1
00:00:08,258 --> 00:00:09,509
Whoa!
2
00:00:09,592 --> 00:00:11,010
Your condition's this?
3
00:00:11,094 --> 00:00:13,722
{\an8}A real nurse uniform that's not cosplay!
4
00:00:13,805 --> 00:00:15,974
{\an8}What are you doing normally?
5
00:00:16,057 --> 00:00:19,894
Well, if you're gonna wander around
the hospital, keep that on.
6
00:00:19,978 --> 00:00:22,105
And stay quiet.
7
00:00:22,188 --> 00:00:26,818
Wait, um, aren't you going
to tell us what you know?
8
00:00:26,901 --> 00:00:32,407
You're the one who said,
"Please allow us to search this hospital."
9
00:00:33,074 --> 00:00:38,538
Oh, and on the corner
of the third floor is Room 307.
10
00:00:38,621 --> 00:00:42,917
We don't use that room right now.
Make sure to keep out of there.
11
00:00:43,001 --> 00:00:46,296
By the way, there's a rumor
among the patients
12
00:00:46,379 --> 00:00:49,758
that people have seen a ghost
in front of that room.
13
00:00:52,343 --> 00:00:55,055
{\an8}KEEP OUT
DO NOT ENTER
14
00:00:55,138 --> 00:00:57,974
{\an8}Hey, this is scary! She said it's haunted!
15
00:00:58,058 --> 00:01:01,519
{\an8}- Nazuna-chan, shh! Quiet in a hospital.
- She said keep out!
16
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
It's fine if we don't go in.
17
00:01:04,314 --> 00:01:07,150
You and your good arguments.
18
00:01:07,233 --> 00:01:09,611
I think Kabura-san is hiding something.
19
00:01:09,694 --> 00:01:14,074
But I don't sense that
she wants to hide it no matter what.
20
00:01:14,824 --> 00:01:17,911
I think she means to say,
"Find it yourself."
21
00:01:19,000 --> 00:01:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:03:00,013 --> 00:03:01,180
Kabura-chan.
23
00:03:08,980 --> 00:03:11,816
I honestly thought
Kabura's condition was gonna be
24
00:03:11,900 --> 00:03:14,777
to let her suck your blood or something.
25
00:03:14,861 --> 00:03:20,033
She likes to sleep with others' offspring
candidates, so she's targeting you too.
26
00:03:20,116 --> 00:03:22,035
S-She does something shameful like that?!
27
00:03:22,118 --> 00:03:26,706
{\an8}I was ready to beat her up saying,
"I don't have a netorare fetish!"
28
00:03:26,789 --> 00:03:29,459
{\an8}Is "netorare" a commonly used word
for cuckolding?
29
00:03:29,542 --> 00:03:33,129
{\an8}Well, NTR's one of the popular genres.
30
00:03:33,212 --> 00:03:36,466
{\an8}In that case, it's crucial to know
if the husband is aware or not.
31
00:03:36,549 --> 00:03:39,969
{\an8}It's not about which's better,
but I want the concept laid out early.
32
00:03:40,053 --> 00:03:41,512
{\an8}Don't wanna be disappointed there.
33
00:03:41,596 --> 00:03:44,390
{\an8}You have a super strong preference!
You love netorare!
34
00:03:44,474 --> 00:03:49,187
W-Well, I'm just enjoying it
as entertainment.
35
00:03:49,270 --> 00:03:52,440
I'm saying don't mix it up with reality!
36
00:03:52,523 --> 00:03:53,900
Doesn't sound like you are.
37
00:03:55,902 --> 00:03:58,655
Are you saying you want
devoted love in reality?
38
00:04:00,615 --> 00:04:02,367
S-Sorry.
39
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
Yeah.
40
00:04:04,452 --> 00:04:06,871
Lo... Long time no see.
41
00:04:07,705 --> 00:04:10,041
{\an8}Lo... Long time no hear?
42
00:04:12,710 --> 00:04:15,129
Maybe there's something
in that room after all.
43
00:04:15,213 --> 00:04:16,589
That place is dangerous!
44
00:04:16,673 --> 00:04:17,715
But isn't that weird?
45
00:04:17,799 --> 00:04:20,510
It's dangerous because
it's haunted, probably!
46
00:04:21,386 --> 00:04:24,138
"Ghost, rumors."
47
00:04:24,222 --> 00:04:27,600
{\an8}Whoa, something really came up. Let's see...
48
00:04:28,226 --> 00:04:32,355
"There was a woman in a nurse uniform
standing before the unused room.
49
00:04:32,438 --> 00:04:35,566
She slipped through the walls
and disappeared inside."
50
00:04:37,485 --> 00:04:39,445
- Scary!
- Huh?
51
00:04:39,529 --> 00:04:41,948
That's a ghost, seriously. There is one.
52
00:04:42,031 --> 00:04:42,907
No, no, no.
53
00:04:44,951 --> 00:04:47,870
- It's obviously Kabura-san.
- What?
54
00:04:52,417 --> 00:04:56,045
There's something in this room
that's related to you.
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,755
We gotta get inside somehow.
56
00:04:57,839 --> 00:05:02,302
If we wanna go in without having
Kabura notice, I think it'd be easy.
57
00:05:02,385 --> 00:05:06,014
She said we can't go in,
so let's get permission properly!
58
00:05:06,097 --> 00:05:07,974
You're strangely proper sometimes.
59
00:05:08,057 --> 00:05:12,061
"No. If you ask me that again,
I'll kill you."
60
00:05:12,145 --> 00:05:14,439
{\an8}I bet that's what Kabura will say.
61
00:05:14,522 --> 00:05:15,940
{\an8}You're a good impersonator.
62
00:05:17,483 --> 00:05:21,779
{\an8}She's been that way for ages.
That woman loves to harass people.
63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
{\an8}Hm.
64
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
{\an8}"For ages"?
65
00:05:26,284 --> 00:05:27,118
{\an8}What?
66
00:05:27,201 --> 00:05:29,829
{\an8}How long ago are you talking about?
67
00:05:29,912 --> 00:05:35,460
{\an8}Huh? S-Sorry, it just slipped out.
I can't remember at all.
68
00:05:36,419 --> 00:05:39,547
For ages? Slipped out?
69
00:05:39,630 --> 00:05:43,551
For Nazuna-chan, is Kabura-san different
from the other vampires?
70
00:05:43,634 --> 00:05:45,678
Yamori-kun, was it?
71
00:05:46,763 --> 00:05:49,599
I hear you've been
a good friend to Nazuna.
72
00:05:50,308 --> 00:05:51,350
Hm.
73
00:05:51,434 --> 00:05:54,604
Was she worried about Nazuna-chan?
74
00:05:54,687 --> 00:05:58,357
But is that worrying for her species
as a vampire?
75
00:05:58,441 --> 00:06:00,651
Or worrying personally as Kabura Honda?
76
00:06:03,321 --> 00:06:06,407
Sorry, Nazuna-chan.
I wanna go to the restroom.
77
00:06:06,491 --> 00:06:07,533
Then go.
78
00:06:07,617 --> 00:06:10,244
No, I mean, I'm going to the toilet.
79
00:06:10,328 --> 00:06:11,370
Yeah, let's go.
80
00:06:11,454 --> 00:06:14,332
{\an8}I'm saying I wanna pee,
so can you get off?!
81
00:06:14,415 --> 00:06:16,084
{\an8}Just go like this.
82
00:06:26,928 --> 00:06:28,387
I got you.
83
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
{\an8}Too long!
84
00:06:36,020 --> 00:06:37,855
How long are you peeing for?!
85
00:06:42,610 --> 00:06:44,570
H-He's been spirited away.
86
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
W-What do I do?
87
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
I-I'm scared.
88
00:06:51,577 --> 00:06:52,411
Um...
89
00:06:53,204 --> 00:06:56,040
Do you need something from me, Kabura-san?
90
00:06:57,625 --> 00:07:00,878
I tend to want others' possessions.
91
00:07:01,838 --> 00:07:05,174
I'll make you mine, Yamori-kun.
92
00:07:05,258 --> 00:07:09,428
I won't become yours.
I'm gonna become Nazuna-chan's offspring.
93
00:07:12,557 --> 00:07:13,391
Really.
94
00:07:15,143 --> 00:07:16,936
How's Nazuna? Is she good?
95
00:07:17,812 --> 00:07:22,233
That girl never talks about herself,
so I don't know what she's thinking.
96
00:07:23,651 --> 00:07:24,944
A mother?
97
00:07:25,570 --> 00:07:27,738
K-Kabura-san.
98
00:07:27,822 --> 00:07:30,366
H-How creepy!
99
00:07:30,450 --> 00:07:33,453
Ko-kun, seriously, where did you go?
100
00:07:38,040 --> 00:07:40,126
It's a ghost!
101
00:07:41,169 --> 00:07:42,879
Huh? Shit, I came here again!
102
00:07:43,421 --> 00:07:44,464
Sto...
103
00:07:44,547 --> 00:07:45,715
I can't stop?!
104
00:07:51,220 --> 00:07:52,180
What's this?
105
00:07:52,263 --> 00:07:55,349
This place is just dusty.
It's a normal hospital room.
106
00:07:55,433 --> 00:07:57,268
Is it because it's haunted after all?
107
00:08:01,481 --> 00:08:04,400
Kabura-san, I'm going
to say something bizarre...
108
00:08:06,319 --> 00:08:10,031
but is Nazuna-chan your offspring?
109
00:08:19,040 --> 00:08:20,541
You're totally wrong.
110
00:08:20,625 --> 00:08:21,542
What?
111
00:08:21,626 --> 00:08:22,627
Yamori-kun,
112
00:08:23,211 --> 00:08:26,672
you tried to act cool saying that,
but you're totally wrong.
113
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
I wasn't trying to act cool.
114
00:08:30,927 --> 00:08:33,804
How did you reach that conclusion
in the first place?
115
00:08:33,888 --> 00:08:35,890
Nazuna liking me is--
116
00:08:35,973 --> 00:08:37,475
Absolutely impossible.
117
00:08:38,017 --> 00:08:38,851
Hey, Kabura.
118
00:08:41,020 --> 00:08:43,272
Huh? What's this?
119
00:08:43,356 --> 00:08:45,691
What's this photo?
120
00:08:45,775 --> 00:08:48,319
That's clearly me and you.
121
00:08:48,402 --> 00:08:51,197
I'm the nurse, you're the patient.
122
00:08:51,280 --> 00:08:55,243
Which means, you were close, Ko-kun.
It's the opposite.
123
00:08:56,244 --> 00:08:58,496
Kabura was my offspring!
124
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
You're totally wrong.
125
00:09:00,039 --> 00:09:01,457
What?
126
00:09:01,541 --> 00:09:04,126
I'm older than you of course.
127
00:09:04,210 --> 00:09:08,005
Why do you two act so confident and cool,
but get it wrong?
128
00:09:08,089 --> 00:09:09,757
I wasn't acting cool.
129
00:09:09,840 --> 00:09:14,971
Anyway, Nazuna, isn't this from
that one room? You broke our promise?
130
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
W-Wait a sec! It was beyond my control!
131
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
That's not what you say, Nazuna.
132
00:09:19,308 --> 00:09:20,810
You say, "I'm sorry."
133
00:09:21,769 --> 00:09:23,521
- I'm sorry.
- Okay.
134
00:09:23,604 --> 00:09:24,522
Whoa!
135
00:09:25,523 --> 00:09:29,235
Well, it's fine. I just didn't want
to talk about it myself.
136
00:09:29,318 --> 00:09:34,532
This is a pain. Kabura, do my hair later!
137
00:09:35,241 --> 00:09:39,787
Hm? Huh? Why did I just ask Kabura that?
138
00:09:39,870 --> 00:09:41,664
Have you done my hair before?
139
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
Who knows?
140
00:09:47,962 --> 00:09:51,257
As you know, by sucking blood,
141
00:09:51,340 --> 00:09:55,094
vampires can know what people
are somewhat feeling or thinking.
142
00:09:55,177 --> 00:09:56,679
- Nazuna.
- Hm?
143
00:09:57,388 --> 00:09:59,557
What's this? A blood transfusion pack?
144
00:09:59,640 --> 00:10:01,517
No, it isn't.
145
00:10:01,601 --> 00:10:05,104
What's in that pack is my blood.
146
00:10:06,731 --> 00:10:10,943
Before I became a vampire,
I left some of my blood behind.
147
00:10:11,027 --> 00:10:12,361
So I won't forget.
148
00:10:13,237 --> 00:10:17,450
Drink my blood, Nazuna.
I'll tell you everything.
149
00:10:18,492 --> 00:10:20,870
{\an8}- I don't wanna.
- Why not?!
150
00:10:31,047 --> 00:10:32,214
Oh.
151
00:10:37,386 --> 00:10:40,222
Lately, I get a lot of nosebleeds.
152
00:10:41,432 --> 00:10:44,560
Yoo-hoo, Honda-chan. How are you feeling?
153
00:10:44,644 --> 00:10:46,145
Wait, huh?!
154
00:10:46,228 --> 00:10:49,357
A nosebleed again!
Use the nurse call button!
155
00:10:49,440 --> 00:10:51,067
I get them often, so...
156
00:10:51,150 --> 00:10:55,112
It doesn't matter!
I told you to call me for anything!
157
00:10:56,739 --> 00:10:58,866
What are you laughing for?
158
00:11:01,035 --> 00:11:03,454
How's your appetite? Were you able to eat?
159
00:11:04,288 --> 00:11:05,498
Not much.
160
00:11:05,581 --> 00:11:07,208
How about an apple?
161
00:11:08,459 --> 00:11:12,630
I bet you wanna get out soon. You're
going on a trip with friends, right?
162
00:11:12,713 --> 00:11:14,215
How nice!
163
00:11:15,174 --> 00:11:16,384
They went already.
164
00:11:17,551 --> 00:11:23,682
I didn't know when I'd be released,
so I said we should go again when I'm out.
165
00:11:25,059 --> 00:11:28,562
I've always had a weak body,
and this happens often,
166
00:11:28,646 --> 00:11:31,190
so I always break my promises.
167
00:11:31,273 --> 00:11:35,069
Maybe I shouldn't make
any promises anymore.
168
00:11:36,028 --> 00:11:39,782
Then you wanna go somewhere with me?
Where you wanna go?
169
00:11:39,865 --> 00:11:44,537
If it's with me, we see each other here
even if you break your promise.
170
00:11:48,833 --> 00:11:50,126
Nanakusa-san.
171
00:11:50,209 --> 00:11:51,252
Hm?
172
00:11:51,335 --> 00:11:56,549
What was your first name again?
I want to call you by that name.
173
00:11:56,632 --> 00:12:02,138
Haru, I'm Haru Nanakusa.
Nice to know you, Kabura-chan.
174
00:12:03,472 --> 00:12:05,266
Sorry about before.
175
00:12:07,184 --> 00:12:09,770
Yeah, for now it's decided.
176
00:12:12,481 --> 00:12:15,651
Then I'll see all of you
on Sunday. Thanks.
177
00:12:16,277 --> 00:12:17,611
Your friend?
178
00:12:17,695 --> 00:12:19,071
Oh, Haru-san.
179
00:12:19,155 --> 00:12:23,159
Yoo-hoo! You're looking quite well today!
180
00:12:24,201 --> 00:12:25,786
I'm going to be released.
181
00:12:25,870 --> 00:12:27,746
Oh, that's good to hear!
182
00:12:27,830 --> 00:12:29,665
Yes, but...
183
00:12:29,748 --> 00:12:30,624
Hm?
184
00:12:31,500 --> 00:12:35,254
Once I'm officially released,
I won't be able to see you,
185
00:12:35,337 --> 00:12:38,340
so I'll miss you a little.
186
00:12:40,676 --> 00:12:43,429
Here's some apple. Say ahh.
187
00:12:50,561 --> 00:12:52,688
Oh, hey, take a picture of us.
188
00:12:52,771 --> 00:12:54,982
What? That's okay!
189
00:12:56,442 --> 00:12:57,401
Good.
190
00:12:57,485 --> 00:13:02,615
Take care of yourself.
Don't cause your father trouble.
191
00:13:02,698 --> 00:13:05,493
Yes. I'll be going now.
192
00:13:10,664 --> 00:13:12,666
Honda, long time no see!
193
00:13:12,750 --> 00:13:14,668
- You're late!
- Yo!
194
00:13:14,752 --> 00:13:17,129
Sorry, I'm late again.
195
00:13:17,213 --> 00:13:18,130
Oh, here they come!
196
00:13:18,214 --> 00:13:19,590
Hey!
197
00:13:19,673 --> 00:13:20,883
Did you guys wait?
198
00:13:20,966 --> 00:13:21,800
Hi!
199
00:13:21,884 --> 00:13:23,844
What? Huh?
200
00:13:23,928 --> 00:13:25,054
Then let's go.
201
00:13:25,137 --> 00:13:27,723
T-Takizawa-chan, those two are...
202
00:13:27,806 --> 00:13:31,894
Hm? They're my friends from college.
We hang out with them a lot lately.
203
00:13:31,977 --> 00:13:32,811
Yep!
204
00:13:38,817 --> 00:13:40,194
Cheers!
205
00:13:43,030 --> 00:13:44,406
Are you a lightweight?
206
00:13:45,157 --> 00:13:45,991
That's cute.
207
00:13:46,075 --> 00:13:49,912
Uh, more like I can't drink at all.
208
00:13:49,995 --> 00:13:52,998
Aida, don't start messing with Honda!
209
00:13:53,082 --> 00:13:54,625
Hey, it's not like that!
210
00:13:54,708 --> 00:13:57,253
You have no interest in men, right Honda?
211
00:13:57,336 --> 00:14:00,005
Then you don't have a boyfriend?
How about me?
212
00:14:00,089 --> 00:14:01,924
Did you hear what I just said?
213
00:14:02,007 --> 00:14:03,467
But isn't that a waste?
214
00:14:03,551 --> 00:14:05,344
U-Um, I need to use the restroom.
215
00:14:08,514 --> 00:14:12,601
Honda's always like that.
You know how she was walking slow?
216
00:14:12,685 --> 00:14:15,229
Uh-huh, she always looks pale too.
217
00:14:15,312 --> 00:14:19,358
- I wasn't sure whether to bring her today.
- Don't say something mean like that!
218
00:14:19,441 --> 00:14:23,279
Well, when we're with Honda,
I feel like we're nursing her.
219
00:14:23,362 --> 00:14:24,530
That's saying too much!
220
00:14:33,038 --> 00:14:34,164
Hey.
221
00:14:34,248 --> 00:14:38,586
I heard you're in bad shape again.
That's too bad.
222
00:14:39,712 --> 00:14:40,546
Yes.
223
00:14:40,629 --> 00:14:44,133
Were you able to go out with your friends?
224
00:14:45,259 --> 00:14:47,094
Hm? What's wrong?
225
00:14:48,095 --> 00:14:49,847
That's unforgivable!
226
00:14:50,806 --> 00:14:55,019
I hate those types of bastards
that talk behind your back
227
00:14:55,102 --> 00:14:56,979
the absolute most!
228
00:14:57,062 --> 00:14:59,356
- H-Haru-san.
- They better be prepared!
229
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
If they're gonna talk trash!
230
00:15:00,774 --> 00:15:02,067
Calm down.
231
00:15:04,403 --> 00:15:06,363
Okay, how do we kill them?
232
00:15:08,991 --> 00:15:14,955
It's fine. It may be their true feelings,
but they probably didn't mean any harm.
233
00:15:15,039 --> 00:15:19,460
They're my kind friends
who always wait for me to catch up.
234
00:15:20,210 --> 00:15:23,047
It's okay they complain once in a while.
235
00:15:25,633 --> 00:15:31,889
They wait but never even hold your hand.
How can they even call that nursing?
236
00:15:32,932 --> 00:15:37,436
Kabura-chan, you might've chosen
the wrong friends.
237
00:15:37,519 --> 00:15:39,271
That's no way to...
238
00:15:43,567 --> 00:15:47,196
You don't have to go
and hurt yourself more.
239
00:15:47,279 --> 00:15:52,368
You're hurt enough.
Take it easy and live a little.
240
00:15:52,451 --> 00:15:53,327
Okay?
241
00:15:54,036 --> 00:15:55,162
Kabura-chan.
242
00:15:55,913 --> 00:15:57,873
How do you want to live?
243
00:15:57,957 --> 00:15:59,083
Kabura-chan.
244
00:15:59,875 --> 00:16:01,794
What do you want to become?
245
00:16:05,965 --> 00:16:09,718
What do I really want to become?
246
00:16:20,938 --> 00:16:21,897
Haru-san...
247
00:16:21,981 --> 00:16:22,982
Hm? What?
248
00:16:26,026 --> 00:16:29,196
{\an8}I-If you're here, tell me!
249
00:16:29,279 --> 00:16:31,115
{\an8}Oops, you didn't hear me?
250
00:16:31,198 --> 00:16:32,866
Lost in thought?
251
00:16:35,077 --> 00:16:37,287
I've been thinking,
252
00:16:37,371 --> 00:16:41,959
but I don't really know
what I want to become.
253
00:16:42,042 --> 00:16:44,420
Aren't you thinking too hard?
254
00:16:45,004 --> 00:16:46,463
Okay, look this way.
255
00:16:46,547 --> 00:16:47,381
Okay.
256
00:16:48,257 --> 00:16:50,384
What?! I-I can do the front!
257
00:16:50,467 --> 00:16:51,969
Don't worry, it's okay!
258
00:16:52,052 --> 00:16:53,637
I can do the front myself!
259
00:16:53,721 --> 00:16:55,097
What?
260
00:16:56,390 --> 00:16:58,517
I said I could do it myself.
261
00:16:59,351 --> 00:17:01,520
Don't be embarrassed. We're both women.
262
00:17:01,603 --> 00:17:03,689
That's true, but...
263
00:17:04,314 --> 00:17:05,983
It can be anything.
264
00:17:06,567 --> 00:17:10,571
Just face your desires
and be honest with them.
265
00:17:11,238 --> 00:17:13,532
Say whatever's on your mind.
266
00:17:13,615 --> 00:17:16,326
You tend to bottle up your feelings.
267
00:17:17,036 --> 00:17:20,039
If you don't put it into words,
it'll never get across.
268
00:17:20,622 --> 00:17:23,000
We're really sorry for the other day!
269
00:17:23,083 --> 00:17:25,127
I don't mind.
270
00:17:25,210 --> 00:17:29,715
Once you're back, let's go out again.
Wherever you want is fine, Honda!
271
00:17:29,798 --> 00:17:32,843
Let's see, a place I want to go...
272
00:17:36,764 --> 00:17:38,891
I can't think of anything now.
273
00:17:38,974 --> 00:17:41,894
Sano-chan wants to go to a hot spring.
274
00:17:41,977 --> 00:17:43,562
A hot spring sounds nice.
275
00:17:44,229 --> 00:17:48,358
Oh, but I don't know when
I'll be released for a long period.
276
00:17:48,442 --> 00:17:50,569
Wanna go snowboarding? Snowboarding!
277
00:17:52,362 --> 00:17:54,656
S-Snowboarding, huh?
278
00:17:54,740 --> 00:17:58,243
You've gone skiing before, right?
Don't you wanna try snowboarding?
279
00:17:58,327 --> 00:18:01,955
It might be a little difficult
for me stamina-wise.
280
00:18:02,039 --> 00:18:04,249
If you get tired, just rest!
281
00:18:04,333 --> 00:18:08,045
Just snowboard for a day,
soak into the hot springs,
282
00:18:08,128 --> 00:18:10,172
and we can drink some beer!
283
00:18:11,548 --> 00:18:12,925
Takizawa-chan.
284
00:18:13,550 --> 00:18:15,636
You guys can go without me.
285
00:18:17,137 --> 00:18:22,935
Takizawa-chan, did you know
that baths use a lot of stamina?
286
00:18:23,727 --> 00:18:27,689
That's why I'm too scared to go
to hot springs.
287
00:18:28,190 --> 00:18:29,942
I've never skied before either.
288
00:18:30,609 --> 00:18:33,320
We were classmates,
but don't you remember?
289
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
Is beer really that tasty?
290
00:18:36,073 --> 00:18:38,826
Wow, you guys know so much.
291
00:18:41,203 --> 00:18:45,582
You all don't know a thing about me.
292
00:18:45,666 --> 00:18:46,667
Oh?
293
00:18:49,086 --> 00:18:52,965
Kabura-chan! What are you doing here?
294
00:18:53,966 --> 00:18:56,301
I didn't know you smoked.
295
00:18:57,636 --> 00:18:59,805
Hm? Sometimes.
296
00:19:00,681 --> 00:19:02,266
I hate cigarettes.
297
00:19:04,309 --> 00:19:06,687
I hate men too.
298
00:19:08,730 --> 00:19:12,693
Alcohol. Lies. Promises.
299
00:19:12,776 --> 00:19:17,114
Mom. Dad. My friends.
300
00:19:18,949 --> 00:19:20,784
I hate them all.
301
00:19:21,535 --> 00:19:23,245
I see.
302
00:19:24,037 --> 00:19:27,291
{\an8}I wonder if I'm gonna continue
to live life this way.
303
00:19:28,000 --> 00:19:30,127
{\an8}Surrounded by things I hate.
304
00:19:31,295 --> 00:19:35,215
{\an8}I want to hang out
or go on trips normally like everyone,
305
00:19:36,008 --> 00:19:38,427
{\an8}or discuss the person I like,
306
00:19:39,136 --> 00:19:42,806
{\an8}or jump, skip, and run around.
307
00:19:45,100 --> 00:19:47,603
You have someone you like?
308
00:19:47,686 --> 00:19:52,399
I don't know. I can't tell
what kind of feeling this is myself.
309
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
I haven't come to a conclusion.
310
00:19:55,777 --> 00:20:00,282
Isn't that the time
you should discuss it with others?
311
00:20:00,365 --> 00:20:02,159
Here, wanna discuss it with me?
312
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
Haru-san, you're mean.
313
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
You know already.
314
00:20:13,170 --> 00:20:14,004
Well, yeah.
315
00:20:15,214 --> 00:20:18,175
This must be weird. I'm sorry.
316
00:20:18,258 --> 00:20:20,719
Not really. I think it's normal.
317
00:20:21,553 --> 00:20:24,932
When you live long,
you come across all kinds of people.
318
00:20:29,853 --> 00:20:33,857
Kabura-chan, you want to be able
to run around?
319
00:20:43,951 --> 00:20:45,202
I...
320
00:22:54,915 --> 00:22:56,917
Subtitle translation by:
Kanami Kitabayashi
321
00:22:57,305 --> 00:23:57,534
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-