1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
2
00:00:14,681 --> 00:00:19,185
Kahramanım, efsanevi tetikçi Bay Sakamoto
3
00:00:19,269 --> 00:00:21,688
âşık oldu ve suç dünyasından uzaklaştı.
4
00:00:23,440 --> 00:00:28,653
Tek istediği
normal bir hayatın sakin sıcaklığıydı.
5
00:00:29,320 --> 00:00:33,992
Ama JSB amansızdı,
peşine suikastçılar salıp durdu.
6
00:00:34,075 --> 00:00:35,493
Anlaşılan Leke denen biri
7
00:00:35,577 --> 00:00:39,414
Bay Sakamoto'nun başına
bir milyar yen ödül koymuş.
8
00:00:39,497 --> 00:00:40,707
Canları cehenneme!
9
00:00:40,790 --> 00:00:44,878
Bu da yetmezmiş gibi Leke,
Japonya'ya bir grup vahşi mahkûmu getirdi
10
00:00:44,961 --> 00:00:49,507
ve Bay Sakamoto'nun kıymetli
normal hayatını mahvetmeye çalışıyor.
11
00:00:50,175 --> 00:00:52,844
Ama bizi yenmesine izin vermeyeceğiz!
12
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
LU - SHIN - SAKAMOTO
13
00:01:23,124 --> 00:01:25,043
Lütfen. Bırak beni!
14
00:01:25,126 --> 00:01:26,294
Neden peşimdesin?
15
00:01:27,045 --> 00:01:28,379
Sen de kimsin?
16
00:01:29,005 --> 00:01:31,549
Korkmuş görünüyorsun.
17
00:01:37,639 --> 00:01:39,224
Çok tatlı.
18
00:01:41,476 --> 00:01:42,602
Seni sevdim.
19
00:01:49,818 --> 00:01:50,985
Bir dakika...
20
00:01:54,197 --> 00:01:55,156
Bu adam
21
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
hep bu kadar çirkin miydi?
22
00:01:57,742 --> 00:02:00,662
Daha şimdi çok tatlıydı.
23
00:02:02,997 --> 00:02:04,833
Sanırım hiçbir şey
24
00:02:04,916 --> 00:02:08,670
ölmeden önceki
dehşet dolu ifadeleri kadar tatlı olmuyor.
25
00:02:10,213 --> 00:02:12,465
Ama o ifadeyi her gördüğümde
26
00:02:13,424 --> 00:02:16,177
çok heyecanlanıp onları öldürüyorum.
27
00:02:17,303 --> 00:02:19,597
Biraz daha kontrollü olmaya çalışmalıyım.
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,975
ATIK
İDAM MAHKÛMU
29
00:02:24,978 --> 00:02:27,730
Bu mükemmel. Yarınki iş pürüzsüz geçecek.
30
00:02:30,567 --> 00:02:31,442
Kim var orada?
31
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Dur... Ne?
32
00:02:46,249 --> 00:02:49,210
Nihayet seni anladım.
33
00:02:49,919 --> 00:02:53,047
Gerçekten insanın içi önemli!
34
00:02:53,131 --> 00:02:55,049
Ne?
35
00:02:55,133 --> 00:02:56,509
BAY TAKIM ELBİSE
36
00:02:56,593 --> 00:02:58,845
Yedinci cilt yok.
37
00:02:59,721 --> 00:03:01,097
Bu doğru olamaz.
38
00:03:01,180 --> 00:03:03,016
Olamaz, olamaz.
39
00:03:03,099 --> 00:03:06,686
Olamaz, olamaz!
40
00:03:06,769 --> 00:03:08,271
KİTAP 100
41
00:03:08,354 --> 00:03:09,480
Bunu alacağım.
42
00:03:11,441 --> 00:03:13,109
484 yen.
43
00:03:15,486 --> 00:03:16,487
Şimdi oldu!
44
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
PARÇA
İDAM MAHKÛMU
45
00:03:22,493 --> 00:03:24,245
Fazlası lazım.
46
00:03:24,746 --> 00:03:27,540
Bu bana yetmez.
47
00:03:30,543 --> 00:03:33,504
Şu S seviyesindekiler nerede?
48
00:03:33,588 --> 00:03:35,131
MİNİMALİST
İDAM MAHKÛMU
49
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
ATIK: ÜÇ D SEVİYE ÖLDÜ
50
00:03:37,967 --> 00:03:38,968
PARÇA: BİR B SEVİYE
51
00:03:39,052 --> 00:03:40,553
Vay, vay!
52
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
Epeydir kimseyi öldürmedik
ama biraz sakin olun.
53
00:03:43,139 --> 00:03:44,057
TESTERE: HIZLI HAHA
54
00:03:44,140 --> 00:03:46,726
Çok erken davranmak havalı değil.
55
00:03:47,227 --> 00:03:49,520
Ne yapıyorsun? İş mi?
56
00:03:50,021 --> 00:03:52,649
Evet. Sen uyu.
57
00:03:53,524 --> 00:03:54,817
Çok yazık.
58
00:03:55,401 --> 00:03:59,697
Kişiliklerini, geçmişlerini,
tüm hikâyelerini bilince
59
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
sonlarını görmek heyecanlı oluyor.
60
00:04:01,449 --> 00:04:02,450
TESTERE
MAHKÛM
61
00:04:02,533 --> 00:04:07,705
Şimdi... Kimin sonu en eğlenceli olur?
62
00:05:41,257 --> 00:05:43,342
Sakamoto, eşimi sana emanet ediyorum.
63
00:05:43,426 --> 00:05:44,594
12. GÜN
AŞIRI YÜKLEME
64
00:05:44,677 --> 00:05:47,346
Leke'yi araştırmaya devam edeceğim.
65
00:05:48,014 --> 00:05:50,558
İdam mahkûmları dışarıda. Dikkatli ol.
66
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Zevk için öldürüyorlar.
67
00:05:53,227 --> 00:05:55,980
Tetikçilerden ve mafya haydutlarından
çok farklılar.
68
00:05:58,399 --> 00:06:01,027
Wutang'ın olaysız gitmesine şaşırdım.
69
00:06:01,110 --> 00:06:04,072
Evet ama kazandığımız bütün parayı
aldı pislik.
70
00:06:04,155 --> 00:06:04,989
KİRALIK VİDEO
71
00:06:05,073 --> 00:06:08,534
Her şey sırayla.
Düşman hakkında istihbarat lazım.
72
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
Merhaba Bay Sakamoto.
73
00:06:15,124 --> 00:06:17,585
Bugün ne istersiniz?
74
00:06:18,169 --> 00:06:22,256
Geçen günkü idam mahkûmu cinayetleri
hakkında bilgi istiyorum.
75
00:06:22,882 --> 00:06:25,510
"Psikolojik korku" başlığında.
76
00:06:25,593 --> 00:06:29,013
KEÇİLERİN SESSİZLİĞİ - ÇILGIN RİTÜEL
UYKUCU BALIK - YAPMA - KERTENKELE
77
00:06:29,097 --> 00:06:30,973
Bu iyiye benziyor.
78
00:06:31,057 --> 00:06:33,434
Buradaki her şey R reytingli.
79
00:06:33,518 --> 00:06:34,602
TEKNİK KATLİAM
80
00:06:34,685 --> 00:06:36,312
Mümkün olduğunca istihbarat lazım!
81
00:06:36,395 --> 00:06:38,981
Korkarsam gözümü kapatabilir miyim?
82
00:06:39,065 --> 00:06:41,776
- Toplam 1.083.000 yen.
- Kaytaramazsın.
83
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
- Korku filmi izleyemiyorum.
- Kredi kartı.
84
00:06:43,945 --> 00:06:45,321
- Umutsuz vaka.
- Teşekkürler.
85
00:06:49,617 --> 00:06:50,827
Duydun mu?
86
00:06:50,910 --> 00:06:55,581
Birkaç gündür bir sahtekâr çetesi
sorun çıkarıyormuş.
87
00:06:55,665 --> 00:06:59,418
Olamaz. Çok korkutucu gibiler.
88
00:06:59,502 --> 00:07:01,587
Hâline bak, heyecanın suratından belli.
89
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
Osaragi, yanlış yoldasın.
90
00:07:10,179 --> 00:07:11,973
Dönüşü kaçırdım.
91
00:07:13,516 --> 00:07:15,309
Geri geri gideyim.
92
00:07:16,686 --> 00:07:18,062
Yol müsait!
93
00:07:18,146 --> 00:07:21,023
Otoyoldayız, geri geri gidemezsin.
94
00:07:21,566 --> 00:07:24,152
Ama şoför koltuğu yakışıyor.
95
00:07:27,155 --> 00:07:28,656
Kahretsin Osaragi!
96
00:07:28,739 --> 00:07:30,658
Biraz dikkatli kullansana!
97
00:07:31,159 --> 00:07:32,869
Burada bir yaşlı var!
98
00:07:33,453 --> 00:07:35,037
Özür dilerim.
99
00:07:35,121 --> 00:07:37,290
Bay Shishiba benim sürmemi söyledi.
100
00:07:37,790 --> 00:07:40,376
Osaragi, iki elin de direksiyonda olsun.
101
00:07:43,463 --> 00:07:46,466
Neyse, idam mahkûmu falan anlamam ben.
102
00:07:46,966 --> 00:07:49,469
Bizim bölgemize bulaşan ölür.
103
00:07:49,552 --> 00:07:50,386
HYO
DÜZEN
104
00:07:50,470 --> 00:07:55,558
Bu replik dünkü filmden!
Bir haydut ölmeden önce söylemişti.
105
00:07:56,142 --> 00:07:57,560
- Sen de mi izledin Hyo?
- Ne?
106
00:07:57,643 --> 00:07:58,478
NAGUMO
DÜZEN
107
00:07:58,561 --> 00:08:01,397
Onu rahat bırak Nagumo. Sinirlendirme.
108
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
SHISHIBA
DÜZEN
109
00:08:02,398 --> 00:08:03,816
Nasıl yani?
110
00:08:07,320 --> 00:08:09,780
Osaragi, sinyal ver.
111
00:08:09,864 --> 00:08:11,449
Tam verecektim.
112
00:08:11,532 --> 00:08:12,366
OSARAGI
DÜZEN
113
00:08:12,450 --> 00:08:16,329
Deli katiller olabilirler
ama amatörler, değil mi?
114
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
Leke ne düşünüyor ki?
115
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
Hiç anlamıyorum.
116
00:08:20,917 --> 00:08:24,253
Ahlak veya hatta vicdan olmayınca
117
00:08:24,337 --> 00:08:26,714
öldürme konusunda engel tanımıyorlar.
118
00:08:26,797 --> 00:08:28,841
Yani göründüklerinden sert olabilirler.
119
00:08:28,925 --> 00:08:31,552
Öldürme konusunda
sen de engel tanımıyorsun.
120
00:08:31,636 --> 00:08:32,637
Tanıyorum.
121
00:08:39,435 --> 00:08:40,770
Hey!
122
00:08:40,853 --> 00:08:42,188
Osaragi, eğil!
123
00:08:56,327 --> 00:08:59,747
Engel tanımayan bir katil daha.
124
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
Tam gaz gidiyor.
125
00:09:02,458 --> 00:09:03,960
Bay Takamura böyledir.
126
00:09:05,002 --> 00:09:06,254
TAKAMURA
DÜZEN
127
00:09:06,337 --> 00:09:08,506
- O da neydi?
- Ne oldu?
128
00:09:09,090 --> 00:09:11,926
Ama dört kişiler, yani...
129
00:09:12,009 --> 00:09:15,012
Onları indirmeye fazlasıyla yeteriz.
130
00:09:15,096 --> 00:09:17,723
Bay Shishiba, iyi şans için
tonkatsu yemeliyiz.
131
00:09:17,807 --> 00:09:19,684
Batıl inançlı olduğunu unutmuşum.
132
00:09:23,312 --> 00:09:25,606
Uzak dur benden! Yapma!
133
00:09:30,069 --> 00:09:31,988
Uyuyakalmış!
134
00:09:32,071 --> 00:09:35,575
Bu korkunç değil, iğrenç.
135
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
Vay! Bu muhteşemdi Taro!
136
00:10:02,518 --> 00:10:06,063
Peş peşe 99 tane yakaladın!
137
00:10:06,564 --> 00:10:07,857
Birini kaçırdım.
138
00:10:08,357 --> 00:10:10,276
Ama var ya,
139
00:10:10,943 --> 00:10:15,531
seninle bire bir çalışmak çok eğlenceli.
Gerçekten dost gibiyiz!
140
00:10:16,198 --> 00:10:19,702
Heisuke, etrafta kimse yokken
bir atış daha yap.
141
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
Gerçekten müthişsiniz Bay Sakamoto.
142
00:10:22,622 --> 00:10:24,248
Selam Shin!
143
00:10:24,332 --> 00:10:27,418
Ama ne kadar çalışırsan çalış
144
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
öleceksen ölürsün.
145
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
Ne istiyorsun Nagumo?
146
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
Hemen de anladın.
147
00:10:39,972 --> 00:10:44,143
Ne? Shin, havan tamamen değişti.
148
00:10:44,226 --> 00:10:46,062
- Bir şey duydum.
- Tarz mı değiştirdin?
149
00:10:46,145 --> 00:10:50,149
- Yepyeni biri olmuşsun!
- Soruşturma yapıyormuşsun.
150
00:10:50,232 --> 00:10:51,609
Leke'nin mahkûmları için.
151
00:10:51,692 --> 00:10:53,277
Ne olmuş?
152
00:10:53,778 --> 00:10:56,280
Düzen o işle ilgileniyor.
153
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
Mütevazı dükkân sahibi
geri dursa iyi olur.
154
00:10:59,367 --> 00:11:02,536
Kalsın. Beklemenin anlamı yok.
155
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
Arkadaşın olarak uyarıyorum.
156
00:11:05,873 --> 00:11:09,210
Hepsini öldürmeniz emredildi, değil mi?
157
00:11:09,710 --> 00:11:12,254
Leke hakkında bilgi istiyorum.
158
00:11:12,797 --> 00:11:15,299
Onları Düzen'den önce bulmam gerek.
159
00:11:15,925 --> 00:11:17,927
Onları canlı mı ele geçireceksin?
160
00:11:18,427 --> 00:11:20,179
Her zamanki gibi yufka yüreklisin.
161
00:11:21,097 --> 00:11:25,059
Düşmanlarının seni nasıl gördüğünü
sana göstereyim.
162
00:11:29,772 --> 00:11:30,981
Bu da ne?
163
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
B seviye.
164
00:11:33,192 --> 00:11:35,236
Yani kolay avsın.
165
00:11:36,487 --> 00:11:37,655
Merak ediyorsan
166
00:11:38,155 --> 00:11:40,366
bana S seviye vermişler.
167
00:11:42,493 --> 00:11:44,412
SUZUKI
EV DEKORASYONU MAĞAZASI
168
00:11:46,997 --> 00:11:50,543
Bu kedicik çok tatlı!
169
00:11:50,626 --> 00:11:52,920
Hadi, gerekenleri alıp çıkalım.
170
00:11:53,462 --> 00:11:54,922
Ne alacağız?
171
00:11:55,005 --> 00:11:57,216
Dükkânın dışını onarmak için malzemeler.
172
00:11:58,008 --> 00:12:01,762
Nedense son zamanlarda
duvarlarda delikler bulup duruyorum.
173
00:12:04,306 --> 00:12:06,225
Birkaç dakika daha!
174
00:12:06,308 --> 00:12:08,853
Ne acelemiz var?
175
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
Keşke senin kadar tasasız olsam.
176
00:12:12,189 --> 00:12:14,650
O tehlikeli idam mahkûmları kol geziyor.
177
00:12:15,234 --> 00:12:16,652
Videoları sen de izledin.
178
00:12:17,194 --> 00:12:19,655
Müdür Bey çok güçlü, bize bir şey olmaz.
179
00:12:19,738 --> 00:12:21,323
Konu bu değil.
180
00:12:21,824 --> 00:12:26,036
Cidden şu anda Bay Sakamoto'ya
yükten başka bir şey değiliz.
181
00:12:27,037 --> 00:12:28,956
Yanında olmak istiyorsak
182
00:12:29,039 --> 00:12:30,624
daha iyi olmalıyız.
183
00:12:31,417 --> 00:12:34,503
Biz de güçlenmeliyiz.
184
00:12:36,172 --> 00:12:37,298
Beni dinle!
185
00:12:37,381 --> 00:12:39,675
Sen de kucağına almak ister misin?
186
00:12:40,718 --> 00:12:41,635
Acelem var.
187
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
Ama baksana, ne tatlı!
188
00:12:44,597 --> 00:12:46,682
Köpek sevmem.
189
00:12:48,476 --> 00:12:49,768
MOCHI
SHIBA INU
190
00:12:52,563 --> 00:12:54,023
Ne tatlı şeysin!
191
00:12:56,358 --> 00:12:58,569
Shin, hadi gidelim artık.
192
00:12:58,652 --> 00:13:01,322
Birkaç dakika daha!
193
00:13:03,657 --> 00:13:07,286
Sorun ne? Çişin mi geldi?
Çişi gelmiş gibi durmuyor!
194
00:13:12,041 --> 00:13:13,501
Ne oluyor?
195
00:13:14,668 --> 00:13:15,794
Aptallar.
196
00:13:16,420 --> 00:13:21,300
Şüpheli biriyle karşılaşınca
havlamaya başlamak pek akıllıca değil.
197
00:13:21,383 --> 00:13:24,803
Kuyruğunuzu kıstırıp kaçmalısınız.
198
00:13:24,887 --> 00:13:27,306
Sen de kimsin ihtiyar?
199
00:13:27,389 --> 00:13:30,226
Eski askerim.
200
00:13:30,309 --> 00:13:33,562
Yanlış seçim yaptıkları için
nalları diken çok kişi gördüm.
201
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
Çok yazık.
202
00:13:36,482 --> 00:13:39,985
Herkes dramatik bir sonu hak eder.
203
00:13:40,569 --> 00:13:42,655
Herkese dokunaklı bir son vermek için
204
00:13:42,738 --> 00:13:46,534
özel ayarlamalar yaptım.
205
00:13:49,119 --> 00:13:55,125
Önce o şişkonun ailesini ve arkadaşlarını
öldürüp onu çaresiz bırakacağım.
206
00:13:59,338 --> 00:14:00,339
Shin!
207
00:14:02,967 --> 00:14:05,427
Yan karakterlere zaman harcamaktan
nefret ederim.
208
00:14:06,387 --> 00:14:08,639
Siz ayak uyduramayınca sıkıcı oluyor.
209
00:14:17,314 --> 00:14:19,066
Shin, bu adam...
210
00:14:19,149 --> 00:14:22,319
Kesinlikle. İdam mahkûmlarından biri.
211
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
Fena değil. Seni ikiye böldüğümü sandım
212
00:14:26,532 --> 00:14:29,451
ama son anda levyeyle blokladın demek.
213
00:14:30,411 --> 00:14:32,872
İyi hareketti Shin.
214
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
Canın cehenneme. Adımı nereden biliyorsun?
215
00:14:36,542 --> 00:14:39,420
Bütün hedeflerin bilgileri burada var.
216
00:14:40,462 --> 00:14:44,633
Lu klanının tek çocuğu Lu Shaotang.
C seviye.
217
00:14:45,634 --> 00:14:49,930
Eski tetikçi ve psişik Shin. D seviye.
218
00:14:52,141 --> 00:14:54,226
Hop! Bir dakika!
219
00:14:54,310 --> 00:14:56,812
Benim seviyem Lu'dan düşük mü yani?
220
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Baksana.
221
00:14:58,230 --> 00:15:00,774
Haberin olsun, D sondan ikinci seviye.
222
00:15:00,858 --> 00:15:04,570
Nasıl olur? O kız ayyaşın teki!
223
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Kes sesini!
224
00:15:05,988 --> 00:15:08,574
Fazla canını sıkma Shin.
225
00:15:08,657 --> 00:15:11,911
D seviye bile olsa herkesin sonu olacak.
226
00:15:14,371 --> 00:15:15,539
Demek D.
227
00:15:18,000 --> 00:15:19,001
Hop!
228
00:15:19,084 --> 00:15:21,670
Göğsünden kesip geçeceğim!
229
00:15:33,015 --> 00:15:37,478
Seni dayaktan bayıltınca
seviyemi düzeltirsin
230
00:15:37,561 --> 00:15:39,563
seni psikopat cinayet takıntılı piç!
231
00:15:40,105 --> 00:15:42,608
Kalbimi kırıyorsun ama.
232
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
Korkunç bir katilmişim gibi konuşuyorsun.
233
00:15:45,235 --> 00:15:48,656
Çok insan öldürdün!
234
00:15:48,739 --> 00:15:51,450
Eminim öldürdüğüm herkes takdir etmiştir.
235
00:15:51,951 --> 00:15:54,828
En kötü filmlerde ve çizgi romanlarda bile
236
00:15:54,912 --> 00:15:58,666
en sonda heyecanlı bir gelişme
veya dramatik bir an varsa
237
00:15:58,749 --> 00:16:02,753
sonuçta eğlenmiş olursun, değil mi?
238
00:16:02,836 --> 00:16:04,964
İnsanlar da böyledir.
239
00:16:05,047 --> 00:16:07,591
Sıkıcı bir hayatı olanlara üzülüyorum.
240
00:16:07,675 --> 00:16:11,929
O yüzden hediye olarak
mümkün olan en iyi sonu veriyorum.
241
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Merak etmeyin.
242
00:16:16,183 --> 00:16:19,228
Hayatlarınızı süper eğlenceli
bir hâle getireceğim.
243
00:16:19,311 --> 00:16:20,229
ÖLDÜR
244
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Bu da ne? Bu adamın düşünceleri...
245
00:16:30,948 --> 00:16:32,408
Sen iyi misin? Lu!
246
00:16:33,033 --> 00:16:33,909
Evet.
247
00:16:35,369 --> 00:16:37,663
Hadi, iyi dövüşmeye devam edin.
248
00:16:37,746 --> 00:16:39,164
Durum kötü!
249
00:16:49,299 --> 00:16:51,677
Nereye fırlatacağını anlamıyor musun?
250
00:16:51,760 --> 00:16:54,221
Tek duyduğum "öldür" diye düşünmesi!
251
00:16:54,847 --> 00:16:57,057
Karşılık verecek bir şey bulmalıyız!
252
00:16:57,141 --> 00:17:00,060
Çekiç nasıl? Ya da kürek?
253
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
Dikkat!
254
00:17:09,570 --> 00:17:12,197
Psişik olduğunu duydum Shin.
255
00:17:12,698 --> 00:17:16,201
Şu an düşüncelerim süper açık, değil mi?
256
00:17:17,369 --> 00:17:20,205
Karşımda sizin gibi sıkıcı ezikler olunca
257
00:17:20,289 --> 00:17:23,959
tek düşünebildiğim onları öldürmek oluyor.
258
00:17:27,129 --> 00:17:28,881
Shin'den uzak dur!
259
00:17:30,340 --> 00:17:33,886
Çivi tabancası mı? Seni sevdim.
260
00:17:34,720 --> 00:17:36,263
SPREY VERNİK
261
00:17:42,644 --> 00:17:43,812
Onu hakladık mı?
262
00:17:46,523 --> 00:17:48,817
Eğlencelisiniz.
263
00:17:49,318 --> 00:17:51,612
Mücadele ettikçe, karşı koydukça
264
00:17:51,695 --> 00:17:55,115
sonunuz da daha dokunaklı olur.
265
00:17:55,199 --> 00:17:57,701
Bu adam pes etmeyecek!
266
00:17:57,785 --> 00:17:59,703
Aşırı sert biri!
267
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
ATEŞLE YAKLAŞMAYIN
268
00:18:03,373 --> 00:18:04,208
Siktir!
269
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
ETANOL
270
00:18:15,761 --> 00:18:19,139
Yaraları hemen dezenfekte etmek önemlidir.
271
00:18:23,227 --> 00:18:24,978
Hey... Lu!
272
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
Beni korudu mu?
273
00:18:29,274 --> 00:18:33,195
Alkol kokusu alıyorum.
274
00:18:33,278 --> 00:18:35,656
Kahretsin! Benim hatam!
275
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
Çok zayıf olduğum için...
276
00:18:38,200 --> 00:18:40,035
Bir şeyler yapmazsam Lu ölecek.
277
00:18:40,536 --> 00:18:42,830
Ne yapacağım?
278
00:18:43,372 --> 00:18:44,998
SAKAMOTO'NUN DÜKKÂNI
279
00:18:45,082 --> 00:18:46,291
Epeydir yoklar.
280
00:18:46,375 --> 00:18:47,960
Shin ve Lu mu?
281
00:18:48,460 --> 00:18:50,295
Eminim iyilerdir.
282
00:18:51,046 --> 00:18:53,966
Shin tetikçilik günlerinde
nasıldı, bilmiyorum
283
00:18:54,466 --> 00:18:56,301
ama o en iyisi!
284
00:18:56,385 --> 00:18:58,762
Senin ortağındı, değil mi?
285
00:18:59,304 --> 00:19:01,473
Potansiyeli olduğu doğru.
286
00:19:02,015 --> 00:19:05,853
Ama gerçek ölüm-kalım dövüşlerinde
tecrübesi yok.
287
00:19:06,395 --> 00:19:08,814
Formunun zirvesine
ulaşmadığını hissediyorum.
288
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
Öyle mi?
289
00:19:12,234 --> 00:19:13,277
Belki.
290
00:19:13,360 --> 00:19:15,237
Benim de pek tecrübem yok.
291
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
Sen başka bir hikâyesin.
292
00:19:19,867 --> 00:19:21,952
Düş kırıklığına uğradım Shin.
293
00:19:22,035 --> 00:19:23,620
Daha fazlasını yap.
294
00:19:23,704 --> 00:19:25,831
Ağlayasın yok mu? Ya da altına işesen?
295
00:19:26,373 --> 00:19:29,877
Yeteneğin etkileyici.
296
00:19:29,960 --> 00:19:33,255
Böyle sıkıcı birinde olması çok yazık.
297
00:19:33,797 --> 00:19:37,718
Şu an zihnini görmek isterdim.
298
00:19:38,343 --> 00:19:41,805
Burada, hayatının sonundayken
ne düşündüğünü.
299
00:19:42,389 --> 00:19:46,101
İşte senin anın. Tadını çıkarmalısın.
300
00:19:48,437 --> 00:19:50,272
Olacakları iple çekiyorum.
301
00:19:50,355 --> 00:19:54,484
İkinizi öldürünce
sıra Sakamoto'nun ailesine gelecek.
302
00:19:55,194 --> 00:19:58,113
Sakamoto ilgimi çekiyor.
303
00:20:00,240 --> 00:20:05,162
Sevdiği her şeyi kaybetmiş
bir babanın ölümü.
304
00:20:06,038 --> 00:20:08,916
Mükemmel son, ne dersin?
305
00:20:10,042 --> 00:20:14,713
Bütün ailesini öldürdüğümde
neler düşünecek acaba?
306
00:20:38,153 --> 00:20:39,238
Bay Sakamoto.
307
00:20:43,867 --> 00:20:45,285
Kaçtı mı?
308
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
Ne oluyor?
309
00:20:47,579 --> 00:20:48,997
Bir terslik var.
310
00:20:52,334 --> 00:20:53,293
Ne?
311
00:20:53,877 --> 00:20:55,003
Nasıl?
312
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Sağ elimi oynatamadan beni durdurdu.
313
00:21:00,592 --> 00:21:01,802
Görebiliyorum.
314
00:21:01,885 --> 00:21:03,262
Geleceğini.
315
00:21:14,564 --> 00:21:16,608
Bu çocuğun olayı ne?
316
00:21:17,192 --> 00:21:19,778
Havası az öncekinden çok farklı.
317
00:21:25,951 --> 00:21:27,369
Süper refleksler.
318
00:21:29,413 --> 00:21:32,666
Hayır, refleks değil.
319
00:21:33,250 --> 00:21:36,503
Sanki gerçekten geleceği görüyor!
320
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
Sana teşekkür etmeliyim.
321
00:21:52,185 --> 00:21:55,397
Kesintisiz düşüncelerini
bloklamaya uğraşırken
322
00:21:55,897 --> 00:21:58,233
derinlerde bir yerde
yeni bir yetenek buldum.
323
00:21:59,901 --> 00:22:03,697
Değer verdiğim insanları incitmene
izin vermeyeceğim!
324
00:23:32,452 --> 00:23:37,457
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
324
00:23:38,305 --> 00:24:38,577
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.