1 00:00:07,428 --> 00:00:16,478 GOLPE DE ESTADO 2 00:00:18,439 --> 00:00:24,527 Dirigido por Yoshishige Yoshida 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 4 00:00:54,764 --> 00:00:58,684 Um... Dois... 5 00:01:00,894 --> 00:01:02,312 Três... 6 00:01:03,396 --> 00:01:05,315 Quatro... 7 00:01:05,815 --> 00:01:07,400 Cinco... 8 00:01:09,527 --> 00:01:11,195 Seis... 9 00:01:12,613 --> 00:01:14,115 Sete... 10 00:01:15,032 --> 00:01:16,492 Oito... 11 00:01:18,077 --> 00:01:19,328 Nove... 12 00:01:20,495 --> 00:01:22,205 Dez. 13 00:02:36,649 --> 00:02:40,319 Com Rentaro Mikuni 14 00:03:25,819 --> 00:03:29,153 Tem certeza que é o seu irmão? 15 00:03:33,576 --> 00:03:38,306 Ele checou se a vítima morreu, colocando o dedo abaixo do nariz. 16 00:03:38,330 --> 00:03:41,220 E então, cometeu suicídio. 17 00:03:41,249 --> 00:03:45,628 Ele cortou a garganta com uma faca. 18 00:03:48,548 --> 00:03:51,610 Antes, assassinou Zenjiro Yasuda, dono da Companhia Yasuda. 19 00:03:51,634 --> 00:03:53,634 Ele tinha 84 anos. 20 00:03:54,261 --> 00:03:57,032 Foi esfaqueado no lado direito do peito 21 00:03:57,056 --> 00:03:58,324 e outras duas vezes no rosto. 22 00:03:58,348 --> 00:04:01,369 A vítima tentou fugir, e teve a garganta cortada. 23 00:04:01,393 --> 00:04:03,393 Foi o golpe fatal. 24 00:04:08,483 --> 00:04:11,402 Ele não comentou nada? 25 00:04:16,907 --> 00:04:19,284 Na verdade... 26 00:04:19,993 --> 00:04:21,703 Bem... 27 00:04:22,496 --> 00:04:24,623 Ele disse... 28 00:04:25,123 --> 00:04:28,894 Que antes de fazer isso, ele contaria até dez... 29 00:04:28,918 --> 00:04:31,474 Ele disse algo do tipo. 30 00:04:32,129 --> 00:04:34,006 Como assim? 31 00:04:34,924 --> 00:04:38,591 Antes de fazer, contaria até dez. 32 00:04:39,011 --> 00:04:40,887 Até dez? 33 00:04:41,596 --> 00:04:43,181 Sim. 34 00:04:43,390 --> 00:04:45,493 Um, dois, três, quatro... 35 00:04:45,517 --> 00:04:49,937 Isso ajuda a acalmar. 36 00:04:51,856 --> 00:04:57,152 Nosso falecido pai sempre dizia isso. 37 00:04:57,236 --> 00:04:59,154 Só isso 38 00:04:59,238 --> 00:05:02,350 Não pode me dizer mais nada? 39 00:05:04,868 --> 00:05:11,290 Ele só disse que contaria até dez. 40 00:05:32,727 --> 00:05:36,814 Então... já posso ir embora? 41 00:05:37,898 --> 00:05:41,318 Espere mais um pouco. 42 00:07:28,666 --> 00:07:32,000 Tem uma pessoa que quer vê-lo. 43 00:07:40,219 --> 00:07:42,109 Da Casa Imperial? 44 00:08:20,172 --> 00:08:25,061 Você recitou os sete sutras ao Príncipe Togu? 45 00:08:25,302 --> 00:08:28,081 Você é Ikki Kitta, certo? 46 00:08:32,350 --> 00:08:36,454 Trouxemos o recibo, como foi combinado. 47 00:08:36,478 --> 00:08:39,314 Receba, por favor. 48 00:10:13,275 --> 00:10:16,904 Tem uma pessoa que quer vê-lo. 49 00:10:23,618 --> 00:10:26,037 É uma mulher. 50 00:10:28,331 --> 00:10:30,249 Heigo Asahi? 51 00:10:47,724 --> 00:10:49,946 Por aqui, por favor. 52 00:11:07,033 --> 00:11:12,478 Heigo Asahi não foi quem esfaqueou Yasuda Zenjiro? 53 00:11:13,622 --> 00:11:15,207 Sim. 54 00:11:15,833 --> 00:11:18,390 Por que me trouxe isso? 55 00:11:21,088 --> 00:11:24,400 Porque assim o testamento pedia. 56 00:11:24,424 --> 00:11:26,757 O que estava escrito? 57 00:11:27,927 --> 00:11:34,409 - Para levar uma lembrança ao Prof. Ikki Kita. - No testamento? 58 00:11:34,433 --> 00:11:35,935 Sim. 59 00:11:44,067 --> 00:11:49,197 Eu falei com a polícia sobre o testamento 60 00:11:51,073 --> 00:11:54,594 e me aconselharam a seguir o pedido. 61 00:11:54,618 --> 00:11:57,430 Então você comentou com a polícia. 62 00:11:57,454 --> 00:12:00,011 Eles que te orientaram? 63 00:12:01,792 --> 00:12:03,293 Sim. 64 00:12:09,590 --> 00:12:11,270 E os seus pais? 65 00:12:11,801 --> 00:12:16,573 Estão mortos. Eu estava sozinha com meu irmão. 66 00:12:16,597 --> 00:12:22,412 Falando nisso, o que mais seu irmão disse sobre seus desejos? 67 00:12:22,436 --> 00:12:24,312 Nada. 68 00:12:24,938 --> 00:12:27,106 Não disse nada. 69 00:12:28,399 --> 00:12:30,193 Além do mais... 70 00:12:30,401 --> 00:12:33,623 Vivíamos em casas diferentes. 71 00:12:34,822 --> 00:12:36,615 Mas... 72 00:12:39,034 --> 00:12:40,619 O quê? 73 00:12:41,453 --> 00:12:46,916 A última vez que o vi, ele me disse que... 74 00:12:47,250 --> 00:12:50,917 antes de fazer, contaria até dez. 75 00:12:52,755 --> 00:12:56,300 - Antes de fazer? - Sim. 76 00:12:58,052 --> 00:13:00,831 Se refere ao assassinato? 77 00:13:07,018 --> 00:13:10,664 No final, deixo alguns poucos amigos. 78 00:13:10,688 --> 00:13:14,084 Sempre mantive meus princípios, 79 00:13:14,108 --> 00:13:16,795 sem palavras, sem clamor, sem acusações. 80 00:13:16,819 --> 00:13:21,375 Em silêncio esfaqueio, corto, atiro, mato. 81 00:13:22,115 --> 00:13:26,449 Entre amigos, não é necessário um pacto. 82 00:13:26,828 --> 00:13:32,059 Matar uma pessoa já é o bastante. Faça o seu melhor. 83 00:13:32,083 --> 00:13:34,978 O momento é propício para a revolução. 84 00:13:35,002 --> 00:13:37,188 A revolução vai estourar. 85 00:13:37,212 --> 00:13:40,434 Será difícil não obter apoio. 86 00:13:43,718 --> 00:13:48,407 Mesmo que o final desse testamento fosse diferente, 87 00:13:48,431 --> 00:13:52,411 Ele certamente leu seu livro "A Transformação do Japão". 88 00:13:52,435 --> 00:13:55,855 Não foi ideia minha, Nishida. 89 00:13:56,855 --> 00:13:58,732 Foi sua. 90 00:14:01,276 --> 00:14:03,570 Eu sei disso. 91 00:14:07,448 --> 00:14:09,128 Você sabia... 92 00:14:11,494 --> 00:14:15,716 que antes de matar, ele contou até dez? 93 00:14:17,291 --> 00:14:18,876 Até dez? 94 00:14:21,628 --> 00:14:23,213 Exatamente. 95 00:14:24,422 --> 00:14:28,756 Deve ser um método para manter a calma. 96 00:14:29,010 --> 00:14:30,595 Um método? 97 00:14:33,806 --> 00:14:38,393 Mas não importa. Ele que inventou isso. 98 00:14:39,394 --> 00:14:41,104 Tenho certeza. 99 00:14:44,024 --> 00:14:46,943 Mas a questão... 100 00:14:47,443 --> 00:14:52,507 É que ele abriu caminho para um golpe de estado. 101 00:14:52,531 --> 00:14:54,310 Golpe de estado? 102 00:14:56,827 --> 00:15:02,791 Para tornar o ato mais solene, ele maximizou o perigo. 103 00:15:05,502 --> 00:15:09,756 Será dado o golpe de estado. 104 00:15:32,902 --> 00:15:35,124 Ainda essa história? 105 00:15:35,321 --> 00:15:38,543 Não poderia desistir do caso? 106 00:15:39,533 --> 00:15:42,978 - Por quê? - Isso me cheira mal. 107 00:16:39,421 --> 00:16:41,590 Veja só. 108 00:16:42,924 --> 00:16:46,094 É melhor voltar para casa. 109 00:17:56,533 --> 00:17:58,285 O que deseja? 110 00:17:58,994 --> 00:18:01,389 Quero ver aquele cavalheiro. 111 00:18:01,413 --> 00:18:03,832 Um cavalheiro? 112 00:18:04,082 --> 00:18:08,044 Sim. O diretor da Mitsui. 113 00:18:08,253 --> 00:18:11,464 Quem devo anunciar? 114 00:18:13,382 --> 00:18:17,570 - Diga que Kita está aqui. - Sr. Kita, entendido. 115 00:18:17,594 --> 00:18:19,263 Um momento. 116 00:18:55,296 --> 00:18:57,006 Com licença. 117 00:19:44,507 --> 00:19:50,388 É uma máquina muito útil. Mas nem sempre necessária. 118 00:19:51,222 --> 00:19:55,684 Ela pode sussurrar. 119 00:19:55,809 --> 00:19:58,031 Mas não pode gritar. 120 00:20:09,405 --> 00:20:13,677 Há alguns dias o dono da Yasuda, Zenjiro Yasuda, foi assassinado. 121 00:20:13,701 --> 00:20:18,923 Isso é o que o assassino, Heigo Asahi, escreveu. 122 00:20:20,749 --> 00:20:23,835 Eu fiquei com isso. 123 00:20:24,628 --> 00:20:29,424 Imagino que o diretor gostaria de ver. 124 00:20:32,927 --> 00:20:34,929 Entendo. 125 00:20:35,930 --> 00:20:39,850 O diretor não sabia? 126 00:20:40,267 --> 00:20:43,436 Em todo caso, dê uma olhada. 127 00:20:45,939 --> 00:20:50,919 Heigo Asahi, após matar Yasuda, se matou cortando a garganta. 128 00:20:50,943 --> 00:20:58,610 Então, isso leva o sangue de Yasuda, e também o sangue de Heigo Asahi. 129 00:20:59,993 --> 00:21:02,287 E fede. 130 00:21:02,621 --> 00:21:06,207 Realmente tem um cheiro ruim. 131 00:21:07,000 --> 00:21:08,584 É verdade. 132 00:21:10,128 --> 00:21:16,318 É o cheiro da vida de Heigo Asahi. Ele odiava os monopólios. 133 00:21:16,342 --> 00:21:21,513 E não apenas ele. Muitas pessoas odeiam. 134 00:21:22,597 --> 00:21:26,486 Fique atento e pense nisso a sério. 135 00:21:28,788 --> 00:21:32,852 Iwasa, da polícia secreta, já chegou? 136 00:21:32,876 --> 00:21:34,085 Não. 137 00:21:35,651 --> 00:21:41,763 Eu tenho pensado: Por que Heigo Asahi escreveu para mim? 138 00:21:42,949 --> 00:21:45,344 Sinceramente eu não sei. 139 00:21:45,368 --> 00:21:47,721 Eu nunca o encontrei, nem uma vez sequer. 140 00:21:47,745 --> 00:21:52,517 Parece que ele leu meu livro e ficou bastante impressionado. 141 00:21:52,541 --> 00:21:55,430 Mas aí já é outro assunto. 142 00:21:56,337 --> 00:22:00,340 No entanto, ele quis me enviar isso. 143 00:22:01,299 --> 00:22:04,886 Por quê? Bem... 144 00:22:05,303 --> 00:22:08,082 Eu acho que o compreendo. 145 00:22:08,598 --> 00:22:13,787 O que aconteceu é, em parte, responsabilidade minha. 146 00:22:13,811 --> 00:22:20,817 No mundo há muitas pessoas ingênuas e sinceras como Heigo Asahi. 147 00:22:22,235 --> 00:22:28,457 E compreendo que pessoas, mesmo de boa-fé, cometam erros. 148 00:22:36,248 --> 00:22:38,435 Acho que falei demais. 149 00:22:38,459 --> 00:22:42,459 Se não se importa, vou levar comigo. 150 00:22:50,344 --> 00:22:53,764 Espere um momento. 151 00:22:55,558 --> 00:23:02,225 Vejo que é uma situação muito complicada na qual se envolveu. 152 00:23:06,192 --> 00:23:08,170 Não é muita coisa... 153 00:23:08,194 --> 00:23:10,798 - Mas aceite. - Tudo bem. 154 00:23:10,822 --> 00:23:12,502 Muito obrigado. 155 00:23:23,124 --> 00:23:26,124 Aceite isso como um recibo. 156 00:23:51,943 --> 00:23:53,527 Professor. 157 00:23:55,654 --> 00:23:57,656 Peço sua atenção. 158 00:23:58,449 --> 00:24:01,052 Eles vão entrar em ação. 159 00:24:01,076 --> 00:24:03,298 Do que está falando? 160 00:24:04,496 --> 00:24:07,790 A polícia está em todo lugar. 161 00:24:10,877 --> 00:24:13,004 Eu estou sabendo. 162 00:24:16,382 --> 00:24:20,716 Todos leram "A Transformação do Japão". 163 00:24:21,303 --> 00:24:24,082 Eles estão tramando algo. 164 00:24:25,015 --> 00:24:27,785 Portanto, terei cuidado redobrado. 165 00:24:27,809 --> 00:24:32,730 Evidentemente, você corre perigo. 166 00:24:40,779 --> 00:24:42,489 Perigo? 167 00:24:43,281 --> 00:24:45,617 É provável. 168 00:24:45,742 --> 00:24:49,596 Pode ser um grande perigo, dependendo do quanto se sabe. 169 00:24:49,620 --> 00:24:53,833 Eu sei quem são meus inimigos. 170 00:24:59,630 --> 00:25:03,258 Quando retornei de Shanghai, 171 00:25:04,301 --> 00:25:07,746 dediquei um sutra ao Imperador. 172 00:25:08,304 --> 00:25:12,083 Eu fui pago, e estou com o recibo. 173 00:25:12,308 --> 00:25:15,420 Que é só um papel em branco. 174 00:25:15,561 --> 00:25:17,146 Compreende? 175 00:25:18,897 --> 00:25:23,318 De bom grado aceitaram o desafio. 176 00:25:24,903 --> 00:25:26,792 Essa é a verdade. 177 00:26:20,370 --> 00:26:21,955 Daiki! 178 00:26:48,730 --> 00:26:51,899 Está escuro. 179 00:26:51,941 --> 00:26:55,608 - Eu fechei as janelas. - Por quê? 180 00:26:56,278 --> 00:26:59,390 Só assim consigo me acalmar. 181 00:27:05,161 --> 00:27:07,956 O que se passa com Daiki? 182 00:27:08,164 --> 00:27:11,720 - Ele está cheio de ódio. - Ódio? 183 00:27:15,880 --> 00:27:17,464 É mesmo? 184 00:27:53,622 --> 00:27:57,001 - Pare com isso! - Por quê? 185 00:28:00,712 --> 00:28:02,601 Faça isso depois. 186 00:28:04,674 --> 00:28:06,674 Ele está estranho. 187 00:28:07,260 --> 00:28:09,679 Mas é por medo. 188 00:28:10,680 --> 00:28:15,267 Talvez Daiki tenha medo de algo. 189 00:28:16,185 --> 00:28:19,980 - Por sua culpa. - Minha? 190 00:28:22,399 --> 00:28:25,985 Ontem você teve outro pesadelo. 191 00:28:27,987 --> 00:28:29,739 Entendo. 192 00:28:35,869 --> 00:28:39,425 Ontem eu sonhei com o Imperador. 193 00:28:40,415 --> 00:28:42,501 O Imperador? 194 00:28:45,920 --> 00:28:48,089 Eu era o Imperador. 195 00:28:59,099 --> 00:29:01,810 O que está fazendo? 196 00:29:07,106 --> 00:29:09,108 Estou me punindo 197 00:29:09,609 --> 00:29:14,831 Quando eu era criança, tinha medo de ser punido. 198 00:29:15,072 --> 00:29:21,739 Mas na ilha onde eu cresci, as crianças tinham de ser fortes. 199 00:29:27,000 --> 00:29:29,168 Chame Daiki. 200 00:29:30,586 --> 00:29:33,381 É hora de treiná-lo. 201 00:29:40,470 --> 00:29:42,639 Entende, Daiki? 202 00:29:42,764 --> 00:29:46,494 Seu pai é um revolucionário chinês. 203 00:29:46,518 --> 00:29:56,110 Eu era um revolucionário... E ainda sou. 204 00:29:56,819 --> 00:30:01,823 Todos os grandes homens são revolucionários. 205 00:30:02,532 --> 00:30:04,532 Compreende, Daiki? 206 00:30:05,118 --> 00:30:11,541 Revolucionários não são apenas os que fazem a revolução, 207 00:30:11,916 --> 00:30:15,472 mas também aqueles que a apoiam. 208 00:30:20,549 --> 00:30:22,229 Venha comigo. 209 00:30:30,141 --> 00:30:31,741 Veja, Daiki. 210 00:30:32,643 --> 00:30:35,229 Esse é o nosso mundo. 211 00:30:36,647 --> 00:30:43,069 Existem muitas pessoas no mundo. E cada uma faz aquilo... 212 00:30:43,153 --> 00:30:44,839 Que acha correto. 213 00:30:44,863 --> 00:30:48,157 Entende o que digo? 214 00:30:48,241 --> 00:30:50,201 Veja bem. 215 00:30:51,661 --> 00:30:54,661 Muitos não têm um objetivo. 216 00:30:58,375 --> 00:31:02,504 Separados, sem coordenação, 217 00:31:02,712 --> 00:31:06,400 e em suas incoerências, sentem-se inquietos, 218 00:31:06,424 --> 00:31:10,219 agindo com ânsia. 219 00:31:14,723 --> 00:31:19,723 Você pode perceber que está cometendo um erro, 220 00:31:21,396 --> 00:31:24,316 mas não sabe como agir. 221 00:31:30,154 --> 00:31:32,239 Veja, você. 222 00:31:33,240 --> 00:31:35,451 Logo será meio-dia. 223 00:31:36,160 --> 00:31:39,272 Será dado o golpe de estado. 224 00:32:23,828 --> 00:32:27,717 Esse sinal marca o golpe de estado. 225 00:32:30,626 --> 00:32:33,848 É claro, ninguém vai reparar. 226 00:32:34,338 --> 00:32:37,132 Os homens cometem erros. 227 00:32:40,135 --> 00:32:45,908 Mas como lidar com eles? Há dignidade mesmo nos erros. 228 00:32:45,932 --> 00:32:51,413 Mas com o golpe de estado, qualquer incidente ou erro 229 00:32:51,437 --> 00:32:53,647 é dignificado. 230 00:32:55,441 --> 00:33:02,364 Porque o golpe de estado tira a ordem em desordem. 231 00:33:05,992 --> 00:33:10,973 O golpe de estado não concede estrutura aos homens. 232 00:33:10,997 --> 00:33:15,918 Mas elimina a desordem encravada nos homens. 233 00:33:16,502 --> 00:33:18,946 E aí, todos vão notar. 234 00:33:19,796 --> 00:33:22,908 Sim, vão notar, com certeza. 235 00:33:25,635 --> 00:33:27,720 E talvez... 236 00:33:33,309 --> 00:33:35,421 Olharão para o céu. 237 00:33:40,732 --> 00:33:43,026 Para se certificar 238 00:33:43,318 --> 00:33:49,097 que o golpe de estado construiu a ordem dentro deles. 239 00:33:49,240 --> 00:33:51,009 E quando compreenderem, 240 00:33:51,033 --> 00:33:53,953 se voltarão ao Imperador. 241 00:33:54,328 --> 00:33:57,995 E vão notar que ele está bem ali. 242 00:33:58,332 --> 00:34:00,334 E assim, talvez, 243 00:34:00,500 --> 00:34:04,629 se sentirão comovidos. 244 00:34:18,517 --> 00:34:23,104 E então, tudo será perdoado. 245 00:34:26,524 --> 00:34:28,609 Compreende? 246 00:34:30,319 --> 00:34:34,907 Nossa revolução se concretizou. 247 00:34:38,911 --> 00:34:43,641 Em primeiro lugar, um soldado deve ser leal. 248 00:34:43,665 --> 00:34:46,310 E quem considera o ocidente melhor que o Japão... 249 00:34:46,334 --> 00:34:49,730 não é verdadeiramente patriota. 250 00:34:49,754 --> 00:34:56,736 Portanto, um soldado que não é patriota, não pode sequer existir. 251 00:34:56,760 --> 00:35:00,323 Um soldado deve entregar seu coração ao Estado. 252 00:35:00,347 --> 00:35:03,367 E deve se desapegar de todo o resto. 253 00:35:03,391 --> 00:35:06,060 O país tem de ser forte. 254 00:35:06,102 --> 00:35:09,456 Um exército pode ser bem treinado, 255 00:35:09,480 --> 00:35:12,042 mas se não houver lealdade, 256 00:35:12,066 --> 00:35:15,045 em combate, se tornará uma multidão sem controle. 257 00:35:15,069 --> 00:35:19,174 A lei do Estado depende da sua força militar. 258 00:35:19,198 --> 00:35:23,386 Essa essência reside no coração do exército. 259 00:35:23,410 --> 00:35:26,180 Não ligaremos para opiniões adversas. 260 00:35:26,204 --> 00:35:28,474 Com persistência, cumpriremos o nosso dever. 261 00:35:28,498 --> 00:35:34,396 Honraremos nossos compromissos, daremos a vida pelos nossos ideais. 262 00:35:34,420 --> 00:35:39,642 Trair nossos ideais seria uma mancha de desonra. 263 00:36:16,375 --> 00:36:20,796 O Imperador está em perigo. 264 00:36:25,800 --> 00:36:27,510 O Imperador? 265 00:36:28,094 --> 00:36:29,679 Sério? 266 00:36:31,514 --> 00:36:32,973 Sim. 267 00:36:33,391 --> 00:36:37,170 O Imperador está sofrendo muito... 268 00:36:39,229 --> 00:36:44,901 Portanto, tenho um compromisso para com meu país. 269 00:36:45,026 --> 00:36:47,915 E o preço será minha vida. 270 00:36:48,404 --> 00:36:49,906 Sim. 271 00:37:18,974 --> 00:37:21,160 A situação é muito séria. 272 00:37:21,184 --> 00:37:26,231 Estamos checando com nossos superiores, 273 00:37:26,272 --> 00:37:28,191 e logo agiremos. 274 00:37:30,568 --> 00:37:34,881 Um dia, nossos desejos serão realizados. 275 00:37:34,905 --> 00:37:38,885 Um dia nos reencontraremos e restabelecermos nossa dignidade 276 00:37:38,909 --> 00:37:41,798 graças ao golpe de estado. 277 00:37:54,131 --> 00:37:57,576 Vamos fazer um pacto de sangue. 278 00:38:46,888 --> 00:38:49,724 Nenhuma novidade ainda? 279 00:38:54,812 --> 00:38:59,107 Estou aguardando há cinco dias. 280 00:39:03,069 --> 00:39:05,321 É mesmo? 281 00:39:05,363 --> 00:39:08,475 Alguém virá para informá-lo? 282 00:39:09,534 --> 00:39:11,369 Eu não sei. 283 00:39:12,078 --> 00:39:17,166 Eles disseram para esperar e não contatá-los. 284 00:39:20,961 --> 00:39:27,183 - Eles ainda não se reuniram? - Não se preocupe com isso. 285 00:39:28,760 --> 00:39:35,683 Talvez alguém venha hoje, enquanto estamos no hospital. 286 00:39:39,394 --> 00:39:43,506 Eles não querem se precipitar, não é? 287 00:39:45,692 --> 00:39:49,581 Eu vou ver o sargento, serei breve. 288 00:40:39,658 --> 00:40:45,325 - Quem é? - Por favor, preciso falar com o sargento. 289 00:40:52,545 --> 00:40:58,443 - Com licença, o sargento está? - Não está. Ele teve de sair. 290 00:40:58,467 --> 00:41:02,023 Ele saiu? Recebeu algum contato? 291 00:41:04,889 --> 00:41:09,227 Não sei, mas disse que voltaria logo. 292 00:41:09,310 --> 00:41:11,062 Volta logo? 293 00:41:11,103 --> 00:41:13,314 Tudo bem. 294 00:41:14,940 --> 00:41:20,487 Me desculpe, mas posso esperar por ele aqui mesmo? 295 00:41:21,780 --> 00:41:25,325 Claro, pode subir. 296 00:43:09,295 --> 00:43:11,518 O que você faz aqui? 297 00:43:12,214 --> 00:43:18,095 Eu recebo todos que por aqui passam. 298 00:43:18,428 --> 00:43:20,698 Mas ninguém passa por aqui. 299 00:43:20,722 --> 00:43:24,184 Mas você não está aqui? 300 00:43:24,309 --> 00:43:33,109 - Estava esperando por mim? - Estou aqui para quem passar por aqui. 301 00:43:33,776 --> 00:43:35,903 Vá para lá. 302 00:43:36,487 --> 00:43:40,043 Lá você encontrará mais pessoas. 303 00:43:47,121 --> 00:43:54,545 Eu estou sentado aqui, com a bênção do nosso Imperador. 304 00:43:54,753 --> 00:43:58,198 O Imperador o mandou sentar aí? 305 00:43:59,758 --> 00:44:07,390 Não. O Imperador provavelmente não tem ciência disso. 306 00:44:12,895 --> 00:44:19,985 Mas então o que quer dizer? 307 00:44:20,902 --> 00:44:24,906 O Imperador consente... 308 00:44:24,989 --> 00:44:31,204 que eu fique sentado aqui. 309 00:44:31,829 --> 00:44:34,123 O que você sabe? 310 00:44:34,331 --> 00:44:43,006 Eu apenas sei que tenho a bênção do Imperador. 311 00:44:43,798 --> 00:44:46,009 É mesmo? 312 00:44:48,219 --> 00:44:50,429 Isso não importa. 313 00:45:06,402 --> 00:45:08,363 Por que fez isso? 314 00:45:15,869 --> 00:45:19,265 Eu não tenho nada a ver com você. 315 00:45:19,289 --> 00:45:20,889 Não é mesmo? 316 00:45:20,916 --> 00:45:23,686 Eu não quero ser perdoado por ninguém. 317 00:45:23,710 --> 00:45:29,599 Devem pensar que estou atrás de perdão, mas não estou. 318 00:45:32,718 --> 00:45:38,807 O Imperador não perdoará ninguém. 319 00:45:39,725 --> 00:45:43,728 O Imperador simplesmente sabe. 320 00:45:44,104 --> 00:45:48,816 Obviamente, ele sabe. 321 00:45:49,901 --> 00:45:58,117 Você talvez negue o perdão do Imperador. 322 00:45:59,618 --> 00:46:03,663 Mas não pode negar os fatos. 323 00:46:04,289 --> 00:46:09,168 O Imperador sabe. 324 00:46:37,528 --> 00:46:39,279 Professor! 325 00:46:39,321 --> 00:46:43,009 Com licença, você não é o Professor Ikki Kita? 326 00:46:43,033 --> 00:46:45,326 Sou eu mesmo. 327 00:46:50,414 --> 00:46:53,636 - Você está bem? - Sim, estou. 328 00:46:57,337 --> 00:46:59,816 Tem alguma mensagem para mim? 329 00:46:59,840 --> 00:47:01,341 Não. 330 00:47:03,176 --> 00:47:04,761 Obrigado. 331 00:47:06,554 --> 00:47:08,348 Que seja... 332 00:47:21,485 --> 00:47:23,374 Estamos sozinhos? 333 00:47:24,487 --> 00:47:26,820 Sim, não tem ninguém. 334 00:47:30,910 --> 00:47:34,079 Ótimo, então podemos falar. 335 00:47:37,207 --> 00:47:42,096 Dentro dessa casa, um plano está se formando, 336 00:47:42,295 --> 00:47:48,851 com sete oficiais da marinha, cinco da marinha e seis civis. 337 00:47:54,306 --> 00:47:56,225 E o plano 338 00:47:56,642 --> 00:48:00,854 é mobilizar oficiais e cadetes 339 00:48:01,938 --> 00:48:05,459 para matar o primeiro-ministro Inukai e o ministro do interior Makino. 340 00:48:05,483 --> 00:48:10,631 E vão ocupar as indústrias, os jornais e os distritos policiais. 341 00:48:10,655 --> 00:48:13,759 Vão destruir estações elétricas 342 00:48:13,783 --> 00:48:17,672 e mergulhar a capital na escuridão. 343 00:48:21,581 --> 00:48:26,961 - Está marcado para 15 de maio. - 15 de maio. 344 00:48:29,672 --> 00:48:32,116 - Está com medo? - Não. 345 00:48:33,676 --> 00:48:35,469 Que bom. 346 00:48:38,805 --> 00:48:42,309 É uma informação sigilosa. 347 00:48:43,518 --> 00:48:47,164 Os cinco oficiais do exército vão se retirar, 348 00:48:47,188 --> 00:48:51,744 pois acham que esse não é o momento certo. 349 00:48:55,696 --> 00:48:58,699 Mas isso não faz diferença. 350 00:48:59,199 --> 00:49:02,428 Cada um deve seguir seu próprio caminho. 351 00:49:02,452 --> 00:49:06,932 Eu disse isso a Nishida e eles vão desistir 352 00:49:06,956 --> 00:49:10,845 porque não acreditam nessa solução. 353 00:49:12,545 --> 00:49:18,879 Se Nishida não pensasse assim, ele seria um grande trunfo. 354 00:49:20,969 --> 00:49:24,764 Compreende? Pense bastante nisso. 355 00:49:25,974 --> 00:49:29,530 - Não tente me contatar. - Certo! 356 00:49:39,111 --> 00:49:41,655 Com licença? 357 00:51:23,498 --> 00:51:24,916 Por quê? 358 00:51:26,126 --> 00:51:28,920 Eu quero ajudar o país. 359 00:51:29,253 --> 00:51:30,713 Mesmo? 360 00:51:30,755 --> 00:51:33,132 Certo, então. 361 00:51:47,437 --> 00:51:50,332 A estação elétrica de Tama. 362 00:51:50,356 --> 00:51:52,108 Destrua-a. 363 00:51:52,441 --> 00:51:55,997 Às três da tarde, em 15 de maio. 364 00:51:56,111 --> 00:51:58,155 - Combinado? - Sim! 365 00:51:58,363 --> 00:52:00,586 - Tem certeza? - Sim! 366 00:52:03,118 --> 00:52:04,911 Pegue isso. 367 00:52:11,000 --> 00:52:13,112 - Aqui... - O que é? 368 00:52:13,419 --> 00:52:16,481 Que fardos carregaremos no futuro? 369 00:52:16,505 --> 00:52:18,090 O futuro... 370 00:52:19,424 --> 00:52:22,202 Não se preocupe com isso. 371 00:52:28,099 --> 00:52:29,642 Talvez... 372 00:52:29,684 --> 00:52:34,351 Quando cumprir a missão, você estará livre. 373 00:52:34,730 --> 00:52:38,025 Você fará a coisa certa. 374 00:53:26,528 --> 00:53:29,085 Será no dia 15 de maio. 375 00:53:31,032 --> 00:53:32,783 Sim. 376 00:53:33,409 --> 00:53:35,703 Dia 15 de maio. 377 00:54:14,989 --> 00:54:17,491 Precisa de ajuda? 378 00:54:21,119 --> 00:54:24,289 Não. 379 00:56:03,755 --> 00:56:06,644 Tem alguém que quer vê-lo. 380 00:56:06,758 --> 00:56:08,968 Pode dispensar. 381 00:56:09,594 --> 00:56:12,346 Não estou aqui. 382 00:56:12,388 --> 00:56:15,166 Não deixe ninguém entrar. 383 00:56:33,991 --> 00:56:37,213 Ele não pode recebê-lo agora. 384 00:56:39,913 --> 00:56:42,916 Volte depois, por favor. 385 00:57:11,192 --> 00:57:12,860 Era você? 386 00:57:14,195 --> 00:57:17,841 Mas eu disse para não vir mais aqui. 387 00:57:17,865 --> 00:57:19,575 Sim. 388 00:57:21,284 --> 00:57:25,173 - Pode deixá-lo entrar. - Por favor. 389 00:57:35,506 --> 00:57:37,508 Por aqui. 390 00:57:44,014 --> 00:57:45,723 Eu não fiz. 391 00:57:47,225 --> 00:57:49,102 - Não fez? - Não. 392 00:57:49,894 --> 00:57:52,117 Do que está falando? 393 00:57:53,105 --> 00:57:59,295 Recebi a missão de destruir a estação elétrica de Tama, mas... 394 00:57:59,319 --> 00:58:01,029 Você desistiu? 395 00:58:01,405 --> 00:58:04,366 - Sim. - Saia daqui! 396 00:58:05,366 --> 00:58:08,144 Isso não me diz respeito. 397 00:58:09,078 --> 00:58:11,372 Mas é deplorável! 398 00:58:11,455 --> 00:58:14,375 Não posso acreditar. 399 00:58:15,167 --> 00:58:17,437 Eu disse para você se envolver? 400 00:58:17,461 --> 00:58:20,672 Não, eu não disse, 401 00:58:21,673 --> 00:58:24,562 mas mesmo assim você quis. 402 00:58:24,884 --> 00:58:27,780 Nishida também não participou. 403 00:58:27,804 --> 00:58:30,248 O exército se retirou. 404 00:58:30,473 --> 00:58:31,891 Sim. 405 00:58:32,892 --> 00:58:38,313 Agora será difícil consertar esse mal entendido. 406 00:58:39,398 --> 00:58:42,293 Você aguardava contato deles... 407 00:58:42,317 --> 00:58:44,650 Eu não fui contatado. 408 00:58:44,903 --> 00:58:46,903 Essa é a situação. 409 00:58:47,822 --> 00:58:50,155 Só vou dizer uma vez: 410 00:58:50,199 --> 00:58:55,199 Você precisa decidir se vai participar ou não. 411 00:58:57,623 --> 00:58:59,416 Entendido? 412 00:59:00,208 --> 00:59:03,253 - Entendido. - Melhor assim. 413 00:59:05,255 --> 00:59:09,109 Se continuar vindo para minha casa, pode me colocar em perigo. 414 00:59:09,133 --> 00:59:10,813 Pode ir embora. 415 00:59:31,696 --> 00:59:33,989 Você tem dinheiro? 416 00:59:35,074 --> 00:59:38,519 Se precisar, eu posso ajudá-lo. 417 00:59:41,371 --> 00:59:42,956 Certo... 418 00:59:45,083 --> 00:59:47,083 Então o que dizia? 419 00:59:48,586 --> 00:59:50,379 Bem... 420 00:59:50,421 --> 00:59:52,754 - Eu falhei. - Em quê? 421 00:59:53,007 --> 00:59:58,696 - Eu fui até a estação, mas não consegui agir. - E daí? 422 00:59:58,720 --> 01:00:02,054 Então... fui para aquela casa. 423 01:00:02,807 --> 01:00:08,205 Eu queria dar meu relatório e pedir desculpas por tudo, 424 01:00:08,229 --> 01:00:11,007 mas não havia ninguém lá. 425 01:00:11,732 --> 01:00:13,692 Sente-se. 426 01:00:19,323 --> 01:00:24,512 Eu não quis dizer que não me responsabilizo por suas ações. 427 01:00:24,536 --> 01:00:28,623 Eu sei que você é patriota. 428 01:00:29,040 --> 01:00:34,707 Eu mesmo afirmei isso para Iwasa da polícia militar. 429 01:00:34,837 --> 01:00:40,109 A polícia militar, influenciada pelos meus ideais revolucionários, 430 01:00:40,133 --> 01:00:44,689 decidiu se rebelar com um golpe de estado. 431 01:00:45,346 --> 01:00:47,950 Quanto a isso, vai tudo bem. 432 01:00:47,974 --> 01:00:53,196 É bom que agora eles tenham esse tipo de crença. 433 01:00:53,854 --> 01:00:56,273 Porque... 434 01:00:57,357 --> 01:01:01,246 todo mundo sabe que estou bem aqui, 435 01:01:01,403 --> 01:01:06,324 recitando sutras de dia e de noite. 436 01:01:11,120 --> 01:01:12,913 Compreende? 437 01:01:13,497 --> 01:01:17,053 Isso tudo é importante para mim. 438 01:01:17,209 --> 01:01:23,321 Eu não posso, mas eles podem lutar pela minha filosofia. 439 01:01:43,858 --> 01:01:46,081 Atiraram em Nishida. 440 01:01:47,237 --> 01:01:51,616 Eu não sei bem os detalhes, 441 01:01:51,657 --> 01:01:55,324 mas parece que foi algum traidor. 442 01:01:55,411 --> 01:01:59,967 - Ele morreu? - Não, mas o estado é grave. 443 01:02:12,009 --> 01:02:14,220 Devemos visitá-lo? 444 01:02:16,597 --> 01:02:18,307 Visitar? 445 01:02:19,224 --> 01:02:20,892 Sim. 446 01:02:21,726 --> 01:02:23,311 Certo... 447 01:03:14,191 --> 01:03:16,193 Foram cinco tiros. 448 01:03:17,528 --> 01:03:20,750 É um milagre que esteja vivo. 449 01:03:21,031 --> 01:03:24,885 O atirador se chama Kawasaki Nagamichi. 450 01:03:24,909 --> 01:03:26,619 Conhece? 451 01:03:28,413 --> 01:03:32,708 - Não. - Ele atirou e gritou "traidor"! 452 01:03:33,709 --> 01:03:35,794 Por que será? 453 01:03:44,135 --> 01:03:46,429 Vou me retirar. 454 01:03:46,721 --> 01:03:52,500 Ele está inconsciente, mas não corre risco de morrer. 455 01:03:54,645 --> 01:03:58,357 Quem são aqueles lá fora? 456 01:03:58,732 --> 01:04:01,359 Eu não sei. 457 01:04:02,402 --> 01:04:05,363 Pensei que você soubesse. 458 01:04:25,924 --> 01:04:28,217 Quem é esse? 459 01:04:28,509 --> 01:04:32,906 Ele é Fusanosuke Kuhara da Metalúrgica Kuhara. É o presidente. 460 01:04:32,930 --> 01:04:37,486 Kuhara e Mitsui passam dinheiro para Kita. 461 01:04:38,101 --> 01:04:43,101 - Dinheiro? - Provavelmente pelas informações. 462 01:04:43,189 --> 01:04:49,213 Kita vende informações para Kuhara em prol do movimento revolucionário. 463 01:04:49,237 --> 01:04:52,114 E o movimento sabe disso? 464 01:04:52,823 --> 01:04:54,503 Creio que sim. 465 01:04:54,533 --> 01:04:58,200 Se não for Kita, quem mais seria? 466 01:04:59,037 --> 01:05:03,259 Em todo caso, uma revolução custa caro. 467 01:05:04,292 --> 01:05:06,961 - É Nishida? - Ele mesmo. 468 01:05:08,171 --> 01:05:10,173 E esse atrás dele? 469 01:05:10,673 --> 01:05:15,237 - Eu não sei. - Não é um oficial do movimento? 470 01:05:15,261 --> 01:05:22,817 Acho que não. É Nishida que controla tudo, Kita não sabe muita coisa. 471 01:05:23,810 --> 01:05:26,997 E Nishida não quer que outros membros encontrem Kita. 472 01:05:27,021 --> 01:05:30,466 - Por quê? - Exigências de Kita. 473 01:05:30,691 --> 01:05:32,794 Questão de segurança. 474 01:05:32,818 --> 01:05:35,797 Mas dessa vez, quem se feriu foi Nishida. 475 01:05:35,821 --> 01:05:38,800 O serviço militar é tudo para Nishida. 476 01:05:38,824 --> 01:05:42,911 Já Kita não quer se expor, não é? 477 01:05:43,620 --> 01:05:47,516 Nishida poderia até mesmo se tornar um mártir. 478 01:05:47,540 --> 01:05:49,476 Kita ficaria contrariado. 479 01:05:49,500 --> 01:05:53,167 Não, Kita é um homem inteligente. 480 01:05:55,047 --> 01:05:57,270 E o que é essa foto? 481 01:05:59,635 --> 01:06:02,971 - Eu não sei. - Como não sabe? 482 01:06:03,179 --> 01:06:05,157 Eu recebi os arquivos do caso. 483 01:06:05,181 --> 01:06:08,626 Não sei como a foto foi tirada. 484 01:06:36,001 --> 01:06:38,605 - O que faremos agora? - Alguma ideia? 485 01:06:38,629 --> 01:06:43,109 - Acho que está na hora de agir... - Está bem. 486 01:06:43,133 --> 01:06:45,356 - Está pronto? - Sim. 487 01:06:46,136 --> 01:06:48,136 Ainda temos tempo. 488 01:06:48,221 --> 01:06:51,888 Mas agora vai ficar interessante. 489 01:07:22,502 --> 01:07:24,379 Então... 490 01:07:24,796 --> 01:07:28,018 Vou visitar meu tio em Chiba. 491 01:08:19,179 --> 01:08:21,681 Pare com isso. 492 01:08:24,184 --> 01:08:29,406 Há tempos atrás, quando eu ainda morava na ilha, 493 01:08:29,772 --> 01:08:35,439 havia uma pessoa que me punia quando eu sentia medo. 494 01:08:36,570 --> 01:08:41,015 Mas agora não tenho forças para me punir. 495 01:08:42,409 --> 01:08:46,412 Pois não há ninguém para me perdoar. 496 01:08:55,296 --> 01:09:00,634 Na próxima vez, quero que você me puna. 497 01:09:02,135 --> 01:09:09,058 - Punir você? - Eu compreendo o seu medo. 498 01:09:10,017 --> 01:09:15,564 Mas você sabe o que deve temer? 499 01:09:19,568 --> 01:09:25,657 Você deve ter medo 500 01:09:25,865 --> 01:09:30,262 daquelas duas crianças que eu tive antes de te conhecer. 501 01:09:30,286 --> 01:09:34,081 Você deveria ter medo 502 01:09:34,665 --> 01:09:42,005 porque, talvez eu queira ter um filho seu. 503 01:09:42,839 --> 01:09:46,009 - Chega. - Mas é verdade. 504 01:09:47,302 --> 01:09:50,805 Eu quero te dar um filho. 505 01:09:52,890 --> 01:09:55,392 Ou cinco, dez filhos. 506 01:09:55,517 --> 01:09:59,563 Sempre pensei que seria maravilhoso 507 01:09:59,605 --> 01:10:03,161 ter crianças brincando por aqui. 508 01:10:04,025 --> 01:10:13,909 Mas você teme que as crianças pareçam com você. 509 01:10:14,034 --> 01:10:16,846 E tem medo de eu ter uma menina. 510 01:10:16,870 --> 01:10:19,539 - Chega! - Não! 511 01:10:19,831 --> 01:10:23,728 Você quer o melhor para Daiki porque ele é diferente de você. 512 01:10:23,752 --> 01:10:27,864 Por que eu não queria dar à luz a ele! 513 01:10:30,258 --> 01:10:34,404 Mesmo se fosse verdade, é você quem tem medo. 514 01:10:34,428 --> 01:10:38,116 Você acha que eu só fico aqui para não perder 515 01:10:38,140 --> 01:10:42,352 tudo o que construímos juntos. 516 01:10:43,353 --> 01:10:45,146 Não, Eu... 517 01:10:45,647 --> 01:10:49,067 Sim. Você sabe o que teme. 518 01:10:51,777 --> 01:10:56,740 Se fechar os olhos, verá do que tem medo. 519 01:10:57,783 --> 01:11:01,005 - Eu não vejo nada. - Você vê! 520 01:11:04,414 --> 01:11:06,708 Você vê muito bem. 521 01:11:07,292 --> 01:11:09,210 Eu também vejo. 522 01:11:13,214 --> 01:11:18,993 Está além desse corpo transparente, fantasmagórico... 523 01:11:19,428 --> 01:11:22,681 Que eu carrego. 524 01:11:24,224 --> 01:11:26,643 Eu posso ver, 525 01:11:27,143 --> 01:11:30,255 mas para ele, sou invisível. 526 01:11:32,148 --> 01:11:35,943 E é isso que me aterroriza. 527 01:12:00,382 --> 01:12:02,160 Mas não importa. 528 01:12:02,884 --> 01:12:06,551 Eu só queria que você visse isso. 529 01:12:08,097 --> 01:12:10,808 Mas você não consegue. 530 01:12:11,809 --> 01:12:15,312 Talvez só eu veja. 531 01:12:16,105 --> 01:12:18,875 Talvez eu veja com o olho que perdi... 532 01:12:18,899 --> 01:12:25,029 há muito tempo atrás, na ilha, por punição. 533 01:12:29,367 --> 01:12:31,244 Venha. 534 01:12:34,747 --> 01:12:37,708 Hoje você dormirá comigo. 535 01:13:39,514 --> 01:13:41,403 - Desligue. - Sim. 536 01:13:47,522 --> 01:13:51,442 - E então? - Eu estava pensando. 537 01:13:51,525 --> 01:13:53,837 Durante o ataque, não havia ninguém. 538 01:13:53,861 --> 01:13:56,306 Isso é muito estranho. 539 01:13:56,864 --> 01:14:00,134 - Quem estava lá? - Ninguém importante. 540 01:14:00,158 --> 01:14:04,871 E você, o que acha sobre a opinião de Kita? 541 01:14:05,580 --> 01:14:07,373 Como assim? 542 01:14:07,707 --> 01:14:13,879 É que ele é um tanto estranho, não é? 543 01:14:14,004 --> 01:14:17,591 - Estranho? - Ele apela à dor. 544 01:14:17,716 --> 01:14:20,510 Ele é masoquista. 545 01:14:21,219 --> 01:14:23,781 Eu tentei ler o livro de Kita. 546 01:14:23,805 --> 01:14:27,392 Algo intrigante, no mínimo. 547 01:14:28,726 --> 01:14:35,083 Resumindo, ele acha que os soldados devem ter todo o controle 548 01:14:35,107 --> 01:14:37,663 e o resto é só floreio. 549 01:14:39,027 --> 01:14:43,382 Se o golpe de estado for um ato de autopunição, 550 01:14:43,406 --> 01:14:47,185 então Kita é a imagem do exército. 551 01:15:07,387 --> 01:15:14,768 - Quem é ele? - Eu sou... um traidor. Um espião! 552 01:15:15,394 --> 01:15:17,688 Um espião? 553 01:15:23,193 --> 01:15:25,963 Um espião a serviço da polícia militar. 554 01:15:25,987 --> 01:15:31,200 Me execute, eu te peço. 555 01:15:32,201 --> 01:15:37,182 Eu não te vi quando estava no hospital com o professor Kita? 556 01:15:37,206 --> 01:15:41,126 Não, eu sou um espião. Um traidor. 557 01:15:41,334 --> 01:15:43,557 Peço que me execute. 558 01:15:44,504 --> 01:15:46,631 Entre logo. 559 01:16:31,505 --> 01:16:33,674 E então? 560 01:16:33,716 --> 01:16:36,938 Ele estava na frente da casa. 561 01:16:38,303 --> 01:16:40,389 E quem é ele? 562 01:16:40,931 --> 01:16:43,598 Ele diz que é um espião. 563 01:16:43,808 --> 01:16:45,810 Um espião? 564 01:16:49,939 --> 01:16:52,191 Por que disse isso? 565 01:16:57,738 --> 01:17:02,659 Ele disse que queria ver a família em Chiba. 566 01:17:04,077 --> 01:17:07,955 E então partimos. 567 01:17:08,289 --> 01:17:12,060 Mas ele não tem parentes em Chiba. 568 01:17:12,084 --> 01:17:15,462 Mas no final... 569 01:17:16,380 --> 01:17:19,800 Depois de beber muito, 570 01:17:20,592 --> 01:17:22,926 acabou vindo para cá. 571 01:17:24,095 --> 01:17:26,574 Ele deixou o regimento? 572 01:17:26,598 --> 01:17:29,392 Ele estava de licença. 573 01:17:30,893 --> 01:17:35,397 Mas deveria ter voltado no mês passado. 574 01:17:35,481 --> 01:17:37,316 Ele fugiu? 575 01:17:40,110 --> 01:17:41,987 Um desertor? 576 01:17:42,696 --> 01:17:45,698 Você pode ficar aqui. 577 01:17:46,491 --> 01:17:49,678 - Tem certeza? - Não tem problemas. 578 01:17:49,702 --> 01:17:52,591 Não importa o que ele fez. 579 01:17:59,628 --> 01:18:02,690 É necessário tempo para amadurecer. 580 01:18:02,714 --> 01:18:04,650 Apesar da nossa situação. 581 01:18:04,674 --> 01:18:07,844 Professor, nos dê tempo. 582 01:18:07,969 --> 01:18:11,323 Eu peço. Eu sei o que eles vão decidir. 583 01:18:11,347 --> 01:18:16,328 - Eu sei que eles vão agir. - E você precisa da minha permissão? 584 01:18:16,352 --> 01:18:18,797 Não exatamente, mas... 585 01:18:20,480 --> 01:18:23,960 Hoje, eles repetiram muitas vezes para mim. 586 01:18:23,984 --> 01:18:27,984 Dessa vez Nishida não vai nos trair. 587 01:20:10,331 --> 01:20:15,887 O caminho da renovação Showa se abre diante de nós. 588 01:20:57,249 --> 01:21:00,711 Sr. deputado! 589 01:21:25,817 --> 01:21:27,929 Tomaremos sua vida. 590 01:21:28,611 --> 01:21:30,947 Não é nada pessoal. 591 01:21:31,239 --> 01:21:34,684 Não temos nenhum ressentimento. 592 01:22:05,603 --> 01:22:08,815 De manhã, Nishida telefonou. 593 01:22:20,826 --> 01:22:25,014 Ele me disse para te avisar: "Nós conseguimos". 594 01:22:25,038 --> 01:22:28,333 E que logo falará com você. 595 01:22:33,712 --> 01:22:35,422 É mesmo? 596 01:23:10,788 --> 01:23:12,790 Luz demais. 597 01:23:15,709 --> 01:23:17,294 Neve. 598 01:23:18,212 --> 01:23:19,892 Está nevando. 599 01:23:32,808 --> 01:23:34,476 Neve? 600 01:23:55,037 --> 01:23:57,260 Onde está o soldado? 601 01:23:58,040 --> 01:24:00,152 Na sala dos fundos. 602 01:24:01,001 --> 01:24:04,146 Eu disse para vir comer com a gente. 603 01:24:04,170 --> 01:24:07,840 - Mas ele não quis. - Tudo bem. 604 01:24:46,626 --> 01:24:50,814 Há muita vigilância ao redor do Parlamento. 605 01:24:50,838 --> 01:24:54,317 Mas sem problemas. Eles trabalharão em silêncio. 606 01:24:54,341 --> 01:24:56,695 O Ministro do Exército está hesitando, 607 01:24:56,719 --> 01:25:00,031 mas vão levar os deputados ao Palácio Imperial. 608 01:25:00,055 --> 01:25:02,366 Há muitas formas para tal. 609 01:25:02,390 --> 01:25:05,578 Aliás, entre os deputados estão Masaki e Araki. 610 01:25:05,602 --> 01:25:08,747 O grupo encontrou Taisho Masaki, 611 01:25:08,771 --> 01:25:12,584 ele não quer ser informado de nada. 612 01:25:12,608 --> 01:25:14,860 Por que será? 613 01:25:15,152 --> 01:25:17,172 É um acordo tácito. 614 01:25:17,196 --> 01:25:19,257 Cada um cuida da sua parte. 615 01:25:19,281 --> 01:25:22,393 Ele não pode se comprometer. 616 01:25:23,493 --> 01:25:26,680 O grupo também irá ao palácio? 617 01:25:26,704 --> 01:25:29,415 Não, mas Masaki sim! 618 01:25:30,124 --> 01:25:32,978 Melhor assim, eu confio nele. 619 01:25:33,002 --> 01:25:36,296 Eu falei disso com Saionji. 620 01:25:36,714 --> 01:25:40,902 Pedi que todos sejam mantidos no Palácio Imperial. 621 01:25:40,926 --> 01:25:43,696 É claro, como Masaki previu. 622 01:25:43,720 --> 01:25:46,165 Professor, o que acha? 623 01:25:49,892 --> 01:25:53,004 Eles não vão para o palácio. 624 01:25:53,646 --> 01:25:57,441 E qual é a reação deles? 625 01:25:59,526 --> 01:26:01,462 Estranhamente quietos. 626 01:26:01,486 --> 01:26:05,265 Falamos de tropas revolucionárias. 627 01:26:05,573 --> 01:26:08,573 Um exército revolucionário? 628 01:26:09,285 --> 01:26:12,973 Mais do que isso, é um exército de justiça, não? 629 01:26:12,997 --> 01:26:14,641 Sim, um exército de justiça! 630 01:26:14,665 --> 01:26:18,144 Não será um golpe de estado reacionário. 631 01:26:18,168 --> 01:26:20,724 Não é a nossa intenção. 632 01:26:21,880 --> 01:26:24,275 Mas a força será necessária. 633 01:26:24,299 --> 01:26:26,861 Mas quando é pelo bem da justiça, 634 01:26:26,885 --> 01:26:28,803 é diferente. 635 01:26:36,810 --> 01:26:40,699 O grupo já executou seis deputados. 636 01:26:41,815 --> 01:26:45,037 Dessa forma, eles confirmaram 637 01:26:45,235 --> 01:26:50,698 a sua própria concepção de justiça. 638 01:26:52,408 --> 01:26:56,829 Mas ainda estão inseguros. 639 01:26:59,039 --> 01:27:02,373 Eles têm rejeitado essa noção. 640 01:27:02,876 --> 01:27:10,758 Mas não têm mais o que fazer além de trabalhar em silêncio. 641 01:27:14,887 --> 01:27:19,332 O grupo tem de deixar o Palácio Imperial? 642 01:27:20,767 --> 01:27:23,879 Não, é melhor que continuem. 643 01:27:25,105 --> 01:27:27,328 Não é bom que saiam. 644 01:27:32,111 --> 01:27:34,445 Eu não sou um espião. 645 01:27:36,990 --> 01:27:41,888 O professor universitário também acredita que você não é. 646 01:27:41,912 --> 01:27:46,684 Eu não sou um espião, não me importa se ele acha ou não. 647 01:27:46,708 --> 01:27:49,127 Eu não sou um espião! 648 01:27:49,627 --> 01:27:51,504 Eu sei. 649 01:27:51,796 --> 01:27:55,716 Ninguém suspeita de mim? 650 01:27:56,300 --> 01:27:58,594 Claro que não. 651 01:27:59,011 --> 01:28:00,762 Mas não basta! 652 01:28:01,555 --> 01:28:03,473 Não basta. 653 01:28:03,515 --> 01:28:06,535 A fim de provar que não sou, 654 01:28:06,559 --> 01:28:10,115 deve ser feita uma investigação. 655 01:28:11,063 --> 01:28:13,841 Ninguém suspeita de você. 656 01:28:27,578 --> 01:28:29,801 O que devemos fazer? 657 01:28:30,706 --> 01:28:34,668 Por ora, não faremos nada, 658 01:28:35,794 --> 01:28:39,016 até uma decisão do Imperador. 659 01:28:42,092 --> 01:28:44,759 E o que ele vai decidir? 660 01:28:47,388 --> 01:28:55,521 Difícil de saber, talvez nada importante. 661 01:28:56,522 --> 01:29:00,418 Talvez o Imperador não saiba lidar com isso. 662 01:29:00,442 --> 01:29:03,361 Alguns de nós pensam, 663 01:29:03,945 --> 01:29:07,865 mas o Imperador, fica em silêncio. 664 01:29:14,747 --> 01:29:20,085 Nesse caso, talvez seja um problema. 665 01:29:51,280 --> 01:29:53,616 Me puna! 666 01:30:00,622 --> 01:30:02,290 Não. 667 01:30:06,794 --> 01:30:12,925 - Por quê? - Porque você fica fraco após ser castigado. 668 01:30:32,735 --> 01:30:35,005 Professor, trago boas notícias. 669 01:30:35,029 --> 01:30:38,716 O Ministro de Guerra foi nomeado General. 670 01:30:38,740 --> 01:30:41,427 O Imperador já sabe do levante. 671 01:30:41,451 --> 01:30:45,371 Está indo tudo como planejado. 672 01:30:45,455 --> 01:30:46,873 E então... 673 01:30:47,165 --> 01:30:51,853 Decidiram incorporar o grupo às forças de defesa. 674 01:30:51,877 --> 01:30:54,940 - Evacuaram a área ocupada? - Não todos. 675 01:30:54,964 --> 01:31:01,186 O grupo deixou uma pessoa a cargo para guardar o capital. 676 01:31:08,726 --> 01:31:12,021 Neste caso, tudo bem. 677 01:31:13,898 --> 01:31:18,235 O grupo deve ocupar o Parlamento. 678 01:31:19,820 --> 01:31:22,739 O problema é... 679 01:31:24,532 --> 01:31:26,409 Como proceder. 680 01:31:27,243 --> 01:31:31,014 - É verdade. - Dê a minha mensagem. 681 01:31:31,038 --> 01:31:32,832 Sim. 682 01:31:56,937 --> 01:32:03,610 - O céu sob a lei marcial? - Estamos sob a lei marcial. 683 01:32:03,818 --> 01:32:06,696 Ninguém imaginaria isso. 684 01:32:08,614 --> 01:32:10,992 Mas sob esse céu, 685 01:32:12,201 --> 01:32:17,789 há um exército de 1400 soldados 686 01:32:17,998 --> 01:32:21,777 com munição para controlar o país, 687 01:32:22,919 --> 01:32:25,808 e cada um com seus ideais. 688 01:32:25,922 --> 01:32:29,610 Eles foram incorporados à defesa do país. 689 01:32:29,634 --> 01:32:31,820 A disposição continua a mesma. 690 01:32:31,844 --> 01:32:38,225 Agora a ação deles será reprimida pelos comunistas. 691 01:32:38,934 --> 01:32:43,046 Um golpe de estado envolve problemas. 692 01:32:44,439 --> 01:32:46,773 Se estamos em perigo, 693 01:32:46,941 --> 01:32:53,275 antes um perigo que conhecemos, do que um agente estranho. 694 01:32:54,156 --> 01:33:01,490 Obviamente, vão tentar nos encher de temores que não compreendemos. 695 01:33:03,873 --> 01:33:07,502 Pare com isso! 696 01:33:07,585 --> 01:33:10,474 - Por favor! - Deixe-me ir! 697 01:33:15,801 --> 01:33:17,401 Deixe-me ir! 698 01:33:47,121 --> 01:33:48,915 O que faz aqui? 699 01:33:54,962 --> 01:33:56,740 O que você quer? 700 01:34:01,676 --> 01:34:03,261 Professor! 701 01:34:03,595 --> 01:34:05,889 Preciso de ajuda! 702 01:34:07,473 --> 01:34:08,975 Ajuda? 703 01:34:09,475 --> 01:34:12,895 Eu não sei o que fazer! 704 01:34:16,982 --> 01:34:19,318 Não se mexa. 705 01:34:22,612 --> 01:34:25,501 Não respire e não se mexa. 706 01:34:27,825 --> 01:34:30,411 Ser odiado ou amado... 707 01:34:30,703 --> 01:34:33,706 não deve pensar nisso. 708 01:34:51,514 --> 01:34:55,225 Chega disso. Esqueça. 709 01:35:08,071 --> 01:35:13,492 Retirar as tropas? Não! De forma alguma! 710 01:35:15,786 --> 01:35:18,973 Entendeu? Continuem onde estão. 711 01:35:18,997 --> 01:35:24,886 Continuem, a qualquer custo. É tudo que importa agora. 712 01:35:25,003 --> 01:35:26,796 Como assim? 713 01:35:27,422 --> 01:35:32,093 Quem falou nisso? Que bobagem. 714 01:35:35,095 --> 01:35:37,651 O que está acontecendo? 715 01:35:37,723 --> 01:35:40,279 O que está acontecendo? 716 01:35:40,308 --> 01:35:44,413 As tropas foram incorporadas à defesa, não foram? 717 01:35:44,437 --> 01:35:47,215 Tudo correu bem, não foi? 718 01:36:04,956 --> 01:36:06,082 Sim... 719 01:36:07,959 --> 01:36:12,404 A situação mudou. As tropas se retiraram. 720 01:36:27,977 --> 01:36:30,311 Não podem se retirar! 721 01:36:30,688 --> 01:36:33,133 Continuem até a morte. 722 01:36:37,194 --> 01:36:41,083 Compreende? Devem defender o lugar. 723 01:36:42,199 --> 01:36:47,311 Vocês são os representantes do golpe de estado. 724 01:36:49,413 --> 01:36:53,413 A lei marcial que vocês proclamaram! 725 01:37:00,132 --> 01:37:04,135 Não é um encargo ditatorial. 726 01:37:13,477 --> 01:37:17,564 Você tem seus contatos, não? 727 01:37:18,482 --> 01:37:23,903 Senão, o Exército não poderá fazer nada. 728 01:37:26,990 --> 01:37:32,102 O General Yaragawa logo será primeiro-ministro, 729 01:37:32,411 --> 01:37:34,967 mas não está em Taiwan? 730 01:37:36,498 --> 01:37:38,498 E quanto a Masaki? 731 01:37:40,293 --> 01:37:42,405 O Almirante Masaki. 732 01:37:45,298 --> 01:37:47,410 Ele é mais prático. 733 01:37:53,013 --> 01:37:55,099 Compreende? 734 01:38:03,606 --> 01:38:06,273 Você é inteligente, não? 735 01:38:08,069 --> 01:38:10,422 Lá fora tem dois soldados feridos. 736 01:38:10,446 --> 01:38:15,427 Disseram que em um caso desses eu deveria fugir. 737 01:38:15,451 --> 01:38:17,451 Mas não vou fugir. 738 01:38:18,579 --> 01:38:20,288 Me recuso. 739 01:38:26,169 --> 01:38:30,381 Eu não posso terminar assim. 740 01:38:35,094 --> 01:38:38,180 Nada de ligações, imagino. 741 01:38:43,101 --> 01:38:44,978 Pode ir. 742 01:38:47,188 --> 01:38:50,300 É melhor que não volte mais. 743 01:39:31,771 --> 01:39:33,981 Professor! 744 01:39:34,190 --> 01:39:37,190 Como pode dizer para eu ir? 745 01:39:37,568 --> 01:39:39,791 Tem onde se abrigar? 746 01:39:40,779 --> 01:39:44,366 - Sim. - Então vá. 747 01:41:45,143 --> 01:41:48,622 Professor, peço que não resista. 748 01:41:48,646 --> 01:41:52,535 Você me acompanhará até o distrito. 749 01:41:56,945 --> 01:42:02,075 - É mesmo? - As tropas rebeldes se renderam. 750 01:42:02,409 --> 01:42:05,409 E os oficiais foram presos. 751 01:42:09,207 --> 01:42:10,917 Entendo. 752 01:44:07,106 --> 01:44:12,778 - Ele deve me odiar, não? - Ele não era um espião. 753 01:44:13,612 --> 01:44:19,946 Mas não duvido que tenha se tornado uma espécie de espião. 754 01:44:21,119 --> 01:44:24,497 - Estranho, não? - Estranho. 755 01:44:25,290 --> 01:44:28,894 Mas se mesmo se não me denunciasse, 756 01:44:28,918 --> 01:44:31,271 talvez ainda terminaria assim. 757 01:44:31,295 --> 01:44:35,629 Talvez tenha sido de fato seu discípulo. 758 01:44:56,151 --> 01:44:58,374 A execução será ali. 759 01:45:00,030 --> 01:45:02,157 Execução? 760 01:45:03,074 --> 01:45:06,578 Você é um líder revolucionário. 761 01:45:07,078 --> 01:45:10,039 Quando as tropas rebeldes 762 01:45:10,081 --> 01:45:14,084 perderam terreno, 763 01:45:15,586 --> 01:45:18,589 você, com sua influência, 764 01:45:19,006 --> 01:45:23,385 indicou Masaki em vez de Yaragawa. 765 01:45:25,386 --> 01:45:31,275 Pois Yaragawa estava em Taiwan, muito longe para agir. 766 01:45:33,727 --> 01:45:38,815 Obviamente, você falava a sério. 767 01:45:39,900 --> 01:45:42,789 Eu fui um mau manipulador? 768 01:45:43,903 --> 01:45:46,197 Exatamente. 769 01:45:48,408 --> 01:45:50,701 Mas... 770 01:45:50,826 --> 01:45:53,889 O Imperador não se arrepende? 771 01:45:53,913 --> 01:45:56,040 Creio que não. 772 01:45:56,832 --> 01:46:00,019 O Imperador tomou suas precauções, 773 01:46:00,043 --> 01:46:04,255 quanto a esse assunto, e tudo mais. 774 01:46:04,756 --> 01:46:07,675 E arquivou tudo. 775 01:46:08,384 --> 01:46:12,273 Essa é a misericórdia do Imperador. 776 01:47:52,730 --> 01:47:54,953 E quanto aos outros? 777 01:47:55,607 --> 01:47:57,941 Foram, antes de você. 778 01:47:58,402 --> 01:48:02,030 Gritando "Glória ao Imperador!" 779 01:48:02,864 --> 01:48:04,657 Fará o mesmo? 780 01:48:05,950 --> 01:48:07,744 Poderia ser... 781 01:48:09,579 --> 01:48:14,135 Mas é melhor não brincar na hora da morte. 782 01:48:41,608 --> 01:48:43,568 Apontar! 783 01:48:45,487 --> 01:48:47,280 Fogo! 784 01:49:06,506 --> 01:49:12,303 makingoff.org [Tradução: Daniel Chigurh] 785 01:49:13,305 --> 01:50:13,574 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org