1
00:00:06,000 --> 00:00:10,000
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:11,006 --> 00:00:17,016
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
3
00:00:19,000 --> 00:00:25,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:52,766 --> 00:00:57,612
In seguito alla prima guerra mondiale,
l'economia mondiale è al collasso.
5
00:00:59,650 --> 00:01:02,340
Il fascismo si va diffondendo.
6
00:01:02,480 --> 00:01:06,090
La gente è alla disperata
ricerca di una via d'uscita.
7
00:01:08,130 --> 00:01:11,864
Il dottor Friedrich Ritter e
Dore Strauch lasciano la Germania e,
8
00:01:11,964 --> 00:01:16,580
girando per il mondo, si spingono
fino all'isola disabitata di Floreana,
9
00:01:16,720 --> 00:01:19,820
nell'arcipelago delle Galapagos.
10
00:01:32,470 --> 00:01:36,130
Il mondo sa della vita solitaria
di Ritter dalle sue lettere,
11
00:01:36,280 --> 00:01:40,960
che una nave di passaggio,
di tanto in tanto, raccoglie.
12
00:01:43,521 --> 00:01:45,486
"Cassetta postale"
13
00:01:50,560 --> 00:01:53,130
Ritter ha una missione:
14
00:01:53,280 --> 00:01:55,710
diffondere una nuova
filosofia radicale,
15
00:01:55,850 --> 00:01:59,462
che salvi l'umanità
da se stessa.
16
00:01:59,996 --> 00:02:05,007
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
17
00:02:05,680 --> 00:02:08,634
"Qual è il vero
senso della vita?
18
00:02:11,614 --> 00:02:12,614
"Il dolore.
19
00:02:13,958 --> 00:02:15,975
"Nel dolore
troviamo la verità.
20
00:02:18,858 --> 00:02:20,208
"E nella verità...
21
00:02:21,568 --> 00:02:22,668
"la salvezza."
22
00:02:27,787 --> 00:02:34,391
Basato sui resoconti
dei sopravvissuti.
23
00:02:47,468 --> 00:02:48,518
"Cara mamma,
24
00:02:48,709 --> 00:02:50,753
"quando riceverai
questa lettera,
25
00:02:50,853 --> 00:02:53,303
"avremo venduto
tutti i nostri beni...
26
00:02:53,566 --> 00:02:56,166
"e preso dei biglietti
per le Galapagos."
27
00:02:58,461 --> 00:02:59,261
Harry!
28
00:02:59,450 --> 00:03:02,100
"La salute di Harry
continua a peggiorare.
29
00:03:02,200 --> 00:03:06,100
"Ma non possiamo permetterci
un suo ricovero in un sanatorio.
30
00:03:06,846 --> 00:03:10,796
"E Heinz è entusiasta della ricerca
di Ritter di una vita migliore,
31
00:03:16,183 --> 00:03:17,233
È Floriana?
32
00:03:18,014 --> 00:03:19,414
Cosa ti aspettavi?
33
00:03:20,475 --> 00:03:21,575
Il paradiso?
34
00:03:27,282 --> 00:03:29,782
"Mi spiace esser partita
senza salutare.
35
00:03:30,315 --> 00:03:34,580
"Ma non volevo altre critiche per aver
sposato un uomo stroncato dalla guerra."
36
00:03:36,173 --> 00:03:37,223
Finalmente!
37
00:03:37,690 --> 00:03:41,594
"Faccio solo quanto mi hai insegnato...
per sostenere mio marito.
38
00:04:08,197 --> 00:04:09,047
"È vero.
39
00:04:09,637 --> 00:04:12,087
"Mai avrei immaginato
la mia vita così.
40
00:04:12,285 --> 00:04:16,584
"E neppure di dover scegliere
tra l'affitto e il cibo.
41
00:04:17,749 --> 00:04:18,749
"Mai più."
42
00:04:18,925 --> 00:04:21,916
E ricorda, Harry...
il dottor Ritter è sdentato,
43
00:04:22,202 --> 00:04:24,108
- quindi non fissarlo!
- Non lo farò.
44
00:04:24,208 --> 00:04:25,258
Cambiamoci.
45
00:04:25,765 --> 00:04:29,215
Secondo il rapporto, è un percorso
in salita di 45 minuti.
46
00:04:30,308 --> 00:04:32,158
"Penserai che io sia pazza,
47
00:04:32,747 --> 00:04:34,088
"e forse lo sono.
48
00:04:34,582 --> 00:04:36,882
"O forse è il mondo
che è impazzito,
49
00:04:36,982 --> 00:04:39,632
"e la sola cosa sensata
da fare è fuggire.
50
00:04:40,065 --> 00:04:41,465
"Il tempo lo dirà.
51
00:04:42,496 --> 00:04:44,386
"Sempre tua, Margret."
52
00:05:00,821 --> 00:05:05,491
{\an8}Inverno
1932
53
00:05:21,745 --> 00:05:24,695
- Pregano. Dovremmo raggiungerli.
- Sciocchezze.
54
00:05:25,046 --> 00:05:26,046
Sono atei.
55
00:05:29,527 --> 00:05:30,327
Salve!
56
00:05:31,703 --> 00:05:32,703
Scusate...
57
00:05:32,890 --> 00:05:33,690
Salve.
58
00:05:35,135 --> 00:05:36,035
Sorridi!
59
00:05:36,652 --> 00:05:37,952
Harry, anche tu.
60
00:05:38,685 --> 00:05:40,885
Scusate.
Mi chiamo Heinz Wittmer.
61
00:05:41,476 --> 00:05:43,526
Questa è mia moglie,
Margret,
62
00:05:43,800 --> 00:05:47,000
e mio figlio, Harry.
Lei dev'essere il dottor Ritter.
63
00:05:47,291 --> 00:05:49,891
- E lei è sua moglie, Dore Strauch?
- No.
64
00:05:50,301 --> 00:05:51,551
Non è lei Dore?
65
00:05:51,829 --> 00:05:53,679
Sì, ma non sono sua moglie.
66
00:05:54,507 --> 00:05:56,307
Il matrimonio fa ammalare.
67
00:05:57,310 --> 00:06:00,110
- Cosa la porta a Floriana?
- Lei, ovviamente!
68
00:06:00,636 --> 00:06:04,363
Ci ha ispirati a ricominciare da zero.
A cercare un nuovo inizio.
69
00:06:04,463 --> 00:06:08,213
Anche ad usare questi abiti
da viaggio e il retino per farfalle?
70
00:06:11,038 --> 00:06:14,254
Scusate... ma questo
è quello che dicevano i giornali.
71
00:06:14,635 --> 00:06:17,813
- Che giornali?
- Quelli che pubblicano le sue lettere.
72
00:06:17,913 --> 00:06:20,913
In Germania, lei è molto noto.
Da più di un anno.
73
00:06:23,321 --> 00:06:26,321
Le lettere dicevano
che volevo stare qui da solo.
74
00:06:39,059 --> 00:06:40,409
Sembro una gobba.
75
00:06:41,276 --> 00:06:43,426
- Ce ne sono altri?
- Sì, molti.
76
00:06:47,164 --> 00:06:47,964
Qui...
77
00:06:49,186 --> 00:06:50,036
Venite!
78
00:06:51,065 --> 00:06:52,965
Venite a vedere
il mio orto.
79
00:06:54,037 --> 00:06:54,887
Grazie.
80
00:06:55,624 --> 00:06:59,291
Siamo vegetariani rigidi e la sola
nostra fonte di cibo è questa.
81
00:06:59,391 --> 00:07:01,842
La rete metallica
tiene lontani i cinghiali.
82
00:07:01,942 --> 00:07:05,212
- Ci sono cinghiali, qui?
- Cinghiali, mucche, cani...
83
00:07:05,850 --> 00:07:07,450
Un sacco di parassiti.
84
00:07:09,131 --> 00:07:10,081
Un sacco.
85
00:07:12,395 --> 00:07:15,045
- Lei è una sposa bambina, no?
- Mi scusi?
86
00:07:15,871 --> 00:07:18,881
Vedo lei, vedo suo figlio
e faccio un po' di conti.
87
00:07:19,319 --> 00:07:22,088
Harry non è mio figlio.
Sua madre è morta.
88
00:07:22,506 --> 00:07:24,656
Sono la seconda moglie
di Heinz.
89
00:07:26,669 --> 00:07:27,919
Vuoi salutarlo?
90
00:07:29,302 --> 00:07:31,502
Cielo, è tutto
così superficiale!
91
00:07:32,426 --> 00:07:34,176
Un po' sensazionalista...
92
00:07:34,434 --> 00:07:36,840
- ma rende la magia di come vivete.
- Niente...
93
00:07:36,940 --> 00:07:40,203
della nostra vita qui è magico.
Sa quanto mi ci è voluto
94
00:07:40,303 --> 00:07:42,071
per creare questa boscaglia?
95
00:07:42,341 --> 00:07:44,691
Per realizzare un orto?
Dodici mesi.
96
00:07:45,048 --> 00:07:47,848
- Poi c'è il problema dell'acqua.
- Problema?
97
00:07:48,172 --> 00:07:49,222
Non ce n'è.
98
00:07:49,566 --> 00:07:51,866
Niente laghi, niente fiumi,
niente.
99
00:07:51,972 --> 00:07:55,372
Solo due piccole sorgenti
che raccolgono l'acqua piovana.
100
00:07:57,116 --> 00:07:59,866
Non si lasci ingannare
dal nostro successo!
101
00:08:00,522 --> 00:08:04,372
Nessun altro può sopravvivere qui,
perché la vita qui è crudele...
102
00:08:04,852 --> 00:08:06,002
e frustrante.
103
00:08:09,070 --> 00:08:10,920
L'insuccesso è inevitabile.
104
00:08:12,284 --> 00:08:13,984
Avete cibo con voi?
105
00:08:16,194 --> 00:08:18,094
No, no!
Non spaventarlo.
106
00:08:18,589 --> 00:08:21,189
È Golia. Il suo morso
potrebbe ucciderti.
107
00:08:21,380 --> 00:08:23,330
Tutto qui potrebbe ucciderti.
108
00:08:24,792 --> 00:08:26,742
Non siamo qui per divertirci.
109
00:08:28,912 --> 00:08:31,231
Perché siete qui...
esattamente?
110
00:08:36,643 --> 00:08:38,593
Mio figlio ha la tubercolosi.
111
00:08:39,399 --> 00:08:42,938
Dovrebbe stare in sanatorio,
ma data la situazione in Germania
112
00:08:43,038 --> 00:08:46,638
nonostante il mio buon impiego
statale, non ce l'avrei fatta.
113
00:08:48,791 --> 00:08:51,585
Friedrich detesta che
mi dedichi tanto a lui.
114
00:08:51,685 --> 00:08:52,516
Perché?
115
00:08:52,616 --> 00:08:57,474
Per lui, amare un animale è banale
desiderio di affetto duraturo.
116
00:08:59,109 --> 00:09:01,009
Burro!
[Asino, in spagnolo]
117
00:09:04,649 --> 00:09:06,549
Quanto'è brutto in Germania?
118
00:09:06,836 --> 00:09:07,781
Orribile.
119
00:09:08,017 --> 00:09:09,667
No, non lo è mai tanto.
120
00:09:09,767 --> 00:09:11,117
Be', non lo so...
121
00:09:11,866 --> 00:09:14,409
Tutti amano lottare
per la libertà.
122
00:09:14,509 --> 00:09:16,090
Poi, si diventa pigri.
123
00:09:16,190 --> 00:09:18,985
La democrazia porta al fascismo
che porta alla guerra.
124
00:09:19,085 --> 00:09:21,606
Democrazia, fascismo...
guerra.
125
00:09:22,386 --> 00:09:23,436
E così via.
126
00:09:24,420 --> 00:09:25,764
E i nostri polli...
127
00:09:27,015 --> 00:09:30,070
La signora Strauch è guarita
dalla sclerosi multipla?
128
00:09:30,170 --> 00:09:31,920
- Guarirà.
- Fantastico!
129
00:09:32,696 --> 00:09:34,196
Posso chiedere come?
130
00:09:34,535 --> 00:09:37,395
Lei e il resto del mondo
lo scoprirete,
131
00:09:38,019 --> 00:09:40,469
appena avrò finito
il mio manoscritto.
132
00:09:41,330 --> 00:09:42,080
Dore!
133
00:09:43,744 --> 00:09:45,844
Presta il tuo asino
ai Wittmer!
134
00:10:19,859 --> 00:10:20,909
Eccoci qui.
135
00:10:21,892 --> 00:10:23,727
Dormirete in quelle grotte,
136
00:10:23,827 --> 00:10:25,971
scavate dai pirati
in tempi passati.
137
00:10:26,071 --> 00:10:27,821
Lì, starete all'asciutto.
138
00:10:28,258 --> 00:10:30,708
E per l'acqua...
la sorgente è laggiù.
139
00:10:31,353 --> 00:10:34,653
Riportate l'asino stasera,
o Dore vi taglierà la testa.
140
00:10:50,698 --> 00:10:52,498
È la nostra fonte d'acqua?
141
00:11:08,829 --> 00:11:09,979
Non mi piace.
142
00:11:10,629 --> 00:11:13,527
Una banale casalinga,
un burocrate ingenuo,
143
00:11:13,627 --> 00:11:15,559
e il loro figlio...
Santo cielo.
144
00:11:15,659 --> 00:11:17,759
Avranno bisogno
di molto aiuto.
145
00:11:18,481 --> 00:11:21,881
Cercavamo l'isolamento, e ora,
ci invade questa famiglia!
146
00:11:22,273 --> 00:11:24,354
Non è giusto
per l'umanità che...
147
00:11:24,454 --> 00:11:26,159
attende il tuo lavoro.
148
00:11:26,572 --> 00:11:28,722
Cosa dice Nietzsche
al riguardo?
149
00:11:30,476 --> 00:11:31,448
"Era il caos e..."
150
00:11:31,548 --> 00:11:34,298
"Dovrei consigliare
di amare il mio prossimo?"
151
00:11:36,119 --> 00:11:39,119
- No, per niente.
- No. "Evita il tuo prossimo."
152
00:11:40,075 --> 00:11:42,075
Li ho sistemati nelle caverne.
153
00:11:42,953 --> 00:11:43,953
Mio Dio...
154
00:11:44,998 --> 00:11:48,598
- È impossibile coltivare, lassù.
- Già. Sei proprio un genio.
155
00:11:50,512 --> 00:11:53,776
Se ne saranno andati prima che
finisca la stagione delle piogge.
156
00:12:35,880 --> 00:12:37,280
Odio questo posto!
157
00:13:20,524 --> 00:13:21,424
Respira!
158
00:13:22,272 --> 00:13:23,172
Respira.
159
00:13:24,381 --> 00:13:25,181
Forza!
160
00:13:43,025 --> 00:13:44,475
Il sogno di sempre?
161
00:13:56,983 --> 00:13:58,635
Heinz, ho un ritardo...
162
00:14:04,106 --> 00:14:06,206
Ho già saltato tre mestruazioni.
163
00:14:10,940 --> 00:14:11,990
Sei sicura?
164
00:14:28,750 --> 00:14:30,450
Congratulazioni, tesoro.
165
00:14:42,879 --> 00:14:44,129
Fuori! Vattene!
166
00:14:45,330 --> 00:14:46,730
Via da qui! Fuori!
167
00:15:02,337 --> 00:15:03,687
Andrà tutto bene.
168
00:15:15,490 --> 00:15:18,269
"A lungo, abbiamo
ingannato noi stessi,
169
00:15:18,369 --> 00:15:21,889
"credendo che nell'aldilà
esista un mondo migliore.
170
00:15:23,153 --> 00:15:26,765
"I cristiani lo chiamano Cielo,
gli indù lo chiamano Nirvana,
171
00:15:26,865 --> 00:15:28,907
"i musulmani
lo chiamano Paradiso.
172
00:15:29,007 --> 00:15:30,557
"Io lo chiamo Inganno.
173
00:15:31,188 --> 00:15:32,429
"Dio è morto.
174
00:15:33,224 --> 00:15:35,224
- "C'è solo l'uomo."
- Salve!
175
00:15:37,086 --> 00:15:38,505
Salve, dottor Ritter!
176
00:15:38,605 --> 00:15:41,091
"Se vogliamo un mondo
migliore, dobbiamo..."
177
00:15:41,191 --> 00:15:44,135
Mi scusi, può prestarci
il suo asino, Burro?
178
00:15:44,970 --> 00:15:47,245
Per trasportare
il resto delle provviste.
179
00:15:47,345 --> 00:15:49,355
I cani ci hanno
mangiato il cibo.
180
00:15:50,684 --> 00:15:52,684
Mi dispiace, Burro è occupato.
181
00:16:01,322 --> 00:16:05,122
"Dobbiamo migliorare il mondo
in questa vita, non nella prossima.
182
00:16:05,605 --> 00:16:07,984
Come va con la scrittura,
dottor Ritter?
183
00:16:08,084 --> 00:16:10,303
Mi fluisce come un fiume.
184
00:16:14,107 --> 00:16:15,307
Mi fa piacere.
185
00:16:23,007 --> 00:16:24,757
Soffrono, questo è certo.
186
00:16:29,051 --> 00:16:30,351
Vuoi fare sesso?
187
00:16:35,545 --> 00:16:37,567
- La tua gamba malata?
- Sta bene.
188
00:16:37,667 --> 00:16:38,617
Ok, bene.
189
00:16:39,578 --> 00:16:40,228
Sì.
190
00:16:49,951 --> 00:16:52,951
Controlla il respiro.
Concentrati.
191
00:16:56,457 --> 00:16:58,435
No, Dore, chiudi gli occhi.
192
00:16:58,841 --> 00:16:59,641
Lo so.
193
00:17:07,372 --> 00:17:10,096
- Al pensiero silenzioso...
- Al pensiero silenzioso.
194
00:17:10,196 --> 00:17:12,591
- L'intero universo...
- L'intero universo.
195
00:17:12,691 --> 00:17:14,791
- Arrenditi!
- Mi arrendo a te.
196
00:17:18,016 --> 00:17:19,166
Scusa, scusa.
197
00:17:19,760 --> 00:17:20,892
Ferma. Dore...
198
00:17:20,992 --> 00:17:21,892
- Attento!
- Cosa?
199
00:17:21,992 --> 00:17:23,592
- Il dente...
- Cosa?
200
00:17:23,708 --> 00:17:25,450
- Che ha?
- Un'infezione.
201
00:17:26,409 --> 00:17:27,447
- Dore...
- Sì.
202
00:17:27,547 --> 00:17:28,997
Guardami! Guardami!
203
00:17:29,187 --> 00:17:30,887
- Ti guardo.
- Respira.
204
00:17:31,149 --> 00:17:32,049
Respira.
205
00:17:48,864 --> 00:17:49,864
Imbecilli.
206
00:17:51,600 --> 00:17:52,568
Signorina,
207
00:17:52,668 --> 00:17:56,206
la scialuppa è pronta e
la spiaggia ha tutto come richiesto.
208
00:17:56,579 --> 00:17:57,469
Arrivo.
209
00:18:29,819 --> 00:18:32,219
Sono l'incarnazione
della perfezione.
210
00:18:39,436 --> 00:18:41,513
Oscar Wilde
"Il ritratto di Dorian Gray"
211
00:19:23,698 --> 00:19:24,698
Signori...
212
00:19:26,610 --> 00:19:27,810
vi presento...
213
00:19:28,429 --> 00:19:29,929
l'Hacienda Paradiso.
214
00:19:32,445 --> 00:19:34,195
Qui, è dove edificheremo.
215
00:19:41,680 --> 00:19:43,280
È perfetto, amore mio.
216
00:19:51,369 --> 00:19:54,219
Non posso credere
di esserci riuscita davvero.
217
00:19:55,541 --> 00:19:57,591
Ce l'abbiamo fatta!
Siamo qui!
218
00:19:58,981 --> 00:20:00,131
Siamo pirati.
219
00:20:01,910 --> 00:20:03,198
Siamo pirati!
220
00:20:04,429 --> 00:20:05,279
Venite!
221
00:20:08,004 --> 00:20:09,619
Hacienda Paradiso!
222
00:20:11,419 --> 00:20:13,419
Siamo qui, ce l'abbiamo fatta!
223
00:20:33,270 --> 00:20:34,809
Via! Andate via!
224
00:21:16,078 --> 00:21:17,728
Eccellente! Eccellente!
225
00:21:38,506 --> 00:21:40,006
Bene, sono arrivati.
226
00:21:40,861 --> 00:21:42,361
Che facciamo adesso?
227
00:22:05,533 --> 00:22:08,629
Baronessa Héloïse Verbon
de Wagner-Bousquet.
228
00:22:14,834 --> 00:22:15,984
Dore Strauch.
229
00:22:21,758 --> 00:22:22,858
Baronessa...
230
00:22:23,551 --> 00:22:24,951
Grazie, amore mio.
231
00:22:29,169 --> 00:22:31,169
E dov'è il famigerato dottore?
232
00:22:36,314 --> 00:22:37,414
Sono Ritter.
233
00:22:41,569 --> 00:22:43,919
I giornali
non le rendono giustizia.
234
00:22:47,022 --> 00:22:48,922
Ho aspettato molto a lungo...
235
00:22:49,341 --> 00:22:52,191
per incontrare l'uomo
che ha domato la natura.
236
00:22:52,830 --> 00:22:54,430
E ha fondato un regno.
237
00:22:56,375 --> 00:22:58,649
- È un'umile dimora.
- No.
238
00:22:59,962 --> 00:23:03,512
Questo posto significa moltissimo
per i suoi fedeli seguaci.
239
00:23:03,925 --> 00:23:06,750
Ovunque vada,
Vienna, Londra, Parigi...
240
00:23:07,277 --> 00:23:10,377
presidenti, primi ministri,
ilosofi nei salotti...
241
00:23:11,015 --> 00:23:13,898
tutti parlano
dell'uomo geniale,
242
00:23:14,258 --> 00:23:17,758
che si è fatto estrarre i denti
per prevenire le infezioni.
243
00:23:18,538 --> 00:23:20,988
E della donna
dalla volontà d'acciaio.
244
00:23:21,609 --> 00:23:22,959
Friedrich e Dore.
245
00:23:23,861 --> 00:23:25,511
Il sole, e la sua luna,
246
00:23:25,611 --> 00:23:29,404
che procedono insieme
creando il futuro della civiltà.
247
00:23:30,250 --> 00:23:31,921
Una dichiarazione d'amore.
248
00:23:32,042 --> 00:23:34,794
E tutti hanno bisogno
di una grande storia d'amore.
249
00:23:37,083 --> 00:23:39,087
Si parla di me, nei salotti?
250
00:23:40,878 --> 00:23:41,928
"Mais oui!"
251
00:23:42,130 --> 00:23:46,322
Si dibatte su quanto la civiltà
moderna sia ormai all'autodistruzione?
252
00:23:48,845 --> 00:23:50,895
- Lo credete davvero?
- Certo.
253
00:23:50,996 --> 00:23:53,443
Dalle ceneri...
della distruzione,
254
00:23:53,651 --> 00:23:55,551
sorgerà una vera democrazia,
255
00:23:55,934 --> 00:23:58,034
non più determinata
dal denaro,
256
00:23:58,527 --> 00:24:00,174
ma da un ideale superiore.
257
00:24:00,274 --> 00:24:01,774
Un ideale superiore.
258
00:24:02,775 --> 00:24:06,816
Ma, mia cara, non si organizza
una buona cena solo con un ideale.
259
00:24:15,570 --> 00:24:17,570
Dove... vi accamperete?
260
00:24:18,207 --> 00:24:20,507
- Sulla spiaggia, ovviamente.
- No.
261
00:24:20,607 --> 00:24:22,764
Non c'è acqua dolce
sulla spiaggia.
262
00:24:24,005 --> 00:24:26,305
Vi mostrerò la sorgente
più vicina.
263
00:24:34,968 --> 00:24:35,868
Scusate!
264
00:24:37,870 --> 00:24:38,815
Salve.
265
00:24:39,604 --> 00:24:40,604
Scusate...
266
00:24:43,232 --> 00:24:46,032
- Sparisci!
- Vivo qui con la mia famiglia...
267
00:24:46,132 --> 00:24:49,347
e lei sta nuotando nella nostra
sola fonte di acqua potabile, signore!
268
00:24:49,447 --> 00:24:52,413
- Che diavolo succede qui?
- Rudy, lascia stare.
269
00:24:53,451 --> 00:24:54,501
Tutto bene.
270
00:24:55,943 --> 00:24:57,743
Le mie scuse più sincere.
271
00:24:57,954 --> 00:25:01,504
Avevo un bisogno disperato
di togliermi il sale dalla pelle.
272
00:25:04,420 --> 00:25:07,470
Baronessa Héloïse Verbon de Wagner-Bosquet.
273
00:25:15,640 --> 00:25:16,922
Noi siamo i Wittmer.
274
00:25:17,022 --> 00:25:18,526
Heinz... Margret.
275
00:25:22,396 --> 00:25:24,146
A cosa dobbiamo questo...
276
00:25:24,982 --> 00:25:27,440
- onore?
- Sono la vostra nuova vicina.
277
00:25:27,540 --> 00:25:28,690
Grazie, caro.
278
00:25:28,790 --> 00:25:30,726
Non certo quassù.
279
00:25:31,197 --> 00:25:32,697
Una lunga camminata!
280
00:25:33,241 --> 00:25:35,726
No, costruisco
la mia hacienda sulla spiaggia.
281
00:25:35,826 --> 00:25:37,673
Ma Rudy, il mio ingegnere...
282
00:25:37,773 --> 00:25:38,923
Saluta, Rudy!
283
00:25:39,830 --> 00:25:43,280
Rudy dice che per scavare
il nostro pozzo ci vorrà un po'.
284
00:25:43,960 --> 00:25:46,910
E Robert, la mia guardia
del corpo, lo conferma.
285
00:25:47,463 --> 00:25:49,863
Quindi, intanto
useremmo il vostro...
286
00:25:49,963 --> 00:25:51,313
se non vi spiace.
287
00:25:51,717 --> 00:25:53,202
Ho portato della posta.
288
00:25:53,302 --> 00:25:56,038
Una parte è per lei,
il resto, per il dottor Ritter.
289
00:25:56,138 --> 00:25:57,338
Può dargliela?
290
00:25:58,381 --> 00:25:59,263
Stupendo.
291
00:26:05,420 --> 00:26:06,520
Arrivederci!
292
00:26:15,249 --> 00:26:16,149
Heinz...
293
00:26:16,765 --> 00:26:17,765
Ma cosa...
294
00:26:18,244 --> 00:26:19,491
Questa è aperta.
295
00:26:19,591 --> 00:26:22,391
- Dore, la posta è stata aperta.
- Non da me.
296
00:26:23,124 --> 00:26:25,774
- Te l'ha data quella donna?
- La conosci?
297
00:26:25,874 --> 00:26:28,535
È venuta qui ieri,
subito dopo essere arrivata.
298
00:26:28,635 --> 00:26:30,435
E perché non te l'ha data lei?
299
00:26:30,535 --> 00:26:33,347
Perché vuole pensiamo che siate
voi gli intrusi nella nostra privacy.
300
00:26:33,447 --> 00:26:34,599
L'ho sottovalutata.
301
00:26:34,699 --> 00:26:37,455
L'avete ben accolta, io le ho
dato l'acqua, siamo stati generosi.
302
00:26:37,555 --> 00:26:39,305
Ha combattuto in guerra?
303
00:26:41,587 --> 00:26:42,537
A Verdun.
304
00:26:42,917 --> 00:26:44,117
Nelle trincee.
305
00:26:45,354 --> 00:26:46,454
In fanteria.
306
00:26:47,728 --> 00:26:49,288
Quindi, ha visto di tutto.
307
00:26:49,388 --> 00:26:51,138
L'umanità, al suo peggio.
308
00:26:52,153 --> 00:26:53,903
L'umanità, al suo meglio.
309
00:27:05,750 --> 00:27:06,700
No, Rudy.
310
00:27:06,834 --> 00:27:11,296
Per attrarre investitori,
ci servono 14 stanze, non 12.
311
00:27:11,516 --> 00:27:14,066
Tutte con vista mare,
senza compromessi.
312
00:27:14,166 --> 00:27:18,316
Voglio una terrazza privata, un'amaca
e una ghiacciaia per lo champagne.
313
00:27:18,596 --> 00:27:21,246
Il ghiaccio richiede
refrigerazione. Ma...
314
00:27:23,014 --> 00:27:25,164
ma tutto è possibile,
amore mio.
315
00:27:26,632 --> 00:27:27,632
Baronessa?
316
00:27:29,065 --> 00:27:31,253
Signor Wittmer,
che bella sorpresa.
317
00:27:31,353 --> 00:27:32,603
Posso parlarle?
318
00:27:33,944 --> 00:27:34,994
In privato?
319
00:27:37,836 --> 00:27:38,636
Certo.
320
00:27:42,370 --> 00:27:43,720
Marquis, stai giù!
321
00:27:44,246 --> 00:27:44,946
Giù!
322
00:27:45,414 --> 00:27:47,282
- Bravo.
- È selvaggio?
323
00:27:47,792 --> 00:27:50,104
Lo era, ma ora è un tesoro.
324
00:27:50,753 --> 00:27:52,260
Eccoti il mio pranzo.
325
00:27:52,360 --> 00:27:54,460
L'ho chiamato
Marquis de Sade.
326
00:27:54,799 --> 00:27:55,749
Marquis?
327
00:27:56,408 --> 00:27:57,208
Heinz.
328
00:27:58,367 --> 00:28:00,617
Come posso aiutarla,
Herr Wittmer?
329
00:28:01,055 --> 00:28:04,255
Apprezzerei che non mi
mettesse contro il mio vicino.
330
00:28:04,975 --> 00:28:08,416
Manomette le lettere di Ritter
facendogli credere sia io il colpevole.
331
00:28:08,516 --> 00:28:09,366
Perché?
332
00:28:12,823 --> 00:28:14,702
Perché crede
che il Dr. Ritter,
333
00:28:14,802 --> 00:28:18,402
mi abbia indicato la vostra fonte,
invece di offrirmi la sua?
334
00:28:21,964 --> 00:28:24,888
Sì, vuole aizzarvi
contro di me,
335
00:28:25,316 --> 00:28:27,416
per cacciarci tutti
dall'isola.
336
00:28:27,915 --> 00:28:30,815
Mi creda, entro un anno
uno di noi se ne andrà.
337
00:28:31,746 --> 00:28:33,946
Personalmente,
spero non sia lei.
338
00:28:36,924 --> 00:28:37,724
Heinz.
339
00:28:38,961 --> 00:28:40,411
Le mostro una cosa.
340
00:28:40,803 --> 00:28:44,060
I miei grandi progetti
fanno sensazione in Ecuador.
341
00:28:47,264 --> 00:28:50,214
{\an8}La baronessa costruisce
un hotel alle Galapagos.
342
00:28:48,055 --> 00:28:50,005
Vuole costruire un hotel, qui?
343
00:28:50,634 --> 00:28:52,284
Non un hotel qualsiasi.
344
00:28:53,821 --> 00:28:55,940
Il resort più esclusivo
del mondo!
345
00:28:56,040 --> 00:28:57,490
Solo per milionari.
346
00:28:59,155 --> 00:28:59,855
Qui?
347
00:28:59,955 --> 00:29:02,673
E lo chiamerò
Hacienda Paradiso.
348
00:29:04,051 --> 00:29:06,051
Questa, sarà la suite nuziale.
349
00:29:07,663 --> 00:29:08,363
Qui?
350
00:29:08,540 --> 00:29:09,518
Sì, qui!
351
00:29:10,708 --> 00:29:13,708
Perché continua a farmi
sempre la stessa domanda?
352
00:29:14,132 --> 00:29:17,605
Sono stanca degli uomini
che dubitano dei miei obiettivi.
353
00:29:37,485 --> 00:29:38,985
Buongiorno, dottore!
354
00:29:43,782 --> 00:29:44,732
Maiale.
355
00:29:44,934 --> 00:29:46,084
Cos'ha detto?
356
00:29:46,202 --> 00:29:49,307
Ho detto "Buongiorno, dottore"
e "Maiale".
357
00:29:49,713 --> 00:29:50,663
Come osa!
358
00:29:51,673 --> 00:29:53,423
Me lo ripeta!
In faccia.
359
00:29:53,792 --> 00:29:55,542
Lo dica!
Lo dica, forza!
360
00:29:56,032 --> 00:29:58,117
Me lo dica in faccia.
Eccomi qua.
361
00:29:58,217 --> 00:30:01,013
- Forza, lo dica!
- Maiale, maiale, maiale...
362
00:30:04,386 --> 00:30:06,786
Maiale...
Cielo, Dore, c'è un cinghiale!
363
00:30:23,492 --> 00:30:25,742
- Fuori! Fuori!
- Non fargli male!
364
00:30:26,391 --> 00:30:27,441
Le verdure.
365
00:30:29,072 --> 00:30:30,222
Fuori, fuori!
366
00:30:31,830 --> 00:30:32,730
Margret!
367
00:30:34,500 --> 00:30:35,750
Sposta il palo!
368
00:30:36,149 --> 00:30:37,449
Apri il recinto!
369
00:30:40,089 --> 00:30:41,439
Togliti di mezzo!
370
00:30:44,260 --> 00:30:47,334
No! Fuori, dannato cinghiale!
Vattene da qui!
371
00:31:08,772 --> 00:31:10,122
Abbiamo il latte.
372
00:31:15,478 --> 00:31:16,528
Dannazione.
373
00:31:25,884 --> 00:31:27,284
Ma ti rendi conto,
374
00:31:27,896 --> 00:31:29,846
il dottor Ritter non ha armi.
375
00:31:44,220 --> 00:31:47,160
Primavera
376
00:32:09,426 --> 00:32:10,126
Vai!
377
00:32:11,430 --> 00:32:12,230
Heinz!
378
00:32:15,351 --> 00:32:16,101
Cosa?
379
00:32:19,063 --> 00:32:20,013
Guarda...
380
00:32:22,761 --> 00:32:24,411
Le nostre prime piante.
381
00:32:30,449 --> 00:32:31,399
Sorpresa!
382
00:32:34,257 --> 00:32:36,057
Ora siamo dei veri vicini!
383
00:32:39,092 --> 00:32:40,442
Lascia fare a me.
384
00:32:43,633 --> 00:32:45,483
Fa molto più freddo quassù.
385
00:32:45,583 --> 00:32:47,933
- Sì.
- Qui, vicino all'acqua, Rudy.
386
00:32:51,887 --> 00:32:54,079
Di' a tuo marito
di non preoccuparsi.
387
00:32:54,179 --> 00:32:56,879
È solo finché non è pronta
la mia hacienda.
388
00:32:57,893 --> 00:33:01,699
Il mio ingegnere Rudy cerca
una sorgente che funzioni bene.
389
00:33:02,842 --> 00:33:05,364
E io divento impaziente.
Tu no, Rudy?
390
00:33:05,826 --> 00:33:06,476
Sì.
391
00:33:11,407 --> 00:33:12,957
Perché l'hai sposato?
392
00:33:13,767 --> 00:33:15,833
Sei... così giovane e...
393
00:33:16,412 --> 00:33:17,412
innocente.
394
00:33:18,414 --> 00:33:19,314
Lui è...
395
00:33:20,624 --> 00:33:22,224
come una rapa bollita.
396
00:33:25,182 --> 00:33:28,532
Ci sono solo due motivi
per sposare un uomo più vecchio.
397
00:33:29,021 --> 00:33:30,921
O è ricco, o...
be', sai,
398
00:33:32,428 --> 00:33:33,478
ben dotato.
399
00:33:36,056 --> 00:33:37,813
Così è ben dotato.
Bene!
400
00:33:37,913 --> 00:33:39,960
- Non ho detto questo.
- Non devi...
401
00:33:40,060 --> 00:33:42,613
- È del tutto inappropriato!
- Tra noi donne...
402
00:33:42,713 --> 00:33:46,463
- Sai una cosa, Robert...
- L'ho sposato perché me l'ha chiesto!
403
00:33:50,671 --> 00:33:51,721
Poverina...
404
00:33:52,114 --> 00:33:54,613
Nessuna pietà,
ho solo bisogno di pace.
405
00:33:54,713 --> 00:33:55,863
Sono incinta.
406
00:33:58,406 --> 00:33:59,756
Avrai un bambino?
407
00:34:00,340 --> 00:34:01,040
Qui?
408
00:34:09,770 --> 00:34:10,420
Sì.
409
00:34:12,737 --> 00:34:15,137
Il che significa
che mi serve riposo.
410
00:34:15,676 --> 00:34:16,726
E silenzio.
411
00:34:18,849 --> 00:34:20,147
E comunità.
412
00:34:21,093 --> 00:34:24,443
Per vostra fortuna,
l'ospitalità è la nostra specialità.
413
00:34:24,666 --> 00:34:25,616
Promesso!
414
00:34:26,607 --> 00:34:28,107
- Avremo un bambino!
415
00:34:28,641 --> 00:34:29,907
Congratulazioni!
416
00:34:30,007 --> 00:34:32,507
- Avremo un bambino!
- Adoro i bambini!
417
00:34:36,658 --> 00:34:39,412
- Non farlo più!
- Vieni qui!
418
00:34:40,368 --> 00:34:42,868
La Hacienda,
l'hotel migliore al mondo!
419
00:34:43,701 --> 00:34:45,301
La regina di Floreana!
420
00:34:45,548 --> 00:34:47,148
La regina di Floreana!
421
00:34:47,573 --> 00:34:50,473
- Dove l'hai nascosto?
- Va di nuovo carponi!
422
00:35:03,393 --> 00:35:04,243
Guarda!
423
00:35:05,229 --> 00:35:06,879
Il cinghiale è tornato!
424
00:35:10,141 --> 00:35:13,338
"Quando si edifica una società
sulle sue macerie,
425
00:35:13,438 --> 00:35:15,388
"ci saranno battute d'arresto.
426
00:35:15,848 --> 00:35:17,198
"Non arrendetevi!
427
00:35:17,933 --> 00:35:21,208
"Perché un uomo disperato
è un miser'uomo.
428
00:35:21,411 --> 00:35:24,524
"Un uomo disperato
è incapace di deduzione.
429
00:35:24,853 --> 00:35:26,553
"Incapace di riflessione.
430
00:35:26,917 --> 00:35:28,117
"Incapace di..."
431
00:35:32,172 --> 00:35:32,972
Merda.
432
00:36:05,122 --> 00:36:06,022
Cielo...
433
00:36:06,965 --> 00:36:08,315
Ci sono riusciti.
434
00:36:10,289 --> 00:36:11,789
Buongiorno, Wittmer.
435
00:36:12,654 --> 00:36:13,388
Bravi!
436
00:36:15,090 --> 00:36:16,540
Che bella sorpresa!
437
00:36:18,093 --> 00:36:19,043
Mi scuso,
438
00:36:19,672 --> 00:36:21,372
devo averla importunata.
439
00:36:21,573 --> 00:36:23,173
Posso averne la testa?
440
00:36:24,433 --> 00:36:26,433
La scambio con queste galline.
441
00:36:33,942 --> 00:36:34,842
Va bene?
442
00:36:35,527 --> 00:36:36,427
Dottore?
443
00:36:37,374 --> 00:36:38,857
Non voglio importunarla,
444
00:36:38,957 --> 00:36:41,457
ma mi chiedevo
se mi farebbe l'onore...
445
00:36:41,638 --> 00:36:43,088
di farmi partorire.
446
00:36:43,660 --> 00:36:44,710
Temo di no.
447
00:36:45,302 --> 00:36:47,269
- Per favore.
- Ho detto di no.
448
00:36:47,369 --> 00:36:48,784
Forse può ripensarci.
449
00:36:48,884 --> 00:36:50,734
Qual è lo scopo della vita?
450
00:36:51,798 --> 00:36:53,398
- Scusi?
- Avrete un figlio.
451
00:36:53,498 --> 00:36:55,348
- Ci sarà un motivo.
- Sì.
452
00:36:56,368 --> 00:36:58,468
- Perché lo vogliamo.
- Perché?
453
00:36:59,468 --> 00:37:01,768
Perché la famiglia
è tutto per noi.
454
00:37:02,179 --> 00:37:03,029
Perché?
455
00:37:03,972 --> 00:37:05,990
- Perché è così.
- Lo dice lei.
456
00:37:06,090 --> 00:37:08,740
- No, perché lo dice il mondo.
- Il mondo.
457
00:37:09,134 --> 00:37:10,984
Fa ancora parte del gregge.
458
00:37:11,711 --> 00:37:14,554
Una pecora che...
non si accorge che il mondo
459
00:37:14,654 --> 00:37:16,543
e i suoi valori universali...
460
00:37:16,643 --> 00:37:18,193
sono solo spazzatura.
461
00:37:18,654 --> 00:37:22,754
Non faccio più parte di questo mondo.
E non sono più nemmeno un medico.
462
00:37:22,863 --> 00:37:23,863
La prenda.
463
00:37:26,578 --> 00:37:28,478
Nascono bambini ogni giorno.
464
00:37:29,623 --> 00:37:32,030
Ha 3 probabilità su 5
che vada tutto bene.
465
00:37:40,550 --> 00:37:42,599
Non siamo più vegetariani?
466
00:37:42,803 --> 00:37:45,104
Per esser vegetariani,
Dore, devi avere
467
00:37:45,204 --> 00:37:47,940
verdure da mangiare
e un orto per coltivarle.
468
00:37:48,353 --> 00:37:51,003
Ti comporti come
se per te fosse un hobby.
469
00:37:51,212 --> 00:37:53,512
Abbiamo uova
e frutta dagli alberi.
470
00:37:55,232 --> 00:37:58,982
- Soggiogato dalla "voglia di vivere".
- Basta con Schopenhauer.
471
00:37:59,695 --> 00:38:01,145
"Voglia di vivere!"
472
00:38:01,622 --> 00:38:03,557
- Sì, voglio vivere!
- No, è...
473
00:38:03,657 --> 00:38:05,459
- Voglio mangiare!
- No, è...
474
00:38:05,559 --> 00:38:07,859
Avresti dovuto
vedere il loro orto.
475
00:38:08,595 --> 00:38:10,845
È incredibile
cosa hanno ottenuto.
476
00:38:11,244 --> 00:38:12,394
Ma, del resto...
477
00:38:13,458 --> 00:38:15,658
Margret è in buona
forma fisica.
478
00:38:20,340 --> 00:38:22,240
Lavoro sodo per tutti e due.
479
00:38:22,819 --> 00:38:24,269
No, per un bastone.
480
00:38:24,369 --> 00:38:26,192
- Per una stampella.
- Già.
481
00:38:26,292 --> 00:38:27,692
Dovresti meditare.
482
00:38:27,792 --> 00:38:30,292
La sclerosi multipla
non passa da sola.
483
00:38:30,767 --> 00:38:32,917
Concentrati
sul tuo manoscritto.
484
00:38:33,125 --> 00:38:35,125
Il mondo non guarisce da solo.
485
00:38:35,367 --> 00:38:37,667
O hai dimenticato
perché siamo qui?
486
00:39:22,360 --> 00:39:23,310
Robert...
487
00:39:29,641 --> 00:39:32,604
- Harry, ci porti della legna?
- Ne abbiamo già.
488
00:39:32,859 --> 00:39:34,059
Non discutere.
489
00:39:34,515 --> 00:39:36,515
Fai quello che dice tua madre.
490
00:39:37,084 --> 00:39:37,984
Va bene.
491
00:39:39,169 --> 00:39:39,819
Sì!
492
00:39:57,598 --> 00:39:58,498
Merda...
493
00:40:02,361 --> 00:40:03,111
Rudy,
494
00:40:03,812 --> 00:40:07,185
fai il bravo e scaldami
una scatoletta di carne.
495
00:40:07,864 --> 00:40:09,614
Fai il bravo ragazzo, sì?
496
00:40:11,994 --> 00:40:13,444
Non c'è più niente.
497
00:40:16,098 --> 00:40:17,230
Non c'è carne?
498
00:40:17,330 --> 00:40:18,580
Non c'è niente.
499
00:40:19,175 --> 00:40:20,425
Neppure il rum.
500
00:40:28,426 --> 00:40:30,328
Come l'hai potuto permettere?
501
00:40:30,428 --> 00:40:32,693
Sai che mangio solo
cibo della terraferma!
502
00:40:32,793 --> 00:40:34,143
Non abbiamo cibo.
503
00:40:34,927 --> 00:40:38,650
Non abbiamo cibo...
né orto, né albergo, né casa.
504
00:40:39,011 --> 00:40:41,220
Ci hai fottuti,
e presi in giro!
505
00:40:41,857 --> 00:40:43,757
Al nostro coraggioso leader!
506
00:41:04,562 --> 00:41:05,612
Tutto bene?
507
00:41:13,015 --> 00:41:14,365
Sì, sto bene qui.
508
00:41:15,140 --> 00:41:16,090
È triste.
509
00:41:16,834 --> 00:41:18,284
Non lo siamo tutti?
510
00:41:19,153 --> 00:41:21,593
Ma, lei, baronessa...
pensavo...
511
00:41:24,003 --> 00:41:26,124
Il potere non è niente...
512
00:41:26,670 --> 00:41:28,070
senza il rispetto.
513
00:41:29,965 --> 00:41:31,465
Per questo sono qui.
514
00:41:32,175 --> 00:41:35,525
Le persone ti rispettano
solo quando rispetti te stesso.
515
00:41:39,259 --> 00:41:40,009
E tu?
516
00:41:41,958 --> 00:41:43,408
Rispetti te stesso?
517
00:41:46,171 --> 00:41:47,621
Mi piacerebbe.
518
00:41:52,728 --> 00:41:54,643
- Seguimi!
- Dove va?
519
00:41:55,201 --> 00:41:56,601
Non posso correre.
520
00:41:58,327 --> 00:41:59,427
Sì che puoi.
521
00:41:59,601 --> 00:42:03,318
L'unica differenza tra la paura
e il coraggio è la persuasione.
522
00:42:04,929 --> 00:42:06,129
Ripeti con me:
523
00:42:06,423 --> 00:42:08,923
"Sono l'incarnazione
della perfezione."
524
00:42:09,605 --> 00:42:12,287
Sono l'incarnazione
della perfezione.
525
00:42:12,387 --> 00:42:13,337
Ripetilo!
526
00:42:13,437 --> 00:42:14,337
E corri!
527
00:42:15,375 --> 00:42:16,175
Corri!
528
00:42:17,869 --> 00:42:20,188
Sono l'incarnazione
della perfezione.
529
00:42:20,288 --> 00:42:21,545
Sarò sano!
530
00:42:21,795 --> 00:42:23,545
Non lo sarai, lo sei già!
531
00:42:23,887 --> 00:42:24,687
Dillo!
532
00:42:24,843 --> 00:42:25,909
Sono sano!
533
00:42:27,217 --> 00:42:28,417
Continua così!
534
00:42:28,808 --> 00:42:29,958
Ci sei quasi!
535
00:42:30,559 --> 00:42:31,507
Continua!
536
00:42:39,338 --> 00:42:40,238
Respiro!
537
00:42:41,267 --> 00:42:43,900
- Respiro!
- Te l'avevo detto!
538
00:42:52,892 --> 00:42:54,842
Posso lavorare nel suo hotel?
539
00:42:57,953 --> 00:43:00,303
Tesoro, sarai
il mio maître d'hôtel.
540
00:43:02,129 --> 00:43:05,228
Non so cosa significhi,
ma dico di sì.
541
00:43:10,471 --> 00:43:12,971
Posso organizzare
tour di birdwatching.
542
00:43:14,111 --> 00:43:15,861
Ti piacciono gli uccelli?
543
00:43:16,150 --> 00:43:17,205
Li amo!
544
00:43:25,730 --> 00:43:27,880
Mangiate gli uccelli
di quest'isola?
545
00:43:28,023 --> 00:43:28,923
Dio, no!
546
00:43:31,945 --> 00:43:33,145
Abbiamo polli.
547
00:43:35,982 --> 00:43:36,786
Certo.
548
00:43:44,394 --> 00:43:45,794
E cibo in scatola?
549
00:44:04,480 --> 00:44:05,430
Dove vai?
550
00:44:06,930 --> 00:44:08,330
A caccia con papà.
551
00:44:09,064 --> 00:44:12,414
- Tuo padre sa che vai da lui?
- Va tutto bene, davvero.
552
00:44:16,271 --> 00:44:17,821
Porta il cane con te.
553
00:44:18,968 --> 00:44:19,718
Lump!
554
00:44:20,450 --> 00:44:21,550
Su, andiamo!
555
00:44:22,160 --> 00:44:23,960
Dai che ti muoviti un po'!
556
00:44:24,219 --> 00:44:25,369
Dai, andiamo!
557
00:44:45,861 --> 00:44:47,361
Pazienza, piccolino.
558
00:44:47,718 --> 00:44:49,368
Ancora poche settimane.
559
00:45:12,850 --> 00:45:14,800
- C'è qualcosa?
-No, niente.
560
00:45:39,038 --> 00:45:39,838
Harry!
561
00:45:43,631 --> 00:45:44,431
Heinz!
562
00:45:53,291 --> 00:45:54,090
Baronessa!
563
00:45:54,669 --> 00:45:55,469
È qui?
564
00:45:58,017 --> 00:45:59,167
C'è qualcuno?
565
00:46:05,623 --> 00:46:06,623
Baronessa?
566
00:46:11,250 --> 00:46:12,600
Sì, qui cosa c'è?
567
00:46:14,916 --> 00:46:16,066
C'è qualcuno?
568
00:46:16,863 --> 00:46:17,713
Manuel?
569
00:46:20,520 --> 00:46:21,270
Rudy?
570
00:46:43,503 --> 00:46:44,753
Piano, piano...
571
00:47:00,073 --> 00:47:02,623
- Sta venendo, arriva!
- Lasciami stare!
572
00:48:26,739 --> 00:48:27,539
Heinz?
573
00:48:31,619 --> 00:48:32,419
Heinz!
574
00:48:36,181 --> 00:48:38,281
Heinz, sta nascendo
il bambino!
575
00:48:41,301 --> 00:48:42,101
Harry!
576
00:48:45,520 --> 00:48:46,454
Aiuto!
577
00:48:57,649 --> 00:48:58,449
Heinz!
578
00:49:18,159 --> 00:49:18,809
No!
579
00:49:40,518 --> 00:49:41,518
Tutto qua?
580
00:49:42,423 --> 00:49:44,523
Basta solo
per poche settimane.
581
00:49:44,964 --> 00:49:47,260
La signora Wittmer
sta per partorire.
582
00:49:47,576 --> 00:49:48,476
Da sola!
583
00:49:49,344 --> 00:49:50,844
Ha bisogno di aiuto!
584
00:49:51,881 --> 00:49:54,231
- Vada ad aiutarla!
- Ma va, Manuel!
585
00:49:54,568 --> 00:49:56,519
- Andiamo!
- La uccideranno!
586
00:49:56,717 --> 00:49:58,767
- Ma potrebbe morire!
- Basta!
587
00:49:59,283 --> 00:50:00,533
Sei qui per me!
588
00:50:01,308 --> 00:50:03,615
Non per lei!
Tu aiuti me!
589
00:50:05,780 --> 00:50:06,630
Capito?
590
00:50:10,054 --> 00:50:10,954
Vattene!
591
00:50:12,176 --> 00:50:12,826
No!
592
00:51:12,323 --> 00:51:13,123
Forza!
593
00:51:22,323 --> 00:51:23,973
Attacca, Lump, attacca!
594
00:51:29,087 --> 00:51:30,387
Via! Andate via!
595
00:51:39,305 --> 00:51:40,205
Mio Dio!
596
00:51:41,103 --> 00:51:42,003
Margret!
597
00:51:42,510 --> 00:51:44,110
- Mio Dio...
- Heinz?
598
00:51:45,115 --> 00:51:46,013
Heinz...
599
00:51:47,601 --> 00:51:48,486
Dai!
600
00:51:49,502 --> 00:51:50,302
Forza!
601
00:51:50,647 --> 00:51:51,547
Heinz...
602
00:51:53,297 --> 00:51:54,297
Svegliati!
603
00:51:54,539 --> 00:51:55,539
Svegliati!
604
00:51:56,030 --> 00:51:57,130
Mi dispiace.
605
00:51:57,615 --> 00:51:58,315
Dai!
606
00:52:11,160 --> 00:52:13,127
Prendi forbici, bende e filo!
607
00:52:17,390 --> 00:52:18,390
Margret...
608
00:52:19,428 --> 00:52:20,678
Si è svegliato.
609
00:52:46,351 --> 00:52:47,551
Dottor Ritter!
610
00:52:48,583 --> 00:52:49,783
Dottor Ritter!
611
00:52:51,671 --> 00:52:54,071
Mia moglie ha partorito,
ma sta male.
612
00:52:56,549 --> 00:52:57,706
Mi dispiace.
613
00:52:58,947 --> 00:53:00,497
Ma gliel'ho già detto.
614
00:53:00,738 --> 00:53:02,747
Floriana non è posto
per bambini.
615
00:53:02,847 --> 00:53:04,947
Il bambino sta bene.
È Margret.
616
00:53:06,654 --> 00:53:07,604
La prego.
617
00:53:10,295 --> 00:53:11,345
Per favore!
618
00:53:11,867 --> 00:53:12,817
Fredrick.
619
00:53:16,717 --> 00:53:18,567
Quando è avvenuto il parto?
620
00:53:18,791 --> 00:53:20,417
Non lo so, 6 ore fa.
621
00:53:24,245 --> 00:53:26,420
Non ha strumenti?
- No, non li ho.
622
00:53:26,520 --> 00:53:29,519
Vi ho detto che
non sono qui per fare il dottore.
623
00:53:36,204 --> 00:53:37,104
Margret.
624
00:53:39,970 --> 00:53:41,420
Sono io, Friedrich.
625
00:53:47,939 --> 00:53:49,039
Fa male, sì?
626
00:53:50,368 --> 00:53:52,873
Ha ancora le contrazioni?
627
00:53:53,648 --> 00:53:54,398
Bene.
628
00:53:55,524 --> 00:53:56,524
D'accordo.
629
00:53:59,691 --> 00:54:02,120
La placenta è ancora nell'utero.
630
00:54:02,220 --> 00:54:03,955
Dev'essere rimossa subito.
631
00:54:04,055 --> 00:54:06,206
Servono acqua calda
e un cucchiaio.
632
00:54:06,306 --> 00:54:07,456
Sì... eccoli.
633
00:54:08,699 --> 00:54:09,449
Bene.
634
00:54:18,464 --> 00:54:20,634
- Che c'è?
- La madre ha qualcosa.
635
00:54:20,734 --> 00:54:22,684
È venuto su il dottor Ritter.
636
00:54:22,843 --> 00:54:25,043
Potevi fermarlo.
Dovevi colpirlo.
637
00:54:25,635 --> 00:54:26,585
Che dice?
638
00:54:26,685 --> 00:54:28,875
Mi ha assunto
per costruire un hotel!
639
00:54:28,975 --> 00:54:29,825
Idiota!
640
00:54:30,537 --> 00:54:32,483
Ora a, causa tua,
diventeranno amici!
641
00:54:32,753 --> 00:54:33,853
Così non va.
642
00:54:34,577 --> 00:54:37,093
- Lei è il diavolo.
- E tu sei licenziato.
643
00:54:37,193 --> 00:54:38,093
Vattene!
644
00:54:42,196 --> 00:54:44,196
Bene, Margret.
Ora si rilassi.
645
00:54:45,301 --> 00:54:46,351
Ecco, così.
646
00:54:47,284 --> 00:54:48,184
Tienila.
647
00:54:48,382 --> 00:54:50,132
Margret, deve rilassarsi.
648
00:54:50,579 --> 00:54:52,879
Cercherò di staccarla.
Ora...
649
00:54:53,534 --> 00:54:56,193
entro per raggiungere...
l'utero...
650
00:54:57,907 --> 00:54:59,607
ed estrarre la placenta.
651
00:55:00,032 --> 00:55:01,632
La tenga ferma, Heinz!
652
00:55:05,186 --> 00:55:05,936
Bene.
653
00:55:08,065 --> 00:55:09,365
È fatta, tesoro.
654
00:55:09,815 --> 00:55:11,980
Ora devo... ripulire.
655
00:55:12,852 --> 00:55:14,952
Raschiare via
con il cucchiaio.
656
00:55:22,863 --> 00:55:23,963
"Cara mamma,
657
00:55:24,281 --> 00:55:26,474
"non so quando
riceverai questa lettera.
658
00:55:26,574 --> 00:55:28,474
"Da mesi, non arrivano navi.
659
00:55:29,317 --> 00:55:31,767
"Ma ho una bellissima
notizia da darti.
660
00:55:32,220 --> 00:55:34,820
"La salute di Harry
continua a migliorare.
661
00:55:34,974 --> 00:55:39,233
"L'aria fresca di Floriana lo aiuta,
con nostro grande sollievo.
662
00:55:41,749 --> 00:55:45,431
"Sono felice di annunciarti
l'arrivo di tuo nipote, Rolf.
663
00:55:47,618 --> 00:55:50,718
"Pare che le Galapagos
siano risultate un successo.
664
00:55:52,448 --> 00:55:55,677
"Ti prego di comunicare
alla famiglia la bella notizia.
665
00:55:55,777 --> 00:55:57,827
"La tua amata figlia, Margret."
666
00:56:14,775 --> 00:56:17,625
Siamo qui per congratularci
per vostro figlio.
667
00:56:18,335 --> 00:56:20,535
- Con un piccolo regalo.
- Già.
668
00:56:27,581 --> 00:56:28,281
È...
669
00:56:29,095 --> 00:56:30,295
molto gentile.
670
00:56:33,369 --> 00:56:34,869
Lo si fa tra vicini.
671
00:56:35,434 --> 00:56:39,284
Sono qui anche per scusarmi
della recente incomprensione
672
00:56:39,384 --> 00:56:42,034
tra la direzione dell'hotel
e i residenti.
673
00:56:42,562 --> 00:56:45,762
Il mio dipendente ecuadoriano
si è rivelato un ladro.
674
00:56:47,287 --> 00:56:49,687
Comunque,
è stato bandito dall'isola.
675
00:56:50,016 --> 00:56:50,966
Bye, bye!
676
00:56:51,066 --> 00:56:53,686
È in attesa di una barca
da pesca sulla riva.
677
00:56:53,894 --> 00:56:56,194
E chi altro dovrebbe
essere bandito?
678
00:56:57,716 --> 00:56:58,519
Tu.
679
00:56:58,916 --> 00:57:01,047
Perché sei così carino.
680
00:57:02,915 --> 00:57:03,715
Posso?
681
00:57:12,359 --> 00:57:14,809
Sei il bambino
più fortunato al mondo,
682
00:57:15,282 --> 00:57:16,132
lo sai?
683
00:57:17,411 --> 00:57:19,311
Il primo nativo di Floreana!
684
00:57:20,646 --> 00:57:22,096
Ricordatevi di lui!
685
00:57:25,133 --> 00:57:28,533
Voglio festeggiare il tuo
piccolo miracolo con un pranzo.
686
00:57:29,071 --> 00:57:31,671
Porta la tua famiglia.
Inviterò i Ritter.
687
00:57:33,110 --> 00:57:34,260
Venite, vero?
688
00:57:37,105 --> 00:57:37,755
No.
689
00:57:38,391 --> 00:57:39,743
Ma è la nostra vicina.
690
00:57:39,843 --> 00:57:42,393
Neanche se fosse
il Kaiser Guglielmo IV!
691
00:57:43,172 --> 00:57:45,468
Ci ha rubato il cibo
mentre partorivi!
692
00:57:45,568 --> 00:57:46,818
Del tutto sola!
693
00:57:46,996 --> 00:57:48,646
E come se non bastasse,
694
00:57:48,836 --> 00:57:51,486
ci sta offrendo
la nostra pappa d'avena...
695
00:57:51,648 --> 00:57:52,592
in regalo?
696
00:57:52,692 --> 00:57:55,342
Pensa alle conseguenze
se diciamo di no...
697
00:57:55,819 --> 00:57:57,469
Sono pericolosi, Heinz.
698
00:57:57,761 --> 00:57:59,011
Un solo pranzo.
699
00:57:59,937 --> 00:58:00,887
Solo uno.
700
00:58:02,690 --> 00:58:06,119
"L'amour est un oiseau rebelle"
Habanera dalla Carmen di Bizet
701
00:58:06,712 --> 00:58:10,750
# Et c'est l'autre
que je préfère #
702
00:58:06,723 --> 00:58:10,744
{\an8}# Ed è l’altro che preferisco #
703
00:58:10,844 --> 00:58:17,210
{\an8}# Non ha detto niente, ma mi piace #
704
00:58:10,844 --> 00:58:17,241
# Il n'a rien dit,
mais il me plaît #
705
00:58:19,109 --> 00:58:21,885
# L'amour #
706
00:58:19,175 --> 00:58:21,846
{\an8}# L'amore #
707
00:58:22,588 --> 00:58:25,269
# L'amour #
708
00:58:22,648 --> 00:58:25,230
{\an8}# L'amore #
709
00:58:25,927 --> 00:58:29,333
# L'amour #
710
00:58:25,971 --> 00:58:29,333
{\an8}# L'amore #
711
00:58:29,433 --> 00:58:30,939
# L'amour #
712
00:58:29,433 --> 00:58:30,939
{\an8}# L'amore #
713
00:58:31,039 --> 00:58:34,807
# L'amour est enfant
de Bohême #
714
00:58:31,039 --> 00:58:34,807
{\an8}# L’amore è uno zingaro #
715
00:58:34,907 --> 00:58:38,741
# Il n'a jamais,
jamais connu de loi #
716
00:58:34,907 --> 00:58:38,741
{\an8}# Non ha mai conosciuto
legge alcuna #
717
00:58:38,841 --> 00:58:43,742
# Si tu ne m'aimes pas,
je t'aime #
718
00:58:38,841 --> 00:58:43,742
{\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo #
719
00:58:43,842 --> 00:58:47,203
{\an8}# Se tu non mi ami, io ti amo #
720
00:58:43,842 --> 00:58:47,247
# Et si je t'aime,
prends garde à toi! #
721
00:58:49,225 --> 00:58:51,824
# Si tu ne m'aimes pas #
722
00:58:49,269 --> 00:58:51,824
{\an8}# Se tu non mi ami #
723
00:58:51,924 --> 00:58:55,747
{\an8}# Se tu non mi ami #
724
00:58:51,924 --> 00:58:55,813
# Si tu ne m'aimes pas #
725
00:58:58,447 --> 00:59:01,062
# Je t'aime #
726
00:58:58,512 --> 00:59:01,007
{\an8}# Io ti amo #
727
00:59:07,817 --> 00:59:10,663
# Mais si je t'aime #
728
00:59:07,866 --> 00:59:10,663
{\an8}# Ma se ti amo #
729
00:59:10,763 --> 00:59:14,004
# Si je t'aime #
730
00:59:10,763 --> 00:59:14,004
{\an8}# Se ti amo #
731
00:59:14,104 --> 00:59:19,848
{\an8}# Stai attento a te! ##
732
00:59:14,104 --> 00:59:19,907
# Prends garde à toi! ##
733
00:59:24,038 --> 00:59:24,838
Brava.
734
00:59:28,072 --> 00:59:29,422
Benvenuti, amici.
735
00:59:30,204 --> 00:59:33,617
Grazie per essere venuti
a questa storica celebrazione...
736
00:59:34,127 --> 00:59:36,727
nella futura sede
dell'Hacienda Paradiso.
737
00:59:37,940 --> 00:59:39,040
Brindiamo...
738
00:59:40,084 --> 00:59:41,034
a Rolf...
739
00:59:42,121 --> 00:59:43,621
alla mia Hacienda...
740
00:59:44,501 --> 00:59:45,201
e...
741
00:59:45,960 --> 00:59:47,360
a un nuovo inizio!
742
00:59:48,531 --> 00:59:50,131
- Cin cin!
- Cin cin!
743
00:59:53,969 --> 00:59:55,169
E bon appétit.
744
00:59:59,475 --> 01:00:00,175
È...
745
01:00:01,035 --> 01:00:02,885
un'enorme quantità di cibo.
746
01:00:03,058 --> 01:00:05,708
Sono molto orgogliosa
delle mie provviste.
747
01:00:18,997 --> 01:00:21,047
Ritter, che magnifica dentiera!
748
01:00:23,898 --> 01:00:25,148
- Mangi?
- No.
749
01:00:40,323 --> 01:00:41,223
Margret,
750
01:00:41,720 --> 01:00:43,720
raccontaci del parto!
751
01:00:44,324 --> 01:00:45,724
È stato piacevole?
752
01:00:51,576 --> 01:00:53,026
- Piacevole?
- Sì.
753
01:00:53,565 --> 01:00:55,015
Non... esattamente.
754
01:00:58,015 --> 01:01:00,499
Come sta andando
il suo libro, dottor Ritter?
755
01:01:00,599 --> 01:01:02,249
Sta scrivendo un libro?
756
01:01:03,026 --> 01:01:04,276
Io amo i libri!
757
01:01:04,838 --> 01:01:06,937
Robert, caro,
porta il mio preferito.
758
01:01:07,366 --> 01:01:08,016
Sì.
759
01:01:09,981 --> 01:01:12,281
Pensavo fosse Lorenz
il tuo "caro".
760
01:01:14,620 --> 01:01:17,906
"Il ritratto di Dorian Gray"
di Oscar Wilde.
761
01:01:18,637 --> 01:01:20,337
Lo porto ovunque con me.
762
01:01:20,593 --> 01:01:22,543
Lo adoro, lo adoro, lo adoro.
763
01:01:23,098 --> 01:01:26,551
Immaginate, poter
rimanere giovani per sempre.
764
01:01:27,272 --> 01:01:29,522
Non è proprio questo
il messaggio.
765
01:01:31,569 --> 01:01:34,319
- E il suo libro, dottore?
- Non è un libro,
766
01:01:35,272 --> 01:01:37,157
- Un paradigma tutto nuovo.
- No.
767
01:01:37,257 --> 01:01:40,557
Sì. Unisce la filosofia orientale
e quella occidentale,
768
01:01:41,086 --> 01:01:43,225
e salverà l'umanità
da se stessa.
769
01:01:43,569 --> 01:01:44,969
Quindi è un libro.
770
01:01:45,234 --> 01:01:46,484
La Bibbia...
771
01:01:46,916 --> 01:01:47,966
è un libro?
772
01:01:48,235 --> 01:01:48,885
Sì.
773
01:01:49,499 --> 01:01:50,149
No.
774
01:01:53,216 --> 01:01:56,066
Potreste passarmi
la carne rubatami, per favore?
775
01:01:56,944 --> 01:01:59,894
Margret, perché ha sposato
un uomo così noioso?
776
01:02:00,906 --> 01:02:03,206
Ah, è vero.
Perché gliel'ha chiesto.
777
01:02:07,043 --> 01:02:09,543
Non vedo l'ora
di leggere il suo libro.
778
01:02:10,139 --> 01:02:11,489
E io, di finirlo.
779
01:02:12,402 --> 01:02:15,738
Senza queste continue
interruzioni da parte di turisti.
780
01:02:16,165 --> 01:02:19,065
Non ci sono ancora, mio caro...
ma arriveranno.
781
01:02:21,144 --> 01:02:23,394
E poi, avrò bisogno
di lavoratori.
782
01:02:23,718 --> 01:02:27,039
Forse potrei assumerla
come nostro filosofo, dottore.
783
01:02:33,152 --> 01:02:35,029
L'ho forse insultata?
784
01:02:39,009 --> 01:02:40,859
Crede di essermi superiore.
785
01:02:41,295 --> 01:02:44,395
E che le sue intenzioni
siano più nobili delle mie.
786
01:02:45,703 --> 01:02:47,203
Ma, lei e io, be'...
787
01:02:47,824 --> 01:02:48,974
siamo uguali.
788
01:02:49,323 --> 01:02:50,523
Siamo puttane.
789
01:02:55,522 --> 01:02:57,422
Quando arrivai qui, dottore,
790
01:02:57,752 --> 01:03:00,552
deste al mio capitano
della posta da spedire.
791
01:03:00,801 --> 01:03:03,451
Da spedire alla sua famiglia?
Agli amici?
792
01:03:03,920 --> 01:03:06,836
No, era indirizzata
ai redattori del Times,
793
01:03:07,149 --> 01:03:08,349
dell'Herald...
794
01:03:08,539 --> 01:03:10,334
e del Berliner Morgenpost.
795
01:03:10,843 --> 01:03:13,093
Be', perché pensate
che lo faccia?
796
01:03:13,887 --> 01:03:16,711
Lui cerca riconoscimento,
come faccio io...
797
01:03:17,272 --> 01:03:19,972
costruendo l'hotel
più esclusivo del mondo.
798
01:03:20,660 --> 01:03:22,910
Pare che tutto
proceda molto bene.
799
01:03:36,466 --> 01:03:37,766
Come stai, Dore?
800
01:03:39,585 --> 01:03:40,785
Personalmente?
801
01:03:42,918 --> 01:03:44,568
Meglio che mai, grazie.
802
01:03:45,273 --> 01:03:46,900
E il tuo amato asino?
803
01:03:49,152 --> 01:03:51,152
È come un figlio per te, vero?
804
01:03:51,613 --> 01:03:52,663
Si capisce.
805
01:03:53,036 --> 01:03:55,014
Dato che non hai figli tuoi.
806
01:03:58,328 --> 01:04:00,380
Io... non ho mai voluto figli.
807
01:04:01,463 --> 01:04:03,177
No, sono sporchi.
808
01:04:05,168 --> 01:04:08,440
Tranne, ovviamente,
i nostri cari Harry e Rolf.
809
01:04:09,473 --> 01:04:11,100
Dore, tu ne vorresti?
810
01:04:11,298 --> 01:04:12,848
Non siamo interessati
811
01:04:13,552 --> 01:04:14,752
Lei non ne ha.
812
01:04:15,287 --> 01:04:17,121
- Ma Dore...
- Cambiamo argomento.
813
01:04:17,221 --> 01:04:18,244
Che c'è?
814
01:04:18,724 --> 01:04:20,274
Non ci avete provato?
815
01:04:21,405 --> 01:04:22,755
Ci avete provato.
816
01:04:22,855 --> 01:04:24,205
Ma lei è sterile!
817
01:04:24,437 --> 01:04:25,637
Che assurdità.
818
01:04:26,106 --> 01:04:27,210
Tutto si spiega.
819
01:04:27,310 --> 01:04:30,265
Ha subito un'isterectomia.
Da un dottore macellaio.
820
01:04:30,365 --> 01:04:32,730
- Perché dici questo?
- Cosa? Chi se ne importa?
821
01:04:32,830 --> 01:04:34,434
- Non dire così.
- Non importa.
822
01:04:34,534 --> 01:04:35,234
È...
823
01:04:36,408 --> 01:04:37,808
veramente assurdo.
824
01:04:38,089 --> 01:04:40,430
Assolutamente assurdo.
Tutto quanto.
825
01:04:40,530 --> 01:04:43,080
Il pranzo, l'hotel, tutto...
Me ne vado.
826
01:04:43,281 --> 01:04:44,570
- Dore!
- Ipocrita.
827
01:04:44,670 --> 01:04:46,470
Vieni a sederti!
Siediti.
828
01:04:47,202 --> 01:04:48,650
Marquis! Attacca!
829
01:04:51,865 --> 01:04:52,765
Cosa fa?
830
01:04:52,865 --> 01:04:53,865
Cosa vuoi?
831
01:04:54,209 --> 01:04:55,359
Basta! Zitto!
832
01:04:56,129 --> 01:04:57,579
L'ho addestrato io.
833
01:04:59,846 --> 01:05:00,546
Qui!
834
01:05:03,310 --> 01:05:04,110
Bravo.
835
01:05:05,061 --> 01:05:08,553
I cani sono come gli uomini.
Prima gli fai del male,
836
01:05:09,107 --> 01:05:11,407
poi li curi,
finché non guariscono.
837
01:05:11,526 --> 01:05:12,476
Et voilà!
838
01:05:13,028 --> 01:05:14,678
Ti ameranno per sempre.
839
01:05:15,006 --> 01:05:17,156
La voglio fuori
dalla mia isola!
840
01:05:18,199 --> 01:05:20,429
Se non se ne va
volontariamente,
841
01:05:20,529 --> 01:05:22,790
la metterò
personalmente in catene
842
01:05:22,890 --> 01:05:24,439
e la butterò in mare!
843
01:05:24,539 --> 01:05:26,389
- Stai zitto!
- Baronessa!
844
01:05:30,003 --> 01:05:32,263
Per quanto allettanti
siano le catene,
845
01:05:32,363 --> 01:05:34,663
devo informarla che
questa non è...
846
01:05:35,263 --> 01:05:36,413
la sua isola,
847
01:05:36,635 --> 01:05:37,885
è la mia isola!
848
01:05:38,116 --> 01:05:39,366
Chi l'ha detto?
849
01:05:39,941 --> 01:05:41,991
Il governatore delle Galapagos.
850
01:05:42,849 --> 01:05:44,399
Un uomo affascinante.
851
01:05:45,727 --> 01:05:46,627
È falso.
852
01:05:46,727 --> 01:05:48,302
- Ad alta voce?
- No.
853
01:05:48,402 --> 01:05:52,836
"Io qui presente, cedo alla baronessa
Eloise Verborn de Wagner-Bosquet...
854
01:05:53,528 --> 01:05:55,929
- "2.500 acri [circa 1.012 ettari]..."
- Falso.
855
01:05:56,029 --> 01:05:58,724
..."per costruire l'Hacienda
Paradiso in un luogo
856
01:05:58,824 --> 01:06:00,642
"a sua scelta, su Floreana."
857
01:06:00,742 --> 01:06:01,842
Impossibile.
858
01:06:02,056 --> 01:06:05,736
- A me ha concesso solo 16 ettari.
- Perché le manca la visione.
859
01:06:05,836 --> 01:06:08,137
Tutto ciò che vede,
dalla spiaggia...
860
01:06:08,237 --> 01:06:11,236
fino a questa sua
minuscola proprietà, è mio.
861
01:06:15,428 --> 01:06:16,328
Andiamo.
862
01:06:19,928 --> 01:06:21,478
Hai qualcosa da dire?
863
01:06:27,387 --> 01:06:29,337
Grazie per il cibo delizioso.
864
01:06:30,343 --> 01:06:31,143
Prego.
865
01:06:48,298 --> 01:06:49,748
Mi serve un fucile.
866
01:06:50,430 --> 01:06:52,430
Vi do 4 chili e mezzo di riso.
867
01:06:52,831 --> 01:06:54,081
Lei non caccia.
868
01:06:57,799 --> 01:06:58,699
9 chili.
869
01:07:10,687 --> 01:07:13,937
È vero che mi hai sposato solo
perché te l'ho chiesto?
870
01:07:15,191 --> 01:07:17,191
Ti stai lasciando influenzare.
871
01:07:17,710 --> 01:07:18,760
Rispondimi.
872
01:07:19,798 --> 01:07:22,398
- Perché fai così?
- Perché è importante.
873
01:07:25,274 --> 01:07:26,824
Avevo 23 anni, Heinz.
874
01:07:29,873 --> 01:07:32,023
Vivevo ancora
a casa con i miei.
875
01:07:34,002 --> 01:07:34,702
E...
876
01:07:35,170 --> 01:07:37,570
mia sorella minore
era già fidanzata.
877
01:07:39,476 --> 01:07:41,926
Mia madre sempre
mi ricorda che ero...
878
01:07:44,137 --> 01:07:45,644
ero troppo strana,
879
01:07:46,599 --> 01:07:49,049
troppo timida e timorosa
per sposarmi.
880
01:07:53,605 --> 01:07:56,205
Nessuno mi aveva
mai baciata prima di te.
881
01:07:59,515 --> 01:08:02,265
Così, ti ho sposato
perché me l'hai chiesto.
882
01:08:08,620 --> 01:08:09,770
Quel demonio.
883
01:08:12,248 --> 01:08:13,348
Friedrich...
884
01:08:13,917 --> 01:08:15,382
non usare il fucile.
885
01:08:29,099 --> 01:08:30,549
Friedrich, non è...
886
01:08:40,985 --> 01:08:42,685
"Non fuggire dal dolore.
887
01:08:43,848 --> 01:08:44,998
"Accoglilo.
888
01:08:54,624 --> 01:08:56,474
"Il dolore ci dà uno scopo.
889
01:08:57,460 --> 01:08:59,310
"Il dolore ci dà
un senso.
890
01:08:59,420 --> 01:09:01,670
"Il dolore ci dice
che siamo vivi.
891
01:09:03,685 --> 01:09:05,955
Estate
892
01:09:07,049 --> 01:09:10,937
"Non lasciatevi sedurre dai così
chiamati 'timorati di Dio', tra noi.
893
01:09:11,141 --> 01:09:12,541
"Sono falsi idoli,
894
01:09:12,874 --> 01:09:15,412
"che vogliono controllarci
con la loro moralità.
895
01:09:15,512 --> 01:09:17,054
"Dobbiamo isolarli.
896
01:09:18,800 --> 01:09:20,833
"E non lasciatevi
nemmeno sedurre
897
01:09:20,933 --> 01:09:22,633
"dalle orde di baccanti,
898
01:09:22,902 --> 01:09:25,702
"il cui unico scopo
nella vita è confonderci:
899
01:09:26,531 --> 01:09:30,305
"il loro solo scopo
è ridurci ad animali decerebrati.
900
01:09:30,514 --> 01:09:31,214
"No!
901
01:09:31,705 --> 01:09:35,083
"Il loro solo scopo è
annullarci con la depravazione,
902
01:09:35,183 --> 01:09:37,491
"perciò dobbiamo
eliminarli prima noi.
903
01:09:40,860 --> 01:09:43,053
"Perché il nostro scopo
è più nobile?
904
01:09:43,153 --> 01:09:43,853
"No.
905
01:09:44,530 --> 01:09:45,904
"Perché il nostro scopo
906
01:09:46,004 --> 01:09:48,783
"è superare noi stessi?
No, questo è Nietzsche.
907
01:09:49,012 --> 01:09:51,812
"Il nostro scopo
è rovesciare il sistema.
908
01:09:52,015 --> 01:09:53,833
"Soffrire è il nostro fine."
909
01:09:53,933 --> 01:09:56,233
No! Troppo banale,
troppo meschino.
910
01:09:58,062 --> 01:09:59,562
"Il nostro fine è...
911
01:10:00,955 --> 01:10:02,482
"Il nostro fine è...
912
01:10:05,236 --> 01:10:06,786
"Il nostro fine è..."
913
01:10:38,776 --> 01:10:40,426
Ho trovato solo questo.
914
01:10:41,600 --> 01:10:42,500
Scusate.
915
01:10:46,694 --> 01:10:48,444
Non voglio disturbarvi...
916
01:10:48,738 --> 01:10:50,338
Mi dareste un boccone?
917
01:10:50,492 --> 01:10:52,679
Non mangio da giorni.
Per favore!
918
01:10:56,287 --> 01:10:57,987
Ha scopiazzato dai film:
919
01:10:58,602 --> 01:11:01,502
il titolo di baronessa,
l'accento continentale,
920
01:11:01,646 --> 01:11:04,246
il modo d'agire,
i racconti. Tutto inventato.
921
01:11:04,986 --> 01:11:06,843
Mi ha detto
che la madre era
922
01:11:06,943 --> 01:11:10,043
una prostituta che l'abbandonò
quando aveva 7 anni.
923
01:11:12,011 --> 01:11:13,111
È una bugia!
924
01:11:13,647 --> 01:11:15,872
I suoi la cacciarono
di casa perché era
925
01:11:15,972 --> 01:11:18,543
un "buco nero"
che ingurgitava di tutto.
926
01:11:19,143 --> 01:11:20,643
Attraversò l'Europa,
927
01:11:20,990 --> 01:11:23,140
sfruttando
la propria bellezza,
928
01:11:23,378 --> 01:11:26,128
e lasciandosi alle spalle
solo terra bruciata.
929
01:11:26,943 --> 01:11:29,143
Alla fine, le rimase
solo Parigi.
930
01:11:29,570 --> 01:11:32,814
Lì, fu costretta a lavorare
come ballerina di infimo ordine,
931
01:11:32,914 --> 01:11:34,014
nei cabaret.
932
01:11:35,201 --> 01:11:37,364
E fu lì che apparve
nella mia vita.
933
01:11:37,996 --> 01:11:39,696
E Philippson che c'entra?
934
01:11:39,960 --> 01:11:42,210
Era un dipendente
del mio negozio.
935
01:11:42,456 --> 01:11:45,211
Avendo speso tutti i miei soldi,
e non rimanendo più nulla,
936
01:11:45,311 --> 01:11:49,199
seppe del dottor Ritter e si convinse
che quello era il nostro destino.
937
01:11:49,299 --> 01:11:51,149
- E lei le credette?
- Sì.
938
01:11:51,549 --> 01:11:52,349
Lo so.
939
01:11:52,969 --> 01:11:54,469
So che sembra folle.
940
01:11:58,670 --> 01:11:59,770
Ma quando...
941
01:12:00,685 --> 01:12:01,885
Eloise ti desidera,
942
01:12:04,264 --> 01:12:06,385
è... inebriante.
943
01:12:09,402 --> 01:12:11,341
All'improvviso,
la tua vita diventa...
944
01:12:12,572 --> 01:12:13,972
un intento divino.
945
01:12:25,001 --> 01:12:28,401
- Dove sono le mie sigarette?
- Sono finite da settimane.
946
01:12:28,838 --> 01:12:32,288
- Raccoglievo i tuoi mozziconi.
- Che ci facevi lì dentro?
947
01:12:33,009 --> 01:12:35,902
Che gli hai detto?
Che bugie hai inventato?
948
01:12:36,002 --> 01:12:37,052
Proprio tu.
949
01:12:41,642 --> 01:12:44,092
Hai implorato...
e hai avuto del cibo!
950
01:12:44,729 --> 01:12:47,779
- Vogliono separarci.
- Non mi interessa, ho fame.
951
01:12:48,155 --> 01:12:50,484
Non posso controllare
la pioggia, Rudy.
952
01:12:50,584 --> 01:12:51,719
Non sono Dio!
953
01:12:51,819 --> 01:12:54,219
È questo il problema.
Non sei niente.
954
01:13:27,639 --> 01:13:29,889
Deus ex machina.
[Giusto in tempo]
955
01:13:39,137 --> 01:13:40,037
Signori,
956
01:13:40,993 --> 01:13:42,493
benvenuti nell'Eden!
957
01:13:46,457 --> 01:13:47,257
Dio...
958
01:13:48,043 --> 01:13:50,042
- Pulisci e sgombra tutto!
- Sì.
959
01:13:50,142 --> 01:13:52,742
- Era quello che aspettavamo.
-Sì, certo.
960
01:13:53,524 --> 01:13:54,274
Rudy!
961
01:13:55,531 --> 01:13:57,031
Aiutaci a sistemare!
962
01:13:58,487 --> 01:13:59,337
Perché?
963
01:13:59,641 --> 01:14:01,291
Abbiamo dei visitatori.
964
01:14:01,544 --> 01:14:04,444
Potrebbero essere il biglietto
per andarcene da qui.
965
01:14:12,104 --> 01:14:14,269
"Che piacere rivederla,
dottor Ritter!
966
01:14:14,369 --> 01:14:17,401
"A due anni dalla mia ultima
spedizione alle Galapagos!"
967
01:14:20,348 --> 01:14:21,498
Tutto pronto?
968
01:14:22,370 --> 01:14:23,687
- Sì, signore.
- Ottimo.
969
01:14:23,787 --> 01:14:26,937
Prendiamo la posta dal "barile"
e andiamo a Fredo.
970
01:14:28,687 --> 01:14:32,187
Ho letto della grave siccità
e ho portato acqua, cereali...
971
01:14:32,287 --> 01:14:34,520
oli, semi, carne in scatola...
972
01:14:52,980 --> 01:14:54,180
Allan Hancock.
973
01:14:54,793 --> 01:14:57,684
Piacere. Un nome
molto corto per il proprietario
974
01:14:57,784 --> 01:14:59,534
di uno yacht così grande.
975
01:15:00,988 --> 01:15:04,229
Be', è così che
facciamo in America.
976
01:15:04,575 --> 01:15:05,475
Capisco.
977
01:15:05,713 --> 01:15:08,208
E cosa fa esattamente
in America,
978
01:15:08,472 --> 01:15:09,622
Allan Hancock?
979
01:15:11,916 --> 01:15:15,645
Be', io sono quello che si dice
"un uomo dai molti mestieri".
980
01:15:15,745 --> 01:15:17,974
La mia vera passione
è l'esplorazione.
981
01:15:18,074 --> 01:15:20,323
Ma, sono anche petroliere,
982
01:15:20,895 --> 01:15:23,045
promotore immobiliare
e regista.
983
01:15:25,096 --> 01:15:26,446
Vive a Hollywood?
984
01:15:27,041 --> 01:15:29,689
Hollywood è casa mia, signora.
985
01:15:30,977 --> 01:15:32,677
Ha una casa a Hollywood?
986
01:15:33,020 --> 01:15:37,578
Be', è tutto mio, dalle miniere
di La Brea, a Laurel Canyon.
987
01:15:37,779 --> 01:15:40,328
Circa 2.500 ettari,
più o meno.
988
01:15:41,361 --> 01:15:42,611
Sono i Wittmer?
989
01:16:38,044 --> 01:16:39,725
- Meraviglioso.
- Bravi!
990
01:16:39,825 --> 01:16:41,030
- Bravi!
- Grazie.
991
01:16:41,130 --> 01:16:42,180
Fantastico!
992
01:16:42,895 --> 01:16:44,295
Signore e signori!
993
01:16:44,675 --> 01:16:46,425
È per me un privilegio...
994
01:16:46,818 --> 01:16:48,913
trovarmi in tanto
eminente compagnia,
995
01:16:49,013 --> 01:16:53,231
Con i migliori biologi,
botanici e oceanografi del mondo,
996
01:16:53,463 --> 01:16:56,213
e con le persone
più coraggiose che conosca.
997
01:16:56,833 --> 01:16:59,033
Dottor Ritter,
lei è un pioniere.
998
01:16:59,899 --> 01:17:02,449
Aspettiamo
con impazienza il suo lavoro.
999
01:17:02,610 --> 01:17:03,910
Signori Wittmer,
1000
01:17:04,010 --> 01:17:06,010
avete raggiunto l'impensabile.
1001
01:17:06,175 --> 01:17:08,725
Avete avuto
il primo figlio di Floriana.
1002
01:17:09,241 --> 01:17:11,349
Siete la rappresentazione
del concetto
1003
01:17:11,449 --> 01:17:14,699
di "sopravvivenza del più adatto".
[da Charles Darwin]
1004
01:17:15,581 --> 01:17:16,631
E infine...
1005
01:17:17,958 --> 01:17:19,108
la baronessa.
1006
01:17:20,169 --> 01:17:24,319
Il dottor Ritter può essere la ragione
per cui quest'isola è conosciuta.
1007
01:17:25,341 --> 01:17:26,291
Ma lei...
1008
01:17:27,060 --> 01:17:29,610
lei è la ragione
per esserne soggiogati.
1009
01:17:30,346 --> 01:17:34,146
- A tutti quelli che osano sognare!
- A coloro che osano sognare!
1010
01:17:34,550 --> 01:17:36,750
- Bravo.
- Buon appetito a tutti!
1011
01:17:36,850 --> 01:17:38,450
Buon appetito a tutti!
1012
01:17:43,943 --> 01:17:44,893
Guardate!
1013
01:17:45,152 --> 01:17:46,252
Oh, mio Dio!
1014
01:17:56,622 --> 01:17:57,872
Rovinerà tutto.
1015
01:17:58,660 --> 01:18:02,306
Dobbiamo portare
più cibo possibile a Fredo.
1016
01:18:02,406 --> 01:18:03,906
Questa notte, forza!
1017
01:18:13,350 --> 01:18:16,750
Prendi quello che puoi,
il resto lo prenderò io all'alba.
1018
01:18:17,768 --> 01:18:19,268
Friedrich, smettila!
1019
01:18:20,377 --> 01:18:21,672
- Smettila!
- Cosa?
1020
01:18:21,882 --> 01:18:24,882
Smettila. So che abbiamo
fame, ma non siamo così.
1021
01:18:25,281 --> 01:18:28,225
Cosa? Preferiresti
fossero loro ad averle?
1022
01:18:28,325 --> 01:18:31,975
No. Preferisco vivere secondo
i principi che mi hai insegnato.
1023
01:18:32,992 --> 01:18:34,392
Che ti è successo?
1024
01:18:35,319 --> 01:18:36,619
Voglio mangiare.
1025
01:18:42,334 --> 01:18:45,084
Non ti ho mai visto
così in preda al panico.
1026
01:18:52,261 --> 01:18:55,011
Allan, caro...
ho dei progetti da mostrarle.
1027
01:18:55,184 --> 01:18:57,134
Non può rimanere più a lungo?
1028
01:18:58,476 --> 01:19:02,326
Purtroppo, abbiamo in programma
una spedizione per domani.
1029
01:19:12,533 --> 01:19:13,329
Allan!
1030
01:19:16,118 --> 01:19:16,918
Posso?
1031
01:19:22,198 --> 01:19:25,616
Devo confessare che
avevo dei dubbi su di lei.
1032
01:19:26,242 --> 01:19:27,142
Davvero?
1033
01:19:27,528 --> 01:19:29,828
I nuovi ricchi,
per mia esperienza,
1034
01:19:30,308 --> 01:19:32,791
sono... così superficiali.
1035
01:19:33,636 --> 01:19:34,986
Ma lei, mio caro,
1036
01:19:35,436 --> 01:19:37,186
lei è un vero gentiluomo.
1037
01:19:41,846 --> 01:19:42,912
Baronessa...
1038
01:19:43,012 --> 01:19:45,262
non credo sia
una gran buona idea.
1039
01:19:48,484 --> 01:19:49,484
Mi spiace.
1040
01:19:50,945 --> 01:19:51,595
No.
1041
01:19:52,488 --> 01:19:53,288
Dio...
1042
01:19:56,992 --> 01:19:59,342
- Va tutto bene?
- Oh, il mio petto.
1043
01:19:59,630 --> 01:20:02,180
- Sta bene?
- Mi fa male, mi si stringe.
1044
01:20:03,874 --> 01:20:04,824
Lo sente?
1045
01:20:05,131 --> 01:20:06,681
Be'... no.
1046
01:20:07,681 --> 01:20:10,331
- Chiamerò il dottore.
- Non può aiutarmi.
1047
01:20:11,090 --> 01:20:12,758
È triste, amico mio.
1048
01:20:13,539 --> 01:20:15,539
La vita qui è molto solitaria.
1049
01:20:18,305 --> 01:20:19,955
C'è una sola vera cura.
1050
01:20:30,901 --> 01:20:32,351
Scusi... mi spiace.
1051
01:20:34,469 --> 01:20:36,569
Le pare un trucco
che funziona?
1052
01:20:37,283 --> 01:20:38,283
Un trucco?
1053
01:20:38,383 --> 01:20:41,562
Veniamo da mondi
completamente diversi...
1054
01:20:41,662 --> 01:20:42,712
Non è così!
1055
01:20:43,386 --> 01:20:44,902
Siamo entrambi eclettici,
1056
01:20:45,002 --> 01:20:47,320
entrambi...
incredibilmente ricchi.
1057
01:20:47,420 --> 01:20:48,370
Eloise...
1058
01:20:48,919 --> 01:20:50,419
La adoro, baronessa.
1059
01:20:50,786 --> 01:20:53,036
Tutti la adoriamo.
Ma è una finta.
1060
01:21:00,598 --> 01:21:03,022
Mi hai quasi ingannato,
Allan Hancock.
1061
01:21:03,513 --> 01:21:05,195
Mascalzoncello!
1062
01:21:06,703 --> 01:21:07,503
Ora...
1063
01:21:08,105 --> 01:21:09,205
su, mi baci!
1064
01:21:13,319 --> 01:21:14,877
Addio, Eloise.
1065
01:21:15,262 --> 01:21:17,162
C'è una nave che mi aspetta.
1066
01:21:24,452 --> 01:21:25,652
Se ne pentirà!
1067
01:21:27,353 --> 01:21:29,627
Non... ne sarei così sicuro.
1068
01:21:48,188 --> 01:21:50,092
Hai chiesto?
Mi porterà con lui?
1069
01:21:50,192 --> 01:21:53,444
Investirà nel mio hotel.
Ne è rimasto molto colpito.
1070
01:21:53,982 --> 01:21:57,641
- Aiutami a trasportare le cose.
- No, devo parlargli!
1071
01:21:57,741 --> 01:22:00,474
- Chi mi ha derubato?
- Devo andarmene... Voglio...
1072
01:22:00,574 --> 01:22:01,624
Stai zitto!
1073
01:22:02,393 --> 01:22:05,593
Nessuno dormirà finché
non avrò tutto nella mi tenda.
1074
01:22:06,455 --> 01:22:07,105
Sì.
1075
01:22:28,852 --> 01:22:31,252
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1076
01:22:32,180 --> 01:22:34,580
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1077
01:22:37,319 --> 01:22:39,719
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1078
01:22:49,623 --> 01:22:52,023
Sono l'incarnazione
della perfezione.
1079
01:23:06,769 --> 01:23:08,647
Cassetta postale
1080
01:23:28,829 --> 01:23:30,079
Vieni... vieni!
1081
01:23:43,010 --> 01:23:45,460
È ora di scegliere
da che parte stare.
1082
01:23:56,648 --> 01:23:58,648
Posso aiutarla, dottor Ritter?
1083
01:23:58,942 --> 01:24:00,842
Di' al tuo servo di sparire.
1084
01:24:03,069 --> 01:24:05,574
- Protegge la sua proprietà.
- La mia proprietà!
1085
01:24:05,674 --> 01:24:07,174
La nostra proprietà!
1086
01:24:08,991 --> 01:24:11,991
Heinz, pensava davvero
che lui l'avrebbe condiviso?
1087
01:24:12,581 --> 01:24:13,681
Che ingenuo!
1088
01:24:13,781 --> 01:24:15,842
No, voleva rubarlo.
1089
01:24:16,081 --> 01:24:19,655
Non ascolti le sciocchezze
che dice. Non l'ascolti.
1090
01:24:19,755 --> 01:24:21,824
Sono l'unica
a preoccuparsi per tutti.
1091
01:24:21,924 --> 01:24:24,774
Vogliamo ciò che è nostro
e poi ce ne andiamo.
1092
01:24:24,874 --> 01:24:27,037
- Giù il fucile!
- Giù la pistola!
1093
01:24:27,137 --> 01:24:29,537
- Ha vinto lei! Metti giù!
- Voglio la mia roba!
1094
01:24:29,637 --> 01:24:31,164
- Papà!
- Harry!
1095
01:24:31,264 --> 01:24:32,114
Subito!
1096
01:24:32,214 --> 01:24:35,564
- Cosa ci fai qui?
- Smettetela, tutti quanti! Vi prego.
1097
01:24:59,916 --> 01:25:01,166
Dove sei stato?
1098
01:25:40,168 --> 01:25:42,318
Non lascerò
che tu ci distrugga.
1099
01:25:51,784 --> 01:25:52,984
Vado a caccia.
1100
01:25:57,686 --> 01:26:00,036
Non lasci niente
per le mie galline?
1101
01:26:03,483 --> 01:26:04,633
Dagli questo.
1102
01:26:09,787 --> 01:26:11,424
- Non va bene.
- Sottaceti.
1103
01:26:11,524 --> 01:26:13,733
- Non glieli darò.
- Andranno bene.
1104
01:26:13,833 --> 01:26:16,728
Non sprecherò della buona carne
per dei dannati polli.
1105
01:26:21,422 --> 01:26:22,372
Mangiate!
1106
01:26:36,308 --> 01:26:37,058
Rudy?
1107
01:26:40,658 --> 01:26:41,408
Rudy.
1108
01:26:43,230 --> 01:26:45,130
Vieni fuori solo un momento.
1109
01:26:45,780 --> 01:26:48,130
- È un abuso.
- Voglio solo parlare.
1110
01:26:48,654 --> 01:26:50,154
Non fare lo stupido.
1111
01:26:52,199 --> 01:26:53,449
È troppo tardi.
1112
01:27:01,249 --> 01:27:04,249
Non dimenticherò mai
la sensazione che ho provato
1113
01:27:04,349 --> 01:27:06,199
quando ci siamo conosciuti.
1114
01:27:07,356 --> 01:27:09,697
Con te ho creduto...
di avere...
1115
01:27:10,345 --> 01:27:13,751
qualcosa d'importante...
da offrire a questo mondo.
1116
01:27:22,688 --> 01:27:23,488
Tieni.
1117
01:27:26,219 --> 01:27:27,019
Cos'è?
1118
01:27:28,281 --> 01:27:29,531
Vestiti e cibo.
1119
01:27:30,612 --> 01:27:32,962
Sei libero di andartene
quando vuoi.
1120
01:27:34,616 --> 01:27:36,616
Non ho mai voluto impedirtelo.
1121
01:27:55,387 --> 01:27:57,387
Ti serve altro prima che vada?
1122
01:28:16,783 --> 01:28:17,583
Cos'è?
1123
01:28:19,139 --> 01:28:20,270
Ehi, calmati.
1124
01:28:20,370 --> 01:28:23,070
- C'è qualcuno nell'orto.
- Un cinghiale?
1125
01:28:29,571 --> 01:28:30,721
C'è qualcuno?
1126
01:28:37,304 --> 01:28:39,204
Dannazione, la nostra acqua.
1127
01:29:00,452 --> 01:29:01,333
No...
1128
01:29:14,049 --> 01:29:15,049
Friedrich!
1129
01:29:15,634 --> 01:29:16,884
Vieni a vedere!
1130
01:29:17,511 --> 01:29:20,011
Ti avevo detto
di non dargli quel cibo!
1131
01:29:22,666 --> 01:29:24,016
Vieni qui subito!
1132
01:29:29,927 --> 01:29:30,827
Burro...
1133
01:29:34,938 --> 01:29:35,738
Burro?
1134
01:29:38,865 --> 01:29:39,665
Burro?
1135
01:29:43,912 --> 01:29:45,012
Dov'è Burro?
1136
01:29:47,499 --> 01:29:48,299
Burro!
1137
01:29:53,308 --> 01:29:54,208
Margret!
1138
01:29:56,258 --> 01:29:57,358
L'hai visto?
1139
01:29:57,654 --> 01:29:58,954
Hai visto Burro?
1140
01:29:59,825 --> 01:30:00,925
L'hai visto?
1141
01:30:02,055 --> 01:30:03,105
No... Cosa?
1142
01:30:03,765 --> 01:30:05,265
Qualcuno l'ha preso.
1143
01:30:05,892 --> 01:30:09,042
Chiunque l'abbia fatto,
lo ucciderò con le mie mani!
1144
01:30:15,828 --> 01:30:17,078
Harry, aiutala!
1145
01:30:26,079 --> 01:30:28,430
Qualcuno l'ha ucciso.
È morto.
1146
01:30:28,530 --> 01:30:30,152
- Ritter!
- So che è morto.
1147
01:30:30,252 --> 01:30:31,202
È caduta.
1148
01:30:31,918 --> 01:30:33,018
Santo cielo.
1149
01:30:33,628 --> 01:30:34,628
Faccio io!
1150
01:30:36,298 --> 01:30:37,198
Siediti.
1151
01:30:48,319 --> 01:30:49,528
Sono stato io.
1152
01:30:50,275 --> 01:30:52,175
- Idiota!
- Era buio pesto.
1153
01:30:52,355 --> 01:30:54,005
- Non l'ho...
- Basta!
1154
01:31:03,930 --> 01:31:05,130
Avevi ragione.
1155
01:31:06,853 --> 01:31:08,253
È ora di decidere.
1156
01:31:14,836 --> 01:31:15,686
Eloise.
1157
01:31:19,090 --> 01:31:22,474
Dore è distrutta.
Heinz l'ha portata a casa.
1158
01:31:22,574 --> 01:31:24,324
Ritter sospetta di Heinz?
1159
01:31:24,577 --> 01:31:26,327
Presto si fronteggeranno.
1160
01:31:28,516 --> 01:31:29,766
Ce l'hai fatta!
1161
01:31:31,686 --> 01:31:33,786
Non so come,
ma ce l'hai fatta.
1162
01:31:35,941 --> 01:31:37,322
Ce l'hai fatta!
1163
01:31:38,652 --> 01:31:39,902
Ce l'hai fatta.
1164
01:31:50,956 --> 01:31:53,806
Per favore, vi prego,
non fatemi del male, no!
1165
01:31:57,597 --> 01:31:59,247
Me l'ha fatto fare lei.
1166
01:32:00,632 --> 01:32:03,682
Mi hai detto che così
sarei potuto tornare a casa.
1167
01:32:06,184 --> 01:32:07,584
Mi dispiace tanto.
1168
01:32:08,556 --> 01:32:10,956
Vi prego,
voglio solo tornare a casa!
1169
01:32:33,164 --> 01:32:36,051
Rinforzeremo il tetto
per la stagione delle piogge.
1170
01:32:37,127 --> 01:32:39,654
Andate nella valle
a raccogliere l'erba.
1171
01:32:39,754 --> 01:32:40,604
Adesso?
1172
01:32:41,100 --> 01:32:41,750
Sì.
1173
01:32:42,133 --> 01:32:43,233
Tutti e due.
1174
01:32:46,469 --> 01:32:48,969
Sarà la prima
grande avventura di Rolf.
1175
01:32:49,069 --> 01:32:50,269
Andiamo, Lump.
1176
01:32:50,682 --> 01:32:51,332
Su!
1177
01:33:14,690 --> 01:33:17,602
- Il piano è di parlare, ok?
- Parleremo.
1178
01:33:38,519 --> 01:33:39,519
Baronessa!
1179
01:33:40,774 --> 01:33:42,124
Dobbiamo parlare!
1180
01:33:44,694 --> 01:33:46,094
Tornate più tardi!
1181
01:33:46,830 --> 01:33:48,380
Non si può rimandare.
1182
01:33:49,664 --> 01:33:50,514
Subito!
1183
01:34:54,923 --> 01:34:57,011
No! No! No!
1184
01:35:41,579 --> 01:35:42,579
Baronessa?
1185
01:35:56,701 --> 01:35:57,601
Oh, Dio!
1186
01:36:00,371 --> 01:36:01,676
Che sollievo!
1187
01:36:03,041 --> 01:36:05,591
È da mesi che
cerco di liberarmi di lui.
1188
01:36:15,349 --> 01:36:16,499
Era violento.
1189
01:36:17,481 --> 01:36:19,181
Manipolatore, dominante.
1190
01:36:23,269 --> 01:36:25,919
Era tutto ciò da cui
ero fuggita a Parigi.
1191
01:36:32,570 --> 01:36:34,770
Signori,
vorrei farvi un'offerta.
1192
01:36:37,450 --> 01:36:38,850
Vorrei offrirvi...
1193
01:36:41,538 --> 01:36:44,635
una quota equa...
dell'Hacienda Paradiso.
1194
01:36:47,294 --> 01:36:48,794
Un quarto, per ognuno.
1195
01:36:51,214 --> 01:36:55,164
Avete tutti oltremodo dimostrato
il vostro valore, le vostre abilità
1196
01:36:56,616 --> 01:36:59,066
e le vostre capacità
di sopravvivenza.
1197
01:37:02,649 --> 01:37:05,149
Rendiamolo ufficiale.
Prendo una penna.
1198
01:38:41,687 --> 01:38:43,137
Non lo dirò a Dore.
1199
01:38:45,426 --> 01:38:46,726
E lei, a Margret.
1200
01:38:49,082 --> 01:38:50,732
Qualcosa dobbiamo dire.
1201
01:39:59,444 --> 01:40:00,844
Se ne sono andati!
1202
01:40:01,576 --> 01:40:02,976
Se ne sono andati!
1203
01:40:06,200 --> 01:40:08,650
- Sono andati via.
- Chi è andato via?
1204
01:40:09,573 --> 01:40:13,773
Eloise mi aveva detto che sarebbe
andata con Philippson in nave a Tahiti.
1205
01:40:13,873 --> 01:40:17,923
Certo, non ci credevo, ma quando
mi sono svegliato, se n'erano andati.
1206
01:40:24,596 --> 01:40:26,796
Chi mi ha scritto
questa lettera?
1207
01:40:28,892 --> 01:40:29,542
Tu?
1208
01:40:29,974 --> 01:40:31,824
È la calligrafia di Robert.
1209
01:40:32,705 --> 01:40:34,905
La baronessa
ha lasciato l'isola?
1210
01:40:35,725 --> 01:40:37,025
Sì, su una nave.
1211
01:40:37,223 --> 01:40:39,823
- Non ho visto nessuna nave.
- Neanch'io.
1212
01:40:42,477 --> 01:40:43,527
Neppure io.
1213
01:40:50,611 --> 01:40:52,061
Be', se n'è andata.
1214
01:40:52,776 --> 01:40:54,276
Venderò le sue cose.
1215
01:40:58,968 --> 01:41:00,868
Se n'è andata senza vestiti?
1216
01:41:00,968 --> 01:41:02,918
Ha portato con sé i gioielli.
1217
01:41:03,424 --> 01:41:05,674
Sebbene desse
valore ai suoi beni,
1218
01:41:06,038 --> 01:41:07,888
ha portato con sé ben poco.
1219
01:41:08,414 --> 01:41:10,414
Riprenderò il mio cibo, ovvio,
1220
01:41:10,514 --> 01:41:11,514
e comprerò
1221
01:41:11,778 --> 01:41:14,910
le posate, due tappeti
e il tavolo da pranzo.
1222
01:41:15,757 --> 01:41:17,933
{\an8}[sucre: moneta dell'Ecuador]
1223
01:41:15,855 --> 01:41:17,505
100 sucre.
1224
01:41:19,131 --> 01:41:19,831
500.
1225
01:41:20,885 --> 01:41:22,116
125.
1226
01:41:22,648 --> 01:41:23,348
400.
1227
01:41:23,725 --> 01:41:24,425
150.
1228
01:41:24,654 --> 01:41:25,354
300.
1229
01:41:25,959 --> 01:41:26,659
200.
1230
01:41:27,177 --> 01:41:29,242
Volete che me ne vada.
Vi costerà caro.
1231
01:41:29,342 --> 01:41:30,842
250, ultima offerta.
1232
01:41:31,176 --> 01:41:32,428
Ti do 225.
1233
01:41:42,081 --> 01:41:44,581
Che ci fai qui?
Non mi credere stupido!
1234
01:42:16,414 --> 01:42:17,914
Ti metterà nei guai.
1235
01:42:20,016 --> 01:42:20,716
Chi?
1236
01:42:21,478 --> 01:42:22,779
Il dottor Ritter.
1237
01:42:22,994 --> 01:42:23,944
Con cosa?
1238
01:42:24,940 --> 01:42:25,890
Omicidio.
1239
01:42:28,009 --> 01:42:30,159
Non si sa neppure
se sono morti.
1240
01:42:35,098 --> 01:42:36,798
Riprendiamo dall'inizio?
1241
01:42:44,979 --> 01:42:46,529
Ho sentito uno sparo.
1242
01:42:46,980 --> 01:42:47,730
Ieri.
1243
01:42:50,022 --> 01:42:52,693
Prima di dormire
ho controllato il tuo fucile.
1244
01:42:53,352 --> 01:42:54,752
Era ancora carico.
1245
01:42:56,827 --> 01:42:59,344
Ho controllato le munizioni,
c'erano tutte.
1246
01:43:00,291 --> 01:43:01,991
Quindi, non hai sparato.
1247
01:43:03,718 --> 01:43:05,368
Chi altro ha un fucile?
1248
01:43:05,806 --> 01:43:07,106
Rudy Lorenz? No.
1249
01:43:08,631 --> 01:43:09,981
Il dottor Ritter?
1250
01:43:21,870 --> 01:43:23,970
Non volevo
uno scontro con lei.
1251
01:43:24,491 --> 01:43:25,925
È stato Philippson.
1252
01:43:26,207 --> 01:43:28,108
- Il dottor Ritter...
- Basta.
1253
01:43:28,910 --> 01:43:30,610
Scriverà al governatore.
1254
01:43:30,821 --> 01:43:31,821
Lui verrà.
1255
01:43:32,469 --> 01:43:33,269
E poi?
1256
01:43:37,257 --> 01:43:38,507
Devi lasciarmi.
1257
01:43:39,752 --> 01:43:40,952
E andare dove?
1258
01:43:44,555 --> 01:43:46,555
Abbiamo costruito tutto qui...
1259
01:43:47,148 --> 01:43:48,544
su quest'isola.
1260
01:43:49,137 --> 01:43:52,137
Benché abbiano provato
di tutto per distruggerci...
1261
01:43:54,658 --> 01:43:56,208
non ci sono riusciti.
1262
01:43:56,592 --> 01:43:58,142
E non ci riusciranno.
1263
01:43:59,032 --> 01:44:00,832
Perché siamo una famiglia.
1264
01:44:28,713 --> 01:44:30,344
Ho imbucato la lettera.
1265
01:44:31,153 --> 01:44:33,953
Presto arriverà una nave
e tutto sarà finito.
1266
01:44:50,162 --> 01:44:51,272
Ti lascio.
1267
01:44:57,917 --> 01:44:59,017
Non scherzo.
1268
01:45:00,730 --> 01:45:03,180
So che... non hai
senso dell'umorismo.
1269
01:45:04,031 --> 01:45:06,031
Ecco perché è così divertente.
1270
01:45:07,668 --> 01:45:10,297
Siamo venuti qui
per realizzare grandi cose.
1271
01:45:10,716 --> 01:45:14,214
Ma tu sprechi le tue giornate
solo a raggirare i nostri vicini.
1272
01:45:19,385 --> 01:45:21,185
Mi hanno rovinato la vita.
1273
01:45:23,046 --> 01:45:24,246
No, Friedrich.
1274
01:45:25,528 --> 01:45:27,209
Tu, te la sei rovinata.
1275
01:45:28,462 --> 01:45:30,162
Tu, hai tradito la causa.
1276
01:45:33,615 --> 01:45:34,515
Fa male?
1277
01:45:34,868 --> 01:45:37,918
- Ahi, non toccare!
- I denti ti fanno male, vero?
1278
01:45:38,498 --> 01:45:41,448
- Non toccarli!
- Dobbiamo affrontare il dolore.
1279
01:45:42,411 --> 01:45:45,376
D'ora in poi, i problemi
li risolviamo da noi. Li affrontiamo.
1280
01:45:45,476 --> 01:45:48,202
È il mio dolore!
Il mio dolore, da affrontare.
1281
01:45:48,302 --> 01:45:50,271
- Da sopportare.
- Li strapperemo...
1282
01:45:50,371 --> 01:45:52,321
Com'era?
"Di tutto quanto è scritto,
1283
01:45:51,674 --> 01:45:55,466
{\an8}Da "Così parlò Zarathustra"
di Friedrich Nietzsche
1284
01:45:52,421 --> 01:45:55,521
"io amo solo ciò che uno
scrive col proprio sangue!"
1285
01:45:55,940 --> 01:45:58,090
- Chi l'ha detto?
- Non citarlo!
1286
01:45:58,719 --> 01:46:02,369
- Ne sei la vergogna.
- Chi l'ha detto? Chi l'ha detto?
1287
01:46:10,818 --> 01:46:12,168
Sei un traditore.
1288
01:46:12,900 --> 01:46:14,450
Un dannato traditore!
1289
01:46:16,014 --> 01:46:16,914
Fottiti.
1290
01:46:19,240 --> 01:46:20,290
Vuoi farlo?
1291
01:46:32,758 --> 01:46:33,708
Bastardo.
1292
01:46:58,912 --> 01:46:59,662
Dore!
1293
01:47:00,880 --> 01:47:01,930
Eccoti qua.
1294
01:47:02,950 --> 01:47:06,400
Heinz mi ha detto dei polli malati.
Che ne dici di questo?
1295
01:47:07,413 --> 01:47:08,063
No.
1296
01:47:08,532 --> 01:47:11,932
Friedrich dice che si possono
mangiare dopo averli cotti.
1297
01:47:12,567 --> 01:47:13,767
E per le uova?
1298
01:47:15,033 --> 01:47:15,923
No, no.
1299
01:47:19,649 --> 01:47:22,462
Che ti ha detto il dottor Ritter
della baronessa?
1300
01:47:23,872 --> 01:47:25,172
Che l'ha uccisa?
1301
01:47:27,432 --> 01:47:28,582
Stai attenta.
1302
01:47:29,880 --> 01:47:31,180
Ti sta mentendo.
1303
01:47:32,828 --> 01:47:34,678
È un uomo pericoloso, Dore.
1304
01:47:35,482 --> 01:47:38,482
Friedrich Ritter
ha dedicato tutta la sua vita...
1305
01:47:39,163 --> 01:47:41,163
a promuovere la non violenza.
1306
01:47:41,659 --> 01:47:44,209
Allora, perché ha comprato
un nostro fucile?
1307
01:47:45,575 --> 01:47:48,696
Perché viviamo
in circostanze molto particolari.
1308
01:47:50,449 --> 01:47:52,064
E che ne è dei tuoi denti?
1309
01:47:54,650 --> 01:47:55,850
Erano guasti.
1310
01:47:56,150 --> 01:47:58,650
Ho un antisettico per te.
Vieni, per favore...
1311
01:47:59,131 --> 01:48:00,831
Cerchi di essermi amica?
1312
01:48:01,759 --> 01:48:02,809
Non lo sei.
1313
01:48:03,094 --> 01:48:04,944
Ma neppure sono tua nemica.
1314
01:48:05,303 --> 01:48:07,418
Il dottor Ritter
è molto intelligente.
1315
01:48:07,518 --> 01:48:10,618
Di sicuro ha già un piano
per cacciarci dall'isola.
1316
01:48:11,060 --> 01:48:12,010
E allora?
1317
01:48:12,811 --> 01:48:14,755
Allora, ci sarete solo tu...
1318
01:48:15,075 --> 01:48:15,875
e lui.
1319
01:48:23,952 --> 01:48:27,043
E la tranquillità che avevamo
prima che ce la portaste via.
1320
01:48:31,779 --> 01:48:33,329
È un errore comune...
1321
01:48:33,911 --> 01:48:36,711
pensare che basti
cucinare la carne avariata.
1322
01:48:38,232 --> 01:48:39,832
Sì, i batteri muoiono.
1323
01:48:41,249 --> 01:48:44,513
Ma non se ne va il veleno
delle tossine nella carne.
1324
01:48:58,411 --> 01:48:59,211
Aiuto!
1325
01:48:59,624 --> 01:49:00,424
Aiuto!
1326
01:49:10,977 --> 01:49:14,503
Pagherò 50 sucre
perché mi porti a Isabela.
1327
01:49:15,070 --> 01:49:17,828
- È controcorrente.
- No, la prego...
1328
01:49:19,545 --> 01:49:20,676
100 sucre!
1329
01:49:21,266 --> 01:49:23,782
- Non mi basterà il carburante.
- 200!
1330
01:49:29,267 --> 01:49:30,417
Affare fatto.
1331
01:49:38,244 --> 01:49:38,894
Sì.
1332
01:49:39,672 --> 01:49:40,722
Lo sento...
1333
01:49:52,421 --> 01:49:54,771
Ho fatto una scoperta
straordinaria.
1334
01:49:55,039 --> 01:49:57,885
L'uomo è sempre ritenuto...
superiore all'animale,
1335
01:49:57,985 --> 01:50:00,135
da Nietzsche,
e dai cristiani...
1336
01:50:00,252 --> 01:50:02,252
Ma i nostri istinti animali...
1337
01:50:02,857 --> 01:50:05,007
sono la nostra
verità interiore!
1338
01:50:07,064 --> 01:50:09,735
Cacciamo, combattiamo,
facciamo sesso...
1339
01:50:10,361 --> 01:50:11,361
uccidiamo.
1340
01:50:11,746 --> 01:50:14,046
- Questo è lo scopo della vita.
-Sì.
1341
01:50:15,240 --> 01:50:16,590
Da 10.000 anni...
1342
01:50:17,836 --> 01:50:19,886
- fuggiamo da noi stessi.
- Sì.
1343
01:50:22,266 --> 01:50:23,416
Ora, non più.
1344
01:50:37,451 --> 01:50:39,151
Festeggiamo con il pollo?
1345
01:50:39,847 --> 01:50:40,947
Ottima idea.
1346
01:50:41,710 --> 01:50:42,870
Muoio di fame.
1347
01:51:09,243 --> 01:51:11,825
Sento come se
un enorme spazio...
1348
01:51:12,583 --> 01:51:14,593
si fosse creato
nella mia mente,
1349
01:51:14,693 --> 01:51:16,493
inondandola di nuove idee.
1350
01:51:21,308 --> 01:51:22,658
Mi sento evoluto.
1351
01:51:23,231 --> 01:51:24,081
Rinato.
1352
01:51:38,236 --> 01:51:39,886
- Non l'assaggi?
- No.
1353
01:51:40,644 --> 01:51:42,844
Le mie gengive
sanguinano ancora.
1354
01:51:44,425 --> 01:51:45,975
Ce n'è di più per me.
1355
01:51:46,516 --> 01:51:49,491
Tanti anni di privazioni
per giungere a questo momento.
1356
01:52:05,836 --> 01:52:07,826
- Dore?
- È per Friedrich.
1357
01:52:08,694 --> 01:52:09,944
Sta molto male.
1358
01:52:11,091 --> 01:52:12,191
Devi venire.
1359
01:52:15,220 --> 01:52:16,320
Puoi venire?
1360
01:52:21,477 --> 01:52:22,277
Harry?
1361
01:52:22,804 --> 01:52:24,104
Cerca tuo padre.
1362
01:52:40,979 --> 01:52:42,229
Cos'è successo?
1363
01:52:45,000 --> 01:52:46,200
Cibo avariato.
1364
01:52:48,212 --> 01:52:49,862
Un errore involontario.
1365
01:53:04,668 --> 01:53:06,118
Su, Harry, andiamo.
1366
01:53:14,019 --> 01:53:15,145
Chi sei tu?
1367
01:53:22,909 --> 01:53:23,659
Dore?
1368
01:53:24,748 --> 01:53:26,348
Credo dovresti venire.
1369
01:53:59,366 --> 01:54:00,247
Friedrich.
1370
01:54:03,620 --> 01:54:04,420
Ora...
1371
01:54:05,414 --> 01:54:06,960
ora sei immortale.
1372
01:54:08,834 --> 01:54:09,734
Lo vedi?
1373
01:54:15,924 --> 01:54:16,674
Io...
1374
01:54:18,068 --> 01:54:19,268
ti maledico...
1375
01:54:20,929 --> 01:54:21,729
con...
1376
01:54:22,479 --> 01:54:23,779
il mio ultimo...
1377
01:54:25,482 --> 01:54:26,382
respiro.
1378
01:54:55,964 --> 01:54:56,964
Immortale.
1379
01:55:18,773 --> 01:55:22,963
Autunno
1380
01:55:36,221 --> 01:55:38,771
Attenzione!
In piedi per il governatore!
1381
01:55:40,550 --> 01:55:41,450
In casa!
1382
01:55:41,968 --> 01:55:42,868
Da solo!
1383
01:56:03,949 --> 01:56:06,399
Non mi faccia perder tempo!
Legga qui!
1384
01:56:07,494 --> 01:56:09,318
Non firmerò.
Non firmerò mai.
1385
01:56:09,418 --> 01:56:11,618
Signor Wittmer,
so cosa ha fatto.
1386
01:56:15,293 --> 01:56:16,293
La moglie!
1387
01:56:16,837 --> 01:56:17,887
Sua moglie!
1388
01:56:40,694 --> 01:56:42,944
Suo marito
ha ucciso la baronessa.
1389
01:56:43,638 --> 01:56:44,538
Lo nego.
1390
01:56:46,491 --> 01:56:49,091
- Chi gliel'ha detto?
- Il dottor Ritter.
1391
01:56:54,485 --> 01:56:57,593
{\an8}"Omicidio a Floriana"
del dottor Friedrich Ritter
1392
01:56:54,695 --> 01:56:56,046
Ha scritto una lettera.
1393
01:56:56,145 --> 01:56:58,771
Un pescatore l'ha consegnata
la settimana scorsa.
1394
01:57:01,631 --> 01:57:03,831
E lei crede
a queste sciocchezze?
1395
01:57:04,371 --> 01:57:06,321
Dore Strauch l'ha confermato.
1396
01:57:17,712 --> 01:57:19,062
Ha considerato...
1397
01:57:19,162 --> 01:57:21,998
come mai il dottor Ritter
sia morto proprio ora?
1398
01:57:23,403 --> 01:57:25,403
Per del cibo avariato.
1399
01:57:27,188 --> 01:57:29,588
Un uomo sopravvissuto
qui per 4 anni,
1400
01:57:30,386 --> 01:57:33,540
all'improvviso mangia per errore
del pollo andato a male?
1401
01:57:35,165 --> 01:57:39,065
Dore le ha detto che le avevo
dato un pollo vivo, il giorno prima?
1402
01:57:41,379 --> 01:57:43,279
Analizzi i fatti, governatore.
1403
01:57:43,417 --> 01:57:45,367
Il dottor Ritter ora è morto.
1404
01:57:45,509 --> 01:57:48,706
Rudy Lorenz ha venduto i beni
della baronessa ed è fuggito.
1405
01:57:48,806 --> 01:57:50,156
Dore è a pezzi.
1406
01:57:50,305 --> 01:57:51,577
Ma noi, i Wittmer,
1407
01:57:51,677 --> 01:57:53,827
che andiamo d'accordo
con tutti,
1408
01:57:54,072 --> 01:57:55,293
non siamo fuggiti,
1409
01:57:55,393 --> 01:57:59,393
non abbiamo fatto nulla di sospetto,
e siamo i principali sospettati?
1410
01:58:06,822 --> 01:58:08,172
Scusate, signori.
1411
01:59:10,969 --> 01:59:12,719
Siete gli ultimi rimasti.
1412
01:59:14,306 --> 01:59:16,356
Sicuri di non volervene andare?
1413
01:59:18,981 --> 01:59:20,381
Qui, siamo a casa.
1414
01:59:25,442 --> 01:59:26,323
Andiamo!
1415
02:00:05,193 --> 02:00:09,283
I corpi della baronessa
e di Robert Philipson
1416
02:00:09,383 --> 02:00:11,893
non furono mai ritrovati.
1417
02:00:13,803 --> 02:00:17,553
Dore Strauch tornò
in Germania,
1418
02:00:17,693 --> 02:00:21,753
dove morì per complicazioni
dovute alla sclerosi multipla nel 1943.
1419
02:00:23,773 --> 02:00:30,203
Prima di morire, Dore pubblicò
la sua versione sui fatti di Floriana.
1420
02:00:30,343 --> 02:00:33,642
Margret Wittmer rispose
con un suo libro,
1421
02:00:33,742 --> 02:00:37,291
che contraddiceva
il racconto di Dore.
1422
02:00:39,223 --> 02:00:44,263
Rudy Lorenz
non raggiunse mai Isabela.
1423
02:00:45,133 --> 02:00:48,760
Lui e il capitano furono trovati
a 150 miglia da Floreana.
1424
02:00:48,860 --> 02:00:54,483
La loro barca aveva esaurito
il carburante, andando alla deriva.
1425
02:00:59,113 --> 02:01:03,050
Margret Wittmer visse a Floriana
fino alla sua morte, nel 2000.
1426
02:01:03,150 --> 02:01:05,513
Aveva 96 anni.
1427
02:01:06,833 --> 02:01:10,043
Oggi, i suoi discendenti
vivono ancora lì.
1428
02:01:10,183 --> 02:01:14,453
Gestiscono un piccolo albergo turistico.
1429
02:01:16,010 --> 02:01:21,043
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
1429
02:01:22,305 --> 02:02:22,899
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm