1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,490 --> 00:00:19,494 Volkan patladı. 3 00:00:20,078 --> 00:00:22,205 BÖLÜM 16: OĞLUM BU ÇOK ÖLÜMCÜL 4 00:00:22,289 --> 00:00:26,918 Çevrede yaşayan sakinlerin derhâl bölgeden ayrılması gerekiyor. 5 00:00:27,670 --> 00:00:32,010 Lütfen herkes canını korumak için gerekli önlemleri alsın. 6 00:00:32,550 --> 00:00:36,888 Volkan patladı. 7 00:00:41,100 --> 00:00:43,561 Dedik, değil mi? 8 00:00:43,644 --> 00:00:46,522 Ona sunduğumuz kurbanlar sayesinde 9 00:00:46,606 --> 00:00:52,487 yüce Dev Yılan bu toprakları volkandan koruyordu. 10 00:00:56,199 --> 00:01:00,870 Ama artık bu koruma yok. Yüce Dev Yılan aramızdan ayrıldı. 11 00:01:00,953 --> 00:01:03,289 Hep senin yüzünden! 12 00:01:05,833 --> 00:01:08,711 "Ejder, gökkuşağı misali göğü boydan boya kapladığında 13 00:01:08,795 --> 00:01:11,672 dağın gazabı kasabayı yutacak." 14 00:01:11,756 --> 00:01:14,926 Kasabanın efsanesi aynen gerçekleşti işte. 15 00:01:15,009 --> 00:01:18,429 Bu durumu nasıl düzelteceksin ha, seni kahrolasıca? 16 00:01:18,513 --> 00:01:20,056 - Kahrolasıca! - Kahrolasıca! 17 00:01:22,725 --> 00:01:24,227 Ama çok mantıksız. 18 00:01:24,727 --> 00:01:28,106 Solucanlar hava güneşliyken dışarı çıkmaz ki. 19 00:01:28,189 --> 00:01:32,110 Efsanedeki göğü boydan boya kaplayan ejder ne alaka? 20 00:01:32,193 --> 00:01:34,070 Hey, duymadın mı kahrolasıca? 21 00:01:34,153 --> 00:01:35,571 - Kahrolasıca! - Kahrolasıca! 22 00:01:36,531 --> 00:01:37,657 Yanılıyorsunuz. 23 00:01:37,740 --> 00:01:40,409 - Efsane, Dev Yılan efsanesi değil. - Ha? 24 00:01:40,493 --> 00:01:43,246 Göğü boydan boya kaplayan ejder, bir gayzer. 25 00:01:44,580 --> 00:01:49,418 Kaplıcadaki gayzer patlamanın habercisiydi. 26 00:01:49,502 --> 00:01:51,337 Bu, eskiden biliniyordu. 27 00:01:51,921 --> 00:01:54,966 Bölge halkı efsaneyi yaşatarak bu bilgiyi aktardı. 28 00:01:56,676 --> 00:02:00,680 Ama belli ki birileri bir yerde bu gerçeği çarpıtmış. 29 00:02:03,683 --> 00:02:05,643 Korku insan zihnini bulandırdı mı 30 00:02:05,726 --> 00:02:09,856 insanlar, insan kurban etmeye inanmaya hatta bunu yapmaya başlayabilir. 31 00:02:10,439 --> 00:02:15,820 Böyle aptallıklar bir daha yaşanmasın diye bu hikâyeyi anlatıyorum. 32 00:02:16,946 --> 00:02:20,449 Demek ısrar ediyorsun. Bunu yanına koymam bilesin! 33 00:02:20,533 --> 00:02:22,618 Sıradaki kurbanımız sen olacaksın. 34 00:02:22,702 --> 00:02:26,372 Hadi lan! Bunu bana yıkamayacaksınız. 35 00:02:26,455 --> 00:02:28,583 İnsan kurban etmek de neymiş! 36 00:02:29,417 --> 00:02:30,626 Hadi oradan! 37 00:02:39,927 --> 00:02:41,387 Seni kaltak! 38 00:02:41,470 --> 00:02:44,849 Yüce Dev Yılan'ın kalıntılarına nasıl saygısızlık edersin? 39 00:02:45,600 --> 00:02:49,353 Gel buraya cadı! 40 00:02:52,231 --> 00:02:55,902 - Beni durduramazsınız. - Kaçma lan! Dur! 41 00:02:56,611 --> 00:02:57,987 Zevzek tıfıl! 42 00:02:58,571 --> 00:02:59,780 Zevzek tıfıl! 43 00:03:11,918 --> 00:03:16,130 Ben nefes aldığım sürece Dev Yılan'a saygısızlık edemeyeceksin. 44 00:03:18,966 --> 00:03:21,636 GİRMEK YASAK 45 00:03:26,140 --> 00:03:27,558 Al bakalım! 46 00:03:33,480 --> 00:03:35,270 Ana vana kapatıldı! 47 00:03:38,194 --> 00:03:40,988 Orada! Çabuk! Yakalayın şunu! 48 00:03:46,740 --> 00:03:50,120 Lavlar kasabayı yutarsa 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,710 Dev Yılan efsanesi gerçekleşmiş olacak. 50 00:03:53,376 --> 00:03:58,172 O dandik efsanenin gerçekleşmesine izin verirsem bana da Momo demesinler! 51 00:04:13,646 --> 00:04:15,940 Solucan bedeni dediğin, ağızdan kıça, 52 00:04:16,524 --> 00:04:17,942 uzun mu uzun bir hortum. 53 00:04:18,025 --> 00:04:21,946 Hadi bakalım, başlıyoruz! 54 00:04:22,029 --> 00:04:24,448 Gönder suyu! 55 00:04:53,185 --> 00:04:57,315 DANDADAN 56 00:06:14,970 --> 00:06:18,057 İşte geliyor. 57 00:06:28,530 --> 00:06:30,320 İşte bu be! 58 00:06:31,200 --> 00:06:34,411 Solucanın o yapışkan şeyi süper işe yarıyor. 59 00:06:37,330 --> 00:06:39,874 Ama olayın bu boyutta olması ölümcül. 60 00:06:40,500 --> 00:06:43,378 Orman yangını lavdan da fena. 61 00:06:44,129 --> 00:06:47,257 Ah! 62 00:06:53,513 --> 00:06:54,347 Lan! 63 00:06:55,515 --> 00:06:56,558 Dikkat et! 64 00:06:56,641 --> 00:06:59,811 Yüce Dev Yılan'a daha fazla saygısızlık edemeyeceksin. 65 00:06:59,894 --> 00:07:03,857 Lavı durdurmaya çalışıyoruz burada. Karışmayın işime. 66 00:07:03,940 --> 00:07:09,279 Bu toprakları korumak bizim işimiz. Yabancılığını bil, maydanoz olma! 67 00:07:09,362 --> 00:07:11,406 Seni kurban edeceğiz, 68 00:07:11,489 --> 00:07:15,034 böylece Yüce Volkan'ın öfkesi dinecek. 69 00:07:15,994 --> 00:07:18,413 Şimdi de başka bir tanrıya mı tapıyorsun? 70 00:07:18,496 --> 00:07:20,373 Dev Yılan'ını ne çabuk unuttun? 71 00:07:20,457 --> 00:07:22,750 Kapa çeneni gerzek şey! 72 00:07:35,513 --> 00:07:39,767 Ustamın torunu sizdiniz demek. Kırık yıl düşünsem aklıma gelmezdi. 73 00:07:39,851 --> 00:07:41,478 Özürlerimi kabul edin. 74 00:07:42,562 --> 00:07:44,856 Sen BooTuber olmak isteyen keşişsin. 75 00:07:45,356 --> 00:07:46,274 Merhaba. 76 00:07:47,692 --> 00:07:50,278 Bir hafta önce ustam... 77 00:07:50,945 --> 00:07:54,532 Üç velet senin oraya geliyor. Gözün üzerlerinde olsun. 78 00:07:54,616 --> 00:07:55,617 Ne? Kim... 79 00:07:57,994 --> 00:07:59,621 Tüm söylediği buydu. 80 00:08:00,288 --> 00:08:02,040 Ustan mı? Yoksa sen... 81 00:08:02,874 --> 00:08:05,001 Zaten ben BooTuber olmak istiyorum. 82 00:08:05,919 --> 00:08:08,963 Tüm hafta boyunca tapınağımızın tek ziyaretçisi 83 00:08:09,047 --> 00:08:12,383 tsuchinoko'yla ilgilenen bir kızdı. 84 00:08:12,467 --> 00:08:14,802 Doğal olarak sizi turist sandım. 85 00:08:15,303 --> 00:08:16,638 Anlaman gerekirdi. 86 00:08:16,721 --> 00:08:19,015 Kahrolası keşiş! 87 00:08:19,098 --> 00:08:21,601 Seni zaten hiç sevmezdim ama yuh! 88 00:08:21,684 --> 00:08:24,479 Sen de mi işin içindesin? Hem de bu cadıyla! 89 00:08:24,562 --> 00:08:28,358 Bunları bana bırakın, siz yangını söndürmeye odaklanın. 90 00:08:30,443 --> 00:08:31,569 Tamam. 91 00:08:31,653 --> 00:08:32,654 Sağ ol. 92 00:08:34,989 --> 00:08:36,324 Kalk bakalım. 93 00:08:38,660 --> 00:08:42,205 Kahretsin! İyice ağırlaşmış bu. 94 00:08:47,210 --> 00:08:50,463 Enerjim her an tükenebilir. 95 00:08:50,547 --> 00:08:54,217 Geçen seferki gibi bayılıp kalırsam hapı yuttuk demektir! 96 00:08:57,387 --> 00:08:59,305 Nasıl? Bu da ne şimdi? 97 00:09:14,320 --> 00:09:15,321 Jiji! 98 00:09:25,331 --> 00:09:26,833 Jiji! Yapma! 99 00:09:45,852 --> 00:09:46,894 İyi misin? 100 00:09:49,147 --> 00:09:53,401 Baş belası mahluk seni, ne karşıma çıkıp duruyorsun? 101 00:09:53,985 --> 00:09:57,030 İlk seni gebertmeli. 102 00:09:57,113 --> 00:10:01,284 Devam edersen onu öldüreceksin. Jiji katil olsun istemiyorum. 103 00:10:03,369 --> 00:10:05,121 Okarun nerede? 104 00:10:05,997 --> 00:10:07,790 Ne yaptın ona? 105 00:10:07,874 --> 00:10:12,045 Ben sadece beni alakadar eden şeyleri konuşmak istiyorum. 106 00:10:12,545 --> 00:10:15,173 Şu an beni alakadar eden şeyse açlığım. 107 00:10:16,924 --> 00:10:19,636 İşlerin bu denli kötüleştiğini fark etmemiştim. 108 00:10:19,719 --> 00:10:23,014 O şey tam bir kâbus! Ne yapabilirim bilmiyorum. 109 00:10:23,097 --> 00:10:25,850 Hep sizin yüzünüzden. 110 00:10:25,933 --> 00:10:28,770 Ortalık buram buram yanarken başımıza bir de bunu çıkardınız. 111 00:10:28,853 --> 00:10:33,441 Kapa çeneni! Sızlanmanın sırası değil. 112 00:10:34,901 --> 00:10:36,194 Başka çaremiz yok! 113 00:10:43,368 --> 00:10:44,369 Eğilin! 114 00:10:56,589 --> 00:10:57,757 Jennifer Lopez! 115 00:10:57,840 --> 00:10:59,967 Anaconda! 116 00:11:08,434 --> 00:11:09,686 Keşiş! 117 00:11:12,021 --> 00:11:14,982 Daisetsuzan Bombası! 118 00:11:22,031 --> 00:11:23,449 Yakaladım seni! 119 00:11:28,287 --> 00:11:29,497 Ah! 120 00:11:46,097 --> 00:11:47,056 Gücüm tükenmiş. 121 00:12:12,832 --> 00:12:15,877 Momo Ayase, iyi misiniz efendim? 122 00:12:15,960 --> 00:12:17,962 Ha? Sen... 123 00:12:19,130 --> 00:12:20,923 Uzaylı Mantis! 124 00:12:21,007 --> 00:12:23,134 Size yardıma geldim efendim. 125 00:12:23,217 --> 00:12:27,138 - Burada ne işin var? Oğlun nerede? - Sonra konuşalım, olur mu? 126 00:12:28,973 --> 00:12:31,601 Pa-pa-pa-pa-pa-a, pa-pa-a, pa-pa-a, pa-a 127 00:12:31,684 --> 00:12:34,604 Pa-pa-pa-pa-pa-a, pa-pa, pa-pa-a, pa-pa-a 128 00:12:34,687 --> 00:12:36,147 Bu şey de amma yavaşmış! 129 00:12:36,230 --> 00:12:39,233 Tan, tan, tan İniyoruz ta göklerden iniyoruz 130 00:12:39,317 --> 00:12:41,277 Yıldızların çocuklarıyız 131 00:12:41,360 --> 00:12:42,278 Nasıl? 132 00:12:42,361 --> 00:12:44,614 Tüm galaksi bizim kardeşimiz 133 00:12:44,697 --> 00:12:46,908 Bir dahakine asansör isterim. 134 00:12:48,743 --> 00:12:51,037 Süzülüyoruz resmen. Çok korkunç. 135 00:12:51,746 --> 00:12:54,207 Topla cesaretini ve kes mızmızlanmayı. 136 00:12:55,124 --> 00:12:57,001 İniyoruz ta göklerden iniyoruz 137 00:12:57,084 --> 00:12:59,045 İndirin beni! 138 00:12:59,128 --> 00:13:00,505 Büyükanne? 139 00:13:00,588 --> 00:13:05,343 Tüm galaksi bizim kardeşimiz 140 00:13:05,426 --> 00:13:07,553 Amma sızlandın! 141 00:13:08,721 --> 00:13:09,722 İşe yaramaz şey. 142 00:13:09,806 --> 00:13:11,516 ...Taro 143 00:13:12,517 --> 00:13:16,562 Görüyor musun tependeki yıldızları 144 00:13:17,230 --> 00:13:21,150 Gösteriyorlar arkadaş olduğumuzu 145 00:13:22,026 --> 00:13:23,653 Dan, dan, dan, ulaşsın 146 00:13:24,320 --> 00:13:28,157 Ulaşsın, ta göklere ulaşsın 147 00:13:28,241 --> 00:13:33,871 En güzel dileğimizi taşıyan kayan yıldız 148 00:13:33,955 --> 00:13:36,165 Yükselsin yükselsin 149 00:13:36,707 --> 00:13:39,126 Ta galaksiye kadar gitsin 150 00:13:39,210 --> 00:13:40,503 Kayan yıldız... 151 00:13:40,586 --> 00:13:42,588 - Usta! - Manjiro! 152 00:13:44,090 --> 00:13:45,424 To-ho-kami-emi-tame! 153 00:13:45,925 --> 00:13:46,843 Emredin! 154 00:13:46,926 --> 00:13:48,928 Taro, işaret verdiğimde hücum et! 155 00:13:49,011 --> 00:13:50,847 Tamamdır! 156 00:13:51,430 --> 00:13:52,723 Gidelim kappa! 157 00:13:54,308 --> 00:13:55,518 Evet! 158 00:14:36,934 --> 00:14:38,185 Taro! 159 00:14:43,441 --> 00:14:45,568 Yettim! 160 00:15:18,434 --> 00:15:22,104 ŞERRE VE BAHTSIZLIĞA KARŞI HANE GÜVENLİĞİ 161 00:15:25,191 --> 00:15:31,238 To-ho-kami-emi-tame. 162 00:16:00,559 --> 00:16:01,519 Bu iş bu kadar. 163 00:16:04,063 --> 00:16:05,189 Eve gitme vakti. 164 00:16:11,404 --> 00:16:13,698 Dan, dan, dan sıkalım bakalım 165 00:16:13,781 --> 00:16:17,326 Serpelim bakalım soğuk kaplıca üzerine 166 00:16:18,119 --> 00:16:22,581 Patlatalım gitsin Ta bize yuva olan yıldıza 167 00:16:22,665 --> 00:16:27,753 Devam, devam Hiç durmadan devam 168 00:16:27,837 --> 00:16:33,342 Kocaman bir cesedi taşıyan bir yıldız 169 00:16:33,926 --> 00:16:36,470 Baba, doğru mu yapıyorum? 170 00:16:37,054 --> 00:16:39,849 Aferin sana Chiquitita! 171 00:16:39,932 --> 00:16:43,644 Yangın tamamen sönene dek böyle devam et. 172 00:16:43,728 --> 00:16:47,189 Dan, dan, dan, ulaşsın... 173 00:16:47,273 --> 00:16:49,650 Bu konuda seni uyarmıştım. 174 00:16:49,734 --> 00:16:53,029 İşlerin böyle sarpa sarmasına neden izin verdin? 175 00:16:53,112 --> 00:16:54,321 Üzgünüm. 176 00:16:54,405 --> 00:16:56,782 Ama talimatlarınız pek net değildi. 177 00:16:57,825 --> 00:17:01,120 Buna rağmen yardıma gelmiş olmamla övünmeniz gerekir. 178 00:17:01,620 --> 00:17:03,914 İdare edersin aslında. 179 00:17:03,998 --> 00:17:04,832 Sağ olun. 180 00:17:04,915 --> 00:17:08,002 O anatomik modelin de üstüne çok gittim galiba. 181 00:17:08,085 --> 00:17:11,047 O şeyi Taro sayesinde yakalayabildik. 182 00:17:11,547 --> 00:17:15,676 Böyle olacağını söylememiştin. Bağırsaklarımı ne yapacağım şimdi? 183 00:17:15,760 --> 00:17:18,763 Bir torbaya koyuver gitsin. 184 00:17:18,846 --> 00:17:22,308 - Momo. Dört gözle kedi nerede? - Ne? 185 00:17:23,059 --> 00:17:25,269 Momo da burada değil. 186 00:17:34,779 --> 00:17:38,449 Sen kurtul ki bizi kurtarabilesin. 187 00:17:46,040 --> 00:17:47,249 Orada! 188 00:17:48,125 --> 00:17:50,461 Kahretsin! Güçlerimi kullanamıyorum. 189 00:17:50,544 --> 00:17:53,672 Ayase, geri çekilin efendim! 190 00:18:02,473 --> 00:18:03,557 Okarun. 191 00:18:25,788 --> 00:18:28,290 Ayase, durum pek... 192 00:18:32,044 --> 00:18:33,045 Hayır. 193 00:18:40,094 --> 00:18:41,053 Olamaz. 194 00:18:42,429 --> 00:18:44,098 Böyle olmamalı. 195 00:18:52,273 --> 00:18:55,818 Chiquitita! Mukusu lavın içine gönder. 196 00:18:55,901 --> 00:18:58,779 Ayase, aklınızdan ne geçiyor? 197 00:18:58,863 --> 00:18:59,989 İçeri giriyorum! 198 00:19:00,072 --> 00:19:04,743 Olmaz efendim, çok tehlikeli. Bunu yaparsanız siz de... 199 00:19:04,827 --> 00:19:07,288 Ben de ne? Ne? 200 00:19:07,371 --> 00:19:09,540 Onu kurtaracağıma söz verdim. 201 00:19:09,623 --> 00:19:11,458 Okarun beni bekliyor. 202 00:19:11,542 --> 00:19:12,668 Abla! 203 00:19:13,294 --> 00:19:16,881 Bu şeyi lavın içine göndermeyeceğim. 204 00:19:17,631 --> 00:19:21,385 Lavın içine girmene gerek yok abla. 205 00:19:21,969 --> 00:19:24,346 Boşu boşuna ölmene gerek yok. 206 00:19:26,140 --> 00:19:28,475 Nasıl böyle bir şey dersin? 207 00:19:29,393 --> 00:19:30,811 Yap şunu! 208 00:19:30,895 --> 00:19:34,565 - Çok tehlikeli. - Uzaylı Mantis, söyle yapsın. Çabuk. 209 00:19:34,648 --> 00:19:37,276 Lütfen! Yalvarırım! 210 00:19:37,359 --> 00:19:39,695 - Okarun'u kurtarmalıyım! - Olmaz... 211 00:19:41,280 --> 00:19:42,323 Ha? 212 00:20:12,937 --> 00:20:14,897 Ay, çok sıcak! 213 00:20:15,439 --> 00:20:19,944 Ama beni durduracak kadar sıcak değil! 214 00:20:32,081 --> 00:20:33,123 Ayase. 215 00:20:35,584 --> 00:20:37,086 Beni kurtaracağını 216 00:20:38,087 --> 00:20:39,797 biliyordum. 217 00:20:44,218 --> 00:20:46,428 Yandım anam! 218 00:20:46,512 --> 00:20:48,138 Adi şerefsiz! 219 00:20:49,223 --> 00:20:51,558 Bu kadar beklenir mi lan! 220 00:20:51,642 --> 00:20:54,645 - Gerzek dangalak. - Turbo Nine'yi tamamen unutmuşum. 221 00:20:54,728 --> 00:20:59,650 Turbo Nine'yi kurtarmaya gitmeseydim çoktan ölmüştüm. 222 00:21:00,526 --> 00:21:01,694 Nasıl? 223 00:21:03,570 --> 00:21:08,450 Moğol ölüm solucanının mukusu bulunduğumuz odanın çevresini kapladı. 224 00:21:08,534 --> 00:21:11,203 Mukus sayesinde lav içeri giremedi. 225 00:21:13,289 --> 00:21:15,374 Dur bir! Jiji nerede? 226 00:21:15,457 --> 00:21:17,126 Hâlâ lavın içinde mi yoksa? 227 00:21:17,209 --> 00:21:18,502 Jiji iyi. 228 00:21:19,378 --> 00:21:23,632 Nasıl becerdi bilmiyorum ama kendi başına çıktı. Dışarıda yani. 229 00:21:24,550 --> 00:21:26,510 Anladım. 230 00:21:28,554 --> 00:21:29,555 Özür dilerim. 231 00:21:30,097 --> 00:21:32,766 Jiji'yle ben ilgilenirim demiştim 232 00:21:33,267 --> 00:21:35,352 ama beceremedim. 233 00:21:37,021 --> 00:21:37,896 Ay aman! 234 00:21:46,405 --> 00:21:48,490 Çok affedersin. Bilerek olmadı. 235 00:21:49,158 --> 00:21:51,076 Tam bırakırken ayağım... 236 00:21:58,250 --> 00:22:00,252 Asıl ben özür dilerim. 237 00:22:02,588 --> 00:22:04,548 Seni kurtaracağımı söyledim. 238 00:22:07,259 --> 00:22:08,927 Ama elimden bir şey gelmedi. 239 00:22:12,556 --> 00:22:13,932 Hayatta olduğun için 240 00:22:15,601 --> 00:22:16,977 çok mutluyum. 241 00:22:22,691 --> 00:22:23,734 DANDADAN 242 00:23:52,620 --> 00:23:55,659 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-quitita 243 00:23:55,742 --> 00:23:58,787 Chi-Chiquitita, Chiquitita, ağlayalım birlikte 244 00:23:58,871 --> 00:24:02,166 Chi-Chiquitita, Chi-Chi-Chi-quitita 245 00:24:02,249 --> 00:24:03,584 Chi-Chi, Chi-quitita 246 00:24:03,667 --> 00:24:04,543 Bir bölüm daha! 247 00:24:04,626 --> 00:24:05,919 BÖLÜM 17: HEP BERABER ORADA KALABİLİRİZ! 248 00:24:06,003 --> 00:24:08,005 Alt yazı çevirmeni: Şirin Baykan-Smets 248 00:24:09,305 --> 00:25:09,631 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm