1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:44,040 --> 00:00:45,480 Kaybolmuş bir hıyar mısın sen? 3 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Kayıp mısın? 4 00:00:57,520 --> 00:00:58,880 Hey... 5 00:03:00,560 --> 00:03:02,679 İçeri al beni! İçeri al beni! 6 00:03:02,680 --> 00:03:04,639 Üzgünüm, dostum. Sakin ol. Sakin ol. 7 00:03:04,640 --> 00:03:05,759 İçeri al beni! 8 00:03:05,760 --> 00:03:07,599 - Ne sikko bir şey oluyor? - Öldüler! 9 00:03:07,600 --> 00:03:08,839 - Yavaşla. - Bana bir silah ver. 10 00:03:08,840 --> 00:03:10,159 - Al. - Bana bir silah ver! 11 00:03:10,160 --> 00:03:11,719 - Rahatla. - Yeterli silahımız yok. 12 00:03:11,720 --> 00:03:13,840 - Sadece bir adam. - Herkesi öldürüyor... 13 00:03:27,000 --> 00:03:29,879 Beni görmek istiyorsan... belki bir dahaki sefere kapıyı çal? 14 00:03:29,880 --> 00:03:31,239 Ya da ara? 15 00:03:31,240 --> 00:03:32,279 E-posta? 16 00:03:32,280 --> 00:03:33,680 Mesaj? 17 00:03:37,880 --> 00:03:39,400 İngilizce belki? 18 00:03:42,960 --> 00:03:46,839 Hangi dili konuşuyorsan konuş, belki bunu anlıyorsundur. 19 00:03:46,840 --> 00:03:48,879 Bazen sadakatler değişir. 20 00:03:48,880 --> 00:03:51,919 Sana ne ödüyorlarsa, bu kadar değil. 21 00:03:51,920 --> 00:03:53,759 Bunu almanı öneririm. 22 00:03:53,760 --> 00:03:54,880 Anlıyor musun? 23 00:03:56,320 --> 00:03:57,320 ...için 24 00:04:23,440 --> 00:04:24,599 Ve? 25 00:04:24,600 --> 00:04:25,959 Tamamlandı. 26 00:04:25,960 --> 00:04:27,039 Sorun var mıydı? 27 00:04:27,040 --> 00:04:31,119 Silahlarıyla gelen sonsuz sayıdaki Bulgar erkek biraz canımı sıktı. 28 00:04:31,120 --> 00:04:34,002 Böylesine muhteşem bir kıça herhangi bir acı vermenin... 29 00:04:34,014 --> 00:04:36,479 ...sebebi olduğum için sadece özür dileyebilirim. 30 00:04:36,480 --> 00:04:40,719 Damian, geçimimi nasıl sağladığımı biliyorsun, ama her konuştuğumuzda asla... 31 00:04:40,720 --> 00:04:42,759 Bu bir iltifat! 32 00:04:42,760 --> 00:04:44,160 Efendim. 33 00:04:46,320 --> 00:04:48,000 Seni sonra arayacağım, Damian. 34 00:05:02,040 --> 00:05:03,720 Siktir. 35 00:05:29,320 --> 00:05:31,000 Neye bakıyorsun öyle? 36 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 Hangi pezevenk yaptı bunu? 37 00:06:10,520 --> 00:06:13,240 Sendin, değil mi? Şu benli olan? 38 00:06:17,600 --> 00:06:20,520 Hayır. Sendin. 39 00:06:21,640 --> 00:06:23,079 Nasıl anladı? 40 00:06:23,080 --> 00:06:24,479 Bir çift gözüm var, sik suratlı. 41 00:06:24,480 --> 00:06:26,679 Ve kim yaptı diye sorduğumda, doğrudan sana baktı. 42 00:06:26,680 --> 00:06:29,391 Yani ya senden hoşlanıyor ya da kafamın arkasına bunu... 43 00:06:29,403 --> 00:06:32,480 ...tekmeleyerek atan aşağılık herif olduğun için sana bakıyordu. 44 00:06:33,600 --> 00:06:35,160 Şu topu bana at. 45 00:06:41,960 --> 00:06:43,480 Git denizde oyna. 46 00:07:02,840 --> 00:07:04,560 Affedersiniz. Özür dilerim. 47 00:07:10,840 --> 00:07:13,960 Geldin! Sen Edward Green misin? 48 00:07:15,240 --> 00:07:18,119 Tam zamanında geldin. Kapıları kapatmak üzereydik. 49 00:07:18,120 --> 00:07:19,800 Pasaport ve biniş kartı? 50 00:07:25,720 --> 00:07:27,440 Efendim? 51 00:07:28,800 --> 00:07:31,039 Evet. Evet, ben... 52 00:07:31,040 --> 00:07:32,520 Ben... düşünüyorum. Sadece... 53 00:07:33,960 --> 00:07:35,120 Şimdi buradayım... 54 00:07:37,160 --> 00:07:38,439 Efendim, kapı kapanıyor. 55 00:07:38,440 --> 00:07:40,719 Tamam. Evet. 56 00:07:40,720 --> 00:07:44,599 Evet, biliyorum... Ben... Hadi ama, Edward. 57 00:07:44,600 --> 00:07:48,279 Biliyorum, bu sana biraz akıl almaz görünüyordur... saçma, değil mi? 58 00:07:48,280 --> 00:07:49,399 Bunun saçma olduğunun farkındayım. 59 00:07:49,400 --> 00:07:50,959 Şimdi kapıyı kapatıyorum. 60 00:07:50,960 --> 00:07:53,680 Ah, siktir et, al işte. 61 00:08:01,960 --> 00:08:03,840 Pasaport süresi geçmiş mi? 62 00:09:15,560 --> 00:09:21,560 Beni bir tabağa koy ve ye. Tamam. 63 00:09:22,120 --> 00:09:23,839 Ben... Geç kalıyorum. 64 00:09:23,840 --> 00:09:26,599 Stylite. Kuyruğu görebiliyorsun, değil mi? 65 00:09:26,600 --> 00:09:28,407 Evet. Evet. Ayrıca komik bir şekilde kulaklarının... 66 00:09:28,419 --> 00:09:29,801 ...iki büyük domuz pirzolası olduğu... 67 00:09:29,813 --> 00:09:32,799 ...numarası yaptığını görüyorum, ben başka bir yere yetişmem gerekiyorken, yani... 68 00:09:32,800 --> 00:09:34,239 Başka bir yere yetişecekmiş. 69 00:09:34,240 --> 00:09:37,480 Şu yalnız sütununun üzerinde izleyecek dizisi bitmiş olmalı. 70 00:09:38,960 --> 00:09:42,320 Eğer şişman olduğun kadar komik olsaydın, 71 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 ağzını açman değerli olabilirdi. 72 00:09:45,880 --> 00:09:48,640 O biftek için özel sipariş verdim... wagyu olan. 73 00:09:49,760 --> 00:09:52,120 Hatırlıyorum. Yanımda. 74 00:09:53,520 --> 00:09:56,679 Sen öyle bir güneş ışığısın ki, Stylite. 75 00:09:56,680 --> 00:09:58,599 Lütfen bana öyle deme, Luka. 76 00:09:58,600 --> 00:10:00,320 Yarınki düğünde görüşürüz! 77 00:10:01,680 --> 00:10:02,720 Ya da görüşmeyiz! 78 00:10:31,400 --> 00:10:32,919 - Merhaba. - Merhaba. 79 00:10:32,920 --> 00:10:34,000 Görünüşün... 80 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 solgun. 81 00:10:36,520 --> 00:10:39,240 Ah, tekne yolculuğu zordu. İzin ver... 82 00:10:45,120 --> 00:10:47,040 Biraz midem bulanıyor, oturmam lazım. 83 00:10:53,160 --> 00:10:55,400 Derin nefes al, iyi olacaksın. 84 00:10:57,960 --> 00:11:00,679 Ugh. Yüzen sikik beyaz eşyalar burada. 85 00:11:00,680 --> 00:11:03,080 Biri onlara Mykonos'un şu tarafta olduğunu söylemeli. 86 00:11:04,600 --> 00:11:06,240 Her zaman çok hızlı yargılıyorsun. 87 00:11:07,440 --> 00:11:10,280 Sıfır virgül bir yüzdeliğin savunucusu ne zaman oldun? 88 00:11:13,600 --> 00:11:14,599 Tamam. 89 00:11:14,600 --> 00:11:15,640 Pekâlâ. 90 00:11:23,720 --> 00:11:26,760 Tamam, buna gerek yok. 10 yaşında değilsin. 91 00:11:36,440 --> 00:11:37,959 Geçen seferki oda mı? 92 00:11:37,960 --> 00:11:40,359 Ah, evet, merdivenlerden yukarı. Aynı oda. 93 00:11:40,360 --> 00:11:42,399 Tamam, ben sadece... 94 00:11:42,400 --> 00:11:45,000 Hey, hiç o wagyu bifteği denedin mi? 95 00:11:45,560 --> 00:11:46,559 Ne? 96 00:11:46,560 --> 00:11:49,359 En son buradayken bahsetmiştin. Okuduğunu söylemiştin ve... 97 00:11:49,360 --> 00:11:52,240 Ah, evet, bu dört yıl önceydi, Anne. Vegan oldum. 98 00:11:56,760 --> 00:11:57,840 Buyur. 99 00:11:59,960 --> 00:12:01,079 Alo? 100 00:12:01,080 --> 00:12:04,279 Hey, tatlım. Uzun zaman oldu. 101 00:12:04,280 --> 00:12:07,519 Damian. Bu numarayı nasıl cehennemde buldun? 102 00:12:07,520 --> 00:12:11,039 Önemli değil. Dinle, senin için bir işim var. 103 00:12:11,040 --> 00:12:14,039 On siktiğimin yılından sonra, sadece... 104 00:12:14,040 --> 00:12:16,839 Bak, her neyse, ilgilenmiyorum, tamam mı? 105 00:12:16,840 --> 00:12:18,439 Daha duymadın bile. 106 00:12:18,440 --> 00:12:20,439 Emekliyim. 107 00:12:20,440 --> 00:12:21,519 Julie... 108 00:12:21,520 --> 00:12:24,039 Oğlum... Oğlum burada, şu an iyi bir zaman değil, tamam mı? 109 00:12:24,040 --> 00:12:26,919 Hedef tam senin kapının önünde. Ve tehlikeli bir hedef. 110 00:12:26,920 --> 00:12:28,159 Ve başka birisi olsaydı... 111 00:12:28,160 --> 00:12:32,320 En büyük saygımla, neden tüm bunları götüne sokmuyorsun, Damian. 112 00:12:33,000 --> 00:12:34,280 Telefonda kim vardı? 113 00:12:35,080 --> 00:12:36,080 Erkek arkadaşım. 114 00:12:37,840 --> 00:12:40,039 Az önce her şeyi götüne sokmasını mı söyledin ona? 115 00:12:40,040 --> 00:12:41,239 Evet. Karmaşık bir durum. 116 00:12:41,240 --> 00:12:43,080 Kendi zamanında ne yaptığın sana kalmış. 117 00:12:45,880 --> 00:12:47,599 Erkek arkadaşın olduğunu bilmiyordum. 118 00:12:47,600 --> 00:12:49,639 Peki, kesinlikle et yemiyor musun? 119 00:12:49,640 --> 00:12:51,799 - Veganlar genelde yemez. - Sadece ukala iğnelemeler yaparsın. 120 00:12:51,800 --> 00:12:54,960 Memeli eti eksikliğinden. Bizi tam bir cadıya çeviriyor. 121 00:12:55,640 --> 00:12:57,439 Ben... sadece dükkâna gideceğim. 122 00:12:57,440 --> 00:12:58,839 Sorun değil. Gerçekten gitmene gerek yok... 123 00:12:58,840 --> 00:13:00,360 Sorun değil. Hemen dönerim. 124 00:13:45,360 --> 00:13:47,440 Affedersiniz... hücrem nerede? 125 00:13:49,320 --> 00:13:51,480 Ben anlamıyorum... A-Arapça bilmiyorum... 126 00:14:03,000 --> 00:14:05,520 Sakin ol. Onu rahat bırak. 127 00:14:06,480 --> 00:14:10,999 - Sen Hollandalısın. Evet? - Evet, sen kimsin? 128 00:14:11,000 --> 00:14:13,319 - Beni takip et. - Tamam, neden? 129 00:14:13,320 --> 00:14:15,359 O ayakkabılardan var mı sende? 130 00:14:15,360 --> 00:14:16,759 Ayakkabı? 131 00:14:16,760 --> 00:14:20,719 Şu tahta sivri olanlar. Komik görünümlü. 132 00:14:20,720 --> 00:14:22,239 Ne? Takunya demek istiyorsun? 133 00:14:22,240 --> 00:14:25,479 Evet! Takunya! İnsanlar gerçekten takunya giyer mi? 134 00:14:25,480 --> 00:14:28,399 Hollanda'nın bazı bölgelerinde, hâlâ giyerler aslında. 135 00:14:28,400 --> 00:14:31,719 Kırsal kesimlerde... çiftçiler, bahçıvanlar... 136 00:14:31,720 --> 00:14:33,039 Neden? 137 00:14:33,040 --> 00:14:36,679 Sanırım hoşlarına gidiyor. Su geçirmez ve sağlamlar. 138 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 Nereye gidiyoruz? İçeride ne var? 139 00:14:40,360 --> 00:14:42,959 Merhaba. Merhaba. Ben... Ben... Ben... 140 00:14:42,960 --> 00:14:47,320 Jasper de Voogdt. Üzerinde kokain buldular. 141 00:14:48,080 --> 00:14:49,279 E-Evet. 142 00:14:49,280 --> 00:14:53,680 Arkadaşlarla bir gece dışarı çıktık. Bir hataydı. 143 00:14:54,800 --> 00:14:56,039 - Otur. - Hayır... 144 00:14:56,040 --> 00:14:57,160 Hollandalı. 145 00:14:58,200 --> 00:14:59,560 Her şey yolunda. 146 00:15:00,080 --> 00:15:02,039 Sana bakacağım. 147 00:15:02,040 --> 00:15:06,080 Ve karşılığında, sen de bana bakacaksın. 148 00:15:08,440 --> 00:15:13,240 Ne? Hayır. Lütfen. Ben... 149 00:15:14,120 --> 00:15:17,199 Duyduğuma göre bilgisayar uzmanıymışsın. 150 00:15:17,200 --> 00:15:18,680 Evet! 151 00:15:19,960 --> 00:15:21,920 İçeri girmeni istiyorum. 152 00:15:23,760 --> 00:15:26,040 Burada hayatta kalmak istiyorsan... 153 00:15:26,720 --> 00:15:28,800 bana ne yapabileceğini göster. 154 00:15:50,840 --> 00:15:52,120 İyi misin? 155 00:15:53,800 --> 00:15:54,920 Evet, iyiyim. 156 00:15:55,720 --> 00:15:56,720 Neden? 157 00:15:57,760 --> 00:16:00,999 Hiçbir şey. Hayır, sen sadece... dalgın görünüyorsun. 158 00:16:01,000 --> 00:16:03,320 Hayır. Hayır. Ben... Ben iyiyim. 159 00:16:09,120 --> 00:16:09,968 Peki... 160 00:16:09,980 --> 00:16:12,560 Muhtemelen yarın adada bu düğüne gitmeliyiz. 161 00:16:13,760 --> 00:16:15,040 Tüm köy gidiyor. 162 00:16:16,200 --> 00:16:17,280 Yapacak bir şey! 163 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 Tamam. 164 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Ne var? 165 00:16:32,280 --> 00:16:35,759 Hiçbir şey, hiçbir şey, hayır, sadece... 166 00:16:35,760 --> 00:16:37,239 Uzun süre burada değilim, yani... 167 00:16:37,240 --> 00:16:38,359 Yani? 168 00:16:38,360 --> 00:16:40,439 Yani, Anne, kendi oğlunla konuşmak yerine... 169 00:16:40,451 --> 00:16:42,840 ...yabancı birinin düğününe gitmek istiyor gibisin. 170 00:16:45,320 --> 00:16:46,759 Saçmalama. 171 00:16:46,760 --> 00:16:49,200 Ama ben... Ben şimdi buradayım, benimle konuşmak istersen. 172 00:16:51,120 --> 00:16:54,599 Tamam, aslında sana sormak istediğim bir şey var. 173 00:16:54,600 --> 00:16:55,720 Tamam, ne? 174 00:16:57,960 --> 00:17:00,320 Anvil Assets adı bir şey çağrıştırıyor mu? 175 00:17:03,200 --> 00:17:04,200 Çağrıştırmalı mı? 176 00:17:07,680 --> 00:17:11,159 Sen ve babam Goldhawk Yolu'ndaki The Anchor adlı bir pubda tanıştınız. 177 00:17:11,160 --> 00:17:12,919 Son sorduğumda böyle söylemiştin. 178 00:17:12,920 --> 00:17:14,719 - The Anchor. Goldhawk Yolu'nda. - Evet. Tamam. 179 00:17:14,720 --> 00:17:18,479 Gazeteciyim. Bana yalan söyleyeceksen, en azından doğru düzgün bir iş çıkar. 180 00:17:18,480 --> 00:17:21,359 The Anchor, ben doğduktan yıllar sonra Goldhawk Yolu'nda açıldı. 181 00:17:21,360 --> 00:17:23,879 Tanrı korusun, yaşlandığında bir şeyi unutursan. 182 00:17:23,880 --> 00:17:25,999 Kes şunu. Kes şunu. Lütfen, yalan söylemeyi kes. 183 00:17:26,000 --> 00:17:27,255 Yalan söylüyorsun. Sen... sen... sen... 184 00:17:27,267 --> 00:17:28,807 ...hayatım boyunca babam hakkında bana yalan... 185 00:17:28,819 --> 00:17:30,378 ...söyledin, ben de sadece siktiğimin olayını... 186 00:17:30,390 --> 00:17:32,270 ...geçiştirmeye devam ettim, çünkü daha kolaydı. 187 00:17:35,200 --> 00:17:40,879 Ve şimdi 30. doğum günümde, beni Anvil Assets'te yönetici yapan bu mektubu aldım. 188 00:17:40,880 --> 00:17:42,599 - Ben... - Güvende çok para var. 189 00:17:42,600 --> 00:17:44,457 Aniden 30 yaşıma bastığım gün bana hatırı sayılır... 190 00:17:44,469 --> 00:17:46,599 ...miktarda nakit bırakan kimsenin adı ya da göstergesi yok. 191 00:17:46,600 --> 00:17:48,359 Ve bunun baban olduğunu düşünüyorsun. 192 00:17:48,360 --> 00:17:50,800 Hayır, bunun siktiğimin Paskalya Tavşanı olduğunu düşünüyorum. 193 00:17:57,040 --> 00:17:58,080 Boş ver. 194 00:18:07,000 --> 00:18:09,440 Neden bana gerçeği söyleyemiyorsun? 195 00:18:11,200 --> 00:18:12,947 Anvil Assets'in ne olduğunu bilmiyorum. Sana... 196 00:18:12,959 --> 00:18:14,720 ...o parayı bırakıp bırakmadığını bilmiyorum. 197 00:18:16,400 --> 00:18:20,920 Tek bildiğim, babanın iyi bir insan olmadığı. 198 00:18:21,560 --> 00:18:22,760 Tamam mı? 199 00:18:23,680 --> 00:18:25,920 Bu kadarıyla yetin. 200 00:18:31,840 --> 00:18:33,160 Hâlâ yalan söylüyorsun. 201 00:18:34,120 --> 00:18:35,440 Neden öyle diyorsun? 202 00:18:37,280 --> 00:18:39,280 Çünkü seni tanıyorum. Her zaman yalan söylüyorsun. 203 00:18:51,000 --> 00:18:52,560 Açsan iyi olur. 204 00:19:10,720 --> 00:19:12,839 Sana götüne sokmanı söylememiş miydim? 205 00:19:12,840 --> 00:19:15,799 Sana son bir şans veriyorum, tabiri caizse. 206 00:19:15,800 --> 00:19:19,479 Biraz düşünecek zaman bulmuş olabileceğini düşündüm. 207 00:19:19,480 --> 00:19:20,879 Ah, saçmalık. 208 00:19:20,880 --> 00:19:23,679 Umutsuz durumdasın ve ben doğru zamanda doğru yerdeyim. 209 00:19:23,680 --> 00:19:25,839 Tamam. Evet. Umutsuzum. 210 00:19:25,840 --> 00:19:29,839 Başka bir operatif oraya ulaşamadan bu fırsat kapanacak. 211 00:19:29,840 --> 00:19:31,719 Ücretini ikiye katlayacağım. 212 00:19:31,720 --> 00:19:33,719 Paraya ihtiyacım yok. 213 00:19:33,720 --> 00:19:35,280 O zaman oğluna ver. 214 00:19:39,000 --> 00:19:41,079 En son ne olduğunu unutmuyor musun? 215 00:19:41,080 --> 00:19:42,520 Emekliyim, Damian. 216 00:19:45,040 --> 00:19:47,000 Ve mutlusun, öyle mi? 217 00:19:48,040 --> 00:19:49,440 Hiçbir şey yapmadan... 218 00:19:50,520 --> 00:19:51,840 Hiç kimse olmadan. 219 00:19:53,800 --> 00:19:55,040 Üç katı. 220 00:19:57,440 --> 00:19:58,720 Kim bu? 221 00:20:00,200 --> 00:20:01,680 Detayları şimdi gönderiyorum. 222 00:20:16,320 --> 00:20:17,599 Gitmem lazım. 223 00:20:17,600 --> 00:20:19,520 Erkek arkadaşım. 224 00:20:20,360 --> 00:20:22,160 - Bazı sorunlar yaşıyor. - Elbette. 225 00:20:24,760 --> 00:20:26,320 Onunla tanışmak için sabırsızlanıyorum! 226 00:20:50,800 --> 00:20:52,040 Siktir... 227 00:22:29,200 --> 00:22:30,759 Bitti mi? 228 00:22:30,760 --> 00:22:34,360 Henüz değil. Sadece burada oturuyorum... 229 00:22:35,400 --> 00:22:37,159 kıçımın üstünde. 230 00:22:37,160 --> 00:22:38,799 Affedersin? 231 00:22:38,800 --> 00:22:41,800 Monako. O kumarhane sahibini kaç kez bıçakladım? 232 00:22:43,480 --> 00:22:44,520 Altı. 233 00:22:45,600 --> 00:22:49,200 Ya da beş. Ya da yedi, nasıl hatırlayayım? 234 00:22:50,080 --> 00:22:52,479 Hatırlarsın, çünkü onu bıçaklamadım. 235 00:22:52,480 --> 00:22:56,200 Müşterinin keyifle istediği gibi, kafatasını bir kağıt ağırlığıyla ezdim. 236 00:22:57,040 --> 00:22:59,949 Ve seni tanıdığımdan beri her konuşmamızda, kıçım... 237 00:22:59,961 --> 00:23:02,999 ...hakkında yorum yapmanın bir yolunu bulmayı başardın. 238 00:23:03,000 --> 00:23:06,999 Ama şimdi, sana bir açılış verdiğimde... 239 00:23:07,000 --> 00:23:10,360 kelime oyunu amaçlanmadı, bunu yapmıyorsun. 240 00:23:11,880 --> 00:23:13,279 Dünya değişti. 241 00:23:13,280 --> 00:23:15,800 Evet, ama sen değişmedin. Asla değişmezsin. 242 00:23:16,840 --> 00:23:18,600 Ya da en azından Damian değişmezdi. 243 00:23:21,000 --> 00:23:22,639 Kimsin sen? 244 00:23:22,640 --> 00:23:24,839 Önemli mi? 245 00:23:24,840 --> 00:23:29,239 Herhangi biri olabilirim. Günümüzdeki yapay zeka... 246 00:23:29,240 --> 00:23:31,840 Hatta ben sen bile olabilirim, Julie. 247 00:23:32,840 --> 00:23:35,280 Bu çok garip değil mi? 248 00:23:47,680 --> 00:23:51,879 Ama bekle, Sean, ondan en son ne zaman haber aldın? 249 00:23:51,880 --> 00:23:55,098 Ve onun olduğundan emin misin? Çünkü eğer biri dolaşıp... 250 00:23:55,110 --> 00:23:58,399 ...kendini Damian olarak tanıtıyorsa, sadece ben değilim... 251 00:23:58,400 --> 00:24:01,239 Hayır, hayır, biliyorum. 252 00:24:01,240 --> 00:24:04,519 Evet, eğer... eğer ondan haber alırsan, sadece, sadece bana haber ver. 253 00:24:04,520 --> 00:24:07,600 Tamam, peki... Teşekkürler. 254 00:24:56,760 --> 00:24:58,199 Öğle yemeği isteyip istemediğini soruyorlar. 255 00:24:58,200 --> 00:25:01,399 O kadar aç olduğumu sanmıyorum. Sen misin? 256 00:25:01,400 --> 00:25:03,560 Ben her zaman açım. Olmadığımda bile. 257 00:25:06,520 --> 00:25:08,640 İşte bu yüzden sana büyük paraları veriyorlar. 258 00:25:10,920 --> 00:25:13,639 Bazen senin yaklaşımını benimsemiş olmayı diliyorum, Kayla. 259 00:25:13,640 --> 00:25:16,479 Kimse senin departmanından para kazanmasını beklemiyor. 260 00:25:16,480 --> 00:25:19,879 Evet. Kâr elde etseydik, bu oldukça kötü bir hayır işi olurdu. 261 00:25:19,880 --> 00:25:20,879 Ne demek istediğimi biliyorsun. 262 00:25:20,880 --> 00:25:23,639 Baban peşinde değil, yüksel, büyük anlaşmalar yap diye seni sıkıştırmıyor. 263 00:25:23,640 --> 00:25:26,952 'Beni rahatsız etme, ben Aaron Cross'um, ama son altı ayda aldığın... 264 00:25:26,964 --> 00:25:30,239 ...her büyük kararı geri alacağım.' Ama bu yüzden yatı sen alıyorsun. 265 00:25:30,240 --> 00:25:31,920 Bu yüzden yatı ben alıyorum. 266 00:25:32,920 --> 00:25:35,079 Eminim altı saat daha senin... 267 00:25:35,080 --> 00:25:38,119 pahalı yönetici koçunla tüm bunları daha iyi hale getirecek. 268 00:25:38,120 --> 00:25:40,319 Aslında getirecek. Çok anlayışlı biri. 269 00:25:40,320 --> 00:25:42,920 Neyse. Sürekli konuştuğum için özür dilerim. 270 00:25:45,680 --> 00:25:48,360 Hey, Ezra. 'Chantaines' ne demek? 271 00:25:52,000 --> 00:25:53,759 Bu kelimeyi nereden duydun? 272 00:25:53,760 --> 00:25:55,960 Sanırım ben önce sordum. 273 00:25:57,800 --> 00:26:01,520 Bazı şeyler... bazı şeyleri bilmememiz gerekiyor. 274 00:26:38,120 --> 00:26:40,119 Söyle bakalım, gün şimdiye kadar nasıl geçti? 275 00:26:40,120 --> 00:26:41,439 İyi! 276 00:26:41,440 --> 00:26:45,000 Bugün yedi oldu, bu da dilek tutma zamanı demek. 277 00:26:46,000 --> 00:26:47,519 Mumları yakmalı değil miyiz? 278 00:26:47,520 --> 00:26:52,040 Kibritim yok, o yüzden sadece numara yapacağız, şimdi üfle onları. 279 00:27:00,360 --> 00:27:01,480 Anne. 280 00:27:06,000 --> 00:27:08,519 Ah, Tanrım, özür dilerim, özür dilerim. 281 00:27:08,520 --> 00:27:10,760 Ah, lanet olsun... İsa'nın adına. 282 00:27:11,920 --> 00:27:14,160 - Biraz gerginim. - Evet, söylüyorsun. 283 00:27:15,200 --> 00:27:16,920 - Damian'la sorun mu var? - Ne? 284 00:27:18,200 --> 00:27:20,079 Erkek arkadaşın? Dün gece? 285 00:27:20,080 --> 00:27:22,520 Hayır, hayır, o... sorun yok. 286 00:27:23,640 --> 00:27:26,559 Tamam. Bugün güzel bir gün geçirmek istiyorum. Tamam mı? 287 00:27:26,560 --> 00:27:29,479 Şehirden bir takım aldım. Giyineceğim. 288 00:27:29,480 --> 00:27:33,360 - Muhtemelen sen de aynısını yapmalısın. - Evet. Evet. Düğün, doğru. 289 00:27:37,760 --> 00:27:38,999 - Anne. - Tamam. 290 00:27:39,000 --> 00:27:40,960 Geç kalacağız! 291 00:27:48,240 --> 00:27:50,719 Şimdiden çalışıyor. Bunu görmek hoşuma gidiyor. 292 00:27:50,720 --> 00:27:51,839 Teşekkür ederim. 293 00:27:51,840 --> 00:27:54,160 Sana bir masa ayarlayacağız. 294 00:27:55,840 --> 00:27:57,999 - Grigor! - Hayır... 295 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 Ona bir masa ver. 296 00:28:00,320 --> 00:28:02,359 Chichi B blokta, kesin. 297 00:28:02,360 --> 00:28:03,999 Hollandalı! 298 00:28:04,000 --> 00:28:06,239 Chichi dedikleri bir adam var. 299 00:28:06,240 --> 00:28:09,839 İşimizi elimizden alıyor, bu yüzden biz de onun canını alıyoruz. 300 00:28:09,840 --> 00:28:10,839 Ne yapıyorsun? 301 00:28:10,840 --> 00:28:12,199 Bilmesini istiyorum. 302 00:28:12,200 --> 00:28:14,359 Artık bizden birisin. 303 00:28:14,360 --> 00:28:18,119 Bunu düşün... Hotel California gibi. 304 00:28:18,120 --> 00:28:20,840 Çıkış yaparsın, ama asla ayrılamazsın. 305 00:28:23,040 --> 00:28:24,719 Bunun nasıl yapılmasını istiyorsun? 306 00:28:24,720 --> 00:28:26,680 Boğazını bir tavuk gibi kes. 307 00:28:37,800 --> 00:28:39,119 Affedersiniz. 308 00:28:39,120 --> 00:28:40,519 İngilizce konuşuyor musunuz? 309 00:28:40,520 --> 00:28:42,999 Bilgim var. 310 00:28:43,000 --> 00:28:46,120 Korkunç bir şeyin olacağını düşünüyorum. 311 00:28:51,760 --> 00:28:52,759 Konuş. 312 00:28:52,760 --> 00:28:54,680 Bir hücredeyim bir manyakla 313 00:28:56,000 --> 00:28:59,359 ve farklı bir hapishaneye nakledilmek istiyorum. 314 00:28:59,360 --> 00:29:01,040 Güvende olacağım bir yere. 315 00:29:02,920 --> 00:29:04,080 Tamam. 316 00:29:04,920 --> 00:29:06,159 Tamam mı? 317 00:29:06,160 --> 00:29:08,679 Doğruyu söylüyorsun. Bu hapishanenin dostusun. 318 00:29:08,680 --> 00:29:09,839 Tamam. 319 00:29:09,840 --> 00:29:11,599 Dostlarımıza iyi davranırız. 320 00:29:11,600 --> 00:29:12,760 Evet. 321 00:29:14,200 --> 00:29:19,120 Chichi adında bir adam var. Öldürülecek. 322 00:29:20,800 --> 00:29:22,039 Tamam. 323 00:29:22,040 --> 00:29:24,080 İyi olacaksın. 324 00:29:26,200 --> 00:29:27,440 Evet. Evet. 325 00:29:35,120 --> 00:29:36,200 Ne arıyorsun? 326 00:29:37,000 --> 00:29:38,720 Dün gece düşürdüğüm bir şey. 327 00:29:41,240 --> 00:29:43,360 Ee? Nasıl görünüyorum? 328 00:29:44,880 --> 00:29:47,079 İsa, onu nereden buldun? 329 00:29:47,080 --> 00:29:49,279 Dükkanlarınızdan, aşağıdan... tepeden aşağı. 330 00:29:49,280 --> 00:29:52,159 Tanrım. Lise balosuna gidiyormuş gibi görünüyorsun. 331 00:29:52,160 --> 00:29:53,880 Sahip oldukları tek beden buydu. 332 00:29:55,560 --> 00:29:57,000 Ooh... 333 00:29:58,440 --> 00:30:00,280 Ne kadar viski içtin? 334 00:30:01,360 --> 00:30:02,400 Yeterince. 335 00:30:06,040 --> 00:30:09,199 Tamam, lütfen, hadi, gitmemiz lazım. Geç kalacağız. 336 00:30:09,200 --> 00:30:10,359 Evet. Doğru. Tamam. 337 00:30:10,360 --> 00:30:12,999 Hayır. Yürüyeceğiz. Neredeyse kesinlikle hala limit üstündesin. 338 00:30:13,000 --> 00:30:15,435 Doğru. Zaten bu pantolonu giyerken tırmanmaya... 339 00:30:15,447 --> 00:30:17,840 ...çalışırsan ne olacağını kimse görmek istemez. 340 00:30:52,200 --> 00:30:53,240 Sizin için, bayım. 341 00:31:03,680 --> 00:31:05,919 Hadi. İçinde tutmaktansa dışarı çıksın. 342 00:31:05,920 --> 00:31:07,039 Efendim? 343 00:31:07,040 --> 00:31:10,439 Sadece... kıçına girmiş gibi görünen her neyse onu söyle. 344 00:31:10,440 --> 00:31:11,800 Kıçıma hiçbir şey girmedi. 345 00:31:13,360 --> 00:31:14,559 Seni tanıyorum. 346 00:31:14,560 --> 00:31:16,080 Bazen merak ediyorum. 347 00:31:17,280 --> 00:31:18,720 Tamam. Beni tanıyorsun. Tamam. 348 00:31:22,720 --> 00:31:24,599 Dün gece dışarı çıktığım için üzgünüm. 349 00:31:24,600 --> 00:31:25,599 - Mesele o değil... - Üzgünüm... 350 00:31:25,600 --> 00:31:27,959 - Özür dilerim... - Seni dört yıldır görmedim... 351 00:31:27,960 --> 00:31:29,159 Dışarı çıktığım için üzgünüm... 352 00:31:29,160 --> 00:31:30,160 Üzgünüm. Dört yıl. 353 00:31:30,680 --> 00:31:31,648 Aslında, ben... 354 00:31:31,660 --> 00:31:34,599 Ben... Sorular, babam hakkında sorular. Anvil Assets. 355 00:31:34,600 --> 00:31:36,600 Ve sormamdan nefret ettiğini biliyorum, sadece... 356 00:31:40,560 --> 00:31:42,640 Tanışana kadar sana söylemeyecektim... 357 00:31:45,480 --> 00:31:47,280 Siktir et. Evleniyorum. 358 00:31:56,920 --> 00:31:57,960 Tebrikler. 359 00:31:59,400 --> 00:32:00,400 Teşekkür ederim. 360 00:32:03,680 --> 00:32:05,080 Onun adı ne? 361 00:32:05,800 --> 00:32:07,479 Bir kadın, Anne. 362 00:32:07,480 --> 00:32:09,879 Ah, ben seni... sanmıştım 363 00:32:09,880 --> 00:32:12,359 biseksüel, ya da akışkan, ya da her ne diyorlarsa. 364 00:32:12,360 --> 00:32:15,176 Hayır, hayır, sus. Hayır. Hayır. Üniversitede bir kez... 365 00:32:15,188 --> 00:32:18,120 ...bir şey denedim, şimdi sana anlattığıma pişmanım, ama... 366 00:32:23,240 --> 00:32:24,320 Nişanlı. 367 00:32:25,680 --> 00:32:27,719 Biriyle görüştüğünü bile bilmiyordum. 368 00:32:27,720 --> 00:32:29,520 Bilmediğin çok şey var. 369 00:32:36,240 --> 00:32:39,079 Dokuz ay önce tanıştık, madem sordun. 370 00:32:39,080 --> 00:32:42,400 Ah, bu biraz hızlı olmuş. 371 00:32:43,400 --> 00:32:44,760 Doğru olduğunda... 372 00:32:50,320 --> 00:32:51,239 Ne oluyor? 373 00:32:51,240 --> 00:32:52,400 Eğil. Eğil. 374 00:32:55,920 --> 00:32:57,400 Ne sikko bir şey oluyor? 375 00:33:00,440 --> 00:33:01,639 Anne? 376 00:33:01,640 --> 00:33:03,840 Bu beş. Şarjör değiştiriyor. Git. Git. 377 00:33:08,120 --> 00:33:09,960 Ne sikko bir şey oluyor? 378 00:33:11,080 --> 00:33:13,560 Anne, ne yapıyorsun? Eğil. 379 00:33:14,480 --> 00:33:16,000 Siktir. 380 00:33:16,680 --> 00:33:18,399 Bu beş atış. 381 00:33:18,400 --> 00:33:19,479 Ne demek istiyorsun? 382 00:33:19,480 --> 00:33:20,919 Şu duvarın yanına geç. 383 00:33:20,920 --> 00:33:23,399 Görüş açısının dışında olacaksın. Benim peşimdeler. 384 00:33:23,400 --> 00:33:24,479 - Ne? Neden? - Sus. 385 00:33:24,480 --> 00:33:27,719 Onları oyalayacağım, sonra sen hareket edeceksin. Tamam... 386 00:33:27,720 --> 00:33:29,199 Senin peşinde oldukları ne demek? 387 00:33:29,200 --> 00:33:31,159 Her beş atışta bir şarjör değiştirmesi gerekiyor. 388 00:33:31,160 --> 00:33:34,240 Bu bize yaklaşık sekiz saniye veriyor, tamam. Ve sonra gidiyorsun! 389 00:33:36,160 --> 00:33:37,320 Siktir! 390 00:33:41,560 --> 00:33:43,440 Bu beş. Git. Git, git! 391 00:33:55,280 --> 00:33:56,639 Maria! 392 00:33:56,640 --> 00:33:57,920 Tanrım, ne lanet! 393 00:34:09,680 --> 00:34:10,720 Andreas! 394 00:34:13,000 --> 00:34:14,680 Ah, Andreas. 395 00:34:20,040 --> 00:34:21,840 Ne halt ediyorsun? 396 00:34:22,920 --> 00:34:25,320 Siktir. Hadi. Hadi. 397 00:34:27,240 --> 00:34:30,320 Anne, koş! Anne! 398 00:35:15,960 --> 00:35:16,960 Hadi, amcık! 399 00:36:15,600 --> 00:36:17,199 Anne...? 400 00:36:17,200 --> 00:36:18,640 Öldü. 401 00:36:20,840 --> 00:36:21,960 Tamam. 402 00:37:06,960 --> 00:37:08,160 Grigor! 403 00:37:41,720 --> 00:37:42,999 Bu Jasper de Voogdt. 404 00:37:43,000 --> 00:37:45,320 Tamam, Bay Cross ile hemen konuşmam gerekiyor. 405 00:37:47,520 --> 00:37:51,279 Bu mesajı ona ilet, tamam mı? 406 00:37:51,280 --> 00:37:53,079 'Chantaines' de. 407 00:37:53,080 --> 00:37:54,679 'Chantaines'. 408 00:37:54,680 --> 00:37:56,899 Bu tek kelimeyi söyle ve ona eski meslektaşı... 409 00:37:56,911 --> 00:37:58,647 ...Jasper de Voogdt'un Ruslar veya... 410 00:37:58,659 --> 00:38:00,718 ...Libyalılar beni öldürmeden lanet olası... 411 00:38:00,730 --> 00:38:02,999 ...hapishaneden çıkmaya ihtiyacı olduğunu söyle. 412 00:38:03,000 --> 00:38:06,014 Tüm dünyanın bildiklerimi öğrenmesini istemiyorsa, 413 00:38:06,026 --> 00:38:08,399 ki sanmıyorum bunu istediğini. Tamam mı? 414 00:38:08,400 --> 00:38:10,520 Tamam. Ve sonra ona siktiğimin acele etmesini söyle. 415 00:38:23,640 --> 00:38:24,719 Pavel bu. 416 00:38:24,720 --> 00:38:26,319 Ah, İsa aşkına... 417 00:38:26,320 --> 00:38:27,400 Pavel'i severdim. 418 00:38:28,400 --> 00:38:30,199 Harika görgü kuralları vardı. 419 00:38:30,200 --> 00:38:32,560 Ama bu işi berbat etti. 420 00:38:33,480 --> 00:38:34,519 Neler oluyor? 421 00:38:34,520 --> 00:38:37,440 Tamam. Pekâlâ. 422 00:38:38,440 --> 00:38:40,192 Eşyaları toplayıp hemen bu adadan ayrılmamız... 423 00:38:40,204 --> 00:38:42,359 ...gerekiyor, başka birinin zarar görmesine neden olmadan. 424 00:38:42,360 --> 00:38:45,479 Anne! Anne! Nesin sen? Bir casus mu? 425 00:38:45,480 --> 00:38:47,199 Bu... Bu tanık koruma programı mı? 426 00:38:47,200 --> 00:38:49,439 Bak, üzgünüm, tamam mı? Üzgünüm, biz... 427 00:38:49,440 --> 00:38:52,159 Damian olmadığını anladığım anda ayrılmalıydık... 428 00:38:52,160 --> 00:38:55,560 Anne, lütfen, yavaşla. Sadece... Anne! 429 00:39:05,800 --> 00:39:08,360 Nasıl yardımcı olabilirim, Doktor? 430 00:39:11,480 --> 00:39:12,640 Olamazsın. 431 00:39:24,320 --> 00:39:25,720 Kadını arıyorum. 432 00:39:27,240 --> 00:39:28,559 Nerelisiniz? 433 00:39:28,560 --> 00:39:30,400 Afonso. Interpol. 434 00:39:32,120 --> 00:39:35,039 Hâlâ anakaradan polisimizi bekliyoruz. 435 00:39:35,040 --> 00:39:36,760 Bana İngiliz kadından bahset. 436 00:39:37,560 --> 00:39:39,440 - Neden o? - Efendim? 437 00:39:40,800 --> 00:39:43,040 Bana ne olduğunu bile sormadın. 438 00:39:44,400 --> 00:39:45,640 Kimliğini tekrar göster. 439 00:40:07,160 --> 00:40:10,440 Tamam, gel, sorun yok, sorun yok. 440 00:40:12,720 --> 00:40:14,360 Gidelim, sakin. 441 00:40:16,440 --> 00:40:18,200 İngiliz kadın, efendim? 442 00:40:19,960 --> 00:40:21,560 Kulübe... 443 00:40:23,520 --> 00:40:24,720 tepenin üstünde... 444 00:40:26,200 --> 00:40:27,440 orada. 445 00:40:39,240 --> 00:40:42,000 Lütfen, efendim, lütfen yardım edin. 446 00:41:06,640 --> 00:41:08,239 Resmimi çekebileceğini söylemedim. 447 00:41:08,240 --> 00:41:11,239 Belki babama gönderirim, işleri yat küvetinde nasıl hallettiğini gösteririm. 448 00:41:11,240 --> 00:41:13,120 Ah, ah, evet. 449 00:41:15,200 --> 00:41:17,312 Sekizinci yaş gününde o yo-yo'yu aldığında, ben... 450 00:41:17,324 --> 00:41:19,359 ...de onunla oynamak istediğimi hatırlıyor musun? 451 00:41:19,360 --> 00:41:20,719 Tanrım, çok sinir bozucuydun. 452 00:41:20,720 --> 00:41:23,759 Bir kez kafama bir şey koyunca, peşini bırakmam. Biliyorsun. 453 00:41:23,760 --> 00:41:28,359 Chantaines hakkında senden daha fazla bir şey bilmiyorum, tamam mı? 454 00:41:28,360 --> 00:41:29,560 Bir e-posta aldım. 455 00:41:30,560 --> 00:41:33,159 Evet. Ben de aldım. Kimden? 456 00:41:33,160 --> 00:41:35,795 Bilmiyorum! Tek bildiğim Michael'a gittiğim ve ismi... 457 00:41:35,807 --> 00:41:38,200 ...söylediğim anda gerçekten çok tuhaf davrandığı. 458 00:41:39,120 --> 00:41:40,800 Gerçekten bundan fazlasını bilmiyor musun? 459 00:41:42,240 --> 00:41:45,080 Annemin mezarı üzerine yemin eder misin? 460 00:41:48,040 --> 00:41:49,160 Yemin ederim. 461 00:42:03,680 --> 00:42:05,120 Neden hâlâ olmadı? 462 00:42:06,840 --> 00:42:08,679 Umurumda değil. 463 00:42:08,680 --> 00:42:11,799 Lanet olasıca hiçbir fikri olmadan dolaşıp duruyor, ve bu çok fazla. 464 00:42:11,800 --> 00:42:13,679 Çocukken Bambi'yi izlemek beni yeterince bozdu. 465 00:42:13,680 --> 00:42:15,640 Buna da ihtiyacım yok. 466 00:42:17,160 --> 00:42:20,360 Şimdiye kadar yapılmış olmalıydı. Çöz şunu. 467 00:42:32,880 --> 00:42:34,919 Ah, sadece kaldır... kaldır şunu. Kaldır. Kaldır. 468 00:42:34,920 --> 00:42:37,059 Gerçekten de bir tür sikko menopoz dönemindeki... 469 00:42:37,071 --> 00:42:39,359 ...James Bond olduğunu bana neden söylemeyecek misin? 470 00:42:39,360 --> 00:42:41,159 İşte o pezevenk. 471 00:42:41,160 --> 00:42:44,320 Hayatında bir kez olsun, lütfen, bana gerçeği söyle. 472 00:42:48,960 --> 00:42:50,160 Ben... 473 00:42:51,520 --> 00:42:54,359 Eskiden para için kötü şeyler yapardım, tamam mı... 474 00:42:54,360 --> 00:42:56,080 para için. 475 00:42:57,120 --> 00:42:58,240 Bu ne demek oluyor? 476 00:42:59,280 --> 00:43:02,999 Ben ve Pavel... aynı iştik. 477 00:43:03,000 --> 00:43:05,079 Bu... Bu yüzden mi bana babam hakkında söylemiyorsun? 478 00:43:05,080 --> 00:43:06,679 Ah, Tanrım, yine o değil. 479 00:43:06,680 --> 00:43:08,679 Ben zifiri sikko karanlıktayım, Anne! 480 00:43:08,680 --> 00:43:10,099 Ne düşüneceğimi bilmiyorum, bunların hiçbiri... 481 00:43:10,111 --> 00:43:11,319 ...hakkında ne hissedeceğimi bilmiyorum. 482 00:43:11,320 --> 00:43:14,240 Sadece söyle. Baştan başla ve lütfen sadece anlat! 483 00:43:16,000 --> 00:43:17,799 Ben... senin annenim. 484 00:43:17,800 --> 00:43:19,917 Ben senin annenim ve berbat bir iş çıkardığımı... 485 00:43:19,929 --> 00:43:22,058 ...biliyorum, ama ben senin annenim ve işte bu... 486 00:43:22,070 --> 00:43:24,443 ...yüzden, siktir olası ne olduğunu bilmek istediğin... 487 00:43:24,455 --> 00:43:26,480 ...her neyse onu sana söylemeden önce öleceğim. 488 00:43:27,280 --> 00:43:29,360 Kendini siktiğimin toparla. 489 00:43:30,200 --> 00:43:31,480 Hareket etmemiz gerek. 490 00:43:46,520 --> 00:43:48,079 Ne sikko bir şey? 491 00:43:48,080 --> 00:43:49,520 Ne?! 492 00:44:39,000 --> 00:44:41,480 Şarkı söylüyormuş gibi yapabilir misin... 493 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 Sesin berbat. 494 00:44:49,440 --> 00:44:50,680 Ah, siktiğimin saçmalığına bak! 495 00:44:56,240 --> 00:44:57,320 Gidelim! 496 00:45:03,480 --> 00:45:04,639 Kim bunlar lanet olsun? 497 00:45:04,640 --> 00:45:06,039 - Sadece tutun! - Dedin ki... 498 00:45:06,040 --> 00:45:07,960 10 yaşındaymış gibi tutun! 499 00:45:20,560 --> 00:45:21,560 Anne! 500 00:45:55,160 --> 00:45:57,360 Kıpırda! Kıpırda! 501 00:46:17,600 --> 00:46:20,599 Edward. Hadi. 502 00:46:20,600 --> 00:46:23,279 Ne? Neden? Neden buradayız? 503 00:46:23,280 --> 00:46:25,520 - Bazı cevaplar bulmak için. - Ne? 504 00:46:26,280 --> 00:46:27,360 Orada. 505 00:46:28,360 --> 00:46:31,639 Ne? Orada ne var? Ne? Ne demek istiyorsun? 506 00:46:31,640 --> 00:46:32,840 Sadece beni takip et. 507 00:46:35,640 --> 00:46:36,879 Ne yapıyorsun? 508 00:46:36,880 --> 00:46:38,359 Hadi. 509 00:46:38,360 --> 00:46:39,720 Nereye gidiyorsun bile? 510 00:46:40,920 --> 00:46:42,520 Sadece atla! 511 00:47:20,360 --> 00:47:23,359 Merhaba. Bunun için özür dilerim. 512 00:47:23,360 --> 00:47:24,960 Neler oluyor? 513 00:47:38,840 --> 00:47:40,799 Anne, bu Kayla. 514 00:47:40,800 --> 00:47:42,040 Nişanlım. 515 00:47:42,600 --> 00:47:44,280 Kayla, bu da annem. 516 00:47:46,400 --> 00:47:47,520 Merhaba. 517 00:47:51,480 --> 00:47:52,480 Merhaba. 518 00:47:52,504 --> 00:47:57,504 çeviri: victories 519 00:47:58,305 --> 00:48:58,482 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.