1 00:00:06,000 --> 00:00:10,000 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:11,006 --> 00:00:17,016 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 3 00:00:19,000 --> 00:00:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 4 00:00:52,766 --> 00:00:57,612 In seguito alla prima guerra mondiale, l'economia mondiale è al collasso. 5 00:00:59,650 --> 00:01:02,340 Il fascismo si va diffondendo. 6 00:01:02,480 --> 00:01:06,090 La gente è alla disperata ricerca di una via d'uscita. 7 00:01:08,130 --> 00:01:11,864 Il dottor Friedrich Ritter e Dore Strauch lasciano la Germania e, 8 00:01:11,964 --> 00:01:16,580 girando per il mondo, si spingono fino all'isola disabitata di Floreana, 9 00:01:16,720 --> 00:01:19,820 nell'arcipelago delle Galapagos. 10 00:01:32,470 --> 00:01:36,130 Il mondo sa della vita solitaria di Ritter dalle sue lettere, 11 00:01:36,280 --> 00:01:40,960 che una nave di passaggio, di tanto in tanto, raccoglie. 12 00:01:43,521 --> 00:01:45,486 "Cassetta postale" 13 00:01:50,560 --> 00:01:53,130 Ritter ha una missione: 14 00:01:53,280 --> 00:01:55,710 diffondere una nuova filosofia radicale, 15 00:01:55,850 --> 00:01:59,462 che salvi l'umanità da se stessa. 16 00:01:59,996 --> 00:02:05,007 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 17 00:02:05,680 --> 00:02:08,634 "Qual è il vero senso della vita? 18 00:02:11,614 --> 00:02:12,614 "Il dolore. 19 00:02:13,958 --> 00:02:15,975 "Nel dolore troviamo la verità. 20 00:02:18,858 --> 00:02:20,208 "E nella verità... 21 00:02:21,568 --> 00:02:22,668 "la salvezza." 22 00:02:27,787 --> 00:02:34,391 Basato sui resoconti dei sopravvissuti. 23 00:02:47,468 --> 00:02:48,518 "Cara mamma, 24 00:02:48,709 --> 00:02:50,753 "quando riceverai questa lettera, 25 00:02:50,853 --> 00:02:53,303 "avremo venduto tutti i nostri beni... 26 00:02:53,566 --> 00:02:56,166 "e preso dei biglietti per le Galapagos." 27 00:02:58,461 --> 00:02:59,261 Harry! 28 00:02:59,450 --> 00:03:02,100 "La salute di Harry continua a peggiorare. 29 00:03:02,200 --> 00:03:06,100 "Ma non possiamo permetterci un suo ricovero in un sanatorio. 30 00:03:06,846 --> 00:03:10,796 "E Heinz è entusiasta della ricerca di Ritter di una vita migliore, 31 00:03:16,183 --> 00:03:17,233 È Floriana? 32 00:03:18,014 --> 00:03:19,414 Cosa ti aspettavi? 33 00:03:20,475 --> 00:03:21,575 Il paradiso? 34 00:03:27,282 --> 00:03:29,782 "Mi spiace esser partita senza salutare. 35 00:03:30,315 --> 00:03:34,580 "Ma non volevo altre critiche per aver sposato un uomo stroncato dalla guerra." 36 00:03:36,173 --> 00:03:37,223 Finalmente! 37 00:03:37,690 --> 00:03:41,594 "Faccio solo quanto mi hai insegnato... per sostenere mio marito. 38 00:04:08,197 --> 00:04:09,047 "È vero. 39 00:04:09,637 --> 00:04:12,087 "Mai avrei immaginato la mia vita così. 40 00:04:12,285 --> 00:04:16,584 "E neppure di dover scegliere tra l'affitto e il cibo. 41 00:04:17,749 --> 00:04:18,749 "Mai più." 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,916 E ricorda, Harry... il dottor Ritter è sdentato, 43 00:04:22,202 --> 00:04:24,108 - quindi non fissarlo! - Non lo farò. 44 00:04:24,208 --> 00:04:25,258 Cambiamoci. 45 00:04:25,765 --> 00:04:29,215 Secondo il rapporto, è un percorso in salita di 45 minuti. 46 00:04:30,308 --> 00:04:32,158 "Penserai che io sia pazza, 47 00:04:32,747 --> 00:04:34,088 "e forse lo sono. 48 00:04:34,582 --> 00:04:36,882 "O forse è il mondo che è impazzito, 49 00:04:36,982 --> 00:04:39,632 "e la sola cosa sensata da fare è fuggire. 50 00:04:40,065 --> 00:04:41,465 "Il tempo lo dirà. 51 00:04:42,496 --> 00:04:44,386 "Sempre tua, Margret." 52 00:05:00,821 --> 00:05:05,491 {\an8}Inverno 1932 53 00:05:21,745 --> 00:05:24,695 - Pregano. Dovremmo raggiungerli. - Sciocchezze. 54 00:05:25,046 --> 00:05:26,046 Sono atei. 55 00:05:29,527 --> 00:05:30,327 Salve! 56 00:05:31,703 --> 00:05:32,703 Scusate... 57 00:05:32,890 --> 00:05:33,690 Salve. 58 00:05:35,135 --> 00:05:36,035 Sorridi! 59 00:05:36,652 --> 00:05:37,952 Harry, anche tu. 60 00:05:38,685 --> 00:05:40,885 Scusate. Mi chiamo Heinz Wittmer. 61 00:05:41,476 --> 00:05:43,526 Questa è mia moglie, Margret, 62 00:05:43,800 --> 00:05:47,000 e mio figlio, Harry. Lei dev'essere il dottor Ritter. 63 00:05:47,291 --> 00:05:49,891 - E lei è sua moglie, Dore Strauch? - No. 64 00:05:50,301 --> 00:05:51,551 Non è lei Dore? 65 00:05:51,829 --> 00:05:53,679 Sì, ma non sono sua moglie. 66 00:05:54,507 --> 00:05:56,307 Il matrimonio fa ammalare. 67 00:05:57,310 --> 00:06:00,110 - Cosa la porta a Floriana? - Lei, ovviamente! 68 00:06:00,636 --> 00:06:04,363 Ci ha ispirati a ricominciare da zero. A cercare un nuovo inizio. 69 00:06:04,463 --> 00:06:08,213 Anche ad usare questi abiti da viaggio e il retino per farfalle? 70 00:06:11,038 --> 00:06:14,254 Scusate... ma questo è quello che dicevano i giornali. 71 00:06:14,635 --> 00:06:17,813 - Che giornali? - Quelli che pubblicano le sue lettere. 72 00:06:17,913 --> 00:06:20,913 In Germania, lei è molto noto. Da più di un anno. 73 00:06:23,321 --> 00:06:26,321 Le lettere dicevano che volevo stare qui da solo. 74 00:06:39,059 --> 00:06:40,409 Sembro una gobba. 75 00:06:41,276 --> 00:06:43,426 - Ce ne sono altri? - Sì, molti. 76 00:06:47,164 --> 00:06:47,964 Qui... 77 00:06:49,186 --> 00:06:50,036 Venite! 78 00:06:51,065 --> 00:06:52,965 Venite a vedere il mio orto. 79 00:06:54,037 --> 00:06:54,887 Grazie. 80 00:06:55,624 --> 00:06:59,291 Siamo vegetariani rigidi e la sola nostra fonte di cibo è questa. 81 00:06:59,391 --> 00:07:01,842 La rete metallica tiene lontani i cinghiali. 82 00:07:01,942 --> 00:07:05,212 - Ci sono cinghiali, qui? - Cinghiali, mucche, cani... 83 00:07:05,850 --> 00:07:07,450 Un sacco di parassiti. 84 00:07:09,131 --> 00:07:10,081 Un sacco. 85 00:07:12,395 --> 00:07:15,045 - Lei è una sposa bambina, no? - Mi scusi? 86 00:07:15,871 --> 00:07:18,881 Vedo lei, vedo suo figlio e faccio un po' di conti. 87 00:07:19,319 --> 00:07:22,088 Harry non è mio figlio. Sua madre è morta. 88 00:07:22,506 --> 00:07:24,656 Sono la seconda moglie di Heinz. 89 00:07:26,669 --> 00:07:27,919 Vuoi salutarlo? 90 00:07:29,302 --> 00:07:31,502 Cielo, è tutto così superficiale! 91 00:07:32,426 --> 00:07:34,176 Un po' sensazionalista... 92 00:07:34,434 --> 00:07:36,840 - ma rende la magia di come vivete. - Niente... 93 00:07:36,940 --> 00:07:40,203 della nostra vita qui è magico. Sa quanto mi ci è voluto 94 00:07:40,303 --> 00:07:42,071 per creare questa boscaglia? 95 00:07:42,341 --> 00:07:44,691 Per realizzare un orto? Dodici mesi. 96 00:07:45,048 --> 00:07:47,848 - Poi c'è il problema dell'acqua. - Problema? 97 00:07:48,172 --> 00:07:49,222 Non ce n'è. 98 00:07:49,566 --> 00:07:51,866 Niente laghi, niente fiumi, niente. 99 00:07:51,972 --> 00:07:55,372 Solo due piccole sorgenti che raccolgono l'acqua piovana. 100 00:07:57,116 --> 00:07:59,866 Non si lasci ingannare dal nostro successo! 101 00:08:00,522 --> 00:08:04,372 Nessun altro può sopravvivere qui, perché la vita qui è crudele... 102 00:08:04,852 --> 00:08:06,002 e frustrante. 103 00:08:09,070 --> 00:08:10,920 L'insuccesso è inevitabile. 104 00:08:12,284 --> 00:08:13,984 Avete cibo con voi? 105 00:08:16,194 --> 00:08:18,094 No, no! Non spaventarlo. 106 00:08:18,589 --> 00:08:21,189 È Golia. Il suo morso potrebbe ucciderti. 107 00:08:21,380 --> 00:08:23,330 Tutto qui potrebbe ucciderti. 108 00:08:24,792 --> 00:08:26,742 Non siamo qui per divertirci. 109 00:08:28,912 --> 00:08:31,231 Perché siete qui... esattamente? 110 00:08:36,643 --> 00:08:38,593 Mio figlio ha la tubercolosi. 111 00:08:39,399 --> 00:08:42,938 Dovrebbe stare in sanatorio, ma data la situazione in Germania 112 00:08:43,038 --> 00:08:46,638 nonostante il mio buon impiego statale, non ce l'avrei fatta. 113 00:08:48,791 --> 00:08:51,585 Friedrich detesta che mi dedichi tanto a lui. 114 00:08:51,685 --> 00:08:52,516 Perché? 115 00:08:52,616 --> 00:08:57,474 Per lui, amare un animale è banale desiderio di affetto duraturo. 116 00:08:59,109 --> 00:09:01,009 Burro! [Asino, in spagnolo] 117 00:09:04,649 --> 00:09:06,549 Quanto'è brutto in Germania? 118 00:09:06,836 --> 00:09:07,781 Orribile. 119 00:09:08,017 --> 00:09:09,667 No, non lo è mai tanto. 120 00:09:09,767 --> 00:09:11,117 Be', non lo so... 121 00:09:11,866 --> 00:09:14,409 Tutti amano lottare per la libertà. 122 00:09:14,509 --> 00:09:16,090 Poi, si diventa pigri. 123 00:09:16,190 --> 00:09:18,985 La democrazia porta al fascismo che porta alla guerra. 124 00:09:19,085 --> 00:09:21,606 Democrazia, fascismo... guerra. 125 00:09:22,386 --> 00:09:23,436 E così via. 126 00:09:24,420 --> 00:09:25,764 E i nostri polli... 127 00:09:27,015 --> 00:09:30,070 La signora Strauch è guarita dalla sclerosi multipla? 128 00:09:30,170 --> 00:09:31,920 - Guarirà. - Fantastico! 129 00:09:32,696 --> 00:09:34,196 Posso chiedere come? 130 00:09:34,535 --> 00:09:37,395 Lei e il resto del mondo lo scoprirete, 131 00:09:38,019 --> 00:09:40,469 appena avrò finito il mio manoscritto. 132 00:09:41,330 --> 00:09:42,080 Dore! 133 00:09:43,744 --> 00:09:45,844 Presta il tuo asino ai Wittmer! 134 00:10:19,859 --> 00:10:20,909 Eccoci qui. 135 00:10:21,892 --> 00:10:23,727 Dormirete in quelle grotte, 136 00:10:23,827 --> 00:10:25,971 scavate dai pirati in tempi passati. 137 00:10:26,071 --> 00:10:27,821 Lì, starete all'asciutto. 138 00:10:28,258 --> 00:10:30,708 E per l'acqua... la sorgente è laggiù. 139 00:10:31,353 --> 00:10:34,653 Riportate l'asino stasera, o Dore vi taglierà la testa. 140 00:10:50,698 --> 00:10:52,498 È la nostra fonte d'acqua? 141 00:11:08,829 --> 00:11:09,979 Non mi piace. 142 00:11:10,629 --> 00:11:13,527 Una banale casalinga, un burocrate ingenuo, 143 00:11:13,627 --> 00:11:15,559 e il loro figlio... Santo cielo. 144 00:11:15,659 --> 00:11:17,759 Avranno bisogno di molto aiuto. 145 00:11:18,481 --> 00:11:21,881 Cercavamo l'isolamento, e ora, ci invade questa famiglia! 146 00:11:22,273 --> 00:11:24,354 Non è giusto per l'umanità che... 147 00:11:24,454 --> 00:11:26,159 attende il tuo lavoro. 148 00:11:26,572 --> 00:11:28,722 Cosa dice Nietzsche al riguardo? 149 00:11:30,476 --> 00:11:31,448 "Era il caos e..." 150 00:11:31,548 --> 00:11:34,298 "Dovrei consigliare di amare il mio prossimo?" 151 00:11:36,119 --> 00:11:39,119 - No, per niente. - No. "Evita il tuo prossimo." 152 00:11:40,075 --> 00:11:42,075 Li ho sistemati nelle caverne. 153 00:11:42,953 --> 00:11:43,953 Mio Dio... 154 00:11:44,998 --> 00:11:48,598 - È impossibile coltivare, lassù. - Già. Sei proprio un genio. 155 00:11:50,512 --> 00:11:53,776 Se ne saranno andati prima che finisca la stagione delle piogge. 156 00:12:35,880 --> 00:12:37,280 Odio questo posto! 157 00:13:20,524 --> 00:13:21,424 Respira! 158 00:13:22,272 --> 00:13:23,172 Respira. 159 00:13:24,381 --> 00:13:25,181 Forza! 160 00:13:43,025 --> 00:13:44,475 Il sogno di sempre? 161 00:13:56,983 --> 00:13:58,635 Heinz, ho un ritardo... 162 00:14:04,106 --> 00:14:06,206 Ho già saltato tre mestruazioni. 163 00:14:10,940 --> 00:14:11,990 Sei sicura? 164 00:14:28,750 --> 00:14:30,450 Congratulazioni, tesoro. 165 00:14:42,879 --> 00:14:44,129 Fuori! Vattene! 166 00:14:45,330 --> 00:14:46,730 Via da qui! Fuori! 167 00:15:02,337 --> 00:15:03,687 Andrà tutto bene. 168 00:15:15,490 --> 00:15:18,269 "A lungo, abbiamo ingannato noi stessi, 169 00:15:18,369 --> 00:15:21,889 "credendo che nell'aldilà esista un mondo migliore. 170 00:15:23,153 --> 00:15:26,765 "I cristiani lo chiamano Cielo, gli indù lo chiamano Nirvana, 171 00:15:26,865 --> 00:15:28,907 "i musulmani lo chiamano Paradiso. 172 00:15:29,007 --> 00:15:30,557 "Io lo chiamo Inganno. 173 00:15:31,188 --> 00:15:32,429 "Dio è morto. 174 00:15:33,224 --> 00:15:35,224 - "C'è solo l'uomo." - Salve! 175 00:15:37,086 --> 00:15:38,505 Salve, dottor Ritter! 176 00:15:38,605 --> 00:15:41,091 "Se vogliamo un mondo migliore, dobbiamo..." 177 00:15:41,191 --> 00:15:44,135 Mi scusi, può prestarci il suo asino, Burro? 178 00:15:44,970 --> 00:15:47,245 Per trasportare il resto delle provviste. 179 00:15:47,345 --> 00:15:49,355 I cani ci hanno mangiato il cibo. 180 00:15:50,684 --> 00:15:52,684 Mi dispiace, Burro è occupato. 181 00:16:01,322 --> 00:16:05,122 "Dobbiamo migliorare il mondo in questa vita, non nella prossima. 182 00:16:05,605 --> 00:16:07,984 Come va con la scrittura, dottor Ritter? 183 00:16:08,084 --> 00:16:10,303 Mi fluisce come un fiume. 184 00:16:14,107 --> 00:16:15,307 Mi fa piacere. 185 00:16:23,007 --> 00:16:24,757 Soffrono, questo è certo. 186 00:16:29,051 --> 00:16:30,351 Vuoi fare sesso? 187 00:16:35,545 --> 00:16:37,567 - La tua gamba malata? - Sta bene. 188 00:16:37,667 --> 00:16:38,617 Ok, bene. 189 00:16:39,578 --> 00:16:40,228 Sì. 190 00:16:49,951 --> 00:16:52,951 Controlla il respiro. Concentrati. 191 00:16:56,457 --> 00:16:58,435 No, Dore, chiudi gli occhi. 192 00:16:58,841 --> 00:16:59,641 Lo so. 193 00:17:07,372 --> 00:17:10,096 - Al pensiero silenzioso... - Al pensiero silenzioso. 194 00:17:10,196 --> 00:17:12,591 - L'intero universo... - L'intero universo. 195 00:17:12,691 --> 00:17:14,791 - Arrenditi! - Mi arrendo a te. 196 00:17:18,016 --> 00:17:19,166 Scusa, scusa. 197 00:17:19,760 --> 00:17:20,892 Ferma. Dore... 198 00:17:20,992 --> 00:17:21,892 - Attento! - Cosa? 199 00:17:21,992 --> 00:17:23,592 - Il dente... - Cosa? 200 00:17:23,708 --> 00:17:25,450 - Che ha? - Un'infezione. 201 00:17:26,409 --> 00:17:27,447 - Dore... - Sì. 202 00:17:27,547 --> 00:17:28,997 Guardami! Guardami! 203 00:17:29,187 --> 00:17:30,887 - Ti guardo. - Respira. 204 00:17:31,149 --> 00:17:32,049 Respira. 205 00:17:48,864 --> 00:17:49,864 Imbecilli. 206 00:17:51,600 --> 00:17:52,568 Signorina, 207 00:17:52,668 --> 00:17:56,206 la scialuppa è pronta e la spiaggia ha tutto come richiesto. 208 00:17:56,579 --> 00:17:57,469 Arrivo. 209 00:18:29,819 --> 00:18:32,219 Sono l'incarnazione della perfezione. 210 00:18:39,436 --> 00:18:41,513 Oscar Wilde "Il ritratto di Dorian Gray" 211 00:19:23,698 --> 00:19:24,698 Signori... 212 00:19:26,610 --> 00:19:27,810 vi presento... 213 00:19:28,429 --> 00:19:29,929 l'Hacienda Paradiso. 214 00:19:32,445 --> 00:19:34,195 Qui, è dove edificheremo. 215 00:19:41,680 --> 00:19:43,280 È perfetto, amore mio. 216 00:19:51,369 --> 00:19:54,219 Non posso credere di esserci riuscita davvero. 217 00:19:55,541 --> 00:19:57,591 Ce l'abbiamo fatta! Siamo qui! 218 00:19:58,981 --> 00:20:00,131 Siamo pirati. 219 00:20:01,910 --> 00:20:03,198 Siamo pirati! 220 00:20:04,429 --> 00:20:05,279 Venite! 221 00:20:08,004 --> 00:20:09,619 Hacienda Paradiso! 222 00:20:11,419 --> 00:20:13,419 Siamo qui, ce l'abbiamo fatta! 223 00:20:33,270 --> 00:20:34,809 Via! Andate via! 224 00:21:16,078 --> 00:21:17,728 Eccellente! Eccellente! 225 00:21:38,506 --> 00:21:40,006 Bene, sono arrivati. 226 00:21:40,861 --> 00:21:42,361 Che facciamo adesso? 227 00:22:05,533 --> 00:22:08,629 Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bousquet. 228 00:22:14,834 --> 00:22:15,984 Dore Strauch. 229 00:22:21,758 --> 00:22:22,858 Baronessa... 230 00:22:23,551 --> 00:22:24,951 Grazie, amore mio. 231 00:22:29,169 --> 00:22:31,169 E dov'è il famigerato dottore? 232 00:22:36,314 --> 00:22:37,414 Sono Ritter. 233 00:22:41,569 --> 00:22:43,919 I giornali non le rendono giustizia. 234 00:22:47,022 --> 00:22:48,922 Ho aspettato molto a lungo... 235 00:22:49,341 --> 00:22:52,191 per incontrare l'uomo che ha domato la natura. 236 00:22:52,830 --> 00:22:54,430 E ha fondato un regno. 237 00:22:56,375 --> 00:22:58,649 - È un'umile dimora. - No. 238 00:22:59,962 --> 00:23:03,512 Questo posto significa moltissimo per i suoi fedeli seguaci. 239 00:23:03,925 --> 00:23:06,750 Ovunque vada, Vienna, Londra, Parigi... 240 00:23:07,277 --> 00:23:10,377 presidenti, primi ministri, ilosofi nei salotti... 241 00:23:11,015 --> 00:23:13,898 tutti parlano dell'uomo geniale, 242 00:23:14,258 --> 00:23:17,758 che si è fatto estrarre i denti per prevenire le infezioni. 243 00:23:18,538 --> 00:23:20,988 E della donna dalla volontà d'acciaio. 244 00:23:21,609 --> 00:23:22,959 Friedrich e Dore. 245 00:23:23,861 --> 00:23:25,511 Il sole, e la sua luna, 246 00:23:25,611 --> 00:23:29,404 che procedono insieme creando il futuro della civiltà. 247 00:23:30,250 --> 00:23:31,921 Una dichiarazione d'amore. 248 00:23:32,042 --> 00:23:34,794 E tutti hanno bisogno di una grande storia d'amore. 249 00:23:37,083 --> 00:23:39,087 Si parla di me, nei salotti? 250 00:23:40,878 --> 00:23:41,928 "Mais oui!" 251 00:23:42,130 --> 00:23:46,322 Si dibatte su quanto la civiltà moderna sia ormai all'autodistruzione? 252 00:23:48,845 --> 00:23:50,895 - Lo credete davvero? - Certo. 253 00:23:50,996 --> 00:23:53,443 Dalle ceneri... della distruzione, 254 00:23:53,651 --> 00:23:55,551 sorgerà una vera democrazia, 255 00:23:55,934 --> 00:23:58,034 non più determinata dal denaro, 256 00:23:58,527 --> 00:24:00,174 ma da un ideale superiore. 257 00:24:00,274 --> 00:24:01,774 Un ideale superiore. 258 00:24:02,775 --> 00:24:06,816 Ma, mia cara, non si organizza una buona cena solo con un ideale. 259 00:24:15,570 --> 00:24:17,570 Dove... vi accamperete? 260 00:24:18,207 --> 00:24:20,507 - Sulla spiaggia, ovviamente. - No. 261 00:24:20,607 --> 00:24:22,764 Non c'è acqua dolce sulla spiaggia. 262 00:24:24,005 --> 00:24:26,305 Vi mostrerò la sorgente più vicina. 263 00:24:34,968 --> 00:24:35,868 Scusate! 264 00:24:37,870 --> 00:24:38,815 Salve. 265 00:24:39,604 --> 00:24:40,604 Scusate... 266 00:24:43,232 --> 00:24:46,032 - Sparisci! - Vivo qui con la mia famiglia... 267 00:24:46,132 --> 00:24:49,347 e lei sta nuotando nella nostra sola fonte di acqua potabile, signore! 268 00:24:49,447 --> 00:24:52,413 - Che diavolo succede qui? - Rudy, lascia stare. 269 00:24:53,451 --> 00:24:54,501 Tutto bene. 270 00:24:55,943 --> 00:24:57,743 Le mie scuse più sincere. 271 00:24:57,954 --> 00:25:01,504 Avevo un bisogno disperato di togliermi il sale dalla pelle. 272 00:25:04,420 --> 00:25:07,470 Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bosquet. 273 00:25:15,640 --> 00:25:16,922 Noi siamo i Wittmer. 274 00:25:17,022 --> 00:25:18,526 Heinz... Margret. 275 00:25:22,396 --> 00:25:24,146 A cosa dobbiamo questo... 276 00:25:24,982 --> 00:25:27,440 - onore? - Sono la vostra nuova vicina. 277 00:25:27,540 --> 00:25:28,690 Grazie, caro. 278 00:25:28,790 --> 00:25:30,726 Non certo quassù. 279 00:25:31,197 --> 00:25:32,697 Una lunga camminata! 280 00:25:33,241 --> 00:25:35,726 No, costruisco la mia hacienda sulla spiaggia. 281 00:25:35,826 --> 00:25:37,673 Ma Rudy, il mio ingegnere... 282 00:25:37,773 --> 00:25:38,923 Saluta, Rudy! 283 00:25:39,830 --> 00:25:43,280 Rudy dice che per scavare il nostro pozzo ci vorrà un po'. 284 00:25:43,960 --> 00:25:46,910 E Robert, la mia guardia del corpo, lo conferma. 285 00:25:47,463 --> 00:25:49,863 Quindi, intanto useremmo il vostro... 286 00:25:49,963 --> 00:25:51,313 se non vi spiace. 287 00:25:51,717 --> 00:25:53,202 Ho portato della posta. 288 00:25:53,302 --> 00:25:56,038 Una parte è per lei, il resto, per il dottor Ritter. 289 00:25:56,138 --> 00:25:57,338 Può dargliela? 290 00:25:58,381 --> 00:25:59,263 Stupendo. 291 00:26:05,420 --> 00:26:06,520 Arrivederci! 292 00:26:15,249 --> 00:26:16,149 Heinz... 293 00:26:16,765 --> 00:26:17,765 Ma cosa... 294 00:26:18,244 --> 00:26:19,491 Questa è aperta. 295 00:26:19,591 --> 00:26:22,391 - Dore, la posta è stata aperta. - Non da me. 296 00:26:23,124 --> 00:26:25,774 - Te l'ha data quella donna? - La conosci? 297 00:26:25,874 --> 00:26:28,535 È venuta qui ieri, subito dopo essere arrivata. 298 00:26:28,635 --> 00:26:30,435 E perché non te l'ha data lei? 299 00:26:30,535 --> 00:26:33,347 Perché vuole pensiamo che siate voi gli intrusi nella nostra privacy. 300 00:26:33,447 --> 00:26:34,599 L'ho sottovalutata. 301 00:26:34,699 --> 00:26:37,455 L'avete ben accolta, io le ho dato l'acqua, siamo stati generosi. 302 00:26:37,555 --> 00:26:39,305 Ha combattuto in guerra? 303 00:26:41,587 --> 00:26:42,537 A Verdun. 304 00:26:42,917 --> 00:26:44,117 Nelle trincee. 305 00:26:45,354 --> 00:26:46,454 In fanteria. 306 00:26:47,728 --> 00:26:49,288 Quindi, ha visto di tutto. 307 00:26:49,388 --> 00:26:51,138 L'umanità, al suo peggio. 308 00:26:52,153 --> 00:26:53,903 L'umanità, al suo meglio. 309 00:27:05,750 --> 00:27:06,700 No, Rudy. 310 00:27:06,834 --> 00:27:11,296 Per attrarre investitori, ci servono 14 stanze, non 12. 311 00:27:11,516 --> 00:27:14,066 Tutte con vista mare, senza compromessi. 312 00:27:14,166 --> 00:27:18,316 Voglio una terrazza privata, un'amaca e una ghiacciaia per lo champagne. 313 00:27:18,596 --> 00:27:21,246 Il ghiaccio richiede refrigerazione. Ma... 314 00:27:23,014 --> 00:27:25,164 ma tutto è possibile, amore mio. 315 00:27:26,632 --> 00:27:27,632 Baronessa? 316 00:27:29,065 --> 00:27:31,253 Signor Wittmer, che bella sorpresa. 317 00:27:31,353 --> 00:27:32,603 Posso parlarle? 318 00:27:33,944 --> 00:27:34,994 In privato? 319 00:27:37,836 --> 00:27:38,636 Certo. 320 00:27:42,370 --> 00:27:43,720 Marquis, stai giù! 321 00:27:44,246 --> 00:27:44,946 Giù! 322 00:27:45,414 --> 00:27:47,282 - Bravo. - È selvaggio? 323 00:27:47,792 --> 00:27:50,104 Lo era, ma ora è un tesoro. 324 00:27:50,753 --> 00:27:52,260 Eccoti il mio pranzo. 325 00:27:52,360 --> 00:27:54,460 L'ho chiamato Marquis de Sade. 326 00:27:54,799 --> 00:27:55,749 Marquis? 327 00:27:56,408 --> 00:27:57,208 Heinz. 328 00:27:58,367 --> 00:28:00,617 Come posso aiutarla, Herr Wittmer? 329 00:28:01,055 --> 00:28:04,255 Apprezzerei che non mi mettesse contro il mio vicino. 330 00:28:04,975 --> 00:28:08,416 Manomette le lettere di Ritter facendogli credere sia io il colpevole. 331 00:28:08,516 --> 00:28:09,366 Perché? 332 00:28:12,823 --> 00:28:14,702 Perché crede che il Dr. Ritter, 333 00:28:14,802 --> 00:28:18,402 mi abbia indicato la vostra fonte, invece di offrirmi la sua? 334 00:28:21,964 --> 00:28:24,888 Sì, vuole aizzarvi contro di me, 335 00:28:25,316 --> 00:28:27,416 per cacciarci tutti dall'isola. 336 00:28:27,915 --> 00:28:30,815 Mi creda, entro un anno uno di noi se ne andrà. 337 00:28:31,746 --> 00:28:33,946 Personalmente, spero non sia lei. 338 00:28:36,924 --> 00:28:37,724 Heinz. 339 00:28:38,961 --> 00:28:40,411 Le mostro una cosa. 340 00:28:40,803 --> 00:28:44,060 I miei grandi progetti fanno sensazione in Ecuador. 341 00:28:47,264 --> 00:28:50,214 {\an8}La baronessa costruisce un hotel alle Galapagos. 342 00:28:48,055 --> 00:28:50,005 Vuole costruire un hotel, qui? 343 00:28:50,634 --> 00:28:52,284 Non un hotel qualsiasi. 344 00:28:53,821 --> 00:28:55,940 Il resort più esclusivo del mondo! 345 00:28:56,040 --> 00:28:57,490 Solo per milionari. 346 00:28:59,155 --> 00:28:59,855 Qui? 347 00:28:59,955 --> 00:29:02,673 E lo chiamerò Hacienda Paradiso. 348 00:29:04,051 --> 00:29:06,051 Questa, sarà la suite nuziale. 349 00:29:07,663 --> 00:29:08,363 Qui? 350 00:29:08,540 --> 00:29:09,518 Sì, qui! 351 00:29:10,708 --> 00:29:13,708 Perché continua a farmi sempre la stessa domanda? 352 00:29:14,132 --> 00:29:17,605 Sono stanca degli uomini che dubitano dei miei obiettivi. 353 00:29:37,485 --> 00:29:38,985 Buongiorno, dottore! 354 00:29:43,782 --> 00:29:44,732 Maiale. 355 00:29:44,934 --> 00:29:46,084 Cos'ha detto? 356 00:29:46,202 --> 00:29:49,307 Ho detto "Buongiorno, dottore" e "Maiale". 357 00:29:49,713 --> 00:29:50,663 Come osa! 358 00:29:51,673 --> 00:29:53,423 Me lo ripeta! In faccia. 359 00:29:53,792 --> 00:29:55,542 Lo dica! Lo dica, forza! 360 00:29:56,032 --> 00:29:58,117 Me lo dica in faccia. Eccomi qua. 361 00:29:58,217 --> 00:30:01,013 - Forza, lo dica! - Maiale, maiale, maiale... 362 00:30:04,386 --> 00:30:06,786 Maiale... Cielo, Dore, c'è un cinghiale! 363 00:30:23,492 --> 00:30:25,742 - Fuori! Fuori! - Non fargli male! 364 00:30:26,391 --> 00:30:27,441 Le verdure. 365 00:30:29,072 --> 00:30:30,222 Fuori, fuori! 366 00:30:31,830 --> 00:30:32,730 Margret! 367 00:30:34,500 --> 00:30:35,750 Sposta il palo! 368 00:30:36,149 --> 00:30:37,449 Apri il recinto! 369 00:30:40,089 --> 00:30:41,439 Togliti di mezzo! 370 00:30:44,260 --> 00:30:47,334 No! Fuori, dannato cinghiale! Vattene da qui! 371 00:31:08,772 --> 00:31:10,122 Abbiamo il latte. 372 00:31:15,478 --> 00:31:16,528 Dannazione. 373 00:31:25,884 --> 00:31:27,284 Ma ti rendi conto, 374 00:31:27,896 --> 00:31:29,846 il dottor Ritter non ha armi. 375 00:31:44,220 --> 00:31:47,160 Primavera 376 00:32:09,426 --> 00:32:10,126 Vai! 377 00:32:11,430 --> 00:32:12,230 Heinz! 378 00:32:15,351 --> 00:32:16,101 Cosa? 379 00:32:19,063 --> 00:32:20,013 Guarda... 380 00:32:22,761 --> 00:32:24,411 Le nostre prime piante. 381 00:32:30,449 --> 00:32:31,399 Sorpresa! 382 00:32:34,257 --> 00:32:36,057 Ora siamo dei veri vicini! 383 00:32:39,092 --> 00:32:40,442 Lascia fare a me. 384 00:32:43,633 --> 00:32:45,483 Fa molto più freddo quassù. 385 00:32:45,583 --> 00:32:47,933 - Sì. - Qui, vicino all'acqua, Rudy. 386 00:32:51,887 --> 00:32:54,079 Di' a tuo marito di non preoccuparsi. 387 00:32:54,179 --> 00:32:56,879 È solo finché non è pronta la mia hacienda. 388 00:32:57,893 --> 00:33:01,699 Il mio ingegnere Rudy cerca una sorgente che funzioni bene. 389 00:33:02,842 --> 00:33:05,364 E io divento impaziente. Tu no, Rudy? 390 00:33:05,826 --> 00:33:06,476 Sì. 391 00:33:11,407 --> 00:33:12,957 Perché l'hai sposato? 392 00:33:13,767 --> 00:33:15,833 Sei... così giovane e... 393 00:33:16,412 --> 00:33:17,412 innocente. 394 00:33:18,414 --> 00:33:19,314 Lui è... 395 00:33:20,624 --> 00:33:22,224 come una rapa bollita. 396 00:33:25,182 --> 00:33:28,532 Ci sono solo due motivi per sposare un uomo più vecchio. 397 00:33:29,021 --> 00:33:30,921 O è ricco, o... be', sai, 398 00:33:32,428 --> 00:33:33,478 ben dotato. 399 00:33:36,056 --> 00:33:37,813 Così è ben dotato. Bene! 400 00:33:37,913 --> 00:33:39,960 - Non ho detto questo. - Non devi... 401 00:33:40,060 --> 00:33:42,613 - È del tutto inappropriato! - Tra noi donne... 402 00:33:42,713 --> 00:33:46,463 - Sai una cosa, Robert... - L'ho sposato perché me l'ha chiesto! 403 00:33:50,671 --> 00:33:51,721 Poverina... 404 00:33:52,114 --> 00:33:54,613 Nessuna pietà, ho solo bisogno di pace. 405 00:33:54,713 --> 00:33:55,863 Sono incinta. 406 00:33:58,406 --> 00:33:59,756 Avrai un bambino? 407 00:34:00,340 --> 00:34:01,040 Qui? 408 00:34:09,770 --> 00:34:10,420 Sì. 409 00:34:12,737 --> 00:34:15,137 Il che significa che mi serve riposo. 410 00:34:15,676 --> 00:34:16,726 E silenzio. 411 00:34:18,849 --> 00:34:20,147 E comunità. 412 00:34:21,093 --> 00:34:24,443 Per vostra fortuna, l'ospitalità è la nostra specialità. 413 00:34:24,666 --> 00:34:25,616 Promesso! 414 00:34:26,607 --> 00:34:28,107 - Avremo un bambino! 415 00:34:28,641 --> 00:34:29,907 Congratulazioni! 416 00:34:30,007 --> 00:34:32,507 - Avremo un bambino! - Adoro i bambini! 417 00:34:36,658 --> 00:34:39,412 - Non farlo più! - Vieni qui! 418 00:34:40,368 --> 00:34:42,868 La Hacienda, l'hotel migliore al mondo! 419 00:34:43,701 --> 00:34:45,301 La regina di Floreana! 420 00:34:45,548 --> 00:34:47,148 La regina di Floreana! 421 00:34:47,573 --> 00:34:50,473 - Dove l'hai nascosto? - Va di nuovo carponi! 422 00:35:03,393 --> 00:35:04,243 Guarda! 423 00:35:05,229 --> 00:35:06,879 Il cinghiale è tornato! 424 00:35:10,141 --> 00:35:13,338 "Quando si edifica una società sulle sue macerie, 425 00:35:13,438 --> 00:35:15,388 "ci saranno battute d'arresto. 426 00:35:15,848 --> 00:35:17,198 "Non arrendetevi! 427 00:35:17,933 --> 00:35:21,208 "Perché un uomo disperato è un miser'uomo. 428 00:35:21,411 --> 00:35:24,524 "Un uomo disperato è incapace di deduzione. 429 00:35:24,853 --> 00:35:26,553 "Incapace di riflessione. 430 00:35:26,917 --> 00:35:28,117 "Incapace di..." 431 00:35:32,172 --> 00:35:32,972 Merda. 432 00:36:05,122 --> 00:36:06,022 Cielo... 433 00:36:06,965 --> 00:36:08,315 Ci sono riusciti. 434 00:36:10,289 --> 00:36:11,789 Buongiorno, Wittmer. 435 00:36:12,654 --> 00:36:13,388 Bravi! 436 00:36:15,090 --> 00:36:16,540 Che bella sorpresa! 437 00:36:18,093 --> 00:36:19,043 Mi scuso, 438 00:36:19,672 --> 00:36:21,372 devo averla importunata. 439 00:36:21,573 --> 00:36:23,173 Posso averne la testa? 440 00:36:24,433 --> 00:36:26,433 La scambio con queste galline. 441 00:36:33,942 --> 00:36:34,842 Va bene? 442 00:36:35,527 --> 00:36:36,427 Dottore? 443 00:36:37,374 --> 00:36:38,857 Non voglio importunarla, 444 00:36:38,957 --> 00:36:41,457 ma mi chiedevo se mi farebbe l'onore... 445 00:36:41,638 --> 00:36:43,088 di farmi partorire. 446 00:36:43,660 --> 00:36:44,710 Temo di no. 447 00:36:45,302 --> 00:36:47,269 - Per favore. - Ho detto di no. 448 00:36:47,369 --> 00:36:48,784 Forse può ripensarci. 449 00:36:48,884 --> 00:36:50,734 Qual è lo scopo della vita? 450 00:36:51,798 --> 00:36:53,398 - Scusi? - Avrete un figlio. 451 00:36:53,498 --> 00:36:55,348 - Ci sarà un motivo. - Sì. 452 00:36:56,368 --> 00:36:58,468 - Perché lo vogliamo. - Perché? 453 00:36:59,468 --> 00:37:01,768 Perché la famiglia è tutto per noi. 454 00:37:02,179 --> 00:37:03,029 Perché? 455 00:37:03,972 --> 00:37:05,990 - Perché è così. - Lo dice lei. 456 00:37:06,090 --> 00:37:08,740 - No, perché lo dice il mondo. - Il mondo. 457 00:37:09,134 --> 00:37:10,984 Fa ancora parte del gregge. 458 00:37:11,711 --> 00:37:14,554 Una pecora che... non si accorge che il mondo 459 00:37:14,654 --> 00:37:16,543 e i suoi valori universali... 460 00:37:16,643 --> 00:37:18,193 sono solo spazzatura. 461 00:37:18,654 --> 00:37:22,754 Non faccio più parte di questo mondo. E non sono più nemmeno un medico. 462 00:37:22,863 --> 00:37:23,863 La prenda. 463 00:37:26,578 --> 00:37:28,478 Nascono bambini ogni giorno. 464 00:37:29,623 --> 00:37:32,030 Ha 3 probabilità su 5 che vada tutto bene. 465 00:37:40,550 --> 00:37:42,599 Non siamo più vegetariani? 466 00:37:42,803 --> 00:37:45,104 Per esser vegetariani, Dore, devi avere 467 00:37:45,204 --> 00:37:47,940 verdure da mangiare e un orto per coltivarle. 468 00:37:48,353 --> 00:37:51,003 Ti comporti come se per te fosse un hobby. 469 00:37:51,212 --> 00:37:53,512 Abbiamo uova e frutta dagli alberi. 470 00:37:55,232 --> 00:37:58,982 - Soggiogato dalla "voglia di vivere". - Basta con Schopenhauer. 471 00:37:59,695 --> 00:38:01,145 "Voglia di vivere!" 472 00:38:01,622 --> 00:38:03,557 - Sì, voglio vivere! - No, è... 473 00:38:03,657 --> 00:38:05,459 - Voglio mangiare! - No, è... 474 00:38:05,559 --> 00:38:07,859 Avresti dovuto vedere il loro orto. 475 00:38:08,595 --> 00:38:10,845 È incredibile cosa hanno ottenuto. 476 00:38:11,244 --> 00:38:12,394 Ma, del resto... 477 00:38:13,458 --> 00:38:15,658 Margret è in buona forma fisica. 478 00:38:20,340 --> 00:38:22,240 Lavoro sodo per tutti e due. 479 00:38:22,819 --> 00:38:24,269 No, per un bastone. 480 00:38:24,369 --> 00:38:26,192 - Per una stampella. - Già. 481 00:38:26,292 --> 00:38:27,692 Dovresti meditare. 482 00:38:27,792 --> 00:38:30,292 La sclerosi multipla non passa da sola. 483 00:38:30,767 --> 00:38:32,917 Concentrati sul tuo manoscritto. 484 00:38:33,125 --> 00:38:35,125 Il mondo non guarisce da solo. 485 00:38:35,367 --> 00:38:37,667 O hai dimenticato perché siamo qui? 486 00:39:22,360 --> 00:39:23,310 Robert... 487 00:39:29,641 --> 00:39:32,604 - Harry, ci porti della legna? - Ne abbiamo già. 488 00:39:32,859 --> 00:39:34,059 Non discutere. 489 00:39:34,515 --> 00:39:36,515 Fai quello che dice tua madre. 490 00:39:37,084 --> 00:39:37,984 Va bene. 491 00:39:39,169 --> 00:39:39,819 Sì! 492 00:39:57,598 --> 00:39:58,498 Merda... 493 00:40:02,361 --> 00:40:03,111 Rudy, 494 00:40:03,812 --> 00:40:07,185 fai il bravo e scaldami una scatoletta di carne. 495 00:40:07,864 --> 00:40:09,614 Fai il bravo ragazzo, sì? 496 00:40:11,994 --> 00:40:13,444 Non c'è più niente. 497 00:40:16,098 --> 00:40:17,230 Non c'è carne? 498 00:40:17,330 --> 00:40:18,580 Non c'è niente. 499 00:40:19,175 --> 00:40:20,425 Neppure il rum. 500 00:40:28,426 --> 00:40:30,328 Come l'hai potuto permettere? 501 00:40:30,428 --> 00:40:32,693 Sai che mangio solo cibo della terraferma! 502 00:40:32,793 --> 00:40:34,143 Non abbiamo cibo. 503 00:40:34,927 --> 00:40:38,650 Non abbiamo cibo... né orto, né albergo, né casa. 504 00:40:39,011 --> 00:40:41,220 Ci hai fottuti, e presi in giro! 505 00:40:41,857 --> 00:40:43,757 Al nostro coraggioso leader! 506 00:41:04,562 --> 00:41:05,612 Tutto bene? 507 00:41:13,015 --> 00:41:14,365 Sì, sto bene qui. 508 00:41:15,140 --> 00:41:16,090 È triste. 509 00:41:16,834 --> 00:41:18,284 Non lo siamo tutti? 510 00:41:19,153 --> 00:41:21,593 Ma, lei, baronessa... pensavo... 511 00:41:24,003 --> 00:41:26,124 Il potere non è niente... 512 00:41:26,670 --> 00:41:28,070 senza il rispetto. 513 00:41:29,965 --> 00:41:31,465 Per questo sono qui. 514 00:41:32,175 --> 00:41:35,525 Le persone ti rispettano solo quando rispetti te stesso. 515 00:41:39,259 --> 00:41:40,009 E tu? 516 00:41:41,958 --> 00:41:43,408 Rispetti te stesso? 517 00:41:46,171 --> 00:41:47,621 Mi piacerebbe. 518 00:41:52,728 --> 00:41:54,643 - Seguimi! - Dove va? 519 00:41:55,201 --> 00:41:56,601 Non posso correre. 520 00:41:58,327 --> 00:41:59,427 Sì che puoi. 521 00:41:59,601 --> 00:42:03,318 L'unica differenza tra la paura e il coraggio è la persuasione. 522 00:42:04,929 --> 00:42:06,129 Ripeti con me: 523 00:42:06,423 --> 00:42:08,923 "Sono l'incarnazione della perfezione." 524 00:42:09,605 --> 00:42:12,287 Sono l'incarnazione della perfezione. 525 00:42:12,387 --> 00:42:13,337 Ripetilo! 526 00:42:13,437 --> 00:42:14,337 E corri! 527 00:42:15,375 --> 00:42:16,175 Corri! 528 00:42:17,869 --> 00:42:20,188 Sono l'incarnazione della perfezione. 529 00:42:20,288 --> 00:42:21,545 Sarò sano! 530 00:42:21,795 --> 00:42:23,545 Non lo sarai, lo sei già! 531 00:42:23,887 --> 00:42:24,687 Dillo! 532 00:42:24,843 --> 00:42:25,909 Sono sano! 533 00:42:27,217 --> 00:42:28,417 Continua così! 534 00:42:28,808 --> 00:42:29,958 Ci sei quasi! 535 00:42:30,559 --> 00:42:31,507 Continua! 536 00:42:39,338 --> 00:42:40,238 Respiro! 537 00:42:41,267 --> 00:42:43,900 - Respiro! - Te l'avevo detto! 538 00:42:52,892 --> 00:42:54,842 Posso lavorare nel suo hotel? 539 00:42:57,953 --> 00:43:00,303 Tesoro, sarai il mio maître d'hôtel. 540 00:43:02,129 --> 00:43:05,228 Non so cosa significhi, ma dico di sì. 541 00:43:10,471 --> 00:43:12,971 Posso organizzare tour di birdwatching. 542 00:43:14,111 --> 00:43:15,861 Ti piacciono gli uccelli? 543 00:43:16,150 --> 00:43:17,205 Li amo! 544 00:43:25,730 --> 00:43:27,880 Mangiate gli uccelli di quest'isola? 545 00:43:28,023 --> 00:43:28,923 Dio, no! 546 00:43:31,945 --> 00:43:33,145 Abbiamo polli. 547 00:43:35,982 --> 00:43:36,786 Certo. 548 00:43:44,394 --> 00:43:45,794 E cibo in scatola? 549 00:44:04,480 --> 00:44:05,430 Dove vai? 550 00:44:06,930 --> 00:44:08,330 A caccia con papà. 551 00:44:09,064 --> 00:44:12,414 - Tuo padre sa che vai da lui? - Va tutto bene, davvero. 552 00:44:16,271 --> 00:44:17,821 Porta il cane con te. 553 00:44:18,968 --> 00:44:19,718 Lump! 554 00:44:20,450 --> 00:44:21,550 Su, andiamo! 555 00:44:22,160 --> 00:44:23,960 Dai che ti muoviti un po'! 556 00:44:24,219 --> 00:44:25,369 Dai, andiamo! 557 00:44:45,861 --> 00:44:47,361 Pazienza, piccolino. 558 00:44:47,718 --> 00:44:49,368 Ancora poche settimane. 559 00:45:12,850 --> 00:45:14,800 - C'è qualcosa? -No, niente. 560 00:45:39,038 --> 00:45:39,838 Harry! 561 00:45:43,631 --> 00:45:44,431 Heinz! 562 00:45:53,291 --> 00:45:54,090 Baronessa! 563 00:45:54,669 --> 00:45:55,469 È qui? 564 00:45:58,017 --> 00:45:59,167 C'è qualcuno? 565 00:46:05,623 --> 00:46:06,623 Baronessa? 566 00:46:11,250 --> 00:46:12,600 Sì, qui cosa c'è? 567 00:46:14,916 --> 00:46:16,066 C'è qualcuno? 568 00:46:16,863 --> 00:46:17,713 Manuel? 569 00:46:20,520 --> 00:46:21,270 Rudy? 570 00:46:43,503 --> 00:46:44,753 Piano, piano... 571 00:47:00,073 --> 00:47:02,623 - Sta venendo, arriva! - Lasciami stare! 572 00:48:26,739 --> 00:48:27,539 Heinz? 573 00:48:31,619 --> 00:48:32,419 Heinz! 574 00:48:36,181 --> 00:48:38,281 Heinz, sta nascendo il bambino! 575 00:48:41,301 --> 00:48:42,101 Harry! 576 00:48:45,520 --> 00:48:46,454 Aiuto! 577 00:48:57,649 --> 00:48:58,449 Heinz! 578 00:49:18,159 --> 00:49:18,809 No! 579 00:49:40,518 --> 00:49:41,518 Tutto qua? 580 00:49:42,423 --> 00:49:44,523 Basta solo per poche settimane. 581 00:49:44,964 --> 00:49:47,260 La signora Wittmer sta per partorire. 582 00:49:47,576 --> 00:49:48,476 Da sola! 583 00:49:49,344 --> 00:49:50,844 Ha bisogno di aiuto! 584 00:49:51,881 --> 00:49:54,231 - Vada ad aiutarla! - Ma va, Manuel! 585 00:49:54,568 --> 00:49:56,519 - Andiamo! - La uccideranno! 586 00:49:56,717 --> 00:49:58,767 - Ma potrebbe morire! - Basta! 587 00:49:59,283 --> 00:50:00,533 Sei qui per me! 588 00:50:01,308 --> 00:50:03,615 Non per lei! Tu aiuti me! 589 00:50:05,780 --> 00:50:06,630 Capito? 590 00:50:10,054 --> 00:50:10,954 Vattene! 591 00:50:12,176 --> 00:50:12,826 No! 592 00:51:12,323 --> 00:51:13,123 Forza! 593 00:51:22,323 --> 00:51:23,973 Attacca, Lump, attacca! 594 00:51:29,087 --> 00:51:30,387 Via! Andate via! 595 00:51:39,305 --> 00:51:40,205 Mio Dio! 596 00:51:41,103 --> 00:51:42,003 Margret! 597 00:51:42,510 --> 00:51:44,110 - Mio Dio... - Heinz? 598 00:51:45,115 --> 00:51:46,013 Heinz... 599 00:51:47,601 --> 00:51:48,486 Dai! 600 00:51:49,502 --> 00:51:50,302 Forza! 601 00:51:50,647 --> 00:51:51,547 Heinz... 602 00:51:53,297 --> 00:51:54,297 Svegliati! 603 00:51:54,539 --> 00:51:55,539 Svegliati! 604 00:51:56,030 --> 00:51:57,130 Mi dispiace. 605 00:51:57,615 --> 00:51:58,315 Dai! 606 00:52:11,160 --> 00:52:13,127 Prendi forbici, bende e filo! 607 00:52:17,390 --> 00:52:18,390 Margret... 608 00:52:19,428 --> 00:52:20,678 Si è svegliato. 609 00:52:46,351 --> 00:52:47,551 Dottor Ritter! 610 00:52:48,583 --> 00:52:49,783 Dottor Ritter! 611 00:52:51,671 --> 00:52:54,071 Mia moglie ha partorito, ma sta male. 612 00:52:56,549 --> 00:52:57,706 Mi dispiace. 613 00:52:58,947 --> 00:53:00,497 Ma gliel'ho già detto. 614 00:53:00,738 --> 00:53:02,747 Floriana non è posto per bambini. 615 00:53:02,847 --> 00:53:04,947 Il bambino sta bene. È Margret. 616 00:53:06,654 --> 00:53:07,604 La prego. 617 00:53:10,295 --> 00:53:11,345 Per favore! 618 00:53:11,867 --> 00:53:12,817 Fredrick. 619 00:53:16,717 --> 00:53:18,567 Quando è avvenuto il parto? 620 00:53:18,791 --> 00:53:20,417 Non lo so, 6 ore fa. 621 00:53:24,245 --> 00:53:26,420 Non ha strumenti? - No, non li ho. 622 00:53:26,520 --> 00:53:29,519 Vi ho detto che non sono qui per fare il dottore. 623 00:53:36,204 --> 00:53:37,104 Margret. 624 00:53:39,970 --> 00:53:41,420 Sono io, Friedrich. 625 00:53:47,939 --> 00:53:49,039 Fa male, sì? 626 00:53:50,368 --> 00:53:52,873 Ha ancora le contrazioni? 627 00:53:53,648 --> 00:53:54,398 Bene. 628 00:53:55,524 --> 00:53:56,524 D'accordo. 629 00:53:59,691 --> 00:54:02,120 La placenta è ancora nell'utero. 630 00:54:02,220 --> 00:54:03,955 Dev'essere rimossa subito. 631 00:54:04,055 --> 00:54:06,206 Servono acqua calda e un cucchiaio. 632 00:54:06,306 --> 00:54:07,456 Sì... eccoli. 633 00:54:08,699 --> 00:54:09,449 Bene. 634 00:54:18,464 --> 00:54:20,634 - Che c'è? - La madre ha qualcosa. 635 00:54:20,734 --> 00:54:22,684 È venuto su il dottor Ritter. 636 00:54:22,843 --> 00:54:25,043 Potevi fermarlo. Dovevi colpirlo. 637 00:54:25,635 --> 00:54:26,585 Che dice? 638 00:54:26,685 --> 00:54:28,875 Mi ha assunto per costruire un hotel! 639 00:54:28,975 --> 00:54:29,825 Idiota! 640 00:54:30,537 --> 00:54:32,483 Ora a, causa tua, diventeranno amici! 641 00:54:32,753 --> 00:54:33,853 Così non va. 642 00:54:34,577 --> 00:54:37,093 - Lei è il diavolo. - E tu sei licenziato. 643 00:54:37,193 --> 00:54:38,093 Vattene! 644 00:54:42,196 --> 00:54:44,196 Bene, Margret. Ora si rilassi. 645 00:54:45,301 --> 00:54:46,351 Ecco, così. 646 00:54:47,284 --> 00:54:48,184 Tienila. 647 00:54:48,382 --> 00:54:50,132 Margret, deve rilassarsi. 648 00:54:50,579 --> 00:54:52,879 Cercherò di staccarla. Ora... 649 00:54:53,534 --> 00:54:56,193 entro per raggiungere... l'utero... 650 00:54:57,907 --> 00:54:59,607 ed estrarre la placenta. 651 00:55:00,032 --> 00:55:01,632 La tenga ferma, Heinz! 652 00:55:05,186 --> 00:55:05,936 Bene. 653 00:55:08,065 --> 00:55:09,365 È fatta, tesoro. 654 00:55:09,815 --> 00:55:11,980 Ora devo... ripulire. 655 00:55:12,852 --> 00:55:14,952 Raschiare via con il cucchiaio. 656 00:55:22,863 --> 00:55:23,963 "Cara mamma, 657 00:55:24,281 --> 00:55:26,474 "non so quando riceverai questa lettera. 658 00:55:26,574 --> 00:55:28,474 "Da mesi, non arrivano navi. 659 00:55:29,317 --> 00:55:31,767 "Ma ho una bellissima notizia da darti. 660 00:55:32,220 --> 00:55:34,820 "La salute di Harry continua a migliorare. 661 00:55:34,974 --> 00:55:39,233 "L'aria fresca di Floriana lo aiuta, con nostro grande sollievo. 662 00:55:41,749 --> 00:55:45,431 "Sono felice di annunciarti l'arrivo di tuo nipote, Rolf. 663 00:55:47,618 --> 00:55:50,718 "Pare che le Galapagos siano risultate un successo. 664 00:55:52,448 --> 00:55:55,677 "Ti prego di comunicare alla famiglia la bella notizia. 665 00:55:55,777 --> 00:55:57,827 "La tua amata figlia, Margret." 666 00:56:14,775 --> 00:56:17,625 Siamo qui per congratularci per vostro figlio. 667 00:56:18,335 --> 00:56:20,535 - Con un piccolo regalo. - Già. 668 00:56:27,581 --> 00:56:28,281 È... 669 00:56:29,095 --> 00:56:30,295 molto gentile. 670 00:56:33,369 --> 00:56:34,869 Lo si fa tra vicini. 671 00:56:35,434 --> 00:56:39,284 Sono qui anche per scusarmi della recente incomprensione 672 00:56:39,384 --> 00:56:42,034 tra la direzione dell'hotel e i residenti. 673 00:56:42,562 --> 00:56:45,762 Il mio dipendente ecuadoriano si è rivelato un ladro. 674 00:56:47,287 --> 00:56:49,687 Comunque, è stato bandito dall'isola. 675 00:56:50,016 --> 00:56:50,966 Bye, bye! 676 00:56:51,066 --> 00:56:53,686 È in attesa di una barca da pesca sulla riva. 677 00:56:53,894 --> 00:56:56,194 E chi altro dovrebbe essere bandito? 678 00:56:57,716 --> 00:56:58,519 Tu. 679 00:56:58,916 --> 00:57:01,047 Perché sei così carino. 680 00:57:02,915 --> 00:57:03,715 Posso? 681 00:57:12,359 --> 00:57:14,809 Sei il bambino più fortunato al mondo, 682 00:57:15,282 --> 00:57:16,132 lo sai? 683 00:57:17,411 --> 00:57:19,311 Il primo nativo di Floreana! 684 00:57:20,646 --> 00:57:22,096 Ricordatevi di lui! 685 00:57:25,133 --> 00:57:28,533 Voglio festeggiare il tuo piccolo miracolo con un pranzo. 686 00:57:29,071 --> 00:57:31,671 Porta la tua famiglia. Inviterò i Ritter. 687 00:57:33,110 --> 00:57:34,260 Venite, vero? 688 00:57:37,105 --> 00:57:37,755 No. 689 00:57:38,391 --> 00:57:39,743 Ma è la nostra vicina. 690 00:57:39,843 --> 00:57:42,393 Neanche se fosse il Kaiser Guglielmo IV! 691 00:57:43,172 --> 00:57:45,468 Ci ha rubato il cibo mentre partorivi! 692 00:57:45,568 --> 00:57:46,818 Del tutto sola! 693 00:57:46,996 --> 00:57:48,646 E come se non bastasse, 694 00:57:48,836 --> 00:57:51,486 ci sta offrendo la nostra pappa d'avena... 695 00:57:51,648 --> 00:57:52,592 in regalo? 696 00:57:52,692 --> 00:57:55,342 Pensa alle conseguenze se diciamo di no... 697 00:57:55,819 --> 00:57:57,469 Sono pericolosi, Heinz. 698 00:57:57,761 --> 00:57:59,011 Un solo pranzo. 699 00:57:59,937 --> 00:58:00,887 Solo uno. 700 00:58:02,690 --> 00:58:06,119 "L'amour est un oiseau rebelle" Habanera dalla Carmen di Bizet 701 00:58:06,712 --> 00:58:10,750 # Et c'est l'autre que je préfère # 702 00:58:06,723 --> 00:58:10,744 {\an8}# Ed è l’altro che preferisco # 703 00:58:10,844 --> 00:58:17,210 {\an8}# Non ha detto niente, ma mi piace # 704 00:58:10,844 --> 00:58:17,241 # Il n'a rien dit, mais il me plaît # 705 00:58:19,109 --> 00:58:21,885 # L'amour # 706 00:58:19,175 --> 00:58:21,846 {\an8}# L'amore # 707 00:58:22,588 --> 00:58:25,269 # L'amour # 708 00:58:22,648 --> 00:58:25,230 {\an8}# L'amore # 709 00:58:25,927 --> 00:58:29,333 # L'amour # 710 00:58:25,971 --> 00:58:29,333 {\an8}# L'amore # 711 00:58:29,433 --> 00:58:30,939 # L'amour # 712 00:58:29,433 --> 00:58:30,939 {\an8}# L'amore # 713 00:58:31,039 --> 00:58:34,807 # L'amour est enfant de Bohême # 714 00:58:31,039 --> 00:58:34,807 {\an8}# L’amore è uno zingaro # 715 00:58:34,907 --> 00:58:38,741 # Il n'a jamais, jamais connu de loi # 716 00:58:34,907 --> 00:58:38,741 {\an8}# Non ha mai conosciuto legge alcuna # 717 00:58:38,841 --> 00:58:43,742 # Si tu ne m'aimes pas, je t'aime # 718 00:58:38,841 --> 00:58:43,742 {\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo # 719 00:58:43,842 --> 00:58:47,203 {\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo # 720 00:58:43,842 --> 00:58:47,247 # Et si je t'aime, prends garde à toi! # 721 00:58:49,225 --> 00:58:51,824 # Si tu ne m'aimes pas # 722 00:58:49,269 --> 00:58:51,824 {\an8}# Se tu non mi ami # 723 00:58:51,924 --> 00:58:55,747 {\an8}# Se tu non mi ami # 724 00:58:51,924 --> 00:58:55,813 # Si tu ne m'aimes pas # 725 00:58:58,447 --> 00:59:01,062 # Je t'aime # 726 00:58:58,512 --> 00:59:01,007 {\an8}# Io ti amo # 727 00:59:07,817 --> 00:59:10,663 # Mais si je t'aime # 728 00:59:07,866 --> 00:59:10,663 {\an8}# Ma se ti amo # 729 00:59:10,763 --> 00:59:14,004 # Si je t'aime # 730 00:59:10,763 --> 00:59:14,004 {\an8}# Se ti amo # 731 00:59:14,104 --> 00:59:19,848 {\an8}# Stai attento a te! ## 732 00:59:14,104 --> 00:59:19,907 # Prends garde à toi! ## 733 00:59:24,038 --> 00:59:24,838 Brava. 734 00:59:28,072 --> 00:59:29,422 Benvenuti, amici. 735 00:59:30,204 --> 00:59:33,617 Grazie per essere venuti a questa storica celebrazione... 736 00:59:34,127 --> 00:59:36,727 nella futura sede dell'Hacienda Paradiso. 737 00:59:37,940 --> 00:59:39,040 Brindiamo... 738 00:59:40,084 --> 00:59:41,034 a Rolf... 739 00:59:42,121 --> 00:59:43,621 alla mia Hacienda... 740 00:59:44,501 --> 00:59:45,201 e... 741 00:59:45,960 --> 00:59:47,360 a un nuovo inizio! 742 00:59:48,531 --> 00:59:50,131 - Cin cin! - Cin cin! 743 00:59:53,969 --> 00:59:55,169 E bon appétit. 744 00:59:59,475 --> 01:00:00,175 È... 745 01:00:01,035 --> 01:00:02,885 un'enorme quantità di cibo. 746 01:00:03,058 --> 01:00:05,708 Sono molto orgogliosa delle mie provviste. 747 01:00:18,997 --> 01:00:21,047 Ritter, che magnifica dentiera! 748 01:00:23,898 --> 01:00:25,148 - Mangi? - No. 749 01:00:40,323 --> 01:00:41,223 Margret, 750 01:00:41,720 --> 01:00:43,720 raccontaci del parto! 751 01:00:44,324 --> 01:00:45,724 È stato piacevole? 752 01:00:51,576 --> 01:00:53,026 - Piacevole? - Sì. 753 01:00:53,565 --> 01:00:55,015 Non... esattamente. 754 01:00:58,015 --> 01:01:00,499 Come sta andando il suo libro, dottor Ritter? 755 01:01:00,599 --> 01:01:02,249 Sta scrivendo un libro? 756 01:01:03,026 --> 01:01:04,276 Io amo i libri! 757 01:01:04,838 --> 01:01:06,937 Robert, caro, porta il mio preferito. 758 01:01:07,366 --> 01:01:08,016 Sì. 759 01:01:09,981 --> 01:01:12,281 Pensavo fosse Lorenz il tuo "caro". 760 01:01:14,620 --> 01:01:17,906 "Il ritratto di Dorian Gray" di Oscar Wilde. 761 01:01:18,637 --> 01:01:20,337 Lo porto ovunque con me. 762 01:01:20,593 --> 01:01:22,543 Lo adoro, lo adoro, lo adoro. 763 01:01:23,098 --> 01:01:26,551 Immaginate, poter rimanere giovani per sempre. 764 01:01:27,272 --> 01:01:29,522 Non è proprio questo il messaggio. 765 01:01:31,569 --> 01:01:34,319 - E il suo libro, dottore? - Non è un libro, 766 01:01:35,272 --> 01:01:37,157 - Un paradigma tutto nuovo. - No. 767 01:01:37,257 --> 01:01:40,557 Sì. Unisce la filosofia orientale e quella occidentale, 768 01:01:41,086 --> 01:01:43,225 e salverà l'umanità da se stessa. 769 01:01:43,569 --> 01:01:44,969 Quindi è un libro. 770 01:01:45,234 --> 01:01:46,484 La Bibbia... 771 01:01:46,916 --> 01:01:47,966 è un libro? 772 01:01:48,235 --> 01:01:48,885 Sì. 773 01:01:49,499 --> 01:01:50,149 No. 774 01:01:53,216 --> 01:01:56,066 Potreste passarmi la carne rubatami, per favore? 775 01:01:56,944 --> 01:01:59,894 Margret, perché ha sposato un uomo così noioso? 776 01:02:00,906 --> 01:02:03,206 Ah, è vero. Perché gliel'ha chiesto. 777 01:02:07,043 --> 01:02:09,543 Non vedo l'ora di leggere il suo libro. 778 01:02:10,139 --> 01:02:11,489 E io, di finirlo. 779 01:02:12,402 --> 01:02:15,738 Senza queste continue interruzioni da parte di turisti. 780 01:02:16,165 --> 01:02:19,065 Non ci sono ancora, mio caro... ma arriveranno. 781 01:02:21,144 --> 01:02:23,394 E poi, avrò bisogno di lavoratori. 782 01:02:23,718 --> 01:02:27,039 Forse potrei assumerla come nostro filosofo, dottore. 783 01:02:33,152 --> 01:02:35,029 L'ho forse insultata? 784 01:02:39,009 --> 01:02:40,859 Crede di essermi superiore. 785 01:02:41,295 --> 01:02:44,395 E che le sue intenzioni siano più nobili delle mie. 786 01:02:45,703 --> 01:02:47,203 Ma, lei e io, be'... 787 01:02:47,824 --> 01:02:48,974 siamo uguali. 788 01:02:49,323 --> 01:02:50,523 Siamo puttane. 789 01:02:55,522 --> 01:02:57,422 Quando arrivai qui, dottore, 790 01:02:57,752 --> 01:03:00,552 deste al mio capitano della posta da spedire. 791 01:03:00,801 --> 01:03:03,451 Da spedire alla sua famiglia? Agli amici? 792 01:03:03,920 --> 01:03:06,836 No, era indirizzata ai redattori del Times, 793 01:03:07,149 --> 01:03:08,349 dell'Herald... 794 01:03:08,539 --> 01:03:10,334 e del Berliner Morgenpost. 795 01:03:10,843 --> 01:03:13,093 Be', perché pensate che lo faccia? 796 01:03:13,887 --> 01:03:16,711 Lui cerca riconoscimento, come faccio io... 797 01:03:17,272 --> 01:03:19,972 costruendo l'hotel più esclusivo del mondo. 798 01:03:20,660 --> 01:03:22,910 Pare che tutto proceda molto bene. 799 01:03:36,466 --> 01:03:37,766 Come stai, Dore? 800 01:03:39,585 --> 01:03:40,785 Personalmente? 801 01:03:42,918 --> 01:03:44,568 Meglio che mai, grazie. 802 01:03:45,273 --> 01:03:46,900 E il tuo amato asino? 803 01:03:49,152 --> 01:03:51,152 È come un figlio per te, vero? 804 01:03:51,613 --> 01:03:52,663 Si capisce. 805 01:03:53,036 --> 01:03:55,014 Dato che non hai figli tuoi. 806 01:03:58,328 --> 01:04:00,380 Io... non ho mai voluto figli. 807 01:04:01,463 --> 01:04:03,177 No, sono sporchi. 808 01:04:05,168 --> 01:04:08,440 Tranne, ovviamente, i nostri cari Harry e Rolf. 809 01:04:09,473 --> 01:04:11,100 Dore, tu ne vorresti? 810 01:04:11,298 --> 01:04:12,848 Non siamo interessati 811 01:04:13,552 --> 01:04:14,752 Lei non ne ha. 812 01:04:15,287 --> 01:04:17,121 - Ma Dore... - Cambiamo argomento. 813 01:04:17,221 --> 01:04:18,244 Che c'è? 814 01:04:18,724 --> 01:04:20,274 Non ci avete provato? 815 01:04:21,405 --> 01:04:22,755 Ci avete provato. 816 01:04:22,855 --> 01:04:24,205 Ma lei è sterile! 817 01:04:24,437 --> 01:04:25,637 Che assurdità. 818 01:04:26,106 --> 01:04:27,210 Tutto si spiega. 819 01:04:27,310 --> 01:04:30,265 Ha subito un'isterectomia. Da un dottore macellaio. 820 01:04:30,365 --> 01:04:32,730 - Perché dici questo? - Cosa? Chi se ne importa? 821 01:04:32,830 --> 01:04:34,434 - Non dire così. - Non importa. 822 01:04:34,534 --> 01:04:35,234 È... 823 01:04:36,408 --> 01:04:37,808 veramente assurdo. 824 01:04:38,089 --> 01:04:40,430 Assolutamente assurdo. Tutto quanto. 825 01:04:40,530 --> 01:04:43,080 Il pranzo, l'hotel, tutto... Me ne vado. 826 01:04:43,281 --> 01:04:44,570 - Dore! - Ipocrita. 827 01:04:44,670 --> 01:04:46,470 Vieni a sederti! Siediti. 828 01:04:47,202 --> 01:04:48,650 Marquis! Attacca! 829 01:04:51,865 --> 01:04:52,765 Cosa fa? 830 01:04:52,865 --> 01:04:53,865 Cosa vuoi? 831 01:04:54,209 --> 01:04:55,359 Basta! Zitto! 832 01:04:56,129 --> 01:04:57,579 L'ho addestrato io. 833 01:04:59,846 --> 01:05:00,546 Qui! 834 01:05:03,310 --> 01:05:04,110 Bravo. 835 01:05:05,061 --> 01:05:08,553 I cani sono come gli uomini. Prima gli fai del male, 836 01:05:09,107 --> 01:05:11,407 poi li curi, finché non guariscono. 837 01:05:11,526 --> 01:05:12,476 Et voilà! 838 01:05:13,028 --> 01:05:14,678 Ti ameranno per sempre. 839 01:05:15,006 --> 01:05:17,156 La voglio fuori dalla mia isola! 840 01:05:18,199 --> 01:05:20,429 Se non se ne va volontariamente, 841 01:05:20,529 --> 01:05:22,790 la metterò personalmente in catene 842 01:05:22,890 --> 01:05:24,439 e la butterò in mare! 843 01:05:24,539 --> 01:05:26,389 - Stai zitto! - Baronessa! 844 01:05:30,003 --> 01:05:32,263 Per quanto allettanti siano le catene, 845 01:05:32,363 --> 01:05:34,663 devo informarla che questa non è... 846 01:05:35,263 --> 01:05:36,413 la sua isola, 847 01:05:36,635 --> 01:05:37,885 è la mia isola! 848 01:05:38,116 --> 01:05:39,366 Chi l'ha detto? 849 01:05:39,941 --> 01:05:41,991 Il governatore delle Galapagos. 850 01:05:42,849 --> 01:05:44,399 Un uomo affascinante. 851 01:05:45,727 --> 01:05:46,627 È falso. 852 01:05:46,727 --> 01:05:48,302 - Ad alta voce? - No. 853 01:05:48,402 --> 01:05:52,836 "Io qui presente, cedo alla baronessa Eloise Verborn de Wagner-Bosquet... 854 01:05:53,528 --> 01:05:55,929 - "2.500 acri [circa 1.012 ettari]..." - Falso. 855 01:05:56,029 --> 01:05:58,724 ..."per costruire l'Hacienda Paradiso in un luogo 856 01:05:58,824 --> 01:06:00,642 "a sua scelta, su Floreana." 857 01:06:00,742 --> 01:06:01,842 Impossibile. 858 01:06:02,056 --> 01:06:05,736 - A me ha concesso solo 16 ettari. - Perché le manca la visione. 859 01:06:05,836 --> 01:06:08,137 Tutto ciò che vede, dalla spiaggia... 860 01:06:08,237 --> 01:06:11,236 fino a questa sua minuscola proprietà, è mio. 861 01:06:15,428 --> 01:06:16,328 Andiamo. 862 01:06:19,928 --> 01:06:21,478 Hai qualcosa da dire? 863 01:06:27,387 --> 01:06:29,337 Grazie per il cibo delizioso. 864 01:06:30,343 --> 01:06:31,143 Prego. 865 01:06:48,298 --> 01:06:49,748 Mi serve un fucile. 866 01:06:50,430 --> 01:06:52,430 Vi do 4 chili e mezzo di riso. 867 01:06:52,831 --> 01:06:54,081 Lei non caccia. 868 01:06:57,799 --> 01:06:58,699 9 chili. 869 01:07:10,687 --> 01:07:13,937 È vero che mi hai sposato solo perché te l'ho chiesto? 870 01:07:15,191 --> 01:07:17,191 Ti stai lasciando influenzare. 871 01:07:17,710 --> 01:07:18,760 Rispondimi. 872 01:07:19,798 --> 01:07:22,398 - Perché fai così? - Perché è importante. 873 01:07:25,274 --> 01:07:26,824 Avevo 23 anni, Heinz. 874 01:07:29,873 --> 01:07:32,023 Vivevo ancora a casa con i miei. 875 01:07:34,002 --> 01:07:34,702 E... 876 01:07:35,170 --> 01:07:37,570 mia sorella minore era già fidanzata. 877 01:07:39,476 --> 01:07:41,926 Mia madre sempre mi ricorda che ero... 878 01:07:44,137 --> 01:07:45,644 ero troppo strana, 879 01:07:46,599 --> 01:07:49,049 troppo timida e timorosa per sposarmi. 880 01:07:53,605 --> 01:07:56,205 Nessuno mi aveva mai baciata prima di te. 881 01:07:59,515 --> 01:08:02,265 Così, ti ho sposato perché me l'hai chiesto. 882 01:08:08,620 --> 01:08:09,770 Quel demonio. 883 01:08:12,248 --> 01:08:13,348 Friedrich... 884 01:08:13,917 --> 01:08:15,382 non usare il fucile. 885 01:08:29,099 --> 01:08:30,549 Friedrich, non è... 886 01:08:40,985 --> 01:08:42,685 "Non fuggire dal dolore. 887 01:08:43,848 --> 01:08:44,998 "Accoglilo. 888 01:08:54,624 --> 01:08:56,474 "Il dolore ci dà uno scopo. 889 01:08:57,460 --> 01:08:59,310 "Il dolore ci dà un senso. 890 01:08:59,420 --> 01:09:01,670 "Il dolore ci dice che siamo vivi. 891 01:09:03,685 --> 01:09:05,955 Estate 892 01:09:07,049 --> 01:09:10,937 "Non lasciatevi sedurre dai così chiamati 'timorati di Dio', tra noi. 893 01:09:11,141 --> 01:09:12,541 "Sono falsi idoli, 894 01:09:12,874 --> 01:09:15,412 "che vogliono controllarci con la loro moralità. 895 01:09:15,512 --> 01:09:17,054 "Dobbiamo isolarli. 896 01:09:18,800 --> 01:09:20,833 "E non lasciatevi nemmeno sedurre 897 01:09:20,933 --> 01:09:22,633 "dalle orde di baccanti, 898 01:09:22,902 --> 01:09:25,702 "il cui unico scopo nella vita è confonderci: 899 01:09:26,531 --> 01:09:30,305 "il loro solo scopo è ridurci ad animali decerebrati. 900 01:09:30,514 --> 01:09:31,214 "No! 901 01:09:31,705 --> 01:09:35,083 "Il loro solo scopo è annullarci con la depravazione, 902 01:09:35,183 --> 01:09:37,491 "perciò dobbiamo eliminarli prima noi. 903 01:09:40,860 --> 01:09:43,053 "Perché il nostro scopo è più nobile? 904 01:09:43,153 --> 01:09:43,853 "No. 905 01:09:44,530 --> 01:09:45,904 "Perché il nostro scopo 906 01:09:46,004 --> 01:09:48,783 "è superare noi stessi? No, questo è Nietzsche. 907 01:09:49,012 --> 01:09:51,812 "Il nostro scopo è rovesciare il sistema. 908 01:09:52,015 --> 01:09:53,833 "Soffrire è il nostro fine." 909 01:09:53,933 --> 01:09:56,233 No! Troppo banale, troppo meschino. 910 01:09:58,062 --> 01:09:59,562 "Il nostro fine è... 911 01:10:00,955 --> 01:10:02,482 "Il nostro fine è... 912 01:10:05,236 --> 01:10:06,786 "Il nostro fine è..." 913 01:10:38,776 --> 01:10:40,426 Ho trovato solo questo. 914 01:10:41,600 --> 01:10:42,500 Scusate. 915 01:10:46,694 --> 01:10:48,444 Non voglio disturbarvi... 916 01:10:48,738 --> 01:10:50,338 Mi dareste un boccone? 917 01:10:50,492 --> 01:10:52,679 Non mangio da giorni. Per favore! 918 01:10:56,287 --> 01:10:57,987 Ha scopiazzato dai film: 919 01:10:58,602 --> 01:11:01,502 il titolo di baronessa, l'accento continentale, 920 01:11:01,646 --> 01:11:04,246 il modo d'agire, i racconti. Tutto inventato. 921 01:11:04,986 --> 01:11:06,843 Mi ha detto che la madre era 922 01:11:06,943 --> 01:11:10,043 una prostituta che l'abbandonò quando aveva 7 anni. 923 01:11:12,011 --> 01:11:13,111 È una bugia! 924 01:11:13,647 --> 01:11:15,872 I suoi la cacciarono di casa perché era 925 01:11:15,972 --> 01:11:18,543 un "buco nero" che ingurgitava di tutto. 926 01:11:19,143 --> 01:11:20,643 Attraversò l'Europa, 927 01:11:20,990 --> 01:11:23,140 sfruttando la propria bellezza, 928 01:11:23,378 --> 01:11:26,128 e lasciandosi alle spalle solo terra bruciata. 929 01:11:26,943 --> 01:11:29,143 Alla fine, le rimase solo Parigi. 930 01:11:29,570 --> 01:11:32,814 Lì, fu costretta a lavorare come ballerina di infimo ordine, 931 01:11:32,914 --> 01:11:34,014 nei cabaret. 932 01:11:35,201 --> 01:11:37,364 E fu lì che apparve nella mia vita. 933 01:11:37,996 --> 01:11:39,696 E Philippson che c'entra? 934 01:11:39,960 --> 01:11:42,210 Era un dipendente del mio negozio. 935 01:11:42,456 --> 01:11:45,211 Avendo speso tutti i miei soldi, e non rimanendo più nulla, 936 01:11:45,311 --> 01:11:49,199 seppe del dottor Ritter e si convinse che quello era il nostro destino. 937 01:11:49,299 --> 01:11:51,149 - E lei le credette? - Sì. 938 01:11:51,549 --> 01:11:52,349 Lo so. 939 01:11:52,969 --> 01:11:54,469 So che sembra folle. 940 01:11:58,670 --> 01:11:59,770 Ma quando... 941 01:12:00,685 --> 01:12:01,885 Eloise ti desidera, 942 01:12:04,264 --> 01:12:06,385 è... inebriante. 943 01:12:09,402 --> 01:12:11,341 All'improvviso, la tua vita diventa... 944 01:12:12,572 --> 01:12:13,972 un intento divino. 945 01:12:25,001 --> 01:12:28,401 - Dove sono le mie sigarette? - Sono finite da settimane. 946 01:12:28,838 --> 01:12:32,288 - Raccoglievo i tuoi mozziconi. - Che ci facevi lì dentro? 947 01:12:33,009 --> 01:12:35,902 Che gli hai detto? Che bugie hai inventato? 948 01:12:36,002 --> 01:12:37,052 Proprio tu. 949 01:12:41,642 --> 01:12:44,092 Hai implorato... e hai avuto del cibo! 950 01:12:44,729 --> 01:12:47,779 - Vogliono separarci. - Non mi interessa, ho fame. 951 01:12:48,155 --> 01:12:50,484 Non posso controllare la pioggia, Rudy. 952 01:12:50,584 --> 01:12:51,719 Non sono Dio! 953 01:12:51,819 --> 01:12:54,219 È questo il problema. Non sei niente. 954 01:13:27,639 --> 01:13:29,889 Deus ex machina. [Giusto in tempo] 955 01:13:39,137 --> 01:13:40,037 Signori, 956 01:13:40,993 --> 01:13:42,493 benvenuti nell'Eden! 957 01:13:46,457 --> 01:13:47,257 Dio... 958 01:13:48,043 --> 01:13:50,042 - Pulisci e sgombra tutto! - Sì. 959 01:13:50,142 --> 01:13:52,742 - Era quello che aspettavamo. -Sì, certo. 960 01:13:53,524 --> 01:13:54,274 Rudy! 961 01:13:55,531 --> 01:13:57,031 Aiutaci a sistemare! 962 01:13:58,487 --> 01:13:59,337 Perché? 963 01:13:59,641 --> 01:14:01,291 Abbiamo dei visitatori. 964 01:14:01,544 --> 01:14:04,444 Potrebbero essere il biglietto per andarcene da qui. 965 01:14:12,104 --> 01:14:14,269 "Che piacere rivederla, dottor Ritter! 966 01:14:14,369 --> 01:14:17,401 "A due anni dalla mia ultima spedizione alle Galapagos!" 967 01:14:20,348 --> 01:14:21,498 Tutto pronto? 968 01:14:22,370 --> 01:14:23,687 - Sì, signore. - Ottimo. 969 01:14:23,787 --> 01:14:26,937 Prendiamo la posta dal "barile" e andiamo a Fredo. 970 01:14:28,687 --> 01:14:32,187 Ho letto della grave siccità e ho portato acqua, cereali... 971 01:14:32,287 --> 01:14:34,520 oli, semi, carne in scatola... 972 01:14:52,980 --> 01:14:54,180 Allan Hancock. 973 01:14:54,793 --> 01:14:57,684 Piacere. Un nome molto corto per il proprietario 974 01:14:57,784 --> 01:14:59,534 di uno yacht così grande. 975 01:15:00,988 --> 01:15:04,229 Be', è così che facciamo in America. 976 01:15:04,575 --> 01:15:05,475 Capisco. 977 01:15:05,713 --> 01:15:08,208 E cosa fa esattamente in America, 978 01:15:08,472 --> 01:15:09,622 Allan Hancock? 979 01:15:11,916 --> 01:15:15,645 Be', io sono quello che si dice "un uomo dai molti mestieri". 980 01:15:15,745 --> 01:15:17,974 La mia vera passione è l'esplorazione. 981 01:15:18,074 --> 01:15:20,323 Ma, sono anche petroliere, 982 01:15:20,895 --> 01:15:23,045 promotore immobiliare e regista. 983 01:15:25,096 --> 01:15:26,446 Vive a Hollywood? 984 01:15:27,041 --> 01:15:29,689 Hollywood è casa mia, signora. 985 01:15:30,977 --> 01:15:32,677 Ha una casa a Hollywood? 986 01:15:33,020 --> 01:15:37,578 Be', è tutto mio, dalle miniere di La Brea, a Laurel Canyon. 987 01:15:37,779 --> 01:15:40,328 Circa 2.500 ettari, più o meno. 988 01:15:41,361 --> 01:15:42,611 Sono i Wittmer? 989 01:16:38,044 --> 01:16:39,725 - Meraviglioso. - Bravi! 990 01:16:39,825 --> 01:16:41,030 - Bravi! - Grazie. 991 01:16:41,130 --> 01:16:42,180 Fantastico! 992 01:16:42,895 --> 01:16:44,295 Signore e signori! 993 01:16:44,675 --> 01:16:46,425 È per me un privilegio... 994 01:16:46,818 --> 01:16:48,913 trovarmi in tanto eminente compagnia, 995 01:16:49,013 --> 01:16:53,231 Con i migliori biologi, botanici e oceanografi del mondo, 996 01:16:53,463 --> 01:16:56,213 e con le persone più coraggiose che conosca. 997 01:16:56,833 --> 01:16:59,033 Dottor Ritter, lei è un pioniere. 998 01:16:59,899 --> 01:17:02,449 Aspettiamo con impazienza il suo lavoro. 999 01:17:02,610 --> 01:17:03,910 Signori Wittmer, 1000 01:17:04,010 --> 01:17:06,010 avete raggiunto l'impensabile. 1001 01:17:06,175 --> 01:17:08,725 Avete avuto il primo figlio di Floriana. 1002 01:17:09,241 --> 01:17:11,349 Siete la rappresentazione del concetto 1003 01:17:11,449 --> 01:17:14,699 di "sopravvivenza del più adatto". [da Charles Darwin] 1004 01:17:15,581 --> 01:17:16,631 E infine... 1005 01:17:17,958 --> 01:17:19,108 la baronessa. 1006 01:17:20,169 --> 01:17:24,319 Il dottor Ritter può essere la ragione per cui quest'isola è conosciuta. 1007 01:17:25,341 --> 01:17:26,291 Ma lei... 1008 01:17:27,060 --> 01:17:29,610 lei è la ragione per esserne soggiogati. 1009 01:17:30,346 --> 01:17:34,146 - A tutti quelli che osano sognare! - A coloro che osano sognare! 1010 01:17:34,550 --> 01:17:36,750 - Bravo. - Buon appetito a tutti! 1011 01:17:36,850 --> 01:17:38,450 Buon appetito a tutti! 1012 01:17:43,943 --> 01:17:44,893 Guardate! 1013 01:17:45,152 --> 01:17:46,252 Oh, mio Dio! 1014 01:17:56,622 --> 01:17:57,872 Rovinerà tutto. 1015 01:17:58,660 --> 01:18:02,306 Dobbiamo portare più cibo possibile a Fredo. 1016 01:18:02,406 --> 01:18:03,906 Questa notte, forza! 1017 01:18:13,350 --> 01:18:16,750 Prendi quello che puoi, il resto lo prenderò io all'alba. 1018 01:18:17,768 --> 01:18:19,268 Friedrich, smettila! 1019 01:18:20,377 --> 01:18:21,672 - Smettila! - Cosa? 1020 01:18:21,882 --> 01:18:24,882 Smettila. So che abbiamo fame, ma non siamo così. 1021 01:18:25,281 --> 01:18:28,225 Cosa? Preferiresti fossero loro ad averle? 1022 01:18:28,325 --> 01:18:31,975 No. Preferisco vivere secondo i principi che mi hai insegnato. 1023 01:18:32,992 --> 01:18:34,392 Che ti è successo? 1024 01:18:35,319 --> 01:18:36,619 Voglio mangiare. 1025 01:18:42,334 --> 01:18:45,084 Non ti ho mai visto così in preda al panico. 1026 01:18:52,261 --> 01:18:55,011 Allan, caro... ho dei progetti da mostrarle. 1027 01:18:55,184 --> 01:18:57,134 Non può rimanere più a lungo? 1028 01:18:58,476 --> 01:19:02,326 Purtroppo, abbiamo in programma una spedizione per domani. 1029 01:19:12,533 --> 01:19:13,329 Allan! 1030 01:19:16,118 --> 01:19:16,918 Posso? 1031 01:19:22,198 --> 01:19:25,616 Devo confessare che avevo dei dubbi su di lei. 1032 01:19:26,242 --> 01:19:27,142 Davvero? 1033 01:19:27,528 --> 01:19:29,828 I nuovi ricchi, per mia esperienza, 1034 01:19:30,308 --> 01:19:32,791 sono... così superficiali. 1035 01:19:33,636 --> 01:19:34,986 Ma lei, mio caro, 1036 01:19:35,436 --> 01:19:37,186 lei è un vero gentiluomo. 1037 01:19:41,846 --> 01:19:42,912 Baronessa... 1038 01:19:43,012 --> 01:19:45,262 non credo sia una gran buona idea. 1039 01:19:48,484 --> 01:19:49,484 Mi spiace. 1040 01:19:50,945 --> 01:19:51,595 No. 1041 01:19:52,488 --> 01:19:53,288 Dio... 1042 01:19:56,992 --> 01:19:59,342 - Va tutto bene? - Oh, il mio petto. 1043 01:19:59,630 --> 01:20:02,180 - Sta bene? - Mi fa male, mi si stringe. 1044 01:20:03,874 --> 01:20:04,824 Lo sente? 1045 01:20:05,131 --> 01:20:06,681 Be'... no. 1046 01:20:07,681 --> 01:20:10,331 - Chiamerò il dottore. - Non può aiutarmi. 1047 01:20:11,090 --> 01:20:12,758 È triste, amico mio. 1048 01:20:13,539 --> 01:20:15,539 La vita qui è molto solitaria. 1049 01:20:18,305 --> 01:20:19,955 C'è una sola vera cura. 1050 01:20:30,901 --> 01:20:32,351 Scusi... mi spiace. 1051 01:20:34,469 --> 01:20:36,569 Le pare un trucco che funziona? 1052 01:20:37,283 --> 01:20:38,283 Un trucco? 1053 01:20:38,383 --> 01:20:41,562 Veniamo da mondi completamente diversi... 1054 01:20:41,662 --> 01:20:42,712 Non è così! 1055 01:20:43,386 --> 01:20:44,902 Siamo entrambi eclettici, 1056 01:20:45,002 --> 01:20:47,320 entrambi... incredibilmente ricchi. 1057 01:20:47,420 --> 01:20:48,370 Eloise... 1058 01:20:48,919 --> 01:20:50,419 La adoro, baronessa. 1059 01:20:50,786 --> 01:20:53,036 Tutti la adoriamo. Ma è una finta. 1060 01:21:00,598 --> 01:21:03,022 Mi hai quasi ingannato, Allan Hancock. 1061 01:21:03,513 --> 01:21:05,195 Mascalzoncello! 1062 01:21:06,703 --> 01:21:07,503 Ora... 1063 01:21:08,105 --> 01:21:09,205 su, mi baci! 1064 01:21:13,319 --> 01:21:14,877 Addio, Eloise. 1065 01:21:15,262 --> 01:21:17,162 C'è una nave che mi aspetta. 1066 01:21:24,452 --> 01:21:25,652 Se ne pentirà! 1067 01:21:27,353 --> 01:21:29,627 Non... ne sarei così sicuro. 1068 01:21:48,188 --> 01:21:50,092 Hai chiesto? Mi porterà con lui? 1069 01:21:50,192 --> 01:21:53,444 Investirà nel mio hotel. Ne è rimasto molto colpito. 1070 01:21:53,982 --> 01:21:57,641 - Aiutami a trasportare le cose. - No, devo parlargli! 1071 01:21:57,741 --> 01:22:00,474 - Chi mi ha derubato? - Devo andarmene... Voglio... 1072 01:22:00,574 --> 01:22:01,624 Stai zitto! 1073 01:22:02,393 --> 01:22:05,593 Nessuno dormirà finché non avrò tutto nella mi tenda. 1074 01:22:06,455 --> 01:22:07,105 Sì. 1075 01:22:28,852 --> 01:22:31,252 Sono l'incarnazione della perfezione. 1076 01:22:32,180 --> 01:22:34,580 Sono l'incarnazione della perfezione. 1077 01:22:37,319 --> 01:22:39,719 Sono l'incarnazione della perfezione. 1078 01:22:49,623 --> 01:22:52,023 Sono l'incarnazione della perfezione. 1079 01:23:06,769 --> 01:23:08,647 Cassetta postale 1080 01:23:28,829 --> 01:23:30,079 Vieni... vieni! 1081 01:23:43,010 --> 01:23:45,460 È ora di scegliere da che parte stare. 1082 01:23:56,648 --> 01:23:58,648 Posso aiutarla, dottor Ritter? 1083 01:23:58,942 --> 01:24:00,842 Di' al tuo servo di sparire. 1084 01:24:03,069 --> 01:24:05,574 - Protegge la sua proprietà. - La mia proprietà! 1085 01:24:05,674 --> 01:24:07,174 La nostra proprietà! 1086 01:24:08,991 --> 01:24:11,991 Heinz, pensava davvero che lui l'avrebbe condiviso? 1087 01:24:12,581 --> 01:24:13,681 Che ingenuo! 1088 01:24:13,781 --> 01:24:15,842 No, voleva rubarlo. 1089 01:24:16,081 --> 01:24:19,655 Non ascolti le sciocchezze che dice. Non l'ascolti. 1090 01:24:19,755 --> 01:24:21,824 Sono l'unica a preoccuparsi per tutti. 1091 01:24:21,924 --> 01:24:24,774 Vogliamo ciò che è nostro e poi ce ne andiamo. 1092 01:24:24,874 --> 01:24:27,037 - Giù il fucile! - Giù la pistola! 1093 01:24:27,137 --> 01:24:29,537 - Ha vinto lei! Metti giù! - Voglio la mia roba! 1094 01:24:29,637 --> 01:24:31,164 - Papà! - Harry! 1095 01:24:31,264 --> 01:24:32,114 Subito! 1096 01:24:32,214 --> 01:24:35,564 - Cosa ci fai qui? - Smettetela, tutti quanti! Vi prego. 1097 01:24:59,916 --> 01:25:01,166 Dove sei stato? 1098 01:25:40,168 --> 01:25:42,318 Non lascerò che tu ci distrugga. 1099 01:25:51,784 --> 01:25:52,984 Vado a caccia. 1100 01:25:57,686 --> 01:26:00,036 Non lasci niente per le mie galline? 1101 01:26:03,483 --> 01:26:04,633 Dagli questo. 1102 01:26:09,787 --> 01:26:11,424 - Non va bene. - Sottaceti. 1103 01:26:11,524 --> 01:26:13,733 - Non glieli darò. - Andranno bene. 1104 01:26:13,833 --> 01:26:16,728 Non sprecherò della buona carne per dei dannati polli. 1105 01:26:21,422 --> 01:26:22,372 Mangiate! 1106 01:26:36,308 --> 01:26:37,058 Rudy? 1107 01:26:40,658 --> 01:26:41,408 Rudy. 1108 01:26:43,230 --> 01:26:45,130 Vieni fuori solo un momento. 1109 01:26:45,780 --> 01:26:48,130 - È un abuso. - Voglio solo parlare. 1110 01:26:48,654 --> 01:26:50,154 Non fare lo stupido. 1111 01:26:52,199 --> 01:26:53,449 È troppo tardi. 1112 01:27:01,249 --> 01:27:04,249 Non dimenticherò mai la sensazione che ho provato 1113 01:27:04,349 --> 01:27:06,199 quando ci siamo conosciuti. 1114 01:27:07,356 --> 01:27:09,697 Con te ho creduto... di avere... 1115 01:27:10,345 --> 01:27:13,751 qualcosa d'importante... da offrire a questo mondo. 1116 01:27:22,688 --> 01:27:23,488 Tieni. 1117 01:27:26,219 --> 01:27:27,019 Cos'è? 1118 01:27:28,281 --> 01:27:29,531 Vestiti e cibo. 1119 01:27:30,612 --> 01:27:32,962 Sei libero di andartene quando vuoi. 1120 01:27:34,616 --> 01:27:36,616 Non ho mai voluto impedirtelo. 1121 01:27:55,387 --> 01:27:57,387 Ti serve altro prima che vada? 1122 01:28:16,783 --> 01:28:17,583 Cos'è? 1123 01:28:19,139 --> 01:28:20,270 Ehi, calmati. 1124 01:28:20,370 --> 01:28:23,070 - C'è qualcuno nell'orto. - Un cinghiale? 1125 01:28:29,571 --> 01:28:30,721 C'è qualcuno? 1126 01:28:37,304 --> 01:28:39,204 Dannazione, la nostra acqua. 1127 01:29:00,452 --> 01:29:01,333 No... 1128 01:29:14,049 --> 01:29:15,049 Friedrich! 1129 01:29:15,634 --> 01:29:16,884 Vieni a vedere! 1130 01:29:17,511 --> 01:29:20,011 Ti avevo detto di non dargli quel cibo! 1131 01:29:22,666 --> 01:29:24,016 Vieni qui subito! 1132 01:29:29,927 --> 01:29:30,827 Burro... 1133 01:29:34,938 --> 01:29:35,738 Burro? 1134 01:29:38,865 --> 01:29:39,665 Burro? 1135 01:29:43,912 --> 01:29:45,012 Dov'è Burro? 1136 01:29:47,499 --> 01:29:48,299 Burro! 1137 01:29:53,308 --> 01:29:54,208 Margret! 1138 01:29:56,258 --> 01:29:57,358 L'hai visto? 1139 01:29:57,654 --> 01:29:58,954 Hai visto Burro? 1140 01:29:59,825 --> 01:30:00,925 L'hai visto? 1141 01:30:02,055 --> 01:30:03,105 No... Cosa? 1142 01:30:03,765 --> 01:30:05,265 Qualcuno l'ha preso. 1143 01:30:05,892 --> 01:30:09,042 Chiunque l'abbia fatto, lo ucciderò con le mie mani! 1144 01:30:15,828 --> 01:30:17,078 Harry, aiutala! 1145 01:30:26,079 --> 01:30:28,430 Qualcuno l'ha ucciso. È morto. 1146 01:30:28,530 --> 01:30:30,152 - Ritter! - So che è morto. 1147 01:30:30,252 --> 01:30:31,202 È caduta. 1148 01:30:31,918 --> 01:30:33,018 Santo cielo. 1149 01:30:33,628 --> 01:30:34,628 Faccio io! 1150 01:30:36,298 --> 01:30:37,198 Siediti. 1151 01:30:48,319 --> 01:30:49,528 Sono stato io. 1152 01:30:50,275 --> 01:30:52,175 - Idiota! - Era buio pesto. 1153 01:30:52,355 --> 01:30:54,005 - Non l'ho... - Basta! 1154 01:31:03,930 --> 01:31:05,130 Avevi ragione. 1155 01:31:06,853 --> 01:31:08,253 È ora di decidere. 1156 01:31:14,836 --> 01:31:15,686 Eloise. 1157 01:31:19,090 --> 01:31:22,474 Dore è distrutta. Heinz l'ha portata a casa. 1158 01:31:22,574 --> 01:31:24,324 Ritter sospetta di Heinz? 1159 01:31:24,577 --> 01:31:26,327 Presto si fronteggeranno. 1160 01:31:28,516 --> 01:31:29,766 Ce l'hai fatta! 1161 01:31:31,686 --> 01:31:33,786 Non so come, ma ce l'hai fatta. 1162 01:31:35,941 --> 01:31:37,322 Ce l'hai fatta! 1163 01:31:38,652 --> 01:31:39,902 Ce l'hai fatta. 1164 01:31:50,956 --> 01:31:53,806 Per favore, vi prego, non fatemi del male, no! 1165 01:31:57,597 --> 01:31:59,247 Me l'ha fatto fare lei. 1166 01:32:00,632 --> 01:32:03,682 Mi hai detto che così sarei potuto tornare a casa. 1167 01:32:06,184 --> 01:32:07,584 Mi dispiace tanto. 1168 01:32:08,556 --> 01:32:10,956 Vi prego, voglio solo tornare a casa! 1169 01:32:33,164 --> 01:32:36,051 Rinforzeremo il tetto per la stagione delle piogge. 1170 01:32:37,127 --> 01:32:39,654 Andate nella valle a raccogliere l'erba. 1171 01:32:39,754 --> 01:32:40,604 Adesso? 1172 01:32:41,100 --> 01:32:41,750 Sì. 1173 01:32:42,133 --> 01:32:43,233 Tutti e due. 1174 01:32:46,469 --> 01:32:48,969 Sarà la prima grande avventura di Rolf. 1175 01:32:49,069 --> 01:32:50,269 Andiamo, Lump. 1176 01:32:50,682 --> 01:32:51,332 Su! 1177 01:33:14,690 --> 01:33:17,602 - Il piano è di parlare, ok? - Parleremo. 1178 01:33:38,519 --> 01:33:39,519 Baronessa! 1179 01:33:40,774 --> 01:33:42,124 Dobbiamo parlare! 1180 01:33:44,694 --> 01:33:46,094 Tornate più tardi! 1181 01:33:46,830 --> 01:33:48,380 Non si può rimandare. 1182 01:33:49,664 --> 01:33:50,514 Subito! 1183 01:34:54,923 --> 01:34:57,011 No! No! No! 1184 01:35:41,579 --> 01:35:42,579 Baronessa? 1185 01:35:56,701 --> 01:35:57,601 Oh, Dio! 1186 01:36:00,371 --> 01:36:01,676 Che sollievo! 1187 01:36:03,041 --> 01:36:05,591 È da mesi che cerco di liberarmi di lui. 1188 01:36:15,349 --> 01:36:16,499 Era violento. 1189 01:36:17,481 --> 01:36:19,181 Manipolatore, dominante. 1190 01:36:23,269 --> 01:36:25,919 Era tutto ciò da cui ero fuggita a Parigi. 1191 01:36:32,570 --> 01:36:34,770 Signori, vorrei farvi un'offerta. 1192 01:36:37,450 --> 01:36:38,850 Vorrei offrirvi... 1193 01:36:41,538 --> 01:36:44,635 una quota equa... dell'Hacienda Paradiso. 1194 01:36:47,294 --> 01:36:48,794 Un quarto, per ognuno. 1195 01:36:51,214 --> 01:36:55,164 Avete tutti oltremodo dimostrato il vostro valore, le vostre abilità 1196 01:36:56,616 --> 01:36:59,066 e le vostre capacità di sopravvivenza. 1197 01:37:02,649 --> 01:37:05,149 Rendiamolo ufficiale. Prendo una penna. 1198 01:38:41,687 --> 01:38:43,137 Non lo dirò a Dore. 1199 01:38:45,426 --> 01:38:46,726 E lei, a Margret. 1200 01:38:49,082 --> 01:38:50,732 Qualcosa dobbiamo dire. 1201 01:39:59,444 --> 01:40:00,844 Se ne sono andati! 1202 01:40:01,576 --> 01:40:02,976 Se ne sono andati! 1203 01:40:06,200 --> 01:40:08,650 - Sono andati via. - Chi è andato via? 1204 01:40:09,573 --> 01:40:13,773 Eloise mi aveva detto che sarebbe andata con Philippson in nave a Tahiti. 1205 01:40:13,873 --> 01:40:17,923 Certo, non ci credevo, ma quando mi sono svegliato, se n'erano andati. 1206 01:40:24,596 --> 01:40:26,796 Chi mi ha scritto questa lettera? 1207 01:40:28,892 --> 01:40:29,542 Tu? 1208 01:40:29,974 --> 01:40:31,824 È la calligrafia di Robert. 1209 01:40:32,705 --> 01:40:34,905 La baronessa ha lasciato l'isola? 1210 01:40:35,725 --> 01:40:37,025 Sì, su una nave. 1211 01:40:37,223 --> 01:40:39,823 - Non ho visto nessuna nave. - Neanch'io. 1212 01:40:42,477 --> 01:40:43,527 Neppure io. 1213 01:40:50,611 --> 01:40:52,061 Be', se n'è andata. 1214 01:40:52,776 --> 01:40:54,276 Venderò le sue cose. 1215 01:40:58,968 --> 01:41:00,868 Se n'è andata senza vestiti? 1216 01:41:00,968 --> 01:41:02,918 Ha portato con sé i gioielli. 1217 01:41:03,424 --> 01:41:05,674 Sebbene desse valore ai suoi beni, 1218 01:41:06,038 --> 01:41:07,888 ha portato con sé ben poco. 1219 01:41:08,414 --> 01:41:10,414 Riprenderò il mio cibo, ovvio, 1220 01:41:10,514 --> 01:41:11,514 e comprerò 1221 01:41:11,778 --> 01:41:14,910 le posate, due tappeti e il tavolo da pranzo. 1222 01:41:15,757 --> 01:41:17,933 {\an8}[sucre: moneta dell'Ecuador] 1223 01:41:15,855 --> 01:41:17,505 100 sucre. 1224 01:41:19,131 --> 01:41:19,831 500. 1225 01:41:20,885 --> 01:41:22,116 125. 1226 01:41:22,648 --> 01:41:23,348 400. 1227 01:41:23,725 --> 01:41:24,425 150. 1228 01:41:24,654 --> 01:41:25,354 300. 1229 01:41:25,959 --> 01:41:26,659 200. 1230 01:41:27,177 --> 01:41:29,242 Volete che me ne vada. Vi costerà caro. 1231 01:41:29,342 --> 01:41:30,842 250, ultima offerta. 1232 01:41:31,176 --> 01:41:32,428 Ti do 225. 1233 01:41:42,081 --> 01:41:44,581 Che ci fai qui? Non mi credere stupido! 1234 01:42:16,414 --> 01:42:17,914 Ti metterà nei guai. 1235 01:42:20,016 --> 01:42:20,716 Chi? 1236 01:42:21,478 --> 01:42:22,779 Il dottor Ritter. 1237 01:42:22,994 --> 01:42:23,944 Con cosa? 1238 01:42:24,940 --> 01:42:25,890 Omicidio. 1239 01:42:28,009 --> 01:42:30,159 Non si sa neppure se sono morti. 1240 01:42:35,098 --> 01:42:36,798 Riprendiamo dall'inizio? 1241 01:42:44,979 --> 01:42:46,529 Ho sentito uno sparo. 1242 01:42:46,980 --> 01:42:47,730 Ieri. 1243 01:42:50,022 --> 01:42:52,693 Prima di dormire ho controllato il tuo fucile. 1244 01:42:53,352 --> 01:42:54,752 Era ancora carico. 1245 01:42:56,827 --> 01:42:59,344 Ho controllato le munizioni, c'erano tutte. 1246 01:43:00,291 --> 01:43:01,991 Quindi, non hai sparato. 1247 01:43:03,718 --> 01:43:05,368 Chi altro ha un fucile? 1248 01:43:05,806 --> 01:43:07,106 Rudy Lorenz? No. 1249 01:43:08,631 --> 01:43:09,981 Il dottor Ritter? 1250 01:43:21,870 --> 01:43:23,970 Non volevo uno scontro con lei. 1251 01:43:24,491 --> 01:43:25,925 È stato Philippson. 1252 01:43:26,207 --> 01:43:28,108 - Il dottor Ritter... - Basta. 1253 01:43:28,910 --> 01:43:30,610 Scriverà al governatore. 1254 01:43:30,821 --> 01:43:31,821 Lui verrà. 1255 01:43:32,469 --> 01:43:33,269 E poi? 1256 01:43:37,257 --> 01:43:38,507 Devi lasciarmi. 1257 01:43:39,752 --> 01:43:40,952 E andare dove? 1258 01:43:44,555 --> 01:43:46,555 Abbiamo costruito tutto qui... 1259 01:43:47,148 --> 01:43:48,544 su quest'isola. 1260 01:43:49,137 --> 01:43:52,137 Benché abbiano provato di tutto per distruggerci... 1261 01:43:54,658 --> 01:43:56,208 non ci sono riusciti. 1262 01:43:56,592 --> 01:43:58,142 E non ci riusciranno. 1263 01:43:59,032 --> 01:44:00,832 Perché siamo una famiglia. 1264 01:44:28,713 --> 01:44:30,344 Ho imbucato la lettera. 1265 01:44:31,153 --> 01:44:33,953 Presto arriverà una nave e tutto sarà finito. 1266 01:44:50,162 --> 01:44:51,272 Ti lascio. 1267 01:44:57,917 --> 01:44:59,017 Non scherzo. 1268 01:45:00,730 --> 01:45:03,180 So che... non hai senso dell'umorismo. 1269 01:45:04,031 --> 01:45:06,031 Ecco perché è così divertente. 1270 01:45:07,668 --> 01:45:10,297 Siamo venuti qui per realizzare grandi cose. 1271 01:45:10,716 --> 01:45:14,214 Ma tu sprechi le tue giornate solo a raggirare i nostri vicini. 1272 01:45:19,385 --> 01:45:21,185 Mi hanno rovinato la vita. 1273 01:45:23,046 --> 01:45:24,246 No, Friedrich. 1274 01:45:25,528 --> 01:45:27,209 Tu, te la sei rovinata. 1275 01:45:28,462 --> 01:45:30,162 Tu, hai tradito la causa. 1276 01:45:33,615 --> 01:45:34,515 Fa male? 1277 01:45:34,868 --> 01:45:37,918 - Ahi, non toccare! - I denti ti fanno male, vero? 1278 01:45:38,498 --> 01:45:41,448 - Non toccarli! - Dobbiamo affrontare il dolore. 1279 01:45:42,411 --> 01:45:45,376 D'ora in poi, i problemi li risolviamo da noi. Li affrontiamo. 1280 01:45:45,476 --> 01:45:48,202 È il mio dolore! Il mio dolore, da affrontare. 1281 01:45:48,302 --> 01:45:50,271 - Da sopportare. - Li strapperemo... 1282 01:45:50,371 --> 01:45:52,321 Com'era? "Di tutto quanto è scritto, 1283 01:45:51,674 --> 01:45:55,466 {\an8}Da "Così parlò Zarathustra" di Friedrich Nietzsche 1284 01:45:52,421 --> 01:45:55,521 "io amo solo ciò che uno scrive col proprio sangue!" 1285 01:45:55,940 --> 01:45:58,090 - Chi l'ha detto? - Non citarlo! 1286 01:45:58,719 --> 01:46:02,369 - Ne sei la vergogna. - Chi l'ha detto? Chi l'ha detto? 1287 01:46:10,818 --> 01:46:12,168 Sei un traditore. 1288 01:46:12,900 --> 01:46:14,450 Un dannato traditore! 1289 01:46:16,014 --> 01:46:16,914 Fottiti. 1290 01:46:19,240 --> 01:46:20,290 Vuoi farlo? 1291 01:46:32,758 --> 01:46:33,708 Bastardo. 1292 01:46:58,912 --> 01:46:59,662 Dore! 1293 01:47:00,880 --> 01:47:01,930 Eccoti qua. 1294 01:47:02,950 --> 01:47:06,400 Heinz mi ha detto dei polli malati. Che ne dici di questo? 1295 01:47:07,413 --> 01:47:08,063 No. 1296 01:47:08,532 --> 01:47:11,932 Friedrich dice che si possono mangiare dopo averli cotti. 1297 01:47:12,567 --> 01:47:13,767 E per le uova? 1298 01:47:15,033 --> 01:47:15,923 No, no. 1299 01:47:19,649 --> 01:47:22,462 Che ti ha detto il dottor Ritter della baronessa? 1300 01:47:23,872 --> 01:47:25,172 Che l'ha uccisa? 1301 01:47:27,432 --> 01:47:28,582 Stai attenta. 1302 01:47:29,880 --> 01:47:31,180 Ti sta mentendo. 1303 01:47:32,828 --> 01:47:34,678 È un uomo pericoloso, Dore. 1304 01:47:35,482 --> 01:47:38,482 Friedrich Ritter ha dedicato tutta la sua vita... 1305 01:47:39,163 --> 01:47:41,163 a promuovere la non violenza. 1306 01:47:41,659 --> 01:47:44,209 Allora, perché ha comprato un nostro fucile? 1307 01:47:45,575 --> 01:47:48,696 Perché viviamo in circostanze molto particolari. 1308 01:47:50,449 --> 01:47:52,064 E che ne è dei tuoi denti? 1309 01:47:54,650 --> 01:47:55,850 Erano guasti. 1310 01:47:56,150 --> 01:47:58,650 Ho un antisettico per te. Vieni, per favore... 1311 01:47:59,131 --> 01:48:00,831 Cerchi di essermi amica? 1312 01:48:01,759 --> 01:48:02,809 Non lo sei. 1313 01:48:03,094 --> 01:48:04,944 Ma neppure sono tua nemica. 1314 01:48:05,303 --> 01:48:07,418 Il dottor Ritter è molto intelligente. 1315 01:48:07,518 --> 01:48:10,618 Di sicuro ha già un piano per cacciarci dall'isola. 1316 01:48:11,060 --> 01:48:12,010 E allora? 1317 01:48:12,811 --> 01:48:14,755 Allora, ci sarete solo tu... 1318 01:48:15,075 --> 01:48:15,875 e lui. 1319 01:48:23,952 --> 01:48:27,043 E la tranquillità che avevamo prima che ce la portaste via. 1320 01:48:31,779 --> 01:48:33,329 È un errore comune... 1321 01:48:33,911 --> 01:48:36,711 pensare che basti cucinare la carne avariata. 1322 01:48:38,232 --> 01:48:39,832 Sì, i batteri muoiono. 1323 01:48:41,249 --> 01:48:44,513 Ma non se ne va il veleno delle tossine nella carne. 1324 01:48:58,411 --> 01:48:59,211 Aiuto! 1325 01:48:59,624 --> 01:49:00,424 Aiuto! 1326 01:49:10,977 --> 01:49:14,503 Pagherò 50 sucre perché mi porti a Isabela. 1327 01:49:15,070 --> 01:49:17,828 - È controcorrente. - No, la prego... 1328 01:49:19,545 --> 01:49:20,676 100 sucre! 1329 01:49:21,266 --> 01:49:23,782 - Non mi basterà il carburante. - 200! 1330 01:49:29,267 --> 01:49:30,417 Affare fatto. 1331 01:49:38,244 --> 01:49:38,894 Sì. 1332 01:49:39,672 --> 01:49:40,722 Lo sento... 1333 01:49:52,421 --> 01:49:54,771 Ho fatto una scoperta straordinaria. 1334 01:49:55,039 --> 01:49:57,885 L'uomo è sempre ritenuto... superiore all'animale, 1335 01:49:57,985 --> 01:50:00,135 da Nietzsche, e dai cristiani... 1336 01:50:00,252 --> 01:50:02,252 Ma i nostri istinti animali... 1337 01:50:02,857 --> 01:50:05,007 sono la nostra verità interiore! 1338 01:50:07,064 --> 01:50:09,735 Cacciamo, combattiamo, facciamo sesso... 1339 01:50:10,361 --> 01:50:11,361 uccidiamo. 1340 01:50:11,746 --> 01:50:14,046 - Questo è lo scopo della vita. -Sì. 1341 01:50:15,240 --> 01:50:16,590 Da 10.000 anni... 1342 01:50:17,836 --> 01:50:19,886 - fuggiamo da noi stessi. - Sì. 1343 01:50:22,266 --> 01:50:23,416 Ora, non più. 1344 01:50:37,451 --> 01:50:39,151 Festeggiamo con il pollo? 1345 01:50:39,847 --> 01:50:40,947 Ottima idea. 1346 01:50:41,710 --> 01:50:42,870 Muoio di fame. 1347 01:51:09,243 --> 01:51:11,825 Sento come se un enorme spazio... 1348 01:51:12,583 --> 01:51:14,593 si fosse creato nella mia mente, 1349 01:51:14,693 --> 01:51:16,493 inondandola di nuove idee. 1350 01:51:21,308 --> 01:51:22,658 Mi sento evoluto. 1351 01:51:23,231 --> 01:51:24,081 Rinato. 1352 01:51:38,236 --> 01:51:39,886 - Non l'assaggi? - No. 1353 01:51:40,644 --> 01:51:42,844 Le mie gengive sanguinano ancora. 1354 01:51:44,425 --> 01:51:45,975 Ce n'è di più per me. 1355 01:51:46,516 --> 01:51:49,491 Tanti anni di privazioni per giungere a questo momento. 1356 01:52:05,836 --> 01:52:07,826 - Dore? - È per Friedrich. 1357 01:52:08,694 --> 01:52:09,944 Sta molto male. 1358 01:52:11,091 --> 01:52:12,191 Devi venire. 1359 01:52:15,220 --> 01:52:16,320 Puoi venire? 1360 01:52:21,477 --> 01:52:22,277 Harry? 1361 01:52:22,804 --> 01:52:24,104 Cerca tuo padre. 1362 01:52:40,979 --> 01:52:42,229 Cos'è successo? 1363 01:52:45,000 --> 01:52:46,200 Cibo avariato. 1364 01:52:48,212 --> 01:52:49,862 Un errore involontario. 1365 01:53:04,668 --> 01:53:06,118 Su, Harry, andiamo. 1366 01:53:14,019 --> 01:53:15,145 Chi sei tu? 1367 01:53:22,909 --> 01:53:23,659 Dore? 1368 01:53:24,748 --> 01:53:26,348 Credo dovresti venire. 1369 01:53:59,366 --> 01:54:00,247 Friedrich. 1370 01:54:03,620 --> 01:54:04,420 Ora... 1371 01:54:05,414 --> 01:54:06,960 ora sei immortale. 1372 01:54:08,834 --> 01:54:09,734 Lo vedi? 1373 01:54:15,924 --> 01:54:16,674 Io... 1374 01:54:18,068 --> 01:54:19,268 ti maledico... 1375 01:54:20,929 --> 01:54:21,729 con... 1376 01:54:22,479 --> 01:54:23,779 il mio ultimo... 1377 01:54:25,482 --> 01:54:26,382 respiro. 1378 01:54:55,964 --> 01:54:56,964 Immortale. 1379 01:55:18,773 --> 01:55:22,963 Autunno 1380 01:55:36,221 --> 01:55:38,771 Attenzione! In piedi per il governatore! 1381 01:55:40,550 --> 01:55:41,450 In casa! 1382 01:55:41,968 --> 01:55:42,868 Da solo! 1383 01:56:03,949 --> 01:56:06,399 Non mi faccia perder tempo! Legga qui! 1384 01:56:07,494 --> 01:56:09,318 Non firmerò. Non firmerò mai. 1385 01:56:09,418 --> 01:56:11,618 Signor Wittmer, so cosa ha fatto. 1386 01:56:15,293 --> 01:56:16,293 La moglie! 1387 01:56:16,837 --> 01:56:17,887 Sua moglie! 1388 01:56:40,694 --> 01:56:42,944 Suo marito ha ucciso la baronessa. 1389 01:56:43,638 --> 01:56:44,538 Lo nego. 1390 01:56:46,491 --> 01:56:49,091 - Chi gliel'ha detto? - Il dottor Ritter. 1391 01:56:54,485 --> 01:56:57,593 {\an8}"Omicidio a Floriana" del dottor Friedrich Ritter 1392 01:56:54,695 --> 01:56:56,046 Ha scritto una lettera. 1393 01:56:56,145 --> 01:56:58,771 Un pescatore l'ha consegnata la settimana scorsa. 1394 01:57:01,631 --> 01:57:03,831 E lei crede a queste sciocchezze? 1395 01:57:04,371 --> 01:57:06,321 Dore Strauch l'ha confermato. 1396 01:57:17,712 --> 01:57:19,062 Ha considerato... 1397 01:57:19,162 --> 01:57:21,998 come mai il dottor Ritter sia morto proprio ora? 1398 01:57:23,403 --> 01:57:25,403 Per del cibo avariato. 1399 01:57:27,188 --> 01:57:29,588 Un uomo sopravvissuto qui per 4 anni, 1400 01:57:30,386 --> 01:57:33,540 all'improvviso mangia per errore del pollo andato a male? 1401 01:57:35,165 --> 01:57:39,065 Dore le ha detto che le avevo dato un pollo vivo, il giorno prima? 1402 01:57:41,379 --> 01:57:43,279 Analizzi i fatti, governatore. 1403 01:57:43,417 --> 01:57:45,367 Il dottor Ritter ora è morto. 1404 01:57:45,509 --> 01:57:48,706 Rudy Lorenz ha venduto i beni della baronessa ed è fuggito. 1405 01:57:48,806 --> 01:57:50,156 Dore è a pezzi. 1406 01:57:50,305 --> 01:57:51,577 Ma noi, i Wittmer, 1407 01:57:51,677 --> 01:57:53,827 che andiamo d'accordo con tutti, 1408 01:57:54,072 --> 01:57:55,293 non siamo fuggiti, 1409 01:57:55,393 --> 01:57:59,393 non abbiamo fatto nulla di sospetto, e siamo i principali sospettati? 1410 01:58:06,822 --> 01:58:08,172 Scusate, signori. 1411 01:59:10,969 --> 01:59:12,719 Siete gli ultimi rimasti. 1412 01:59:14,306 --> 01:59:16,356 Sicuri di non volervene andare? 1413 01:59:18,981 --> 01:59:20,381 Qui, siamo a casa. 1414 01:59:25,442 --> 01:59:26,323 Andiamo! 1415 02:00:05,193 --> 02:00:09,283 I corpi della baronessa e di Robert Philipson 1416 02:00:09,383 --> 02:00:11,893 non furono mai ritrovati. 1417 02:00:13,803 --> 02:00:17,553 Dore Strauch tornò in Germania, 1418 02:00:17,693 --> 02:00:21,753 dove morì per complicazioni dovute alla sclerosi multipla nel 1943. 1419 02:00:23,773 --> 02:00:30,203 Prima di morire, Dore pubblicò la sua versione sui fatti di Floriana. 1420 02:00:30,343 --> 02:00:33,642 Margret Wittmer rispose con un suo libro, 1421 02:00:33,742 --> 02:00:37,291 che contraddiceva il racconto di Dore. 1422 02:00:39,223 --> 02:00:44,263 Rudy Lorenz non raggiunse mai Isabela. 1423 02:00:45,133 --> 02:00:48,760 Lui e il capitano furono trovati a 150 miglia da Floreana. 1424 02:00:48,860 --> 02:00:54,483 La loro barca aveva esaurito il carburante, andando alla deriva. 1425 02:00:59,113 --> 02:01:03,050 Margret Wittmer visse a Floriana fino alla sua morte, nel 2000. 1426 02:01:03,150 --> 02:01:05,513 Aveva 96 anni. 1427 02:01:06,833 --> 02:01:10,043 Oggi, i suoi discendenti vivono ancora lì. 1428 02:01:10,183 --> 02:01:14,453 Gestiscono un piccolo albergo turistico. 1429 02:01:16,010 --> 02:01:21,043 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1429 02:01:22,305 --> 02:02:22,899 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm