser eu
a dizer-lhe isto.
1370
01:38:51,298 --> 01:38:55,470
Bem, porquê?
Só pelo gozo?
1371
01:38:56,303 --> 01:38:59,273
Queres que acredite
que és uma boa samaritana
1372
01:38:59,373 --> 01:39:02,444
que achou que devia saber que a minha
mulher anda a foder com o psiquiatra.
1373
01:39:02,544 --> 01:39:03,478
É isso?
1374
01:39:09,950 --> 01:39:11,586
Para o caso de querer provas.
1375
01:39:16,491 --> 01:39:18,225
E o que é que isso tem?
1376
01:39:19,594 --> 01:39:21,095
A sua mulher.
1377
01:39:53,927 --> 01:39:57,499
Deixa-me ir.
1378
01:39:57,931 --> 01:39:59,333
Afasta-te de mim!
1379
01:39:59,434 --> 01:40:01,536
Abre a porta, Diane.
Abre a porta!
1380
01:40:01,636 --> 01:40:03,103
Deixa-me em paz!
1381
01:40:03,203 --> 01:40:05,673
Deixa-me ir.
1382
01:40:27,161 --> 01:40:30,264
De volta tão cedo?
1383
01:40:40,809 --> 01:40:43,745
Eu... Desculpe.
1384
01:40:57,324 --> 01:40:58,258
Não.
1385
01:41:22,282 --> 01:41:24,519
Jesus Cristo!
1386
01:41:24,619 --> 01:41:25,820
Roy!
1387
01:42:11,265 --> 01:42:13,333
Vamos acabar com isto.
1388
01:44:12,601 --> 01:44:19,702
Tradução e Sincronia
imfreemozart
1388
01:44:20,305 --> 01:45:20,677
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%