1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:29,680 --> 00:00:32,400
Eve hoş geldin.
3
00:00:37,160 --> 00:00:38,480
Kahretsin.
4
00:00:39,400 --> 00:00:41,160
Ona fazla vermiş olabilirim.
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,039
Biraz daha az şüpheli görünebilirsen,
harika olur.
6
00:00:59,040 --> 00:01:01,279
Aranılan suçlularla seyahat etmeye
alışkın değilim.
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,480
Benimle gelmeyi ısrar eden
sendin.
8
00:01:08,560 --> 00:01:09,560
Hmm.
9
00:01:11,200 --> 00:01:12,759
Merhaba, benim.
10
00:01:12,760 --> 00:01:13,919
Kayla.
11
00:01:13,920 --> 00:01:17,807
Şey... Pilot indiğinizi
söyledi, jet yakıt aldıktan sonra...
12
00:01:17,819 --> 00:01:21,920
...geri dönecek, umarım katılabilirim,
yapabildiğimde. Beni ara.
13
00:01:24,880 --> 00:01:26,960
- Onu geri aramayacak mısın?
- Hayır.
14
00:01:28,640 --> 00:01:31,199
Kadın bizi İspanya'ya
özel jetiyle getirdi, evet.
15
00:01:31,200 --> 00:01:33,079
Babasının özel jeti.
16
00:01:33,080 --> 00:01:35,400
Bu durum zaten yeterince berbat.
17
00:01:56,520 --> 00:02:00,759
Bu ya Cyrus'un kamuflaj fikri,
ya da benimle dalga geçiyor.
18
00:02:00,760 --> 00:02:02,320
Cyrus kim?
19
00:02:09,400 --> 00:02:10,599
Bunlar ne?
20
00:02:10,600 --> 00:02:11,999
Patlayıcılar.
21
00:02:12,000 --> 00:02:14,440
Küçük ama, şey, etkili.
22
00:02:21,440 --> 00:02:23,040
Sana bir karışık kaset yapmış.
23
00:02:23,760 --> 00:02:27,480
'Şubat 1999.' İnsanların artık
bunları yaptığını düşünmemiştim.
24
00:02:28,240 --> 00:02:31,160
İyi bir arkadaşa benziyor.
Senin için tüm bunları yapacak.
25
00:02:32,680 --> 00:02:34,760
'Meslektaş' demek daha doğru olur.
26
00:02:43,840 --> 00:02:45,640
Kamuflajın parçası mı?
27
00:02:46,360 --> 00:02:49,120
Hayır, kesinlikle benimle dalga geçiyor.
28
00:03:19,600 --> 00:03:21,040
Bir şey duydun mu?
29
00:03:23,240 --> 00:03:26,959
Haber olmaması iyi haber sanırım.
Öyle derler, değil mi?
30
00:03:26,960 --> 00:03:29,279
Şey, senin için öyle görünüyor.
31
00:03:29,280 --> 00:03:30,400
Efendim?
32
00:03:31,400 --> 00:03:36,000
Ezra Cross,
CGM'nin geçici başkanısın.
33
00:03:37,920 --> 00:03:39,039
Gerçekten ciddi konuşmuş.
34
00:03:39,040 --> 00:03:42,042
Evet, başlangıç olarak,
kız kardeşin çıkarmak...
35
00:03:42,054 --> 00:03:45,200
...istediği bir basın
açıklaması konusunda ısrarcı.
36
00:03:45,880 --> 00:03:48,240
Bu, babanın özel kalmasını
istediği bir iş.
37
00:03:50,240 --> 00:03:51,479
Evet. Evet, doğru.
38
00:03:51,480 --> 00:03:54,440
Şey... bu olmayacak.
39
00:04:09,640 --> 00:04:10,800
Ne...?
40
00:04:12,280 --> 00:04:13,759
- Merhaba.
- Nasıl...?
41
00:04:13,760 --> 00:04:15,600
Sakin ol. Sakin ol.
42
00:04:16,560 --> 00:04:17,639
Al bakalım.
43
00:04:17,640 --> 00:04:19,440
Biraz... biraz su iç.
44
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
İşte buyur!
45
00:04:23,720 --> 00:04:25,399
İşte buyur, yavaş... yavaş.
Vay. Vay.
46
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
Bu kadar yeter. Bu kadar yeter.
47
00:04:29,680 --> 00:04:31,000
Neredeyim ben?
48
00:04:32,000 --> 00:04:32,999
Evde.
49
00:04:33,000 --> 00:04:35,919
Pardon?! Ne demek...
ne demek 'evde'?
50
00:04:35,920 --> 00:04:39,719
İspanya'dasın. İlk yaşadığın
evde.
51
00:04:39,720 --> 00:04:43,360
Tamam, sadece... sadece söyle,
neler oluyor?
52
00:04:48,240 --> 00:04:51,520
Tüm hayatını sana yalan söyleyen
insanlarla çevrili geçirdin.
53
00:04:52,520 --> 00:04:53,640
Julie.
54
00:04:54,520 --> 00:04:55,720
Nişanlın.
55
00:04:57,760 --> 00:05:01,240
Yirmi dokuz yıl önce, onun ailesi
babanın öldürülmesini emretti.
56
00:05:04,800 --> 00:05:06,039
Pardon, ne?
57
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
Gerçeği öğrenme zamanı.
58
00:05:07,760 --> 00:05:10,880
Ve bu gece, her şeyi
yeniden düzelteceğim.
59
00:05:30,960 --> 00:05:33,880
Tüm hayatım o eve
son girdiğimde değişti.
60
00:05:36,800 --> 00:05:38,839
Öncesinde çok basitti.
61
00:05:38,840 --> 00:05:41,880
Sadece... yalındı.
62
00:05:44,200 --> 00:05:46,480
O zamandan beri bunu hiç düşünmedim.
63
00:05:51,880 --> 00:05:54,480
Edward'ı kendi haline bıraksaydım
hayatı nasıl olurdu kim bilir.
64
00:06:00,040 --> 00:06:01,720
Hazır ve bizi bekliyor.
65
00:06:03,320 --> 00:06:05,520
Buradan yeni bir şey
öğrenemeyeceğiz.
66
00:06:26,760 --> 00:06:28,960
Nasıl, şey...
67
00:06:29,640 --> 00:06:34,160
Bu işi nasıl yapıp devam ettin?
68
00:06:36,160 --> 00:06:37,999
Damian'la ne olduysa...
69
00:06:38,000 --> 00:06:39,200
bunu yaptın...
70
00:06:40,400 --> 00:06:41,879
iyi bir nedenden dolayı.
71
00:06:41,880 --> 00:06:43,440
Bu yardımcı olmuyor.
72
00:06:46,600 --> 00:06:48,920
İlk öldürdüğüm kişi...
73
00:06:50,200 --> 00:06:53,760
Ordu'daydı.
74
00:06:55,400 --> 00:06:57,320
Hâlâ çok net hatırlıyorum.
75
00:06:59,640 --> 00:07:02,960
Ve ondan sonra, bilirsin,
daha kolay olacağını düşündüm,
76
00:07:03,760 --> 00:07:07,480
daha rutin hale gelecek, ama, şey...
77
00:07:09,960 --> 00:07:11,160
Öyle olmuyor.
78
00:07:17,960 --> 00:07:19,200
Hâlâ onları görüyorum.
79
00:07:21,440 --> 00:07:22,840
Her birini.
80
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Sanırım...
81
00:07:27,280 --> 00:07:29,560
bir noktada, sadece...
82
00:07:30,800 --> 00:07:33,920
onunla yaşamak kolaylaşıyor.
83
00:07:39,280 --> 00:07:40,360
Ve...
84
00:07:42,080 --> 00:07:44,360
kendini ne sandığını bilmiyorum, Luka,
85
00:07:45,080 --> 00:07:46,760
ben çok daha kötüyüm.
86
00:07:47,280 --> 00:07:48,399
Böyle söyleme.
87
00:07:48,400 --> 00:07:53,000
Tüm o kan, yalanlar ve şu...
88
00:07:54,000 --> 00:07:56,040
adaya gelen o insanlar...
89
00:07:58,520 --> 00:07:59,600
Bu benim hatam.
90
00:08:03,280 --> 00:08:05,840
Ve o evde başıma
ne gelirse gelsin...
91
00:08:07,640 --> 00:08:08,800
umurumda değil.
92
00:08:11,120 --> 00:08:12,720
Sadece düzeltmem gerekiyor.
93
00:08:26,320 --> 00:08:28,320
Michael bana CGM'nin yeni
başkanı olduğumu söyledi.
94
00:08:30,160 --> 00:08:31,479
Kahretsin.
95
00:08:31,480 --> 00:08:32,680
Evet.
96
00:08:34,240 --> 00:08:35,879
Tebrikler.
97
00:08:35,880 --> 00:08:38,080
Evet, desteğin için minnettarım.
98
00:08:38,600 --> 00:08:40,903
Dur, eğer CGM'nin yeni
başkanıysan, babamın güvenlik...
99
00:08:40,915 --> 00:08:42,880
...görevlilerini Ed'i almaya
gönderebilir misin?
100
00:08:43,520 --> 00:08:45,799
İspanya'da, ama sadece...
İspanya'nın neresinde bilmiyorum.
101
00:08:45,800 --> 00:08:48,439
Julie gerçekten sinir bozucu.
Bana hiçbir şey söylemiyor.
102
00:08:48,440 --> 00:08:50,880
Onu bulmak için şirket
kaynaklarını kullanmamı mı istiyorsun?
103
00:08:51,480 --> 00:08:53,159
Jeti kullandığın gibi.
104
00:08:53,160 --> 00:08:56,160
Evet, çünkü o gerçekten
tehlikede. Yardıma ihtiyacı var.
105
00:08:58,000 --> 00:09:00,346
Üzgünüm, ama Hollandalı
adam için o suikast timini...
106
00:09:00,358 --> 00:09:03,040
...gönderirken şirket kaynaklarını
bu kadar umursuyor muydun?
107
00:09:03,640 --> 00:09:05,599
Tim değildi. Sadece bir kişiydi.
108
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
Ve hayır demedim. Ama...
109
00:09:13,320 --> 00:09:16,280
Michael senin bir basın açıklaması
yapmayı planladığını söyledi.
110
00:09:17,520 --> 00:09:19,040
- Nereye gidiyorsun?
- İspanya'ya.
111
00:09:20,400 --> 00:09:22,279
Ne, oraya ilk Ryanair uçuşuyla mı?
112
00:09:22,280 --> 00:09:23,959
Başka ne yapmam gerekiyor?
113
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
Geçmişi geçmişte bırak.
114
00:09:29,600 --> 00:09:33,360
Ve Edward'ı bulmak için bu şirketin
tüm imkânlarını kullanacağım.
115
00:09:49,280 --> 00:09:55,760
Tamam, şey, biri içeri veya dışarı
girer ya da kıpırdarsa, beni telsizle ara.
116
00:09:57,000 --> 00:09:58,599
Buradan ayrılma.
117
00:09:58,600 --> 00:10:01,800
Ve, şey, her ihtimale karşı bunu al.
118
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
Tamam.
119
00:10:06,960 --> 00:10:08,280
Hoşça kal, Luka.
120
00:10:15,480 --> 00:10:16,520
Özür dilerim.
121
00:10:19,920 --> 00:10:21,880
Bir İK departmanım olmaması
senin şansın.
122
00:10:55,680 --> 00:10:56,920
Burası babanın ofisi.
123
00:11:00,560 --> 00:11:02,320
Onun sığınağı.
124
00:11:04,360 --> 00:11:08,239
Jean-Luc imparatorluğunu buradan kurdu.
125
00:11:08,240 --> 00:11:09,640
Bütün bu şeyler ne?
126
00:11:10,480 --> 00:11:14,400
Onun her şeyi
ve en değerli eşyaları.
127
00:11:15,000 --> 00:11:16,040
Hepsi burada.
128
00:11:18,800 --> 00:11:19,920
Lütfen.
129
00:11:21,480 --> 00:11:22,680
Otur.
130
00:11:34,720 --> 00:11:37,240
Tam olarak ne söylememi istiyorsun?
131
00:11:38,800 --> 00:11:42,000
S-seni anlamanı istiyorum
132
00:11:42,640 --> 00:11:43,880
burada ne olduğunu.
133
00:11:44,920 --> 00:11:46,000
Onun ne yaptığını.
134
00:11:59,440 --> 00:12:04,080
Yirmi dokuz yıl önce,
bu eve süzülerek girdi...
135
00:12:05,080 --> 00:12:06,760
ve babanı öldürdü.
136
00:12:07,480 --> 00:12:08,600
Yalan söylüyorsun.
137
00:12:09,520 --> 00:12:12,399
'Anne' dediğin kadın,
gerçek babanı öldürdü.
138
00:12:12,400 --> 00:12:15,519
Ve yalan söylemediğimi biliyorsun, çünkü
nasıl bir kadın olduğunu biliyorsun.
139
00:12:15,520 --> 00:12:18,080
Ve neye muktedir olduğunu biliyorsun.
140
00:12:53,720 --> 00:12:55,600
Dalga geçiyorsun.
141
00:12:57,680 --> 00:12:59,880
Eve girdiği gece,
142
00:13:00,760 --> 00:13:03,959
baban iş seyahatinden yeni dönmüştü ve...
143
00:13:03,960 --> 00:13:10,159
ve biz yukarıda
sevişiyorduk, ve büyüleyiciydi.
144
00:13:10,160 --> 00:13:12,159
Teyzem olduğunu söylemedin mi?
145
00:13:12,160 --> 00:13:15,960
İnanılmaz bir sevgiliydi.
146
00:13:16,960 --> 00:13:21,759
Boynumu iki eliyle kavrar
ve sıkmaya başlardı...
147
00:13:21,760 --> 00:13:22,839
Iyyy!
148
00:13:22,840 --> 00:13:24,479
Tamam. Tamam, peki.
149
00:13:24,480 --> 00:13:26,719
Bazen gerçeğin
duyması zor olduğunu biliyorum.
150
00:13:26,720 --> 00:13:30,520
Hayır, senin babamla sevişmek hakkında
monolog yapman duyması zor olan.
151
00:13:35,520 --> 00:13:40,120
O gece sevişmemizden sonra,
baban çalışmak için buraya indi.
152
00:13:40,840 --> 00:13:43,560
Ve Julie onu
o sandalyede otururken vurdu.
153
00:13:44,400 --> 00:13:46,840
Ben ona bir içki vermek için indim.
154
00:13:48,280 --> 00:13:49,519
Sanırım onu şaşırttım.
155
00:13:49,520 --> 00:13:52,320
Evde başka birinin olduğunu
düşünmediğini sanmıyorum.
156
00:13:53,280 --> 00:13:57,639
N-ne olduğunu anlayamadım,
silahı görene kadar.
157
00:13:57,640 --> 00:14:00,680
Ve sonra her şey karardı.
158
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
Senin ağladığını duymuş olmalı.
159
00:14:04,520 --> 00:14:06,120
Her zaman ağlardın.
160
00:14:07,720 --> 00:14:09,480
Ve sonra, seni aldı.
161
00:14:11,360 --> 00:14:14,040
Babana çok benziyorsun.
162
00:14:14,640 --> 00:14:15,840
Öyle mi?
163
00:14:27,840 --> 00:14:32,280
Neden bana... Neden
bana sadece söylemedin...
164
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
ki... sen benim annemsin?
165
00:14:49,040 --> 00:14:50,560
Çok üzgünüm.
166
00:14:52,880 --> 00:14:55,607
O kadar uzun süre
hafızanda tek bir lanet yüz...
167
00:14:55,619 --> 00:14:58,120
...olmanın nasıl bir şey
olduğunu bilemezsin.
168
00:14:59,120 --> 00:15:02,040
Ama sanat, sanat beni kurtardı.
169
00:15:02,680 --> 00:15:05,040
Babanı çizmek. Ve seni...
170
00:15:05,760 --> 00:15:08,159
ve her şeyi... her olan şeyi.
171
00:15:08,160 --> 00:15:11,040
Ve olmasını istediğim her şeyi.
172
00:15:15,560 --> 00:15:16,799
İşte buradayız.
173
00:15:16,800 --> 00:15:21,040
Ve bir şekilde ya da başka bir şekilde,
bu hikâye sona erecek.
174
00:15:23,480 --> 00:15:26,640
Senin için nasıl olduğunu
hayal edemiyorum.
175
00:15:28,280 --> 00:15:31,160
Kocanı kaybetmek, beni kaybetmek,
hepsi aynı gece.
176
00:15:35,760 --> 00:15:38,040
Şimdi, anlamaya başlıyorsun.
177
00:15:39,360 --> 00:15:41,572
Ama bu psikopat
çılgınlığın herhangi bir şeye...
178
00:15:41,584 --> 00:15:43,760
...yardımcı olacağını mı
düşünüyorsun gerçekten?
179
00:15:45,200 --> 00:15:46,440
Evet, öyle.
180
00:15:55,920 --> 00:15:57,800
Biri doğrudan sana doğru geliyor.
181
00:16:57,880 --> 00:17:00,239
Edward bodrumda. İçeri giriyorum.
182
00:17:00,240 --> 00:17:01,920
Dikkatli ol.
183
00:17:06,440 --> 00:17:07,680
Kahretsin.
184
00:17:11,880 --> 00:17:14,440
Kendini çok zeki sanıyor.
185
00:17:18,000 --> 00:17:19,359
Miguel, neler oluyor?
186
00:17:19,360 --> 00:17:21,359
Birisi güvenlik kulübesini kontrol etsin.
187
00:17:21,360 --> 00:17:25,079
İkinizin hiç benzemediğini
hiç merak etmedin mi?
188
00:17:25,080 --> 00:17:26,719
Yani, hiçbir şekilde?
189
00:17:26,720 --> 00:17:28,239
Tamam, dur. Dur.
190
00:17:28,240 --> 00:17:31,518
Şimdi başım çok ağrıyor
ve senin kendini haklı çıkaran...
191
00:17:31,530 --> 00:17:34,520
...saçmalıkların mide bulantıma
hiç yardımcı olmuyor.
192
00:17:35,160 --> 00:17:36,920
Kendini haklı çıkarmak mı?
193
00:17:38,120 --> 00:17:40,560
Tek yaptığım seni eğitmek, Edward.
194
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Edward. Bu bile senin gerçek adın değil.
195
00:17:46,560 --> 00:17:47,840
Gerçek adın...
196
00:17:48,800 --> 00:17:50,320
Florent.
197
00:17:51,360 --> 00:17:52,479
Florent mi?
198
00:17:52,480 --> 00:17:53,600
Mm-hmm.
199
00:18:19,800 --> 00:18:23,399
Baban bunu senin için yaptı,
vaftizin için.
200
00:18:23,400 --> 00:18:25,479
Bana güncelleme verin. Hemen!
201
00:18:25,480 --> 00:18:28,160
Baban senin için her şeyi yaptı.
202
00:18:30,240 --> 00:18:33,000
O para, Anvil Assets?
203
00:18:33,640 --> 00:18:38,119
Daha bir günlükken bile bakımının
sağlanması için bunu kurdu.
204
00:18:38,120 --> 00:18:41,520
Julie muhtemelen avukatlarla
iletişime geçti seni bulabilmeleri için.
205
00:18:43,120 --> 00:18:48,600
Eminim bunu sana hiç
söylememiştir, öyle değil mi, hmm?
206
00:18:49,680 --> 00:18:52,560
Çünkü hayatının her lanet günü
sana yalan söyledi.
207
00:18:54,080 --> 00:18:57,680
Güvenlik kulübesinde
ne oluyor kahretsin!
208
00:18:58,920 --> 00:19:00,120
Ben kontrol edeceğim.
209
00:19:05,360 --> 00:19:07,600
Hey!
210
00:19:12,640 --> 00:19:15,319
Onu vurma, aptal herif.
211
00:19:15,320 --> 00:19:17,720
İkisine de canlı ihtiyacım var dedim, git!
212
00:19:59,120 --> 00:20:00,480
Her şey yolunda mı?
213
00:20:02,560 --> 00:20:03,560
Julie?
214
00:20:18,320 --> 00:20:19,959
- Şşş. Benim.
- Kahretsin.
215
00:20:19,960 --> 00:20:21,479
- Aman Tanrım.
- Şşş.
216
00:20:21,480 --> 00:20:22,879
Aman Tanrım.
217
00:20:22,880 --> 00:20:25,000
Tamam. Bu tarafa.
218
00:20:27,240 --> 00:20:29,680
İyi misin? Korkunç görünüyorsun.
219
00:20:30,520 --> 00:20:31,560
İyiyim.
220
00:20:34,040 --> 00:20:35,880
Ne yaptığını biliyorum.
221
00:20:38,640 --> 00:20:39,880
Kim olduğunu biliyorum.
222
00:20:41,440 --> 00:20:44,239
Aslında, bu doğru değil. Kimin olduğun
hakkında hiçbir fikrim yok.
223
00:20:44,240 --> 00:20:48,199
Dinle, sana ne söylemiş olursa olsun,
bunu konuşabiliriz, tamam.
224
00:20:48,200 --> 00:20:50,879
Ama ikimiz de ölürsek olmaz.
Hareket etmeliyiz.
225
00:20:50,880 --> 00:20:54,479
Babamı vurdun! Beni çaldın!
226
00:20:54,480 --> 00:20:57,200
Gerçekten mi? Şimdi mi?
227
00:20:58,200 --> 00:20:59,600
Şimdi.
228
00:21:08,800 --> 00:21:10,640
Tamam. Seni çalmadım.
229
00:21:12,160 --> 00:21:15,639
Damian bana Chantaine'i gönderdi. Bir iş.
230
00:21:15,640 --> 00:21:19,640
Tamam, o-o bana ev planlarını,
koruma rotasyonunu gönderdi.
231
00:21:20,560 --> 00:21:23,659
Baban hakkında bildiğim
tek şey, iyi olmayarak...
232
00:21:23,671 --> 00:21:26,120
...kazanılmayan türden
zengin olduğuydu.
233
00:21:27,760 --> 00:21:30,560
İçeri girdim, onu vurdum.
234
00:21:31,520 --> 00:21:34,640
Nabzını kontrol ettim. İş tamam.
235
00:21:37,400 --> 00:21:40,800
Sonra... bir ses duydum.
236
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Ve d-döndüm.
237
00:21:44,360 --> 00:21:49,080
Ve tereddüt bile etmedim,
sadece... onu vurdum.
238
00:21:52,400 --> 00:21:53,400
Anlıyorum.
239
00:21:54,920 --> 00:21:57,800
Bana bunu söylemeden önce ölmeyi
tercih edeceğini söylemeni anlıyorum.
240
00:22:00,880 --> 00:22:08,120
Nabzını kontrol etmedim, çünkü o anda,
yan odada bir bebeğin ağladığını duydum.
241
00:22:11,040 --> 00:22:12,040
Sen.
242
00:22:14,160 --> 00:22:15,800
Ve ben... içeri girdim.
243
00:22:17,720 --> 00:22:21,680
Ve oradaydın, yapayalnız,
ve bu benim suçumdu.
244
00:22:24,200 --> 00:22:26,879
Ve düşünmedim...
düşünemedim.
245
00:22:26,880 --> 00:22:28,040
S-sadece...
246
00:22:29,480 --> 00:22:32,720
Sadece biliyordum ki s-seni
orada yalnız bırakamazdım.
247
00:22:34,680 --> 00:22:37,639
Bak, ben çocuk bile istememiştim.
248
00:22:37,640 --> 00:22:39,799
Ben... Ben bir kez hamileyim.
249
00:22:39,800 --> 00:22:42,399
Uzun zaman önce. Ve...
250
00:22:42,400 --> 00:22:44,040
Ve düşük yaptım.
251
00:22:44,760 --> 00:22:48,320
Ve... kahretsin, bunu itiraf edemezsin,
ama rahatlamıştım.
252
00:22:49,640 --> 00:22:51,119
Açıklayamıyorum.
253
00:22:51,120 --> 00:22:53,280
Sadece seni korumam gerektiğini biliyordum.
254
00:22:58,280 --> 00:23:00,519
Ve n-ne değeri varsa, ben...
255
00:23:00,520 --> 00:23:03,160
kendimi hiç affetmedim.
256
00:23:05,160 --> 00:23:07,253
Neden dünyanın
ortasında bir lanet adada...
257
00:23:07,265 --> 00:23:09,679
...yaşamak için kendimi
izole ettiğimi sanıyorsun?
258
00:23:09,680 --> 00:23:13,840
Kimseyi-kimseyi
görmeden, seni bile, tek kişi...
259
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
Ve ben çok... üzgünüm, ben...
260
00:23:23,120 --> 00:23:25,040
Çok lanet olası üzgünüm.
261
00:23:40,760 --> 00:23:42,600
Gerçek adım Florent.
262
00:23:46,160 --> 00:23:47,600
Kahretsin.
263
00:23:48,840 --> 00:23:49,920
Evet.
264
00:23:52,000 --> 00:23:53,080
Fransızım.
265
00:23:55,760 --> 00:23:58,600
Otuz yaşındayım,
Fransız olduğumu yeni öğrendim.
266
00:23:59,400 --> 00:24:01,200
Şey, Fransız olma kısmına odaklanıyorsun...
267
00:24:05,960 --> 00:24:08,999
Sadece... Sadece bırak beni...
268
00:24:09,000 --> 00:24:12,127
Bak sadece... sadece seni buradan
çıkarmama izin ver, seni güvende...
269
00:24:12,139 --> 00:24:15,560
...tutayım, ve sonra... ve sonra beni bir
daha görmek zorunda kalmayacaksın.
270
00:24:18,280 --> 00:24:20,920
Şey, bu çok tatlıydı.
271
00:24:22,960 --> 00:24:25,680
Şu andaki yüzleriniz!
272
00:24:26,360 --> 00:24:32,769
Bilirsin nasıl bazen, bir şeyi o kadar
çok düşünürsün, kafanda o kadar çok kez...
273
00:24:32,781 --> 00:24:38,959
...hayal edersin ki, gerçeğin kafandaki
kadar iyi olmasının hiçbir yolu yoktur?
274
00:24:38,960 --> 00:24:40,839
Ama bu çok daha iyi.
275
00:24:40,840 --> 00:24:42,120
Tamam.
276
00:24:43,400 --> 00:24:45,799
Peki şimdi buradaki planın tam olarak ne?
277
00:24:45,800 --> 00:24:48,399
Ben senin oğlunum, bu yüzden bana
zarar vermeyeceğini biliyorum.
278
00:24:48,400 --> 00:24:51,720
Mmm... Pek sayılmaz.
279
00:24:53,920 --> 00:24:55,200
Ne!?
280
00:24:56,080 --> 00:24:58,400
Sen benim değilsin. Üzgünüm.
281
00:24:59,000 --> 00:25:04,160
Jean-Luc çocuk isteyen kişiydi.
Bir taşıyıcı anne için ödeme yaptık.
282
00:25:05,120 --> 00:25:08,160
Bağlantı yok, soru yok.
283
00:25:08,840 --> 00:25:11,040
O sana her şeyi verdi.
284
00:25:12,360 --> 00:25:15,120
Ben bezini bile değiştirmezdim,
seni küçük...
285
00:25:28,920 --> 00:25:30,360
Daha fazla adam geliyor.
286
00:25:34,960 --> 00:25:37,160
Julie, beni duyuyor musun?
287
00:25:47,600 --> 00:25:50,479
Yani, o da benim annem değil.
288
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
Ne oluyor böyle gerçekten?
289
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
Tamam. Bu bizi dışarı götürmeli.
290
00:25:58,240 --> 00:25:59,280
Vay.
291
00:26:00,920 --> 00:26:02,559
Hey, iyi misin?
292
00:26:02,560 --> 00:26:04,999
Evet, ben... Sadece...
293
00:26:05,000 --> 00:26:09,360
Beni buraya getirmek için bana
ilaç verdi. Ondan olmalı. İyiyim.
294
00:26:10,480 --> 00:26:11,720
İyi.
295
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
- Hazır mısın?
- Evet.
296
00:26:16,560 --> 00:26:17,720
Gidelim.
297
00:26:40,040 --> 00:26:41,200
Kahretsin.
298
00:26:43,640 --> 00:26:45,639
Ana girişte başka bir kapı var.
299
00:26:45,640 --> 00:26:47,200
Oraya ulaşabilir misin?
300
00:27:07,640 --> 00:27:09,200
Git, git, git!
301
00:27:17,120 --> 00:27:19,999
Tamam. Onların yanından
geri dönmek çok riskli.
302
00:27:20,000 --> 00:27:22,239
Ve sen bu haldeyken o duvardan
geri dönemeyiz.
303
00:27:22,240 --> 00:27:23,999
Evet. Başka bir çıkış olmalı.
304
00:27:24,000 --> 00:27:25,800
- Tamam, ana kapı.
- Evet.
305
00:27:29,120 --> 00:27:31,679
- İyi misin?
- Evet. evet. Geçecek... geçecek.
306
00:27:31,680 --> 00:27:33,120
Tamam. Gidelim.
307
00:28:07,640 --> 00:28:08,639
Ah, tamam.
308
00:28:08,640 --> 00:28:10,920
Tahmin edeyim. Ana kapı?
309
00:28:13,240 --> 00:28:14,599
Bulun onları!
310
00:28:14,600 --> 00:28:16,400
Tamam. Tamam, başka
seçeneğimiz yok.
311
00:28:17,280 --> 00:28:19,398
Onların yanından
geçmek zorunda kalacağız.
312
00:28:19,410 --> 00:28:20,410
Nasıl?
313
00:28:26,160 --> 00:28:27,559
Dikkat dağıtma.
314
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
Yine, nasıl?
315
00:28:30,840 --> 00:28:32,120
O ne?
316
00:28:52,000 --> 00:28:54,119
Şimdi onları geri çağır, yoksa ölürsün.
317
00:28:54,120 --> 00:28:56,439
Ah, merhaba Julie.
Gelebildiğine sevindim.
318
00:28:56,440 --> 00:28:59,159
Biliyorsun, lanet stüdyomu
patlatmak zorunda değildin.
319
00:28:59,160 --> 00:29:00,480
Hadi, Edward. Ayrılıyoruz.
320
00:29:02,600 --> 00:29:03,959
Şimdi ne olacak?
321
00:29:03,960 --> 00:29:09,439
Hey. Hoşuma gitmeyen bir hareket
yap, kafasına bir mermi yer, tamam mı?
322
00:29:09,440 --> 00:29:12,839
Ve bunun ne anlama geldiğini biliyorsun,
para alamazsın.
323
00:29:12,840 --> 00:29:14,839
Bu senin... senin büyük planın mı?
324
00:29:14,840 --> 00:29:19,439
İçeri dalıyorsun, herkesi vuruyorsun ve
hiçbir şey olmamış gibi çıkıp gidiyorsun?
325
00:29:19,440 --> 00:29:21,159
Sanırım bazı şeyler hiç değişmiyor.
326
00:29:21,160 --> 00:29:22,400
Konuşmayı kesebilirsin.
327
00:29:23,880 --> 00:29:25,800
Ah, nasılsın orada, Florent?
328
00:29:26,400 --> 00:29:27,959
Bana öyle lanet olası deme.
329
00:29:27,960 --> 00:29:31,279
Onu buraya getirmek için ilaç verdiğini
söyledi. Ne verdin ona?
330
00:29:31,280 --> 00:29:34,679
Buraya getirmek için mi?
Biraz ketamin, büyük mesele değil.
331
00:29:34,680 --> 00:29:37,960
Ama onu hasta eden
o değil, tatlım.
332
00:29:40,440 --> 00:29:41,959
Ne demek istiyorsun?
333
00:29:41,960 --> 00:29:44,319
Şey, s-söylemeliydim...
'hasta' doğru kelime değil.
334
00:29:44,320 --> 00:29:48,640
Şey, şöyle demeliyim,
Florent ölüyor, kaltak.
335
00:30:13,120 --> 00:30:15,199
Ne bok yiyorsun burada?
336
00:30:15,200 --> 00:30:16,599
Ne demek, ben burada ne yapıyorum?
337
00:30:16,600 --> 00:30:18,119
Ed'in nerede olduğunu söyleyen sensin!
338
00:30:18,120 --> 00:30:19,399
Buraya uçasın diye değil...
339
00:30:19,400 --> 00:30:21,359
İyi mi o?
340
00:30:21,360 --> 00:30:24,400
Bilmiyorum. Julie telsizi
c-cevaplamıyor.
341
00:30:27,560 --> 00:30:29,879
Bu ne?
Ne oldu, lanet Rambo musun şimdi?
342
00:30:29,880 --> 00:30:31,719
Bak, bunun olmasına seyirci
kalacak değilim.
343
00:30:31,720 --> 00:30:33,920
Köyümü öldüren adam içeride.
344
00:30:35,560 --> 00:30:36,359
Sen burada kal.
345
00:30:36,360 --> 00:30:38,720
Hayır, senden farklı olarak,
sınırlarımı biliyorum.
346
00:30:39,360 --> 00:30:41,000
Tek başıma gelmedim.
347
00:31:12,960 --> 00:31:14,000
Blöf yapıyorsun.
348
00:31:14,640 --> 00:31:17,839
Yıllarca lanet komadaydım.
349
00:31:17,840 --> 00:31:23,159
Ve uyandığımda,
yürüyemiyordum, konuşamıyordum.
350
00:31:23,160 --> 00:31:25,160
Ama biliyor musun beni ne iyileştirdi?
351
00:31:26,760 --> 00:31:28,000
Bunu düşünmek.
352
00:31:28,920 --> 00:31:34,960
Sonunda kocamı öldüren
heriflere denk geldiğim gün.
353
00:31:36,160 --> 00:31:41,080
Yani, gerçekten blöf yapacak
durumda olduğumu düşünüyor musun, Julie?
354
00:31:43,640 --> 00:31:45,119
Ne verdin ona?
355
00:31:45,120 --> 00:31:50,119
Akonitine'i Wikipedia'da ara. Akonitine mi?
356
00:31:50,120 --> 00:31:52,479
Biliyorsun, senin yazdığın bir
makaleden aldım...
357
00:31:52,480 --> 00:31:56,359
'Bitkilerin Gücü.' Ve
işte buradasın, sen...
358
00:31:56,360 --> 00:32:00,679
sonunda vegan oldun,
ve seni öldüren bir bitki.
359
00:32:00,680 --> 00:32:03,120
Yani, bu ironi!
360
00:32:05,480 --> 00:32:09,394
Yani Florent'i hastaneye
yetişecek kadar uzun süre hayatta...
361
00:32:09,406 --> 00:32:12,999
...tutmanın tek yolu ona bir
atropin enjeksiyonu yapmam...
362
00:32:13,000 --> 00:32:14,920
ki bu evde var.
363
00:32:15,720 --> 00:32:17,360
Neden Edward'ı zehirledin?
364
00:32:18,600 --> 00:32:20,240
İşte silahını indirmen gereken yer bu.
365
00:32:21,480 --> 00:32:22,920
Adamların bizi...
366
00:32:23,600 --> 00:32:25,759
vurabilsin diye. Hayır, teşekkürler.
367
00:32:25,760 --> 00:32:27,719
Ah, kahretsin, onlara bile ihtiyacımız yok.
368
00:32:27,720 --> 00:32:31,959
Hey çocuklar, şey yapabilir misiniz...
sadece kapıyı koruyun?
369
00:32:31,960 --> 00:32:36,120
İçeri veya dışarı kimseyi istemiyorum,
buraya gelip eğlenceyi bozacak, tamam mı?
370
00:32:44,080 --> 00:32:45,400
Ne istiyorsun?
371
00:32:46,600 --> 00:32:47,920
Şu anda mı?
372
00:32:49,680 --> 00:32:50,680
Bir sigara.
373
00:32:51,840 --> 00:32:54,080
Ah, evet!
374
00:32:59,240 --> 00:33:02,079
Tanrım, çok eğleniyorum!
375
00:33:02,080 --> 00:33:03,480
Sen eğleniyor musun?
376
00:33:42,040 --> 00:33:43,640
Sadece ne istediğini söyle.
377
00:33:44,280 --> 00:33:46,000
Tahmin etmek istemiyor musun?
378
00:33:47,360 --> 00:33:48,760
Bak, üzgünüm.
379
00:33:49,600 --> 00:33:51,080
Tamam, olanlar için.
380
00:33:52,000 --> 00:33:53,960
Sadece bir işti.
381
00:33:55,000 --> 00:33:56,359
Sadece bir iş mi?
382
00:33:56,360 --> 00:33:58,879
Jean-Luc sadece bir iş değildi.
383
00:33:58,880 --> 00:34:00,439
Onu öldürdün.
384
00:34:00,440 --> 00:34:08,440
Ve 29 yıldır intikamımı planlıyorum, çünkü
o gece benden her şeyi... her şeyi aldın!
385
00:34:08,960 --> 00:34:11,279
Hatta senin... senin oğlunu da.
Ya da o senin oğlun değil mi?
386
00:34:11,280 --> 00:34:13,320
Biliyor musun, üzgünüm, takip edemiyorum.
387
00:34:15,520 --> 00:34:17,320
Sayıca fazlalar.
388
00:34:19,160 --> 00:34:20,800
Herkes öldü.
389
00:34:23,920 --> 00:34:26,240
Şimdi burayı terk ediyorum!
390
00:34:28,800 --> 00:34:30,400
Ellerini kaldır.
391
00:34:37,040 --> 00:34:38,639
Ben sadece burada olmak için para alıyorum.
392
00:34:38,640 --> 00:34:40,519
Bu oyunda çıkarım yok.
393
00:34:40,520 --> 00:34:42,599
Silahını indir!
394
00:34:42,600 --> 00:34:43,680
Tamam.
395
00:34:56,240 --> 00:34:57,920
Beni tanımıyorsun, değil mi?
396
00:35:03,800 --> 00:35:04,960
Ada.
397
00:35:07,760 --> 00:35:11,160
Köyümdeki öldürdüğün
her masum insan.
398
00:35:12,760 --> 00:35:14,400
Sadece konuşmasınlar diye.
399
00:35:18,240 --> 00:35:20,320
Bana baktığında...
400
00:35:20,920 --> 00:35:22,680
görmem gereken yüzler onlar.
401
00:35:24,640 --> 00:35:27,599
Dinle, Edward'ın ihtiyacı olan şey
sende var mı yok mu?
402
00:35:27,600 --> 00:35:29,640
Bu saçmalık için vaktimiz yok.
403
00:35:30,360 --> 00:35:32,120
Pekâlâ, devam edelim.
404
00:35:33,040 --> 00:35:37,000
Sahte oğluna ihtiyacı olan
panzehiri vereceğim.
405
00:35:37,760 --> 00:35:40,240
Tam kafana bir kurşun sıktıktan sonra.
406
00:35:43,720 --> 00:35:46,520
Sevdiğin kişi için
ne kadar ileri gidersin?
407
00:35:47,200 --> 00:35:48,720
Peki, şimdi plan ne?
408
00:35:50,360 --> 00:35:52,440
Bütün gece o şeyi bana mı sallayacaksın?
409
00:35:55,960 --> 00:35:58,880
Silahsızım bile, tamam mı.
410
00:36:20,120 --> 00:36:23,480
Sorun yok. Sorun yok.
411
00:36:27,480 --> 00:36:28,760
Vur ona.
412
00:36:30,440 --> 00:36:31,639
Vur ona, Anne.
413
00:36:31,640 --> 00:36:33,480
Onu canlı ihtiyacımız var.
414
00:36:34,360 --> 00:36:38,079
Seni öldürürsem, aniden
beni iyileştireceğini mi sanıyorsun?
415
00:36:38,080 --> 00:36:41,159
Ona güvenmemiz için bize
hiçbir neden vermedi.
416
00:36:41,160 --> 00:36:43,799
Bu dünyada Jean-Luc'tan geriye kalan
tek şeyim.
417
00:36:43,800 --> 00:36:45,679
Seni ölü istemiyorum, Florent.
418
00:36:45,680 --> 00:36:48,440
Bana öyle... öyle deme.
419
00:36:53,120 --> 00:36:54,480
Ben başlattım bunu.
420
00:36:55,320 --> 00:36:56,320
Tamam.
421
00:36:57,080 --> 00:36:58,560
Şimdi bitirmeme izin ver.
422
00:36:59,960 --> 00:37:02,080
O lanet bir psikopat, ama haklı.
423
00:37:04,600 --> 00:37:06,000
Bunu hak ediyorum.
424
00:37:07,000 --> 00:37:08,600
Onun haklı olduğunu biliyorsun, Florent.
425
00:37:09,560 --> 00:37:12,120
Bana öyle deme.
426
00:37:13,120 --> 00:37:17,319
Seni o büyütmüş olabilir,
ama buradaki kurban benim.
427
00:37:17,320 --> 00:37:21,054
Tamam. Evime girdi, babanı
öldürdü, bu lanet Yunan...
428
00:37:21,066 --> 00:37:24,519
...trajedisini başlattı
sadece para alıyordu diye.
429
00:37:24,520 --> 00:37:27,640
O bu hikâyenin kahramanı değil.
430
00:37:34,400 --> 00:37:35,600
Sorun değil.
431
00:37:42,000 --> 00:37:44,279
Doğru, acele etme.
432
00:37:44,280 --> 00:37:47,880
Aman Tanrım. Bundan
gerçekten zevk alıyorum.
433
00:37:52,640 --> 00:37:58,040
Şu anda intikama
yaklaşıyoruz ve bu harika!
434
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
Hadi!
435
00:38:03,720 --> 00:38:04,720
Yap...
436
00:38:16,000 --> 00:38:19,520
Hadi.
437
00:38:20,240 --> 00:38:23,680
Yap, Florent. Yap!
438
00:38:44,680 --> 00:38:46,160
Ne yaptın?
439
00:38:48,000 --> 00:38:49,439
Bana öyle dememesini söylemiştim.
440
00:38:49,440 --> 00:38:52,280
Hayır, hayır, hayır.
441
00:38:54,680 --> 00:38:56,119
Ed...?
442
00:38:56,120 --> 00:38:59,439
Kayla! Onu zehirledi.
Acilen yardıma ihtiyacı var.
443
00:38:59,440 --> 00:39:01,639
Onu hemen şu anda
bir hastaneye götürmeliyiz.
444
00:39:01,640 --> 00:39:03,839
Tanrım. Bu yollarda ne kadar
süreceğini kim bilir.
445
00:39:03,840 --> 00:39:05,640
Peki, bir helikopter iyi mi?
446
00:39:18,480 --> 00:39:20,160
Hemen geldim.
447
00:39:20,840 --> 00:39:22,240
Kaybın için üzgünüm.
448
00:39:22,920 --> 00:39:26,080
Toksikoloji ölümcül bir doz aşımı
olduğunu doğruladı...
449
00:39:27,280 --> 00:39:29,360
Lorazepam ve Oksikodon.
450
00:39:30,240 --> 00:39:32,880
Evet, onu birkaç şey alırken gördüm.
451
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
Uyku için ya da takviye
ya da bir bok için olduğunu düşündüm.
452
00:39:38,040 --> 00:39:39,479
Evet, ben...
453
00:39:39,480 --> 00:39:42,040
babanın hiç Oksikodon
aldığını bilmiyordum.
454
00:39:43,840 --> 00:39:47,000
Sen... sen almışsın, değil mi?
455
00:39:49,200 --> 00:39:51,600
Babam çok stres altındaydı.
Kafası karışmış olmalı.
456
00:39:53,280 --> 00:39:54,999
Ah, yani olan bu mu?
457
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
Başka ne olabilir ki?
458
00:40:02,360 --> 00:40:04,000
Sizi yalnız bırakayım.
459
00:40:17,400 --> 00:40:18,479
Buradasın!
460
00:40:18,480 --> 00:40:20,199
Evet, tabii ki buradayım.
461
00:40:20,200 --> 00:40:21,559
Nasıl?
462
00:40:21,560 --> 00:40:24,480
Endişelenme. Sorun değil.
463
00:40:33,120 --> 00:40:35,079
- Hey...
- Hey. Bin.
464
00:40:35,080 --> 00:40:37,279
Hayır. Hayır. O, şey... beni istemeyecek.
465
00:40:37,280 --> 00:40:38,919
Neden bahsediyorsun?
Sen onun annesin, bin...
466
00:40:38,920 --> 00:40:42,439
Hayır... sorun değil.
Seninle daha iyi olur.
467
00:40:42,440 --> 00:40:45,559
Sadece, şey... iyi olduğunu
bana bildir, olur mu?
468
00:40:45,560 --> 00:40:47,640
Evet, tabii, elbette.
469
00:41:08,800 --> 00:41:10,640
Beni daha iyi hissettirmeye çalışma.
470
00:41:12,280 --> 00:41:13,800
Niyetim yoktu.
471
00:42:06,960 --> 00:42:11,400
Muhtemelen Ezra'ya çekilmesini
söyleyip gerçeği kamuoyuyla paylaşmalıydık.
472
00:42:12,080 --> 00:42:15,000
Bilmiyorum. Belki bazı sırlar
gömülü kalsa daha iyi.
473
00:42:16,600 --> 00:42:19,040
Editörün bunu söylediğini
duymak isterdi.
474
00:42:21,800 --> 00:42:25,880
Ve, eğer buna gerçekten inansaydın,
burada olmazdık, değil mi?
475
00:42:29,600 --> 00:42:31,759
Nasıl biri olduğunu düşünüyorsun?
476
00:42:31,760 --> 00:42:32,839
Kim, annen mi?
477
00:42:32,840 --> 00:42:35,120
Hayır, Paskalya Tavşanı.
478
00:42:37,400 --> 00:42:39,359
Baban biraz pislikti, yani...
479
00:42:39,360 --> 00:42:44,800
Onun bir tür azize olduğunu düşünüyorum,
çünkü sen iyi biri oldun, yani...
480
00:42:45,360 --> 00:42:46,399
Sadece iyi mi?
481
00:42:46,400 --> 00:42:49,040
Evet. Şey... aslında idare eder.
482
00:42:50,840 --> 00:42:52,999
Hâlâ benimle evleniyorsun, şaka sende.
483
00:42:53,000 --> 00:42:54,440
Touché.
484
00:43:01,000 --> 00:43:02,720
Bize biraz daha kahve yapacağım.
485
00:43:05,960 --> 00:43:07,080
Hey.
486
00:43:10,560 --> 00:43:11,920
- Eğer...?
- Tabii ki, evet.
487
00:43:16,120 --> 00:43:17,200
Luka?
488
00:43:18,520 --> 00:43:19,760
- Çok muhtaç.
- Seviyorsun bunu.
489
00:43:23,400 --> 00:43:24,960
Yani, şey...
490
00:43:25,800 --> 00:43:26,919
- İyi uyudun mu?
- Evet.
491
00:43:26,920 --> 00:43:29,040
- Evet.
- Evet. Aslında çok iyi.
492
00:43:32,720 --> 00:43:35,354
Teknedeyken Kayla
etrafta olduğu için seninle...
493
00:43:35,366 --> 00:43:37,839
...konuşma fırsatım pek
olmadığını fark ettim.
494
00:43:37,840 --> 00:43:39,519
Ah, şey... gerek yok...
495
00:43:39,520 --> 00:43:41,240
Şey, b-ben istiyorum.
496
00:43:42,520 --> 00:43:47,000
Sadece... gelmeme izin verdiğin
için teşekkür etmek istedim.
497
00:43:50,080 --> 00:43:51,520
İşe yarıyorsun.
498
00:43:52,600 --> 00:43:55,119
Yol boyunca kimin ortadan
kaldırılması gerektiğini asla bilemezsin.
499
00:43:55,120 --> 00:43:56,999
Evet. Bunu minimumda tutmaya çalışacağım.
500
00:43:57,000 --> 00:43:59,480
- Evet. Yapabilirsen, bu...
- Evet, deneyeceğim.
501
00:44:02,600 --> 00:44:04,280
Gerçekten orada olacağını düşünüyor musun?
502
00:44:05,400 --> 00:44:06,880
Annen.
503
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Öyle düşünüyorum.
504
00:44:12,240 --> 00:44:13,960
Şey, onunla tanışmak
için sabırsızlanıyorum.
505
00:44:17,280 --> 00:44:18,480
Ben de.
506
00:44:27,640 --> 00:44:30,199
Sandaletlerin 90 yaşında bir adamınki gibi.
507
00:44:30,200 --> 00:44:33,959
Ne, ah, moda polisliği
de yapan bir kiralık katil.
508
00:44:33,960 --> 00:44:37,280
- Kim bilirdi?
- Neden olmasın? İyi para veriyor.
509
00:44:39,440 --> 00:44:41,319
Ne kadar para aldın?
510
00:44:41,320 --> 00:44:43,640
- Ne için, insanları öldürmek için mi?
- Evet.
511
00:44:44,840 --> 00:44:46,480
Çok lanet tonla.
512
00:44:46,504 --> 00:44:51,504
çeviri: victories
513
00:44:52,305 --> 00:45:52,799
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm