1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,200
Buna ne dersin...
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,440
Anne. Anne!
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,320
Lanet olsun!
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,400
Gerçekten de lanet olsun.
6
00:00:32,880 --> 00:00:34,240
Sen yapmayacaksın...
7
00:00:37,680 --> 00:00:38,800
Nasıl yapabildin...
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,399
Sen başlattın.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,479
Bunu yapmana gerek yoktu.
10
00:00:43,480 --> 00:00:45,799
Ah, gerçekten mi? Az önce
onu vurmaya çalışmadın mı?
11
00:00:45,800 --> 00:00:47,999
Evet, ama seni öldüreceğini düşündüm!
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,039
Siz ikiniz hiç susmaz mısınız?
13
00:00:50,040 --> 00:00:51,280
Neden?
14
00:00:52,840 --> 00:00:57,799
Dediğim gibi, tatlım,
seni isteyen her kimse parası var.
15
00:00:57,800 --> 00:01:01,359
Ve istediklerini elde edene kadar
durmayacaklar.
16
00:01:01,360 --> 00:01:06,560
Anlıyorum, yani benden kurtulursan
seni rahat bırakacaklarını mı düşündün?
17
00:01:07,160 --> 00:01:10,279
Eh, evet, aslında fena bir plan değil.
18
00:01:10,280 --> 00:01:13,840
İzin ver sana yardım edeyim.
Hala yardım edebilirim.
19
00:01:15,280 --> 00:01:17,040
O dizüstü bilgisayarın yedeği var mı?
20
00:01:18,720 --> 00:01:21,240
Sana söylediğim gibi, gitti.
Ne önemi var ki?
21
00:01:23,040 --> 00:01:26,600
Sıkıntı başladığında,
sen her zaman kaçarsın.
22
00:01:27,360 --> 00:01:28,599
Bırak sana yardım edeyim.
23
00:01:28,600 --> 00:01:29,919
Tamam mı?
24
00:01:29,920 --> 00:01:31,360
Kaçmana yardım edeyim.
25
00:01:32,560 --> 00:01:38,279
Yoksa beni tozun içinde
kanamaya mı bırakacaksın?
26
00:01:38,280 --> 00:01:40,039
Ya da üçüncü seçenek.
27
00:01:40,040 --> 00:01:44,639
- Anne.
- Ah, annen soğuk biri.
28
00:01:44,640 --> 00:01:47,639
Kıçı on yaşındaki
Kübalı bir çocuğunki gibi.
29
00:01:47,640 --> 00:01:53,840
Ama içinde bir mağara var, kalbinin
olması gereken yerde boşluk var.
30
00:01:56,080 --> 00:01:57,839
Silahlı değil. Sadece...
31
00:01:57,840 --> 00:02:00,079
İkimizin de kafasından
bir kurşun geçirirdi.
32
00:02:00,080 --> 00:02:03,639
Ah, hayır. Sadece sen. Bu brifti.
33
00:02:03,640 --> 00:02:06,360
Anne, hadi gidelim.
34
00:02:07,160 --> 00:02:12,119
Dinle, ortadan kaybolmana yardım
edebilirim, bunu biliyorsun, Jules.
35
00:02:12,120 --> 00:02:13,440
Peki ne olacak?
36
00:03:07,400 --> 00:03:08,840
İyi misin?
37
00:03:09,480 --> 00:03:11,239
Hayır.
38
00:03:11,240 --> 00:03:12,360
Sen?
39
00:03:14,920 --> 00:03:15,799
Uyuşmuş gibiyim.
40
00:03:15,800 --> 00:03:19,360
Doğru. Muhtemelen o eski ölüm kokusuna
oldukça alışıksındır?
41
00:03:20,840 --> 00:03:22,759
Bu bir şaka değil.
42
00:03:22,760 --> 00:03:24,399
Eh, komik ama.
43
00:03:24,400 --> 00:03:26,039
Bazı çevrelerde.
44
00:03:26,040 --> 00:03:29,400
Benim çevremde pek
eğlence bulamazsın.
45
00:03:30,360 --> 00:03:33,320
Sadece birbirlerini aldatıp
sonra acımasızca öldürürler.
46
00:03:35,240 --> 00:03:37,680
Evet, bundan oldukça fazla var.
47
00:04:36,680 --> 00:04:38,319
Küflü.
48
00:04:38,320 --> 00:04:39,639
Şimdi tam olarak neredeyiz?
49
00:04:39,640 --> 00:04:40,920
Burası güvenli bir ev.
50
00:04:41,880 --> 00:04:44,120
Aslında bunu Pavel ile paylaşırdım.
51
00:04:45,880 --> 00:04:49,039
Beynini bir taşla ezdiğin
adam.
52
00:04:49,040 --> 00:04:52,239
Evet, hala aktif olup olmadığından
emin değildim, ama...
53
00:04:52,240 --> 00:04:56,840
Eh, öyle, bu yüzden bir plan yaparken
burada kalabiliriz.
54
00:04:57,840 --> 00:04:59,240
Burada güvende olacağız.
55
00:05:02,080 --> 00:05:04,719
Ve şimdi biraz dinlenmelisin.
56
00:05:04,720 --> 00:05:06,919
Ah, hayır. Yorgun değilim.
57
00:05:06,920 --> 00:05:08,679
Yorgun olduğunda her zaman öyle dersin.
58
00:05:08,680 --> 00:05:10,119
Evet, 10 yaşındayken.
59
00:05:10,120 --> 00:05:12,599
Ve sonra bunu yapardın, karşı çıkardın.
60
00:05:12,600 --> 00:05:13,920
Evet.
61
00:05:14,680 --> 00:05:15,720
Hadi.
62
00:05:16,280 --> 00:05:17,320
Biraz uyumalıyız.
63
00:05:18,120 --> 00:05:20,319
Evet, ve sonra ne, Anne?
64
00:05:20,320 --> 00:05:23,360
Sonra... yarın başka bir gün.
65
00:05:25,120 --> 00:05:28,679
Nişanlım gitti.
Birkaç kişi beni öldürmeye çalıştı.
66
00:05:28,680 --> 00:05:30,788
Tüm hayatımın bir yalan
olduğunu öğrendim ve elinden...
67
00:05:30,800 --> 00:05:32,640
...gelen en iyi şey bu
mu, lanet olası bir klişe?
68
00:05:34,560 --> 00:05:36,560
Her şey bir sebepten olur.
69
00:05:37,840 --> 00:05:39,400
Uyku kulağa iyi geliyor.
70
00:05:52,480 --> 00:05:53,680
Teşekkürler.
71
00:06:01,840 --> 00:06:03,559
Berbat görünüyorsun.
72
00:06:03,560 --> 00:06:05,159
Sen daha kötü görünüyorsun.
73
00:06:05,160 --> 00:06:06,360
Bu ketamin yüzünden.
74
00:06:06,920 --> 00:06:08,239
Mungo'dan aldığım şey.
75
00:06:08,240 --> 00:06:11,479
Dedi ki, 'Bunu al ve hayatımın
gecesini yaşayacaksın'.
76
00:06:11,480 --> 00:06:17,519
Sadece, her kullandığımda, o kadar iyi ki
biraz daha alıyorum ve sonra bayılıyorum.
77
00:06:17,520 --> 00:06:19,480
O zaman belki ketamin kullanmayı bırak.
78
00:06:21,800 --> 00:06:24,879
Hey, Arnavutluk... nasıl bir yer?
79
00:06:24,880 --> 00:06:28,200
Siktir git, çok yorgunum.
80
00:06:29,320 --> 00:06:32,239
Birinin seni öldürtmek istediğini
bildiğinde uyumak zor.
81
00:06:32,240 --> 00:06:34,359
Şimdi iyisin.
82
00:06:34,360 --> 00:06:36,519
Gördüğün gibi,
burada kimse sana ulaşamaz.
83
00:06:36,520 --> 00:06:40,319
Lütfen... Yapabilir misin... Lütfen, beni
uyumak için yalnız bırakabilir misin?
84
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Yani... e-posta atan o adam aradı.
85
00:06:43,640 --> 00:06:44,919
Jasper.
86
00:06:44,920 --> 00:06:47,680
- Sen, numarasını aldın mı?
- Hayır ben... kapattım.
87
00:06:50,800 --> 00:06:55,439
Yani eğer... eğer... eğer bu
Chantaines şeyin ne olduğunu öğrenseydik...
88
00:06:55,440 --> 00:06:58,479
bilirdik, değil mi?
Gerçekten tehlikede olmadığımızı.
89
00:06:58,480 --> 00:06:59,840
Ne demeye çalışıyorsun?
90
00:07:02,560 --> 00:07:04,959
Bak, babamın bir kasası var.
91
00:07:04,960 --> 00:07:06,999
Ofisindeki eski kitap
sırasının arkasında.
92
00:07:07,000 --> 00:07:12,800
Dün gece geldim ve sarı bir kağıt parçası
üzerinde bir mektup okuyordu.
93
00:07:14,320 --> 00:07:17,920
İçeri girdim ve beni gördüğünde
saklamaya çalıştı.
94
00:07:19,000 --> 00:07:22,039
Çok tuhaf davranıyor.
Her zamankinden daha tuhaf.
95
00:07:22,040 --> 00:07:25,280
Ve kasaya mı sakladı?
Bir sıra kitabın arkasına?
96
00:07:26,600 --> 00:07:27,800
Sonra ne oldu?
97
00:07:28,400 --> 00:07:30,919
Sonrasında 'Scooby Dooby Doo' diye
havladı mı?
98
00:07:30,920 --> 00:07:32,800
Hayır, sanmıyorum.
99
00:07:36,320 --> 00:07:38,919
Bak, bunun Chantaines ile
ilgisi olduğuna dair bir garanti yok.
100
00:07:38,920 --> 00:07:42,679
Hayır. Ama... bilmek güzel olurdu,
değil mi?
101
00:07:42,680 --> 00:07:44,279
Bunun hepsi ne hakkında?
102
00:07:44,280 --> 00:07:45,920
Tehlikede olup olmadığımız.
103
00:07:47,040 --> 00:07:48,399
Değiliz tabii ki.
104
00:07:48,400 --> 00:07:50,559
Babamın dışarıda adamları var.
105
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Evet. İyi ellerdeyiz.
106
00:08:05,480 --> 00:08:07,439
Para yatırıldı mı?
107
00:08:07,440 --> 00:08:08,479
Az önce.
108
00:08:08,480 --> 00:08:09,679
İyi.
109
00:08:09,680 --> 00:08:11,440
İş bittiğinde seni ararım.
110
00:08:29,480 --> 00:08:31,160
Yemek yemeliyiz.
111
00:08:31,840 --> 00:08:33,839
Bu da ne?
112
00:08:33,840 --> 00:08:35,400
Salata.
113
00:08:37,280 --> 00:08:38,359
Tüm olan buydu.
114
00:08:38,360 --> 00:08:40,759
Bir salata... etten mi?
115
00:08:40,760 --> 00:08:44,200
Ben... Sanırım et.
Etiketi çıkmış.
116
00:08:53,240 --> 00:08:56,959
Fena değil. Yani...
iyi değil, ama kötü de değil.
117
00:08:56,960 --> 00:08:59,200
Evet, ben... Bunu yiyemem.
118
00:09:02,040 --> 00:09:03,554
Bu koşullar göz önüne
alındığında, muhtemelen...
119
00:09:03,566 --> 00:09:04,959
...yüksek atından bir
günlüğüne inebilirsin.
120
00:09:04,960 --> 00:09:05,899
Ah, ben iyiyim teşekkürler.
121
00:09:05,923 --> 00:09:07,919
Burada kalmayı tercih ederim,
at üzerinde gayet mutluyum.
122
00:09:07,920 --> 00:09:08,919
Tamam. Sen bilirsin.
123
00:09:08,920 --> 00:09:11,919
Yakında o kadar aç kalacaksın ki
lanet olası atı yemek zorunda kalacaksın.
124
00:09:11,920 --> 00:09:14,600
Gerçekten at eti gibi kokuyor,
Anne.
125
00:09:18,960 --> 00:09:20,920
Ne? Kim o?
126
00:09:23,720 --> 00:09:24,839
Cyrus! Gel yukarı!
127
00:09:24,840 --> 00:09:27,519
Cyrus'un da bizi öldürmeye çalışmak için
burada olmadığını varsayıyorum?
128
00:09:27,520 --> 00:09:30,759
Ah, onu buraya ben davet ettiğim için
bu oldukça kaba olurdu.
129
00:09:30,760 --> 00:09:32,959
Peki, tam olarak kim o?
130
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
O eski bir arkadaş.
131
00:09:34,800 --> 00:09:35,999
Eh, bir tanıdık.
132
00:09:36,000 --> 00:09:37,239
Arkadaş.
133
00:09:37,240 --> 00:09:38,439
Hangisi?
134
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
İşlere etiket koymayı sevmem.
135
00:09:45,360 --> 00:09:46,599
Julie!
136
00:09:46,600 --> 00:09:48,439
Bu Cyrus!
137
00:09:48,440 --> 00:09:50,800
Cyrus! Hey. Doğru, tabii ki!
138
00:09:53,240 --> 00:09:54,679
Her zamanki kadar güzelsin.
139
00:09:54,680 --> 00:09:57,040
Sen de öylesin. İçeri gel.
140
00:10:02,440 --> 00:10:04,079
Uzun zaman oldu.
141
00:10:04,080 --> 00:10:06,239
- Evet.
- İşten çıktığını duydum.
142
00:10:06,240 --> 00:10:07,799
Eh, deniyorum.
143
00:10:07,800 --> 00:10:10,999
Senin için sevindim. Bir
gün ben de ayrılacağım.
144
00:10:11,000 --> 00:10:14,119
Ve eve gideceğim.
Hayalimin peşinden gideceğim.
145
00:10:14,120 --> 00:10:16,359
- Hala... değil misin...
- Pizza Express, evet!
146
00:10:16,360 --> 00:10:18,519
Lefkoşa'da ilk şubeyi ben açacağım!
147
00:10:18,520 --> 00:10:21,279
İtalya'nın lezzetini
Kıbrıs'ın başkentine getireceğim!
148
00:10:21,280 --> 00:10:24,360
Sanırım Pizza Express
İngiltere'de ortaya çıktı.
149
00:10:27,000 --> 00:10:27,960
Bu kim?
150
00:10:29,200 --> 00:10:30,559
Ben Edward.
151
00:10:30,560 --> 00:10:31,600
Çok komiksin, Edward.
152
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Pavel nasıl?
153
00:10:36,280 --> 00:10:38,439
Onu uzun zamandır görmedim.
154
00:10:38,440 --> 00:10:39,880
Pavel'i severim.
155
00:10:40,640 --> 00:10:41,520
Evet.
156
00:10:43,080 --> 00:10:44,600
Bugünün menüsünde...
157
00:10:45,920 --> 00:10:47,560
Ruger P89.
158
00:10:48,280 --> 00:10:51,160
Durdurma gücü, güvenilirlik,
girintili kabza.
159
00:10:51,840 --> 00:10:56,359
Glock 17 Gen beş, genişletilmiş
şarjör girişi, zarif, kompakt.
160
00:10:56,360 --> 00:10:58,159
- Bu işe yarayacak.
- Çok iyi.
161
00:10:58,160 --> 00:11:00,319
- Sana bazı...
- Hayır. Hayır. Lütfen.
162
00:11:00,320 --> 00:11:01,959
Lütfen.
163
00:11:01,960 --> 00:11:03,560
Emeklilik hediyesi.
164
00:11:04,400 --> 00:11:05,959
Sana bir tane verme fırsatım olmadı.
165
00:11:05,960 --> 00:11:09,159
Belki bir gün iyiliğini
geri ödeyebilirim.
166
00:11:09,160 --> 00:11:13,520
Lefkoşa'ya geleceksin
ve pizzamı yiyeceksin.
167
00:11:19,920 --> 00:11:21,759
Hoşça kal, Bay Edward.
168
00:11:21,760 --> 00:11:24,159
Böyle bir kadına sahip olduğun için
şanslı bir adamsın.
169
00:11:24,160 --> 00:11:25,999
- Ne? Ah. Hayır. Hayır.
- Hayır, hayır, aslında...
170
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
Ah, Tanrım, hayır. O benim annem!
171
00:11:28,480 --> 00:11:29,879
Şimdi bu mantıklı!
172
00:11:29,880 --> 00:11:33,919
Kendi kendime dedim ki, 'Benim hanımefendi
Julie kesinlikle daha iyisini hak ediyor'.
173
00:11:33,920 --> 00:11:35,399
Tamam...
174
00:11:35,400 --> 00:11:37,519
Annen bir efsane.
175
00:11:37,520 --> 00:11:39,519
Bir gün onun hakkında
hikayeler anlatacaklar.
176
00:11:39,520 --> 00:11:41,240
Eminim anlatacaklar.
177
00:11:47,840 --> 00:11:49,600
Peki neden başka bir silaha ihtiyacın var?
178
00:11:50,680 --> 00:11:52,440
Hayır, bu benim için değil.
179
00:11:53,520 --> 00:11:54,680
Bunun akıllıca olduğuna emin misin?
180
00:11:57,400 --> 00:11:58,280
Evet.
181
00:11:59,720 --> 00:12:00,760
Kimse duymayacak.
182
00:12:03,640 --> 00:12:06,359
Bilmiyorum, ben...
ben silah insanı değilim.
183
00:12:06,360 --> 00:12:11,120
Kimse senden NRA'ya katılmanı beklemiyor,
bu sadece kendini korumanı sağlamak için...
184
00:12:11,600 --> 00:12:12,960
zamanı geldiğinde.
185
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
Tamam.
186
00:12:20,080 --> 00:12:23,400
Fil avlamıyoruz, Edward,
bu sadece eski bir tabela.
187
00:12:24,840 --> 00:12:27,680
Tamam, şimdi, hedef al...
soldakini hedef al.
188
00:12:29,160 --> 00:12:30,320
Tamam.
189
00:12:31,080 --> 00:12:33,898
Şimdi geri tepme hafif,
ama iyi bir kavrayışın...
190
00:12:33,910 --> 00:12:36,439
...yoksa, sana doğru
geri tepecektir, yani...
191
00:12:36,440 --> 00:12:40,166
İşte, bu iyi, ve diğer el,
ateş etmeyen el, bunu...
192
00:12:40,178 --> 00:12:43,839
...destekliyor, ve işaret
parmağın nazikçe tetikte.
193
00:12:43,840 --> 00:12:46,560
Şimdi, hedef al.
194
00:12:49,240 --> 00:12:51,200
Nefes al. Tamam, peki.
195
00:12:52,880 --> 00:12:54,679
Neredeyse kafamı uçuruyordun.
196
00:12:54,680 --> 00:12:57,000
Tamam. İyi misin?
197
00:12:58,160 --> 00:13:00,760
- Evet.
- Tamam. Tekrar deneyelim.
198
00:13:02,560 --> 00:13:03,800
Şimdi...
199
00:13:04,600 --> 00:13:05,840
Tamam.
200
00:13:07,240 --> 00:13:08,759
Nefes al.
201
00:13:08,760 --> 00:13:12,040
Bundan sonra tam olarak
ne yapmayı düşünüyorsun?
202
00:13:14,200 --> 00:13:16,479
Şey, adım adım ilerleyelim.
203
00:13:16,480 --> 00:13:17,959
Damian kaçacağını söyledi.
204
00:13:17,960 --> 00:13:19,119
Yaptığın şey buymuş.
205
00:13:19,120 --> 00:13:22,039
Bunun hepsi bu mu?
Beni kaçak bir hayata hazırlamak mı?
206
00:13:22,040 --> 00:13:25,319
- 'Kaçak bir hayat'?
- Ah, Anne, lütfen, söyle, sadece...
207
00:13:25,320 --> 00:13:27,480
lanet olası cevap ver bana,
yaptığın şeyi yapmayı bırak.
208
00:13:28,160 --> 00:13:32,079
Evet. Evet, tamam. Ayrılıyoruz.
209
00:13:32,080 --> 00:13:34,559
Hemen değil,
hazırlık yapmamız gerekiyor.
210
00:13:34,560 --> 00:13:38,640
Birkaç gün para biriktirmemiz,
seyahat düzenlememiz gerekiyor...
211
00:13:39,400 --> 00:13:44,439
malzemeler, nakit,
ve sonra, sonra şebekeden çıkacağız.
212
00:13:44,440 --> 00:13:48,079
Afrika'ya, Latin
Amerika'ya bir kargo gemisi.
213
00:13:48,080 --> 00:13:49,519
Ne kadar süre?
214
00:13:49,520 --> 00:13:51,359
Ne kadar gerekirse.
215
00:13:51,360 --> 00:13:54,599
Tamam, bu... bu senin büyük planın mı?
216
00:13:54,600 --> 00:13:57,999
Tüm hayatımı geride bırakıp belirsiz
bir süre boyunca saklanmak mı?
217
00:13:58,000 --> 00:14:00,039
Seni güvende tutmak için
ne kadar gerekirse, evet.
218
00:14:00,040 --> 00:14:01,599
İstedikleri sensin.
219
00:14:01,600 --> 00:14:04,527
Evet, ve bana ulaşmak için kimi
kullanacaklarsa onu kullanacaklarını...
220
00:14:04,539 --> 00:14:06,839
...anladık, seni de dahil
olmak üzere, özellikle de seni.
221
00:14:06,840 --> 00:14:08,920
Hayır, ben... Biliyor musun, Anne?
222
00:14:10,400 --> 00:14:12,879
Bunu istemiyorum, tamam mı? İstemiyorum.
223
00:14:12,880 --> 00:14:14,679
Hiçbirini, ve buna ihtiyacım yok.
224
00:14:14,680 --> 00:14:16,999
Hey. Hey. Nereye gidiyorsun?
225
00:14:17,000 --> 00:14:18,399
Hayatımı geri almaya.
226
00:14:18,400 --> 00:14:20,719
- Dışarıda iki dakika dayanamazsın.
- Çünkü ben sen değilim?
227
00:14:20,720 --> 00:14:21,772
Senin gördüğün gibi cesur değil.
228
00:14:21,784 --> 00:14:23,847
Hayır, çünkü sen bu
insanlara karşı - eğitimli değilsin...
229
00:14:23,859 --> 00:14:25,559
Biliyor musun gerçekten
ne yapmam gerekiyor, Anne?
230
00:14:25,560 --> 00:14:27,249
Senden olabildiğince
uzağa gitmek, böylece...
231
00:14:27,261 --> 00:14:29,319
...evliliğimden geriye kalanı
kurtarmaya çalışabilirim.
232
00:14:29,320 --> 00:14:32,920
Ama... Ama sen... sen...
sen evli bile değilsin!
233
00:14:35,200 --> 00:14:37,280
Ah, lanet olsun!
234
00:15:11,600 --> 00:15:12,720
Girin.
235
00:15:15,680 --> 00:15:17,079
Dün gece seni özledim.
236
00:15:17,080 --> 00:15:20,640
Evet, beni öldürmeye çalışan tüm insanları
planlamadım, değil mi?
237
00:15:21,480 --> 00:15:22,679
Peki.
238
00:15:22,680 --> 00:15:25,919
Endişelenme, güvenliği ikiye katladım.
239
00:15:25,920 --> 00:15:28,440
- Burada güvendesin.
- Öyle miyim?
240
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
Bunu bana aldığını hatırlıyor musun?
241
00:15:33,640 --> 00:15:36,281
Doğru, evet, senin gibi
büyük yöneticilerin stres...
242
00:15:36,293 --> 00:15:38,680
...atmaya ihtiyacı olduğunu
düşündüğüm zamanlar,
243
00:15:39,440 --> 00:15:43,428
aslında onlar yeni bir özel uçak alabilmek
için köpekbalıklarına endüstriyel...
244
00:15:43,440 --> 00:15:46,920
...matkap ucu kayışları ile gezegeni
arkadan becermeyi tercih ederken.
245
00:15:47,880 --> 00:15:49,639
Benim sosisli köpeğim yok.
246
00:15:49,640 --> 00:15:50,960
Henüz.
247
00:15:53,120 --> 00:15:57,119
Sen... kızgın görünüyorsun, tatlım.
248
00:15:57,120 --> 00:15:58,680
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
249
00:15:59,600 --> 00:16:01,440
Chantaines nedir?
250
00:16:02,400 --> 00:16:04,839
Bu kelimeyi senin için çalışan
birinden duydum.
251
00:16:04,840 --> 00:16:08,760
Ve bunu duyduğumdan kısa süre sonra,
biri beni öldürtmek için çok para ödedi.
252
00:16:10,120 --> 00:16:11,480
O sen miydin?
253
00:16:13,000 --> 00:16:14,559
Ben senin babanım.
254
00:16:14,560 --> 00:16:17,228
Ve Ezra benim kardeşim,
ama fırsat verilse o piçi...
255
00:16:17,240 --> 00:16:19,760
...bir lav havuzuna
tekmeleyeceğim birçok gün var.
256
00:16:22,080 --> 00:16:23,200
Bana yalan söyleme.
257
00:16:23,760 --> 00:16:25,880
Bu hafta yeterince yalan dinledim.
258
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
Sen benim kızımsın, Kayla.
259
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
Sana asla zarar vermem.
260
00:16:32,120 --> 00:16:33,040
Kanıtla.
261
00:16:36,400 --> 00:16:37,680
Nasıl?
262
00:16:38,640 --> 00:16:40,280
Kasanda ne olduğunu göster.
263
00:16:48,160 --> 00:16:50,200
Birkaç şirket belgesi.
264
00:16:51,080 --> 00:16:52,320
Bazı koleksiyon parçaları.
265
00:16:52,840 --> 00:16:57,280
Ve takmak için çok pahalı olan
o aşırı pahalı saat.
266
00:17:02,760 --> 00:17:05,160
Tam olarak zaman kaybının
tanımı.
267
00:17:14,080 --> 00:17:16,479
Chantaines kelimesini hiç duymadım.
268
00:17:16,480 --> 00:17:19,799
Ve sana veya kardeşine zarar vermesine
izin vermeden önce ölürüm.
269
00:17:19,800 --> 00:17:22,920
Eh, o burada sarı kağıt üzerinde
bir mektup olduğunu söyledi.
270
00:17:23,920 --> 00:17:25,520
Onun neden bahsettiğini bilmiyorum.
271
00:17:35,560 --> 00:17:36,720
İzin verir misin?
272
00:17:37,680 --> 00:17:40,120
- Bu aramayı almam gerekiyor.
- Hayır, tabii.
273
00:17:46,600 --> 00:17:47,720
Söyle bana onu yakaladın mı?
274
00:17:50,400 --> 00:17:53,495
O aranılan Hollandalı
bir bilgisayar heveslisi...
275
00:17:53,507 --> 00:17:56,680
...ve Libya'da dolaşıyor,
bu nasıl mümkün olabilir?
276
00:19:14,760 --> 00:19:16,120
Troy! Adamım!
277
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Onu bağla.
278
00:19:25,240 --> 00:19:27,439
Jasper de Voogdt, değil mi?
279
00:19:27,440 --> 00:19:30,639
Evet, evet, Jasper de Voogdt.
Yani cevap verdin.
280
00:19:30,640 --> 00:19:35,199
Yani, ben... ben... ben emin değildim.
Başka kimse benimle konuşmuyor.
281
00:19:35,200 --> 00:19:37,879
Evet, geçen sefer oldukça vahşi
şeyler söyledin.
282
00:19:37,880 --> 00:19:39,439
Düşünmeme neden oldu.
283
00:19:39,440 --> 00:19:42,919
Bilirsin, ben ve kız kardeşimin
tehlikede olması gibi şeyler.
284
00:19:42,920 --> 00:19:45,679
Her şeyden önce, sana
güvenebilir miyim, efendim?
285
00:19:45,680 --> 00:19:46,839
Elbette.
286
00:19:46,840 --> 00:19:49,440
Gerçekten güvenebilmem
benim için çok önemli...
287
00:19:53,960 --> 00:19:55,079
Alo?
288
00:19:55,080 --> 00:19:56,959
Gitmem gerekiyor.
289
00:19:56,960 --> 00:19:58,799
Hey, dostum, hadi ama beni sen aradın.
290
00:19:58,800 --> 00:20:02,119
Seni yaklaşık...
291
00:20:02,120 --> 00:20:06,240
Libya saatiyle saat beşte,
tam zamanında arayacağım.
292
00:20:08,080 --> 00:20:10,040
Evet, Troy sana direkt numaramı verecek.
293
00:20:11,120 --> 00:20:13,000
En azından...
294
00:20:45,240 --> 00:20:46,839
Bugünün ana haberine dönüyoruz.
295
00:20:46,840 --> 00:20:50,140
Son birkaç saat içinde,
polis vurulmanın arkasında...
296
00:20:50,152 --> 00:20:53,919
...olduğuna inandığı şüphelilerin
bu görüntülerini yayınladı.
297
00:20:53,920 --> 00:20:56,919
Anne ve oğul, Julie ve Edward Green,
o zamandan beri görülmedi.
298
00:20:56,920 --> 00:21:01,399
Polis şimdi onları aramada
yardım için halktan destek istiyor.
299
00:21:01,400 --> 00:21:03,280
Julie, emekli bir
İngiliz işe alım uzmanı...
300
00:21:34,200 --> 00:21:35,400
Merhaba. Selam.
301
00:21:37,440 --> 00:21:39,319
Telefonunuzu kullanabilir miyim?
302
00:21:39,320 --> 00:21:41,800
Benimki şarjı bitti,
bir çeşit acil durum.
303
00:21:45,200 --> 00:21:46,640
Ödeyebilirim.
304
00:21:49,600 --> 00:21:52,600
Üzgünüm, ben... Yunanca konuşmuyorum.
305
00:21:53,520 --> 00:21:58,600
Telefonos... telefonos... benim için...
306
00:22:01,200 --> 00:22:03,880
Teşekkürler, teşekkürler.
Çok teşekkür ederim.
307
00:22:09,560 --> 00:22:11,120
Tamam mı?
308
00:22:23,160 --> 00:22:24,679
Yo.
309
00:22:24,680 --> 00:22:26,100
Babamın koyduğu
bu muhafızlar, insanları...
310
00:22:26,112 --> 00:22:27,719
...dışarıda mı tutuyorlar
yoksa bizi içeride mi?
311
00:22:27,720 --> 00:22:28,960
Hayır, biz iyiyiz.
312
00:22:30,680 --> 00:22:33,399
Biraz uykuya ihtiyacın
var, deli gibi görünüyorsun.
313
00:22:33,400 --> 00:22:34,679
Nasıl gitti?
314
00:22:34,680 --> 00:22:36,559
- Ne?
- Kasayla?
315
00:22:36,560 --> 00:22:38,839
Evet, içinde Chantaines hakkında
hiçbir şey yoktu.
316
00:22:38,840 --> 00:22:40,560
Sarı bir kağıt parçası yok, hiçbir şey.
317
00:22:44,600 --> 00:22:48,040
Yani, belki bu sabah konuştuğumuzu
duydu ve onu taşıdı.
318
00:22:49,120 --> 00:22:52,079
Paranoyak gibi konuşuyorsun, tatlım.
Kendini duyabiliyor musun?
319
00:22:52,080 --> 00:22:53,239
Sen duyabiliyor musun?
320
00:22:53,240 --> 00:22:54,880
Duyabiliyor muyum... seni?
321
00:22:59,400 --> 00:23:01,359
Lütfen beni yalnız bırakabilir misin?
322
00:23:01,360 --> 00:23:03,657
Kayla, merhaba, sadece...
Lütfen açıklama yapmama...
323
00:23:03,669 --> 00:23:05,840
...izin ver, tamam mı, tüm
bu çılgınlıktan uzakta.
324
00:23:07,840 --> 00:23:09,080
Alo?
325
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
Kayla?
326
00:23:13,400 --> 00:23:14,839
Hey, dostum, ben Ezra.
327
00:23:14,840 --> 00:23:16,039
Ah, lanet olsun.
328
00:23:16,040 --> 00:23:18,639
O sadece telefonu şuraya
fırlattı ve sonra gitti.
329
00:23:18,640 --> 00:23:22,839
Evet, evet, merhaba,
sadece deneyebilir misin...
330
00:23:22,840 --> 00:23:29,239
Hey, konuştuğumuza göre, Kayla sana tüm
o Chantaines e-postası hakkında anlattı mı?
331
00:23:29,240 --> 00:23:32,789
Görünüşe göre olan tüm
bu bokla bağlantılı olabilir,
332
00:23:32,801 --> 00:23:36,160
ve meğer ben de tehlikede
olabilirim, bu çılgınca!
333
00:23:36,880 --> 00:23:38,520
Neden öyle diyorsun?
334
00:23:39,480 --> 00:23:43,359
Bir adam, Jasper, aradı,
her türlü çılgınca şey söylüyor.
335
00:23:43,360 --> 00:23:47,599
Bağlantımız kesildi, ama beni
saat 5'te geri arayacak.
336
00:23:47,600 --> 00:23:48,879
Aramaya katılabilir miyim?
337
00:23:48,880 --> 00:23:52,559
Ben bir gazeteciyim, Ezra, bilirsin,
doğru soruları sormana yardım edebilirim.
338
00:23:52,560 --> 00:23:55,839
Kimin gerçekten tehlikede olduğunu,
sonuçta ne yapabileceğimizi anlayabiliriz.
339
00:23:55,840 --> 00:23:58,441
Tamam, tamam, evet,
ikna oldum! Tamam, o...
340
00:23:58,453 --> 00:24:01,320
...zaman, saat 5'te geri
ara, o zaman konuşuruz.
341
00:24:02,000 --> 00:24:02,880
Teşekkür...
342
00:24:09,880 --> 00:24:13,439
Anne ve oğul, Julie ve Edward Green,
o zamandan beri görülmedi.
343
00:24:13,440 --> 00:24:16,999
Polis şimdi onları aramada
yardım için halktan destek istiyor.
344
00:24:17,000 --> 00:24:20,575
Julie, emekli bir İngiliz işe alım uzmanı
ve oğlu Edward, Londra'da görev yapan...
345
00:24:20,587 --> 00:24:24,040
...bir gazeteci, vurulmanın gerçekleştiği
düğünde misafir oldukları düşünülüyor.
346
00:25:48,640 --> 00:25:52,251
Baba, bir şaka gibi
geçiştirilmeyeceğim,
347
00:25:52,263 --> 00:25:56,240
tamam, fikirlerim var,
önemli fikirlerim var.
348
00:25:59,360 --> 00:26:00,359
Şimdi değil.
349
00:26:00,360 --> 00:26:03,563
Sadece ben, Baba, seninle
Kisima kazı alanı hakkında konuşmak...
350
00:26:03,575 --> 00:26:06,479
...istedim, o kötü çocuk için
oldukça büyük fikirlerim var.
351
00:26:06,480 --> 00:26:09,440
Evet, şimdi değil dedim.
352
00:26:10,600 --> 00:26:12,480
Tamam. Tamam.
353
00:26:24,880 --> 00:26:26,600
Ah, sonra görüşürüz, Ezra!
354
00:26:27,240 --> 00:26:28,480
Ah, lanet olsun...
355
00:26:29,720 --> 00:26:31,400
Yardım edin! Ezra!
356
00:26:33,840 --> 00:26:34,920
Baba!
357
00:27:00,040 --> 00:27:01,360
İyi misin?
358
00:27:02,640 --> 00:27:03,960
Evet.
359
00:27:06,040 --> 00:27:07,560
Hayatımı kurtardın.
360
00:27:08,400 --> 00:27:10,960
Evet. Evet, sanırım öyle yaptım.
361
00:29:37,280 --> 00:29:39,240
Bu tarafa gelmemiş olmalı.
362
00:29:51,960 --> 00:29:54,559
İnsanlar seni küçümsüyor, Ezra.
363
00:29:54,560 --> 00:29:57,239
Ben seni küçümsedim ve üzgünüm.
364
00:29:57,240 --> 00:29:58,920
Hayır, sorun... sorun değil, Baba.
365
00:30:00,120 --> 00:30:02,280
'Chantaines' kelimesini duydun mu?
366
00:30:05,040 --> 00:30:09,119
Evet, evet, evet, düşününce,
Kayla sanki, onu söyledi, birkaç kez.
367
00:30:09,120 --> 00:30:12,639
Evet. Sürekli onun hakkında soruyor,
durması gerekiyor.
368
00:30:12,640 --> 00:30:14,799
Eğer bu ortaya çıkarsa, son olur.
369
00:30:14,800 --> 00:30:16,879
İşin ve ailenin sonu.
370
00:30:16,880 --> 00:30:18,919
Yani...
371
00:30:18,920 --> 00:30:22,279
ben de tehlikede miyim yoksa...
372
00:30:22,280 --> 00:30:23,959
Aptal değilsin, değil mi?
373
00:30:23,960 --> 00:30:26,239
Yani, aptallıkla hareket ediyorsun.
374
00:30:26,240 --> 00:30:28,480
Ama bu sen değilsin, bu bir rol, değil mi?
375
00:30:29,520 --> 00:30:30,519
Kesinlikle.
376
00:30:30,520 --> 00:30:32,960
Ciddi şeyler yapabilen
ciddi bir insansın?
377
00:30:34,040 --> 00:30:36,119
Biliyorsun, yönetim kuruluna bunu söyledim.
378
00:30:36,120 --> 00:30:39,000
Çünkü zaman geldiğinde,
sen devralacaksın.
379
00:30:40,000 --> 00:30:41,639
CGM senin olacak.
380
00:30:41,640 --> 00:30:42,600
Ben mi?
381
00:30:43,560 --> 00:30:44,599
Ben mi devralacağım?
382
00:30:44,600 --> 00:30:48,680
Evet. Bu yüzden kulağın yerde olsun.
Sana güveniyorum, Ezra.
383
00:31:52,680 --> 00:31:55,000
Sorun yok. İyiyim.
384
00:31:56,120 --> 00:31:58,079
Senin için çok endişelendim.
385
00:31:58,080 --> 00:31:59,719
İyiyim.
386
00:31:59,720 --> 00:32:02,759
Bir binadan diğerine atladım.
387
00:32:02,760 --> 00:32:04,120
Ne?
388
00:32:04,800 --> 00:32:07,480
Hiçbir şey, önemli değil,
ben... gitmemeliyim.
389
00:32:08,800 --> 00:32:12,879
Sana bir şey aldım,
adı 'etsiz' sosis.
390
00:32:12,880 --> 00:32:14,719
Ne olduğundan emin değilim ama...
391
00:32:14,720 --> 00:32:17,239
Muhtemelen et şeklinde bir tür mısır
veya baklagil.
392
00:32:17,240 --> 00:32:19,279
Eh, onu gördüm ve seni düşündüm.
393
00:32:19,280 --> 00:32:20,920
Sanırım iltifat olarak almalıyım?
394
00:32:22,880 --> 00:32:24,640
Aranan bir kadın, alışveriş yapıyor.
395
00:32:26,120 --> 00:32:31,079
Peki, polis neden adada olup
bitenlerle ilgimiz olduğunu düşünüyor?
396
00:32:31,080 --> 00:32:33,479
Ah, Tanrı bilir.
397
00:32:33,480 --> 00:32:36,600
Muhtemelen üst düzey biri
isimlerimizi ortaya çıkarmak için...
398
00:32:36,612 --> 00:32:39,640
...para almıştır ve herkes
suçlayacak birini sever, değil mi?
399
00:32:41,360 --> 00:32:43,079
Peki, ne yapmamız gerektiğini düşünüyorsun?
400
00:32:43,080 --> 00:32:45,239
Ne? Bana mı soruyorsun?
401
00:32:45,240 --> 00:32:49,399
Eh, evet, bence kaçıp bulabileceğimiz
en derin delikte saklanmalıyız.
402
00:32:49,400 --> 00:32:51,479
Ama bunu yapmak istemediğini biliyorum.
403
00:32:51,480 --> 00:32:54,720
Bu yüzden, evet, senin fikrini soruyorum.
404
00:32:55,480 --> 00:32:56,520
Tamam.
405
00:32:57,800 --> 00:32:59,599
Eh, otur.
406
00:32:59,600 --> 00:33:01,039
Bir ipucum olabilir.
407
00:33:01,040 --> 00:33:04,840
Ah, lanet olsun bana, CSI Souvlaki.
408
00:33:05,600 --> 00:33:09,239
Jasper de Voogdt adında bir
adam var, CGM için çalışıyordu.
409
00:33:09,240 --> 00:33:11,998
Kayla ve kardeşini
arayıp 'Chantaines' adında...
410
00:33:12,010 --> 00:33:14,599
...bir şey hakkında bilgisi
olduğunu söylüyor.
411
00:33:14,600 --> 00:33:16,639
Ve bu Kayla'nın sana
bahsettiği şey mi?
412
00:33:16,640 --> 00:33:19,639
Evet, o kelimeyi çok önceden
duyduğu kişi o.
413
00:33:19,640 --> 00:33:24,159
Onu googleladı, bir yer değil, aldığı
tek sonuç bir tür marmelat içindi.
414
00:33:24,160 --> 00:33:27,559
Eh, bu işin marmelatla ilgisi olmadığından
oldukça eminim.
415
00:33:27,560 --> 00:33:29,120
Katılma eğilimindeyim.
416
00:33:29,800 --> 00:33:32,639
Sean'ın telefonu hala sende mi?
417
00:33:32,640 --> 00:33:33,680
Evet.
418
00:33:37,120 --> 00:33:38,480
Ah, evet.
419
00:33:41,600 --> 00:33:45,320
Biliyorsun, tercihleri değiştirebilirsin
böylece yapmak zorunda kalmazsın...
420
00:33:54,520 --> 00:33:56,439
Yani bu Jasper.
421
00:33:56,440 --> 00:33:58,698
Ah, evet. Kayla'nın
kardeşini saat 5'te geri...
422
00:33:58,710 --> 00:34:00,879
...arıyor, benim de
katılabileceğimi söyledi.
423
00:34:00,880 --> 00:34:04,239
Yani, hiçbir şey olmayabilir ama...
denemeye değer mi?
424
00:34:04,240 --> 00:34:05,400
Tamam.
425
00:34:07,120 --> 00:34:09,639
Ve bir binadan atladın.
426
00:34:09,640 --> 00:34:11,800
Başka bir binaya.
427
00:34:16,040 --> 00:34:19,999
Jasper de Voogdt... Libya'da
uyuşturucu bulundurmaktan tutuklandı.
428
00:34:20,000 --> 00:34:22,448
Kendisine tuzak kurulduğunu
iddia etmesine rağmen beş yıl hapis...
429
00:34:22,460 --> 00:34:24,919
...cezasına çarptırıldı ve iki gün
önce biri kaçmasına yardım etti.
430
00:34:24,920 --> 00:34:27,960
Vay, benim tipim gibi biriymiş.
431
00:34:44,160 --> 00:34:45,359
Merhaba.
432
00:34:45,360 --> 00:34:48,840
Ah, hey, dinle, ne kadar süre
konuşabileceğimi bilmiyorum.
433
00:34:49,640 --> 00:34:53,164
Evet, tamam, sorun
değil. Dinle, bilmen için,
434
00:34:53,176 --> 00:34:56,559
hatta başka birini daha
aldım, Edward Green.
435
00:34:56,560 --> 00:34:58,799
Neredeyse kayınbiraderim Edward mi?
436
00:34:58,800 --> 00:35:00,328
Ne?
437
00:35:00,340 --> 00:35:02,585
Evet, merhaba, Bay
de Voogdt, evet, sohbet...
438
00:35:02,597 --> 00:35:04,959
...etmek güzel, gerçekten
sizinle konuşmak iyi.
439
00:35:04,960 --> 00:35:07,359
Bu kim, Bay Cross?
440
00:35:07,360 --> 00:35:10,079
Ona güvenebiliriz. Gerçekten.
Yardım edebilir.
441
00:35:10,080 --> 00:35:12,959
Tamam, dinle, Libya'dan
çıkmam gerekiyor.
442
00:35:12,960 --> 00:35:17,039
Hiçbir belgem yok
ve her yerde beni arıyorlar.
443
00:35:17,040 --> 00:35:20,239
En iyi şansım
bir tekneye rüşvet vererek binmek.
444
00:35:20,240 --> 00:35:21,799
Ama bunun için paraya ihtiyacım var.
445
00:35:21,800 --> 00:35:25,279
Dinle, dostum, eğer ihtiyacın para ise,
bende para var.
446
00:35:25,280 --> 00:35:29,479
Bir dakika, tamam, bize söylemek istediğin
şeyi söyleyebileceğini nereden bilelim?
447
00:35:29,480 --> 00:35:31,316
Neden bahsediyorsun?
Bay Cross'a söyledim,
448
00:35:31,328 --> 00:35:33,519
Chantaines hakkında
bilgim var, her şeyi biliyorum.
449
00:35:33,520 --> 00:35:34,599
Evet. Kanıtla.
450
00:35:34,600 --> 00:35:38,119
Hapisten nasıl çıktığımı
başka nasıl düşünüyorsun? Hı?
451
00:35:38,120 --> 00:35:40,839
Libya'daki en acımasız hapishanelerden
biriydi.
452
00:35:40,840 --> 00:35:44,517
Bay Cross'un organizasyonunu
aradım, onu gerçeği açıklamakla tehdit...
453
00:35:44,529 --> 00:35:47,839
...ettim ve aniden serbest
bırakıldım. Bu sana yeterli kanıt mı?
454
00:35:47,840 --> 00:35:51,319
Tamam. Tamam. Para alırsın, sonra ne olur?
455
00:35:51,320 --> 00:35:54,599
Bilmek istediğini söylerim.
Bu değil...
456
00:35:54,600 --> 00:35:55,679
Tamam mı?
457
00:35:55,680 --> 00:35:58,919
Yani, beni güvenli bir yere götürürsen
ihtiyacın olan bilgiyi veririm.
458
00:35:58,920 --> 00:36:03,439
Nerede? Tamam, ben Fransa'dayım,
Edward Atina'da.
459
00:36:03,440 --> 00:36:05,879
Sana nakit gönderebilirim, gitmek
istediğin yere gitmeni sağlayabilirim.
460
00:36:05,880 --> 00:36:09,080
Evet, o zaman Atina,
sadece denizin karşısında.
461
00:36:10,120 --> 00:36:11,000
Tamam.
462
00:36:11,920 --> 00:36:14,000
O zaman nerede
buluşabileceğimizi konuşalım.
463
00:36:26,360 --> 00:36:27,600
İyi misin?
464
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
Diğer adamlarla konuşuyordum.
465
00:36:31,000 --> 00:36:34,560
Dünkü partide bir...
bir kadın olduğunu söylüyorlar.
466
00:36:35,840 --> 00:36:38,440
Chris'in kulağındaydı.
467
00:36:39,240 --> 00:36:41,839
- Kim olduğunu biliyor musun?
- Hayır. Hayır, bilmiyorum.
468
00:36:41,840 --> 00:36:43,880
Öğreneceğim.
469
00:36:44,880 --> 00:36:46,480
İyi olduğuna sevindim.
470
00:36:48,440 --> 00:36:49,360
Kardeşin sayesinde.
471
00:36:50,600 --> 00:36:52,360
Bunu pek sık duymuyorsun.
472
00:36:59,000 --> 00:37:02,360
Bak... gerçekten üzgünüm.
473
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Ben... Ben gerçekten yapmamalıydım...
474
00:37:07,080 --> 00:37:09,520
Sen benim Babamsın. Biliyorum ki sen...
475
00:37:10,440 --> 00:37:12,120
Seni öldürtmezdim?
476
00:37:14,600 --> 00:37:15,880
Evet.
477
00:37:17,040 --> 00:37:21,359
Son birkaç günde gördüğüm şeyler,
Ed ve annesiyle, vay.
478
00:37:21,360 --> 00:37:24,160
Dünyanın düz olduğunu düşünmemi
suçlayamazsın.
479
00:37:28,920 --> 00:37:30,800
Bazen annene çok benziyorsun.
480
00:37:32,440 --> 00:37:35,679
Eh, pek emin değilim.
481
00:37:35,680 --> 00:37:39,120
Evet, ona bile benziyorsun.
482
00:37:45,760 --> 00:37:47,080
İşte.
483
00:37:52,120 --> 00:37:55,279
Lütfen eskiden anlattığın o hikayeleri
anlatır mısın?
484
00:37:55,280 --> 00:37:57,640
Bilirsin, siz ikinizin seyahat
ettiği zamanlar?
485
00:37:58,200 --> 00:38:00,119
Aklımı şeylerden
uzaklaştırmaya mı çalışıyorsun?
486
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
İşe yarıyor mu?
487
00:38:09,720 --> 00:38:11,879
Evet, Anjelica.
488
00:38:11,880 --> 00:38:15,040
Odamı temizlerken,
herhangi bir şeyi yerinden oynattın mı?
489
00:38:18,120 --> 00:38:20,599
Hayır, hayır, ben sadece...
bir şey arıyorum.
490
00:38:20,600 --> 00:38:21,560
Bu...
491
00:38:22,240 --> 00:38:25,439
- Siyah kapaklı şeffaf bir şişe.
- Kokain mi?
492
00:38:25,440 --> 00:38:30,320
Hayır, kokain değil, ondan bol
miktarda var, ben Ketamin arıyorum.
493
00:38:50,400 --> 00:38:52,879
Ciddiyim,
Babamın bana inancı var!
494
00:38:52,880 --> 00:38:55,759
Kendimi gerçekten burada kanıtlayabilirim!
495
00:38:55,760 --> 00:38:58,079
Ah, senin için çok mutluyum.
496
00:38:58,080 --> 00:39:00,879
Ve bizi öldürmeye çalışan adamdan
bahsettim, bundan bahsettim, değil mi?
497
00:39:00,880 --> 00:39:02,520
Birkaç kez.
498
00:39:03,280 --> 00:39:05,199
Bu işe yaramadığı için sevindim.
499
00:39:05,200 --> 00:39:07,159
Hashtag ben de!
500
00:39:07,160 --> 00:39:09,439
Bu nasıl kullanılmaz...
501
00:39:09,440 --> 00:39:13,519
Evet, biliyorum,
ve işte büyük çekirdekler, bebeğim!
502
00:39:13,520 --> 00:39:18,359
Edward'ı bulmaya çalıştığını
biliyorum ve...
503
00:39:18,360 --> 00:39:20,280
Nerede olacağını biliyorum.
504
00:39:21,760 --> 00:39:24,840
Tarih, saat ve yer.
505
00:40:15,760 --> 00:40:17,520
Bugün size nasıl yardımcı olabilirim?
506
00:40:19,120 --> 00:40:20,480
Evet. Ben...
507
00:40:21,760 --> 00:40:23,440
Şey hakkında sormak istedim...
508
00:40:24,600 --> 00:40:27,200
yağımı değiştirmek?
509
00:40:27,920 --> 00:40:31,080
Elbette, beyefendi,
isminizi alabilir miyim?
510
00:40:32,640 --> 00:40:34,119
Jasper de Voogdt.
511
00:40:34,120 --> 00:40:36,200
Ve konum?
512
00:40:37,800 --> 00:40:39,000
Bilmiyorum.
513
00:40:41,080 --> 00:40:43,920
Ama yarın sabah tam olarak
nerede olacağını biliyorum.
514
00:41:02,040 --> 00:41:03,519
Burası Atina mı?
515
00:41:03,520 --> 00:41:05,520
Tamam, evet.
516
00:41:24,520 --> 00:41:26,159
Nasıl adlandırılmak istersin?
517
00:41:26,160 --> 00:41:27,719
Affedersiniz?
518
00:41:27,720 --> 00:41:30,519
Senin için yeni pasaport üzerinde çalışan
bir bağlantım var.
519
00:41:30,520 --> 00:41:32,319
Yani, hangi ismi kullanmak istersin.
520
00:41:32,320 --> 00:41:35,159
Evet, bu... bu gerçekten
o kadar önemli değil.
521
00:41:35,160 --> 00:41:36,960
Edwin Snood.
522
00:41:40,240 --> 00:41:41,399
Harry Gray.
523
00:41:41,400 --> 00:41:44,000
- Tamam, sorun değil.
- Evet. Evet, teşekkürler. Sağol.
524
00:41:48,480 --> 00:41:52,640
Tamam, yani, bu Hollandalı ile
buluşma?
525
00:41:53,320 --> 00:41:56,378
Farkındasın, çok yüksek bir
olasılık var - ki biz sadece dümdüz...
526
00:41:56,390 --> 00:41:57,719
Bir tuzağa doğru yürüyoruz.
527
00:41:57,720 --> 00:42:00,479
Evet, Kayla'nın kardeşinin
lanet olası bir moron olduğunu biliyoruz.
528
00:42:00,480 --> 00:42:02,700
Ama bu Hollandalı adam,
bize doğruyu söyleyip...
529
00:42:02,712 --> 00:42:04,604
...söylemediğini
bilmiyoruz, gerçekten...
530
00:42:04,616 --> 00:42:08,399
...Hollandalı olup olmadığını bile
bilmiyoruz, yani, herkes dinliyor olabilir.
531
00:42:08,400 --> 00:42:09,399
Biliyorum.
532
00:42:09,400 --> 00:42:11,439
İkimizi de saklandığımız yerden
çıkarmanın bir yolu olabilir.
533
00:42:11,440 --> 00:42:12,759
Biliyorum ama bu bir şey.
534
00:42:12,760 --> 00:42:14,388
Tamam mı?
Burada neler döndüğü...
535
00:42:14,400 --> 00:42:16,450
...hakkında gerçekten
bir şeyler bilebilecek biri.
536
00:42:16,462 --> 00:42:19,880
Kaçmaya ve lanet olası...
Bratislava'da saklanmaya devam edemeyiz.
537
00:42:21,080 --> 00:42:22,600
Denemek zorundayız.
538
00:42:23,480 --> 00:42:24,520
Tamam.
539
00:42:25,160 --> 00:42:30,399
Yani, buluşacağın yer, parktaki
bu büyük binanın önünde.
540
00:42:30,400 --> 00:42:34,080
Tamam, bir saat önce oraya gideceğim,
iyi bir bakış açısı elde etmek için.
541
00:42:35,040 --> 00:42:38,170
Ama eğer herhangi bir şey
olursa, herhangi bir şey, ve rahatsız...
542
00:42:38,182 --> 00:42:41,079
...hissedersen, sadece... çıkarsın.
Tamam mı, oradan çıkarsın.
543
00:42:41,080 --> 00:42:44,040
Tamam. Tamam,
O Hollandalı bir BT adamı, iyi olacağım.
544
00:42:45,520 --> 00:42:51,480
Tamam, ben sadece... daha önce,
sen kaçtığında, düşündüm ki ya...
545
00:42:52,960 --> 00:42:54,879
ya polis seni görürse,
ya onlar...
546
00:42:54,880 --> 00:42:57,359
ya silahlı olurlarsa, ben...
547
00:42:57,360 --> 00:42:59,120
tekrar o düşünceleri düşünmek istemiyorum.
548
00:43:02,160 --> 00:43:03,200
Biliyorum.
549
00:43:06,840 --> 00:43:10,720
Ve eğer her şey başarısız olursa, sadece
bir binadan diğerine atlayabilirsin.
550
00:43:12,320 --> 00:43:14,640
Evet. Yani, bu şöyle bir şeydi...
551
00:43:15,440 --> 00:43:16,920
altı metre.
552
00:43:27,760 --> 00:43:28,840
Al, dikkatli ol.
553
00:43:30,120 --> 00:43:32,719
Ah, bu biraz parlak.
554
00:43:32,720 --> 00:43:35,120
İşte, otur.
555
00:43:38,240 --> 00:43:39,639
Tamam, bacaklarını uzat.
556
00:43:39,640 --> 00:43:41,240
Ah, tamam, teşekkürler.
557
00:43:41,960 --> 00:43:43,839
Rahat ol.
558
00:43:43,840 --> 00:43:45,199
Hey, tatlım.
559
00:43:45,200 --> 00:43:46,520
Evet?
560
00:43:49,040 --> 00:43:50,639
Baba?
561
00:43:50,640 --> 00:43:51,760
Uyanık mısın?
562
00:46:58,760 --> 00:47:01,599
Konumdayım, lütfen talimat verin.
563
00:47:01,600 --> 00:47:03,039
Evet, evet, ben...
564
00:47:03,040 --> 00:47:05,199
İki dakika kadar bekleyebilir misin?
565
00:47:05,200 --> 00:47:07,399
- Kız kardeşini gördün mü?
- Hayır. Hayır.
566
00:47:07,400 --> 00:47:08,600
Baba?
567
00:47:10,480 --> 00:47:11,960
Chantaines hakkında söylediğin şey.
568
00:47:13,640 --> 00:47:14,920
Ne olmuş?
569
00:47:15,840 --> 00:47:17,080
Anladım, Baba.
570
00:47:17,640 --> 00:47:18,680
Anladım, dostum.
571
00:47:28,240 --> 00:47:30,120
- Yap.
- Anlaşıldı.
572
00:48:11,120 --> 00:48:14,160
- Jasper? Sen Jasper misin?
- Evet. Evet. Edward.
573
00:48:23,080 --> 00:48:26,120
Vay, inanamıyorum. Buradayım.
574
00:48:27,680 --> 00:48:29,399
Buradayız.
575
00:48:29,400 --> 00:48:34,199
Evet, hayır, korumaya ihtiyacım var.
Bunun için bir doktora ihtiyacım var.
576
00:48:34,200 --> 00:48:35,919
- Biraz alalım...
- Ve paraya ihtiyacım var.
577
00:48:35,920 --> 00:48:40,479
Tamam. Sadece oturalım
ve sonra konuşabiliriz tamam mı?
578
00:48:40,480 --> 00:48:42,800
Tamam. Hayır bekle. Bekle.
579
00:48:43,960 --> 00:48:47,178
Chantaines hakkında
bilmek istediğin her şeyi...
580
00:48:47,190 --> 00:48:50,279
...söyleyeceğim, ama
önce paraya ihtiyacım var.
581
00:48:50,280 --> 00:48:51,799
Gerçekten nakde ihtiyacım var.
582
00:48:51,800 --> 00:48:53,000
Ben sadece...
583
00:48:54,320 --> 00:48:56,839
Bununla ilgili küçük bir sorun var.
Aslında param yok.
584
00:48:56,840 --> 00:48:57,839
Ne?
585
00:48:57,840 --> 00:48:58,839
Biliyorum.
586
00:48:58,840 --> 00:49:01,759
Hayır. Neden paran yok?
587
00:49:01,760 --> 00:49:05,119
Ben sadece... Şu anda,
sadece yanımda yok.
588
00:49:05,120 --> 00:49:07,399
Hadi ama, paranın
olacağını söylemiştin.
589
00:49:07,400 --> 00:49:08,439
Biliyorum.
590
00:49:08,440 --> 00:49:10,720
- Bana bakabileceğini söylemiştin.
- Ve bakabilirim. Bakacağım.
591
00:49:22,440 --> 00:49:25,200
Sana parayı vereceğim, sadece...
şimdi değil...
592
00:49:26,360 --> 00:49:28,879
Kim olduğunu söylediğin kişi olduğunu
nereden bilebilirim?
593
00:49:28,880 --> 00:49:31,199
Onun için çalışmadığını
nereden bilebilirim?
594
00:49:31,200 --> 00:49:33,040
- Uzak dur!
- Sakin ol, bir yere gidelim...
595
00:49:46,480 --> 00:49:48,159
- Bana güvenebilirsin, Jasper.
- Hayır.
596
00:49:48,160 --> 00:49:50,720
Evet. Bir güvenli ev
var, buradan uzak değil,
597
00:49:50,732 --> 00:49:53,359
oraya gideriz ve sonra
bütün bunları konuşuruz.
598
00:49:53,360 --> 00:49:54,599
- Bir güvenli ev mi?
- Söz veriyorum.
599
00:49:54,600 --> 00:49:58,079
Ne demek istiyorsun?
Güvenli ev nedir? Polis misin?
600
00:49:58,080 --> 00:50:01,079
Hayır, hayır, tabii ki...
601
00:50:01,080 --> 00:50:02,760
Polis değilim, ben...
602
00:50:15,400 --> 00:50:19,520
Çözülecek çok şey var, ama gitmeliyiz.
603
00:50:46,720 --> 00:50:48,200
Edward!
604
00:50:48,224 --> 00:50:53,224
çeviri: victories
605
00:50:54,305 --> 00:51:54,666
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-