1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Podpořte nás a staňte se VIP členem bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org 2 00:00:33,500 --> 00:00:40,458 RIVALOVÉ 2 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,250 Jmenuju se Štístko Gilmore. 4 00:00:48,375 --> 00:00:51,625 Odmala jsem strašně chtěl bejt hokejistou, 5 00:00:51,708 --> 00:00:54,583 ale nakonec jsem se před 30 rokama rozhodl pro golf. 6 00:00:55,416 --> 00:00:56,375 [hekání] 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,833 A bylo to dobrý rozhodnutí. 8 00:00:59,916 --> 00:01:03,833 [komentátor] A Štístko Gilmore vyhrává 98. ročník US Open. 9 00:01:03,916 --> 00:01:06,958 [Štístko] Vzal jsem si skvělou holku jménem Virginie 10 00:01:07,041 --> 00:01:08,958 a měli jsme syna Gordyho. 11 00:01:09,500 --> 00:01:12,250 Výhry nepřicházely podle očekávání, 12 00:01:12,333 --> 00:01:14,208 ale jak říkávala bábi: 13 00:01:14,291 --> 00:01:17,250 „Někdy je lepší mít štěstí než bejt dobrej.“ 14 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 - Bože! Díky, Bože! - [jásání davu] 15 00:01:23,166 --> 00:01:26,250 Jo, a takový štígro mě potkalo víckrát. 16 00:01:26,333 --> 00:01:28,333 Pálí a dává! 17 00:01:28,416 --> 00:01:30,416 A po čtvrtým klukovi během čtyř let 18 00:01:30,500 --> 00:01:33,250 dostala Virginie skvělej nápad na reklamu. 19 00:01:33,333 --> 00:01:36,000 Trojan. Děcka jsou skvělý… 20 00:01:36,083 --> 00:01:37,625 [vřískání dětí] 21 00:01:37,708 --> 00:01:39,250 …ale všeho s mírou. 22 00:01:39,333 --> 00:01:41,500 Co to vyvádíte? Klídek! 23 00:01:42,375 --> 00:01:45,083 Zkoušel jsem u kluků probudit zájem o golf… 24 00:01:47,333 --> 00:01:48,333 Tak se ukažte. 25 00:01:48,416 --> 00:01:50,958 [Štístko] Jenže mý hokejový geny byly silný. 26 00:01:51,041 --> 00:01:52,416 [nesrozumitelný křik] 27 00:01:52,500 --> 00:01:55,291 Klid, hoši, no tak! Co to děláte? [heknutí] 28 00:01:57,916 --> 00:02:01,916 Tiger Woods přišel s hrou na kompu, tak jsem musel mít taky svou. 29 00:02:02,000 --> 00:02:05,208 Jenom ji programátoři udělali až moc realistickou. 30 00:02:05,291 --> 00:02:06,166 [Bob] Už máš dost? 31 00:02:06,250 --> 00:02:08,833 [Štístko] Kluci byli samozřejmě nadšení, ale dcerka 32 00:02:08,916 --> 00:02:11,125 z toho byla krapet nesvá. 33 00:02:11,208 --> 00:02:14,125 Jo, jo, nakonec se nám povedla i holčička, 34 00:02:14,208 --> 00:02:17,166 rozkošná Vienna, maminčin miláček. 35 00:02:17,250 --> 00:02:20,541 A taky mě pozvali párkrát do televize, to bylo fajn. 36 00:02:20,625 --> 00:02:22,458 A jsou tu Spice Girls! 37 00:02:22,541 --> 00:02:23,958 A jsou tu Maroon 5! 38 00:02:24,041 --> 00:02:28,250 A je tu Weeknd! Neodcházejte, hned jsme zpátky. 39 00:02:28,333 --> 00:02:31,375 Jo, měli jsme se skvěle, tak jsem řekl Virginii… 40 00:02:31,458 --> 00:02:35,041 Měli bysme jít do důchodu, abysme se víc věnovali dětem. 41 00:02:35,125 --> 00:02:36,750 S golfem jsme neskončili 42 00:02:36,833 --> 00:02:38,125 a on s náma taky ne. 43 00:02:38,666 --> 00:02:42,541 Přesně jak říkal Chubbs. Sotva jsme začali. 44 00:02:42,625 --> 00:02:43,500 [přitakání] 45 00:02:44,708 --> 00:02:45,791 [Bobby] Gordy! 46 00:02:45,875 --> 00:02:48,041 Co děláš? Nečůrej na tu skluzavku! 47 00:02:48,125 --> 00:02:49,500 A protože je Den matek, 48 00:02:49,583 --> 00:02:52,083 zdravíme všechny matky, které nás sledují. 49 00:02:52,166 --> 00:02:53,583 A teď to osolí! 50 00:02:53,666 --> 00:02:57,625 Jenže v golfu, i když jste v prvotřídní formě, 51 00:02:57,708 --> 00:02:59,583 vám to může ujet. 52 00:03:00,500 --> 00:03:01,416 [prudký nádech] 53 00:03:01,500 --> 00:03:03,541 - [rána] - [heknutí davu] 54 00:03:03,625 --> 00:03:04,625 [přiškrceně] Ou. 55 00:03:06,708 --> 00:03:11,958 Po pohřbu jsem se rozhodl, že už se golfovejch holí ani nedotknu. 56 00:03:12,666 --> 00:03:16,041 Byl jsem svobodnej otec s pěti děckama na krku. 57 00:03:16,125 --> 00:03:17,958 Moh jsem udělat jen jednu věc. 58 00:03:19,583 --> 00:03:21,000 Nikdy jsem moc nepil, 59 00:03:21,083 --> 00:03:24,166 ale chlast bylo to jediný, co mi pomáhalo zapomenout, 60 00:03:24,250 --> 00:03:26,333 co jsem proved svý životní lásce. 61 00:03:26,875 --> 00:03:29,208 - Jo, ještě jedna věc… - Nefunguje. 62 00:03:29,291 --> 00:03:31,458 - [Štístko] Prachy. - [cinkání lahví] 63 00:03:31,541 --> 00:03:32,708 Vrať to! 64 00:03:33,750 --> 00:03:35,708 Ne, ne, kámo! Ale no tak. 65 00:03:36,333 --> 00:03:39,500 [Štístko] Finance měla vždycky na starost Virginie. 66 00:03:39,583 --> 00:03:41,708 No, a bez ní mi dost plateb uteklo. 67 00:03:41,791 --> 00:03:43,416 [muž] Mám rozbít okýnko? 68 00:03:43,500 --> 00:03:46,791 [Štístko] A pak jsem načapal nějakýho typa, jak mi krade Ferrari. 69 00:03:46,875 --> 00:03:48,625 Hele, podržíš mi pivko? 70 00:03:48,708 --> 00:03:50,250 Jo. [heknutí] 71 00:03:52,041 --> 00:03:54,083 Jenže ho nekrad, ale odtahoval. 72 00:03:54,166 --> 00:03:55,833 [muž] Moh bych to vysvětlit? 73 00:03:55,916 --> 00:03:58,291 [Štístko] Ukázalo se, že jsem nezaplatil leasing. 74 00:03:58,375 --> 00:04:01,833 Ten trapák mě zažaloval a já přišel o všechno, 75 00:04:01,916 --> 00:04:04,875 včetně baráčku po babičce, což mě dorazilo. 76 00:04:18,000 --> 00:04:20,375 Kluci se nastěhovali do jednoho bytu 77 00:04:20,458 --> 00:04:24,625 a my s Viennou jsme si taky jeden finančně dostupnej našli. 78 00:04:26,416 --> 00:04:30,708 Jako čtvrť nic moc, ale zase jsem to měl kousek do práce. 79 00:04:32,166 --> 00:04:34,916 [žena v rozhlase] Gary, skoč se podívat na dvojku. 80 00:04:35,000 --> 00:04:38,791 [z rozhlasu hraje ambientní hudba] 81 00:04:41,416 --> 00:04:44,666 [polykání, oddechnutí] 82 00:04:44,750 --> 00:04:48,166 Štístko Gilmore. Ty jo, já jsem váš velkej fanda. 83 00:04:48,250 --> 00:04:50,083 To je super. A hledáte něco? 84 00:04:50,166 --> 00:04:52,166 Znáte značku Maxi Sports Drink? 85 00:04:52,250 --> 00:04:53,750 Jo, čtvrtá ulička. 86 00:04:53,833 --> 00:04:55,916 Ne, je to moje značka, víte? 87 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 Jsem Frank Manatee 88 00:04:57,291 --> 00:05:00,416 a zrovna teď dělám na jednom špičkovým golfovým projektu. 89 00:05:00,500 --> 00:05:04,125 [s polknutím, oddechnutím] Já už golf nehraju, brácho. 90 00:05:04,208 --> 00:05:05,541 Okurková šťáva? 91 00:05:05,625 --> 00:05:07,000 [s uchechtnutím] Jasně. 92 00:05:07,083 --> 00:05:09,166 Jen mě napadlo, že to možná přehodnotíte, 93 00:05:09,250 --> 00:05:11,250 když vám řeknu, jak velkou ligu chystám. 94 00:05:11,333 --> 00:05:13,500 Hodně štěstí, ale nemám zájem. 95 00:05:13,583 --> 00:05:16,166 A to je ono. Klasickej golf už nikoho nezajímá. 96 00:05:16,250 --> 00:05:18,833 Je to trapnej sport, kterej hrajou trapný lidi. 97 00:05:18,916 --> 00:05:20,833 Nejsou trapný, jsou to moji kámoši. 98 00:05:20,916 --> 00:05:23,458 Vy mě nechápete. Přišel jsem na to díky vám. 99 00:05:24,000 --> 00:05:25,583 Obdivuju vás a byl bych nerad, 100 00:05:25,666 --> 00:05:29,208 kdybyste si to nechal ujít a dopadl hůř, než jste na tom teď. 101 00:05:29,291 --> 00:05:32,291 Já vás chápu. Dal jste si zákaz, že jo? Kvůli tý věci se ženou. 102 00:05:32,375 --> 00:05:35,125 Vole, jdi s tím smradem z huby dál, nebo přísahám Bohu… 103 00:05:35,208 --> 00:05:38,000 Co, frajere? Já myslím, že neuděláte vůbec nic, 104 00:05:38,083 --> 00:05:41,458 páč kdybyste se mě jenom prstem dotknul, půjdete do basy. 105 00:05:41,541 --> 00:05:43,166 Jen když mě chytnou. 106 00:05:44,958 --> 00:05:46,291 [žena ve sluchátku] Ostraha. 107 00:05:46,375 --> 00:05:50,291 Čau, Lindo, můžeš prosím tě vypnout kamery tak na 90 vteřin? 108 00:05:52,791 --> 00:05:55,625 [tlumeně] Magore! [tlumený křik] 109 00:05:59,333 --> 00:06:05,500 Sedm, osm. Fouetté, fouetté a… konec. 110 00:06:06,166 --> 00:06:10,208 Bezva, paže, pátá. 111 00:06:10,875 --> 00:06:15,375 Soutenu, fouetté, fouetté, paže. 112 00:06:15,458 --> 00:06:16,625 Pátá. 113 00:06:17,541 --> 00:06:21,750 Soutenu, chaîné, chaîné 114 00:06:21,833 --> 00:06:23,958 a arabeska. 115 00:06:25,416 --> 00:06:26,500 [nadšeně] No teda! 116 00:06:27,125 --> 00:06:28,083 - Tati! - [smích] 117 00:06:28,166 --> 00:06:29,541 [radostně] Čau, Vienno! 118 00:06:30,875 --> 00:06:34,666 Slušnej výkon. Ty jo, úplnej kankán! 119 00:06:34,750 --> 00:06:37,250 - Čus. - Ráda tě vidím. 120 00:06:37,333 --> 00:06:39,416 Dneska jsi byl v Jeopardy! Pustím ti to. 121 00:06:39,500 --> 00:06:40,791 Neke! 122 00:06:40,875 --> 00:06:42,541 Tak fajn. Ahoj. 123 00:06:42,625 --> 00:06:43,541 Ahoj. 124 00:06:43,625 --> 00:06:45,250 Tak jak jí to dneska šlo? 125 00:06:45,333 --> 00:06:48,916 Skvěle, víc než skvěle. Potřebuje lepší učitelku. 126 00:06:49,000 --> 00:06:49,958 - Tati, koukej! - Jo? 127 00:06:50,041 --> 00:06:53,458 [moderátor] …proslul úžasnými dlouhými odpaly a hokejovým temperamentem. 128 00:06:53,541 --> 00:06:58,000 V roce 1996 vyhrál svůj první šampionát ze šesti. Cartere? 129 00:06:58,083 --> 00:06:59,375 Štístko Goldberg? 130 00:06:59,458 --> 00:07:01,166 [moderátor] Bohužel ne. Ling. 131 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 Byl to Štístko Gudenstein? 132 00:07:02,958 --> 00:07:04,791 [moderátor] Ne. Jana. 133 00:07:04,875 --> 00:07:07,291 Že by Skippy Goldenbaum? 134 00:07:07,375 --> 00:07:09,291 - [zabzučení] - Ne, ani to není správně. 135 00:07:09,375 --> 00:07:12,458 Sice je to žid, ale jmenuje se Štístko Gilmore. 136 00:07:12,541 --> 00:07:13,875 Aspoň že on mě zná. 137 00:07:13,958 --> 00:07:16,833 Vařím hovězí podle tvý babičky. Přijdou i kluci. 138 00:07:16,916 --> 00:07:18,833 [sklesle] No, super. Už se moc těším. 139 00:07:19,541 --> 00:07:22,166 Proč lepší učitelku? Jakože končíš, nebo co? 140 00:07:22,250 --> 00:07:24,375 Ne, ale já učím jenom děti. 141 00:07:24,458 --> 00:07:26,666 Takovej talent jsem tam ještě nikdy nezažila. 142 00:07:26,750 --> 00:07:28,541 Takže co? Kam by měla chodit? 143 00:07:28,625 --> 00:07:31,083 Na Pařížskou baletní školu. 144 00:07:31,166 --> 00:07:33,041 To je kde? Někde tady? 145 00:07:33,666 --> 00:07:35,375 - Je to v Paříži. - [vzdech] 146 00:07:35,458 --> 00:07:37,916 Ročně přijímají pouze čtyři žáky. 147 00:07:38,000 --> 00:07:39,708 Poslal jsem jim její videa. 148 00:07:39,791 --> 00:07:41,916 a jedno místo by prý nechali pro ni. 149 00:07:42,000 --> 00:07:43,291 Zadara? 150 00:07:44,791 --> 00:07:46,125 A tak za kolik? 151 00:07:47,041 --> 00:07:48,875 Sedmdesát pět tisíc ročně. 152 00:07:52,416 --> 00:07:55,333 Maso jsem naložila na den do kečupu podle tvý babičky. 153 00:07:55,416 --> 00:07:58,458 - Je to totální bomba, Vienno. - Seš zabiják, Vivi. 154 00:07:58,541 --> 00:08:00,166 Skoč naložit další, mám fakt hlad. 155 00:08:00,250 --> 00:08:01,500 Zalez, Bobby. Nalož si ho. 156 00:08:01,583 --> 00:08:03,916 - Abych ti jednu nenatáh, Terry. - Si děláš prdel? 157 00:08:04,000 --> 00:08:06,166 - [řinčení] - [Štístko] Dost, kluci! Stačí. 158 00:08:06,250 --> 00:08:07,458 - Polož to! - Dělej! 159 00:08:07,541 --> 00:08:10,500 Pereme se ve sklepě, nikdy ne u stolu, jo? 160 00:08:10,583 --> 00:08:12,000 - Soráč, tati. - Pardon. 161 00:08:12,083 --> 00:08:13,250 Jo, v pohodě. 162 00:08:14,041 --> 00:08:15,666 A jak to jde v práci, hoši? 163 00:08:15,750 --> 00:08:18,000 Musím říct, u silničářů je sranda. 164 00:08:18,083 --> 00:08:19,916 [společný smích] 165 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 Já zas jedu bomby v automyčce. 166 00:08:21,708 --> 00:08:23,458 [společný smích] 167 00:08:23,541 --> 00:08:25,375 Já možná budu zaměstnancem měsíce. 168 00:08:25,458 --> 00:08:28,291 [samotný smích a jásání] 169 00:08:28,375 --> 00:08:30,333 Já zas hlídám bezpečnost na letišti. 170 00:08:30,416 --> 00:08:34,666 - [společný smích] - [vrzání kovu, rána] 171 00:08:35,916 --> 00:08:39,458 Vy jste vůbec nemuseli makat, kdybych bejval nepřišel o všechny prachy. 172 00:08:39,541 --> 00:08:41,833 - Nepotřebujem prachy. - Ty jsou pro snoby. 173 00:08:41,916 --> 00:08:44,750 Každej potřebuje prachy. Plněj vám sny. 174 00:08:45,541 --> 00:08:47,041 Dyť jste ani nešli na vejšku, 175 00:08:47,125 --> 00:08:50,208 protože jste měli pocit, že na mě musíte dávat bacha. 176 00:08:50,291 --> 00:08:52,083 - O čem to meleš? - Na výšku? 177 00:08:52,166 --> 00:08:54,291 - Kam bych chodil? - Mám tady žrádlo a hokej. 178 00:08:54,375 --> 00:08:56,583 Čumím, že tě zrovna u nás napadla vejška. 179 00:08:56,666 --> 00:08:59,083 [společný smích, klábosení] 180 00:08:59,166 --> 00:09:01,958 - [Vienna] Hokejová vejška. - [Bobby] To je jenom fráze. 181 00:09:02,041 --> 00:09:05,500 - Všichni až na Bobbyho, co? - [smích, klábosení] 182 00:09:05,583 --> 00:09:08,166 - [Bobby] Ty nevíš, co meleš. - [Gordy] Ne, ne, ne! 183 00:09:08,250 --> 00:09:10,416 - [Gordy] Nech toho. - [Bobby] Nemůžeš říct… 184 00:09:10,500 --> 00:09:11,375 [smích] 185 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 [hraje „Swingin Party“] 186 00:09:17,666 --> 00:09:19,666 [Gordy] Stejně myslíš jenom na ženský. 187 00:09:19,750 --> 00:09:23,791 [klábosení] 188 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 Dneska chrápu na vodní posteli. 189 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 Co zase žvaníš? Tu jsem přece prdnul. 190 00:09:35,375 --> 00:09:38,416 - [Gordy] To už by stačilo. - Co zas máš, ty vole? 191 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 [Terry] Chrápeš na zemi. 192 00:09:39,791 --> 00:09:42,625 [překřikování chlapců] 193 00:09:42,708 --> 00:09:44,916 [Štístko] Díky, že jste přišli, hoši. 194 00:09:45,708 --> 00:09:47,791 A brnkněte, až dojedete, jo? 195 00:09:47,875 --> 00:09:51,916 [smích] Tak moment, jak to, že jsou čtyři? To snad ne! A kdo řídí? 196 00:09:52,000 --> 00:09:54,041 Gordy! Ne že řídíš nohama! 197 00:09:54,125 --> 00:09:55,625 Celí po tátovi, co? 198 00:09:55,708 --> 00:09:57,708 - [Vienna] Ahoj, Johne Daly. - Čau, Vienno. 199 00:09:57,791 --> 00:09:59,208 - Štístko. - Čau, chlape. 200 00:09:59,291 --> 00:10:02,208 Brzo budu pryč. Zrovna jsem složil zálohu na stan. 201 00:10:02,291 --> 00:10:04,375 Nech toho, nikdo tě nikam nevyhání. 202 00:10:04,458 --> 00:10:06,000 Klidně zůstaň, jak dlouho chceš. 203 00:10:06,083 --> 00:10:08,791 Seš hodnej. Nechcete se koukat na Love Island? 204 00:10:08,875 --> 00:10:11,958 To bych rád, ale musím si dát šláftruňk 205 00:10:12,041 --> 00:10:14,041 a vyspat se na zejtřek do rachoty. 206 00:10:14,125 --> 00:10:15,375 Jedno dobře vychlazený. 207 00:10:15,458 --> 00:10:17,666 Rozhodně. Dobrou, kámo. 208 00:10:17,750 --> 00:10:19,208 Dobrou, mějte se. 209 00:10:19,291 --> 00:10:20,208 [Štístko] Ty taky. 210 00:10:20,791 --> 00:10:22,916 Ježišmarja, doufám, že si ji vezme. 211 00:10:23,000 --> 00:10:25,166 [žena v TV] A jde na to. Ona jde vážně na to. 212 00:10:25,250 --> 00:10:26,666 [s povzdechem] Ty jo. 213 00:10:28,125 --> 00:10:29,958 Já bych měl ukládat tebe. 214 00:10:30,750 --> 00:10:31,791 [heknutí] 215 00:10:33,791 --> 00:10:36,875 Hele, tati, vím, že ti říkala, o tý baletní škole, 216 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 ale pusť to z hlavy. 217 00:10:38,791 --> 00:10:41,750 Když jsem byl mladej, strašně jsem chtěl hrát za Bruins 218 00:10:41,833 --> 00:10:43,625 a tohle jsou tvý Bruins. 219 00:10:43,708 --> 00:10:47,333 Až na to, že ty tancovat umíš, ale mně bruslení nešlo. 220 00:10:47,416 --> 00:10:50,458 Víš, že máma uměla krásně tančit? 221 00:10:50,541 --> 00:10:51,708 [Vienna] No jasně. 222 00:10:52,291 --> 00:10:53,750 Už spi, tati. 223 00:10:55,416 --> 00:10:58,208 Jo, máma byla skvělá. 224 00:10:58,833 --> 00:11:00,166 [Vienna] Dobrou, tati. 225 00:11:00,250 --> 00:11:02,500 Dobrou, Virginie. 226 00:11:11,083 --> 00:11:14,375 To myslíš vážně? Já v laciných podvazcích 227 00:11:14,458 --> 00:11:18,875 a s tuplákem piva v každé ruce? To bylo tvoje „šťastné místo“. 228 00:11:19,375 --> 00:11:20,958 Omlouvám se, Virginie. 229 00:11:21,041 --> 00:11:24,250 Neboj, nepřišla jsem ti vyčítat tvou bujnou fantazii. 230 00:11:24,333 --> 00:11:25,875 Ne, za to ne. 231 00:11:26,958 --> 00:11:29,833 - Strašně moc mě mrzí… - Žes mě zabil míčkem? 232 00:11:31,208 --> 00:11:32,291 No tak. 233 00:11:33,000 --> 00:11:36,208 Za to ses mi už omluvil nejmíň tisíckrát. 234 00:11:36,291 --> 00:11:40,000 Hele, Štístko, vím, že se bojíš o budoucnost našich dětí. 235 00:11:40,708 --> 00:11:43,958 Ale potřebují, abys jim šel příkladem. 236 00:11:44,041 --> 00:11:46,375 Ukaž jim, do koho jsem se zamilovala. 237 00:11:46,458 --> 00:11:48,958 - Takovej už dávno nejsem. - [zamručení] 238 00:11:51,500 --> 00:11:53,166 Tak jo. Ne, ne, ne. 239 00:11:53,250 --> 00:11:55,083 - Prosím. - Ne. 240 00:11:55,166 --> 00:11:57,875 Můžeš mi to na chviličku podržet, drahoušku? 241 00:11:57,958 --> 00:12:03,458 Lásko, vždycky budeš úžasný, ale potřebuješ v životě cíl. 242 00:12:03,958 --> 00:12:06,208 - Řeknu ti, co jsem ti říkala vždycky. - Dobře. 243 00:12:08,083 --> 00:12:10,083 Ty nejsi hokejista, Štístko. 244 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 Ty jsi g… 245 00:12:56,416 --> 00:12:58,666 Proč mi bereš hole, ty zmetku? 246 00:12:58,750 --> 00:13:00,541 Pane Gilmore, jsem váš caddie. 247 00:13:00,625 --> 00:13:02,041 Promiň, to mě mrzí. 248 00:13:02,125 --> 00:13:03,291 Ne, já je vezmu. 249 00:13:03,375 --> 00:13:05,291 Jsou mý babičky. Jsou moc starý. 250 00:13:11,458 --> 00:13:14,333 [nadějeplná hudba] 251 00:13:20,666 --> 00:13:23,083 [hudba graduje] 252 00:13:27,750 --> 00:13:28,833 [hudba utichá] 253 00:13:32,291 --> 00:13:33,583 Tak ho napal. 254 00:13:36,958 --> 00:13:38,958 Nevím, jestli to dám, Johnny. 255 00:13:39,041 --> 00:13:41,416 Jak jinak chceš dostat Viennu na školu? 256 00:13:41,500 --> 00:13:42,583 Ty o tom víš? 257 00:13:42,666 --> 00:13:44,708 Jasně že jo. A víš, co ještě vím? 258 00:13:44,791 --> 00:13:46,833 Že stojí 75 000 ročně. 259 00:13:46,916 --> 00:13:49,500 Za čtyři roky to dělá 333 litrů. 260 00:13:50,333 --> 00:13:53,041 Jsi to blbě sečet, Johnny. Je to 300 litrů. 261 00:13:53,125 --> 00:13:55,541 Tak když uhádáš slevu, tím líp, 262 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 ale jak chceš tolik splašit? 263 00:13:57,416 --> 00:13:58,416 Nevím, 264 00:13:58,500 --> 00:14:01,958 možná bych mohl vzít v supermarketu nějaký dvojitý šichty anebo… 265 00:14:02,041 --> 00:14:04,666 Existuje jenom jeden způsob, jak vydělat takovej ranec. 266 00:14:04,750 --> 00:14:05,958 Chyť hůl a majzni. 267 00:14:06,041 --> 00:14:09,166 Johnny, vždyť já ani nevím, jak začít. 268 00:14:10,291 --> 00:14:11,375 Zkus to od nuly. 269 00:14:12,583 --> 00:14:15,833 STARTÉR HLASTE SE ZDE 270 00:14:16,791 --> 00:14:19,083 Dobrej, rád bych si u vás zahrál. 271 00:14:19,875 --> 00:14:20,833 [chrápání muže] 272 00:14:20,916 --> 00:14:24,666 Na 10:15 tu mám jednu trojhru. Můžete k nim. Jméno? 273 00:14:25,208 --> 00:14:26,375 To vám může bejt fuk. 274 00:14:27,041 --> 00:14:28,041 Taky je. 275 00:14:30,666 --> 00:14:33,333 To byl kdo? Grizzly Adams? 276 00:14:34,416 --> 00:14:36,166 Nemám páru, kdo to je. 277 00:14:36,250 --> 00:14:38,166 - [smích muže] - Budem jenom ve třech? 278 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Ne, prý má s náma hrát někdo čtvrtej. 279 00:14:40,666 --> 00:14:42,916 - My hrajem s někým cizím? - [žena] Jo. 280 00:14:43,000 --> 00:14:46,416 Zas nějakej Jin Jang, co zahraje hovno a nezavře hubu. 281 00:14:46,500 --> 00:14:48,333 [muž] Ty jo, to je on? 282 00:14:48,416 --> 00:14:51,000 Vypadá jako čtyři sekundy po rozvodu. 283 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 - Jste ten, co má hrát s náma? - Myslím, že jo. 284 00:14:54,416 --> 00:14:56,833 Hrajeme rychlou hru, tak zkuste držet krok. 285 00:14:57,750 --> 00:14:58,833 [pod fousy] Jasně. 286 00:15:00,041 --> 00:15:02,000 - Tak se do toho pustíme, ne? - [žena] Jo. 287 00:15:02,083 --> 00:15:04,291 - [muž] Jo, jdeme na to, lidi. - [povzbuzování] 288 00:15:04,375 --> 00:15:05,375 [mluví španělsky] 289 00:15:05,916 --> 00:15:06,958 [heknutí] 290 00:15:09,166 --> 00:15:11,125 [s výkřikem] Na cestu! 291 00:15:11,208 --> 00:15:12,666 - Hezký, Fitzy. - To víš. 292 00:15:12,750 --> 00:15:15,125 - Bomba! - Dneska mi to půjde. 293 00:15:15,208 --> 00:15:18,208 [muž] Jasně, to dáš, holka, osol to. 294 00:15:21,083 --> 00:15:23,041 [zahvízdání, soucitný výkřik] 295 00:15:23,125 --> 00:15:25,041 Tak aspoň něco, Sally. 296 00:15:25,125 --> 00:15:28,166 - Topspin, to se musí umět, hoši. - [přitakání] 297 00:15:28,250 --> 00:15:29,958 Teď čumte. [uchechtnutí] 298 00:15:31,583 --> 00:15:34,333 Xanax paže, hlava v klidu. 299 00:15:37,000 --> 00:15:39,375 [výkřik, smích] 300 00:15:39,458 --> 00:15:41,333 - [Sally] Ty vole! - [Fitzy] Ty krávo. 301 00:15:41,416 --> 00:15:43,791 [muž] Bum! Exploze! 302 00:15:43,875 --> 00:15:45,666 To je můj kluk! 303 00:15:45,750 --> 00:15:48,208 [souhlasně] Bral jsem online kurzy. 304 00:15:48,291 --> 00:15:50,416 - Jo, je to vidět. - [přitakání] 305 00:15:50,500 --> 00:15:52,291 [triumfální hekání] 306 00:15:56,625 --> 00:15:58,083 [triumfální výkřik] 307 00:15:58,166 --> 00:16:00,750 - [smích obou] - Páni, rád bych se taky zapojil. 308 00:16:01,291 --> 00:16:04,458 - [muž] Bože. - [Sally] Zkouší šlehu Štístka Gilmora? 309 00:16:04,541 --> 00:16:09,041 Můj tupej strejda ty kraviny zkouší taky a taky se nikdy netrefí. Hroznej opruz. 310 00:16:10,666 --> 00:16:11,833 [napínavá hudba] 311 00:16:25,125 --> 00:16:26,416 - [heknutí] - [konec hudby] 312 00:16:27,666 --> 00:16:31,250 Bože, odletěl dál než ten míček. 313 00:16:32,000 --> 00:16:34,333 [Fitzy] Dneska to bude nadlouho, děcka. 314 00:16:35,250 --> 00:16:37,291 [hraje „Don Quichotte“] 315 00:16:37,375 --> 00:16:38,500 [heknutí] 316 00:16:42,916 --> 00:16:44,291 [triumfální křik] 317 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 Sakra jo! 318 00:16:50,500 --> 00:16:52,625 [frustrovaně] Na to se můžu zvysoka vys… 319 00:16:55,958 --> 00:16:57,333 Tak už jste ho našel? 320 00:16:57,416 --> 00:16:58,916 Jo, jo, našel. 321 00:16:59,000 --> 00:17:02,125 Jenom se hrozně rád brodím v blbým chroští z břečtanu, 322 00:17:02,208 --> 00:17:03,541 ty brejloune pos… 323 00:17:05,666 --> 00:17:06,916 Babi! 324 00:17:09,291 --> 00:17:14,166 - [tříštění skla] - Zadus se svým visícím, vrásčitým ču… 325 00:17:21,583 --> 00:17:22,583 [úpění] 326 00:17:24,083 --> 00:17:25,250 [křik] 327 00:17:26,333 --> 00:17:27,625 [skučení] 328 00:17:27,708 --> 00:17:30,333 Nevím proč, ale na písku jsem vždycky nesvá. 329 00:17:30,416 --> 00:17:33,166 Na kurzu říkali: „Obrať to jak lívanec.“ 330 00:17:33,750 --> 00:17:35,500 - Jako lívanec, Sally. - [přitakání] 331 00:17:37,541 --> 00:17:39,208 [nadšené výkřiky] 332 00:17:39,291 --> 00:17:41,625 [hraje „Get Low“] 333 00:17:52,791 --> 00:17:54,791 [pokračuje „Don Quichotte“] 334 00:17:59,541 --> 00:18:02,875 Slušnej putt, takže celý na 12. 335 00:18:04,166 --> 00:18:05,125 Jo. 336 00:18:11,750 --> 00:18:12,708 [oddechnutí] 337 00:18:13,583 --> 00:18:15,333 Myslí si, že ten značkovač je míček. 338 00:18:18,750 --> 00:18:20,708 [vyjeknutí] 339 00:18:20,791 --> 00:18:21,833 Vidíš? 340 00:18:29,166 --> 00:18:32,208 Pane vousáč, co ten Gilmorův švih na chvíli vynechat? 341 00:18:32,291 --> 00:18:33,625 Jo? Vůbec vám nejde. 342 00:18:38,875 --> 00:18:41,541 Ty jo, to je Štístko Gilmore. 343 00:18:41,625 --> 00:18:43,500 Štístko Gilmore je troska? 344 00:18:45,375 --> 00:18:46,416 [rána míčku] 345 00:18:47,458 --> 00:18:49,500 Mohl byste mě příště varovat? 346 00:18:50,625 --> 00:18:52,625 - [heknutí] - [vyjeknutí] 347 00:18:52,708 --> 00:18:55,125 [smích] Pozor! 348 00:18:55,750 --> 00:18:57,666 [smích] 349 00:19:00,458 --> 00:19:02,958 - [hekání Štístka] - [muž] Ajaj. 350 00:19:03,708 --> 00:19:05,625 No, aspoň jste se trefil. 351 00:19:05,708 --> 00:19:06,708 [Štístko] Vážně? 352 00:19:06,791 --> 00:19:09,041 [všichni] Ne! [smích] 353 00:19:09,125 --> 00:19:12,625 Ty jo, Štístko Gilmore je fakt marnej. Smutný. 354 00:19:12,708 --> 00:19:15,208 Stejně ho požádám o podpis. 355 00:19:15,291 --> 00:19:17,708 Moje teta bývala z toho blbce nadržená. 356 00:19:17,791 --> 00:19:19,458 - [smích] - Ou! 357 00:19:19,541 --> 00:19:23,625 [Štístko] Tak jí vyřiď, že jí za 300 klacků podškrábnu, co bude chtít. 358 00:19:24,375 --> 00:19:26,958 Asi jsem holt vyšel ze cviku, bando. 359 00:19:27,708 --> 00:19:31,708 No, tady Stein-man dokonce absolvoval golfovej kurz, viď? 360 00:19:31,791 --> 00:19:32,833 Jo. 361 00:19:32,916 --> 00:19:38,083 No, vidíš. A já, já hůl nedržel v ruce deset let, takže soráč. 362 00:19:38,666 --> 00:19:39,958 [hekání] 363 00:19:41,958 --> 00:19:43,375 Co ty na to, Chubbsi? 364 00:19:45,083 --> 00:19:46,500 Měl bys pro mě radu? 365 00:19:47,375 --> 00:19:49,458 [Chubbs] Klid. Co jsme si řekli? 366 00:19:49,541 --> 00:19:53,666 Jde to z boků, jenom z boků. 367 00:19:53,750 --> 00:19:54,791 Jde to z boků. 368 00:19:54,875 --> 00:19:59,041 - [Chubbs] Jenom z boků. - Jo, jenom se uvolnit. 369 00:19:59,125 --> 00:20:02,125 Moc mi chybíš, kámo. 370 00:20:02,208 --> 00:20:04,791 Ty vole, aby se nám tady neudělal. 371 00:20:04,875 --> 00:20:07,166 [nadějeplná hudba] 372 00:20:08,916 --> 00:20:09,750 [heknutí] 373 00:20:13,333 --> 00:20:14,916 [svištění míčku] 374 00:20:19,541 --> 00:20:21,458 [společný výkřik] 375 00:20:21,541 --> 00:20:25,000 - Ty kráso! - Jo, tohle byl konečně Gilmorův švih! 376 00:20:25,083 --> 00:20:27,875 - Jo, jo. - [Steiner] Neskutečný! 377 00:20:27,958 --> 00:20:32,291 Měl jsem pár dobrejch odpalů, ale tohle letělo jak raketa! 378 00:20:32,375 --> 00:20:35,541 A dal jste to s takovou lehkostí a přitom dravostí. 379 00:20:35,625 --> 00:20:37,916 To mě fakt musíte naučit, chlape. 380 00:20:38,666 --> 00:20:42,583 Chlape! Ne! [křik] 381 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 [výkřik] 382 00:20:44,833 --> 00:20:45,958 GILMORE V PRŮŠVIHU 383 00:20:46,041 --> 00:20:49,583 Znáte Štístka Gilmora? Tak se opět objevil na golfovém hřišti. 384 00:20:49,666 --> 00:20:50,916 A nedopadlo to dobře. 385 00:20:51,000 --> 00:20:54,083 Podle našich informací řídil golfový vozík pod vlivem 386 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 a naboural do jiného. 387 00:20:55,500 --> 00:20:57,208 - [Štístko] Stein-mane. - [naříkání] 388 00:20:57,291 --> 00:21:01,250 Gilmore byl následně zatčen a obviněn z vandalismu a řízení v opilosti. 389 00:21:01,333 --> 00:21:05,416 Žaloba souhlasila, že obvinění související s golfovým vozíkem stáhne, 390 00:21:05,500 --> 00:21:08,166 pokud se Gilmore zdrží fyzického násilí 391 00:21:08,250 --> 00:21:11,208 a absolvuje radikální protialkoholní terapii. 392 00:21:11,291 --> 00:21:12,666 Do toho, Bruins! 393 00:21:12,750 --> 00:21:15,708 Dále přišel o stálou práci v supermarketu. 394 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Vskutku smutný konec sportovní legendy. 395 00:21:20,333 --> 00:21:21,750 STÁTNÍ ÚSTAV PSYCHIATRIE 396 00:21:21,833 --> 00:21:23,666 Jsme rádi, že tu s námi jste. 397 00:21:24,750 --> 00:21:30,500 V roce 1996 vás zatkli za podněcování k újmě na zdraví a majetku, 398 00:21:30,583 --> 00:21:33,000 za spiknutí za účelem zabití při nehodě, 399 00:21:33,083 --> 00:21:36,916 za trestný čin ohrožování a za krádež saka. 400 00:21:38,250 --> 00:21:39,208 [tiché uchechtnutí] 401 00:21:39,291 --> 00:21:41,708 Soud vás shledal nevinným z důvodu nepříčetnosti 402 00:21:41,791 --> 00:21:43,791 a umístil do našeho ústavu, 403 00:21:43,875 --> 00:21:46,041 - kde jste již 29 let. - [odfouknutí] 404 00:21:47,041 --> 00:21:49,708 [s uchechtnutím] Přijde mi to jako včera. 405 00:21:49,791 --> 00:21:51,750 Je to dlouhá doba, pane McGavine, 406 00:21:51,833 --> 00:21:54,666 a tato komise má posoudit vaše propuštění. 407 00:21:55,208 --> 00:21:57,875 Pokud by k němu došlo, co dál? 408 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Rád bych se věnoval komunitní práci. 409 00:22:00,875 --> 00:22:04,500 Zvláště dětem, které jsou naší budoucností, 410 00:22:04,583 --> 00:22:07,833 a také zvířatům, která vyžadují naši péči 411 00:22:07,916 --> 00:22:10,625 a kastraci, s jejich svolením, samozřejmě. 412 00:22:11,416 --> 00:22:13,125 A co Štístko Gilmore? 413 00:22:13,208 --> 00:22:15,500 Od toho bych se držel dál. 414 00:22:15,583 --> 00:22:17,875 Hodně, hodně daleko od Gilmora. 415 00:22:17,958 --> 00:22:22,625 Co když se potkáte? Třeba na golfovém hřišti. 416 00:22:22,708 --> 00:22:26,750 Zamávám nebo lehce pokynu. Jo, to by asi šlo. 417 00:22:27,625 --> 00:22:30,458 A kdyby měl na sobě zlaté sako? 418 00:22:32,083 --> 00:22:33,625 [komentátor] Neuvěřitelné! 419 00:22:33,708 --> 00:22:36,916 - Štístko Gilmore vyhrál zlaté sako! - Ne! 420 00:22:37,000 --> 00:22:39,041 [hluboké oddechnutí] 421 00:22:39,125 --> 00:22:45,041 To bych naplnil polštář golfovejma míčkama a ubil ho tím k smrti! 422 00:22:45,125 --> 00:22:48,000 - Pak bych z něj to zlatý sako serval… - [komisař] Ochranka. 423 00:22:48,083 --> 00:22:49,291 …a narval mu ho do držky! 424 00:22:49,375 --> 00:22:51,875 [komisař] Odveďte to zvíře zpátky na celu. 425 00:22:51,958 --> 00:22:53,833 Je to mý sako! Mý sako! 426 00:22:53,916 --> 00:22:57,833 Já jsem střelec! Není jeho, je to mý sako. 427 00:22:57,916 --> 00:22:59,000 [bouchnutí dveří] 428 00:23:00,250 --> 00:23:01,750 Oběd? Třeba suši? 429 00:23:01,833 --> 00:23:02,958 - Jasně. - Jasně. 430 00:23:05,958 --> 00:23:08,125 - [povzdech] - [nesrozumitelný hovor] 431 00:23:11,541 --> 00:23:15,583 Promiňte, tady probíhaj ty protialkoholní terapie? 432 00:23:15,666 --> 00:23:18,625 Jo, jste tu správně. Jak se cítíte? 433 00:23:18,708 --> 00:23:19,833 Trochu se třesu. 434 00:23:19,916 --> 00:23:21,625 První tejden je drsnej. 435 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 Dnešek zkuste zvládnout a tělo si zvykne. 436 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 [s povzdechem] Díky, a je to tady úplně anonymní, že? 437 00:23:27,916 --> 00:23:30,708 Zatracenej Štístko Gilmore! 438 00:23:30,791 --> 00:23:34,333 To snad není možný! Tak vy jste taky začal lejt! 439 00:23:34,416 --> 00:23:36,708 No, Bessie má anonymitu na háku. 440 00:23:36,791 --> 00:23:39,375 Jo, no, to neva. A kde je terapeut? 441 00:23:39,458 --> 00:23:41,708 Hned tu bude. Moc rád se předvádí. 442 00:23:41,791 --> 00:23:44,125 Pan Gilmore? 443 00:23:45,791 --> 00:23:48,208 No, ty krávo. 444 00:23:48,291 --> 00:23:51,333 [smích] Jako je pánbůh nade mnou, 445 00:23:51,416 --> 00:23:52,791 rád vás zase vidím. 446 00:23:52,875 --> 00:23:55,041 - [uchechtnutí] - Jak se má babička? 447 00:23:55,125 --> 00:23:58,958 Bábi? Je po smrti. Bude to nějakejch 15 let. 448 00:23:59,041 --> 00:24:02,958 [chápavě] To je škoda. Vím, že jste tu ženu moc miloval. 449 00:24:03,041 --> 00:24:04,333 Jo. 450 00:24:05,125 --> 00:24:07,333 A kvůli tomu jste začal nadměrně pít? 451 00:24:07,416 --> 00:24:11,333 Ne, ne, to vlastně přišlo až potom, co byla zabita má žena. 452 00:24:11,416 --> 00:24:14,958 - [chápavě] Důvod si vždycky najdem. - [přitakání] 453 00:24:15,958 --> 00:24:17,166 Tak jo. 454 00:24:17,250 --> 00:24:19,208 Štístko, co kdybyste šel dopředu? 455 00:24:20,416 --> 00:24:22,125 Máme tu nového člena. 456 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Ahoj, já jsem Štístko a jsem alkoholik. 457 00:24:27,250 --> 00:24:29,208 [zaraženě] My neříkáme alkoholik. 458 00:24:29,291 --> 00:24:30,875 Nejsme žádní vědci. 459 00:24:30,958 --> 00:24:35,541 My jen děláme, na co stačíme. Říkáme „alkáči.“ Je to kratší. 460 00:24:36,375 --> 00:24:39,416 [mlasknutí] Já jsem Štístko a jsem alkáč. 461 00:24:39,500 --> 00:24:40,458 Hezky pěkně nahlas! 462 00:24:40,541 --> 00:24:44,041 - Ahoj, já jsem Štístko a jsem alkáč. - [smích] 463 00:24:44,125 --> 00:24:46,125 Celebrity, jsou jako my. 464 00:24:46,208 --> 00:24:48,541 - Jen mají o dost víc peněz. - [společný smích] 465 00:24:48,625 --> 00:24:51,750 Tak, Charlotte, minulý týden jste se bála odjet 466 00:24:51,833 --> 00:24:54,000 na hudební festival, kam jste moc chtěla. 467 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 Jak to dopadlo? 468 00:24:55,666 --> 00:24:58,416 - Fajn, byl to jen koncert. - [přitakání] 469 00:24:58,500 --> 00:25:00,875 Kámoši pili, nabízeli mi taky, ale 470 00:25:00,958 --> 00:25:02,083 já si nedala. 471 00:25:02,166 --> 00:25:04,958 Vsadím se, že jste na ten chlast měla hroznou chuť, co? 472 00:25:05,041 --> 00:25:06,875 Jako lákalo mě to, ale… 473 00:25:06,958 --> 00:25:08,208 Vsadím se, že byste klidně 474 00:25:08,291 --> 00:25:12,000 vlastní matku kopla do ksichtu, abyste si mohla jen přičichnout, co? 475 00:25:12,083 --> 00:25:13,291 To zas ne. 476 00:25:13,375 --> 00:25:17,833 Charlotte, dokud si nepřestaneme lhát, nepřestaneme ani chlastat, 477 00:25:17,916 --> 00:25:19,625 tak proč nám pořád lžete? 478 00:25:20,333 --> 00:25:21,916 Protože jsem alkáč? 479 00:25:22,000 --> 00:25:28,208 A co by měl udělat ubohý a podřadný alkáč jako první, když se chce vyléčit? 480 00:25:28,291 --> 00:25:29,750 Umejt vám káru. 481 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Bingo! Ve čtvrtek ve tři? 482 00:25:32,166 --> 00:25:35,458 Já dodám mýdlo, vy hadr s kýblem a rozjedem to. 483 00:25:35,541 --> 00:25:38,166 - Pardon, mám dotaz. - Jo? 484 00:25:38,250 --> 00:25:42,166 Jak umejvání vaší káry souvisí s nepitím? 485 00:25:42,250 --> 00:25:44,041 Přemýšlíte, přemýšlíte. 486 00:25:44,125 --> 00:25:46,458 Tady pan Gilmore si rád jede svou, 487 00:25:46,541 --> 00:25:49,291 místo aby mě poslouchal a držel jazyk za zuby. 488 00:25:49,833 --> 00:25:52,208 Tohle je radikální protialkoholní terapie 489 00:25:52,291 --> 00:25:55,291 a okresní soudce, můj strýc Dave, 490 00:25:55,375 --> 00:25:59,666 mi řekl, že s každým v týhle místnosti si můžu dělat, co chci. 491 00:26:01,125 --> 00:26:02,458 Koukněte na jmenovku. 492 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 Jsi v mý péči, babko. 493 00:26:04,666 --> 00:26:06,250 Teďka jste v mý péči. 494 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 No, pane jo. 495 00:26:10,333 --> 00:26:14,500 [mužský dramatický hlas] Vítejte v budoucnosti golfu. 496 00:26:14,583 --> 00:26:18,750 Nejlepší hra právě dostala trojitou dávku adrenalinu. 497 00:26:18,833 --> 00:26:23,166 Zažijte revoluci s Maxi. 498 00:26:23,708 --> 00:26:25,750 - Game over, klasickej golfe. - [SMÍCH] 499 00:26:25,833 --> 00:26:26,666 JIŽ BRZY 500 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 - Ty jo. - To by šlo. 501 00:26:28,041 --> 00:26:30,208 Jo, to je fakt něco. Teda, o co jde? 502 00:26:30,291 --> 00:26:32,333 - Na co se to vlastně koukáme? - O co jde? 503 00:26:32,416 --> 00:26:35,583 No, Maxi je vlastně vysoce upgradovanej golf. 504 00:26:35,666 --> 00:26:37,250 Je to takovej golf dneška. 505 00:26:37,333 --> 00:26:39,083 Proč je golf nudnej a hloupej? 506 00:26:39,166 --> 00:26:41,833 Golf vznikl někdy před 800 lety, nějak tak, 507 00:26:41,916 --> 00:26:44,625 a já jsem si řek: „Když se mohla změnit společnost, 508 00:26:44,708 --> 00:26:47,541 jak to, že pravidla golfu zůstaly stejný?“ 509 00:26:47,625 --> 00:26:49,291 A proto jsem vytvořil Maxi. 510 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 - Hustý. - Jo. 511 00:26:51,125 --> 00:26:55,583 NBA, NFL, NHL, všichni nabízejí produkt nejvyšší kvality. 512 00:26:55,666 --> 00:26:57,291 - Ty jo. - Stejně tak Maxi. 513 00:26:57,375 --> 00:26:59,708 Takže Maxi má nejlepší golfisty světa? 514 00:26:59,791 --> 00:27:00,791 [přiškrceně] Proboha. 515 00:27:00,875 --> 00:27:03,500 - Jste v pohodě, Franku? - Myslím, že chcípnu. 516 00:27:03,583 --> 00:27:05,375 Hele, já to chápu, ale 517 00:27:05,458 --> 00:27:07,958 jak chcete přesvědčit ty profi hráče golfu, 518 00:27:08,041 --> 00:27:09,416 aby hráli ve vaší lize? 519 00:27:09,500 --> 00:27:12,166 Já už ale hráče mám, ty nejlepší. 520 00:27:12,250 --> 00:27:13,916 Myslíte, že jsou lepší než profíci? 521 00:27:14,000 --> 00:27:16,166 Nemyslím, Stat. Vím to. 522 00:27:16,250 --> 00:27:18,208 Měl byste zkusit Štístka Gilmora. 523 00:27:19,000 --> 00:27:20,416 To ani nevím, kdo je. 524 00:27:21,083 --> 00:27:24,333 - [Štístko] Jo, to vykládej holubům. - [zamručení Johna] 525 00:27:24,416 --> 00:27:26,500 Johnny, co chceš dělat s těma křídlama? 526 00:27:26,583 --> 00:27:29,291 Vždyť byly v lednici snad tři tejdny, brácho. 527 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Dám si na ně tuhle omáčku. Ta zabije všechny bakterie. 528 00:27:32,625 --> 00:27:35,041 [skepticky] To nevím, ale hodně štěstí. 529 00:27:36,291 --> 00:27:38,458 A potom ještě ovladač na telku. 530 00:27:38,541 --> 00:27:40,833 [s povzdechem] Jsem si říkala, proč nefunguje. 531 00:27:40,916 --> 00:27:42,500 Co děláš na tom kompůdru? 532 00:27:42,583 --> 00:27:44,041 Hledám si fleka. 533 00:27:44,125 --> 00:27:47,375 Kousek od nás otevřeli novej fastfood. Budou nabírat. 534 00:27:47,458 --> 00:27:50,083 Jenže v Dairy Queen 330 klacků nevyděláš. 535 00:27:50,166 --> 00:27:51,333 Přece víš, co máš dělat. 536 00:27:51,416 --> 00:27:55,416 Golf už jsem zkusil a vůbec jsem se nechytal. Kukačky. 537 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 Babiččiny kukačky? To je svatokrádež, tati. 538 00:27:58,500 --> 00:28:01,625 - [Štístko] Jo, já vím. - [kukání hodin] 539 00:28:01,708 --> 00:28:04,000 Přece to nezahodíš kvůli jedný blbý hře. 540 00:28:04,083 --> 00:28:06,125 Pár dobrejch odpalů jsi určitě měl, ne? 541 00:28:06,208 --> 00:28:09,166 To jo, myslím, že tak jeden ze 117. 542 00:28:09,250 --> 00:28:10,500 Příště to budou dva, 543 00:28:10,583 --> 00:28:13,083 pak tři, a než se naděješ, budeš zas nejlepší. 544 00:28:13,166 --> 00:28:14,875 Je mi 58, V. 545 00:28:14,958 --> 00:28:16,291 Nejlepší bejt nemusíš. 546 00:28:16,375 --> 00:28:19,125 I když skončíš 30. na nějakým tom šampionátu, 547 00:28:19,208 --> 00:28:22,541 - stejně ti to hodí 100 klacků. - [Štístko] Jak bych moh bejt 30.? 548 00:28:22,625 --> 00:28:25,083 Prohrál jsem se třema idiotama na městským hřišti. 549 00:28:25,166 --> 00:28:26,750 [John] Vždyť jsi byl na plech. 550 00:28:26,833 --> 00:28:28,666 Měl bys víc trénovat jako já s tancem. 551 00:28:28,750 --> 00:28:31,625 Co bys chtěl dělat jinýho, kámo? Chlastat už nemůžeš. 552 00:28:32,458 --> 00:28:33,833 Dezinfekce na ruce. 553 00:28:35,416 --> 00:28:36,958 Já se o ni postarám. 554 00:28:39,208 --> 00:28:42,333 [dávení] To je fakticky dezinfekce. 555 00:28:42,416 --> 00:28:44,000 [Štístko pobaveně] Mám tě. 556 00:28:45,250 --> 00:28:46,625 [hraje „Juke Box Hero“] 557 00:28:46,708 --> 00:28:49,833 - Nejste Štístko Gilmore? - Pšt. 558 00:28:50,791 --> 00:28:53,333 [zaraženě] Chcete vyzkoušet nějaké hole? 559 00:28:53,833 --> 00:28:55,166 To chci, jo. 560 00:28:56,250 --> 00:28:58,791 Tady, šestka. Profi hráči ji chválí. 561 00:29:02,958 --> 00:29:04,916 Jo, to by šlo. 562 00:29:06,375 --> 00:29:08,166 Zatracenej příkop. 563 00:29:13,208 --> 00:29:15,041 - [posměšné odfrknutí] - [zamručení] 564 00:29:18,041 --> 00:29:19,666 Doprava… [zoufalé zamručení] 565 00:29:20,416 --> 00:29:21,416 Do hajzlu! 566 00:29:21,500 --> 00:29:22,750 Podrž mi deku. 567 00:29:22,833 --> 00:29:24,291 Držet deku, jasně. 568 00:29:25,291 --> 00:29:29,583 Tak jo, chce to přenýst váhu na zadní nohu. 569 00:29:29,666 --> 00:29:30,541 No? 570 00:29:30,625 --> 00:29:32,333 - A pak… - Jo. 571 00:29:33,416 --> 00:29:36,541 Bezva, já to nějak dám, ale díky za pomoc. 572 00:29:36,625 --> 00:29:39,125 - Vůbec nevím, co se stalo. - Nenechte se rušit. 573 00:29:39,208 --> 00:29:41,625 - Jeď! - [nesrozumitelné pokřikování] 574 00:29:43,125 --> 00:29:44,500 Musíš bejt rychlejší! 575 00:29:45,958 --> 00:29:49,166 Hej, hej, počkej! Tati, to ne! 576 00:29:49,250 --> 00:29:53,541 Střízlivost je cesta, a nikoli cíl. 577 00:29:54,125 --> 00:29:56,458 - [cinknutí zprávy] - Já vám věřím, Štístko. 578 00:30:08,000 --> 00:30:08,833 [smích] 579 00:30:08,916 --> 00:30:11,583 „Moje učitelka nechápala, zkrátka nedokázala pochopit… 580 00:30:11,666 --> 00:30:13,208 HAL L. MŮJ BOJ S NESPRAVEDLNOSTÍ 581 00:30:13,291 --> 00:30:14,916 …že jsem při tom testu podváděl 582 00:30:15,000 --> 00:30:18,833 jen proto, že na mě máma křičela kvůli ovesným sušenkám. Už zase.“ 583 00:30:18,916 --> 00:30:20,250 CHUBBS PETERSON GOLF VĚDECKY 584 00:30:25,625 --> 00:30:28,208 - [vzteklý výkřik] - [Bessie] A je fuč. 585 00:30:29,083 --> 00:30:32,166 Ať je to stejný. Díky, Charlotte. 586 00:30:33,333 --> 00:30:36,083 Fajn, dodělejte okenice a pak rámy. 587 00:30:36,166 --> 00:30:37,000 Ano, pane. 588 00:30:37,083 --> 00:30:39,916 [uvaděč] Dámy a pánové, přivítejte Viennu Gilmorovou. 589 00:30:40,000 --> 00:30:43,416 [Štístko] Ostatní stojí za prd a ty to víš. Zlom vaz, Vivi. 590 00:30:47,541 --> 00:30:48,583 [bzučení autíčka] 591 00:30:55,791 --> 00:30:57,333 - Jo! - [jásání] 592 00:31:01,041 --> 00:31:04,541 [společné skandování] Štístko, Štístko! 593 00:31:06,416 --> 00:31:08,458 [davové zvolání úžasem] [potlesk] 594 00:31:08,541 --> 00:31:13,291 [skandování] Štístko! 595 00:31:16,250 --> 00:31:18,500 [smích] 596 00:31:20,791 --> 00:31:22,625 - Do boty! - [společné jásání] 597 00:31:39,625 --> 00:31:41,916 A to jako vážně? 598 00:31:42,000 --> 00:31:42,833 Omlouvám se. 599 00:31:42,916 --> 00:31:44,458 Co jste to do háje udělal? 600 00:31:44,541 --> 00:31:46,375 Už jdu, hezkej den. 601 00:31:46,458 --> 00:31:49,375 Vraťte se do své maringotky. 602 00:31:49,458 --> 00:31:51,250 Něco pro tebe máme, tati. 603 00:31:51,333 --> 00:31:54,000 No, co to je? 604 00:31:54,083 --> 00:31:56,166 „30 dnů čistej! Gratulujeme, táto!“ 605 00:31:57,125 --> 00:31:59,083 [výkřiky nadšením] 606 00:31:59,166 --> 00:32:02,250 - Teď zmaluju já tebe. - [smích a výkřiky] 607 00:32:06,958 --> 00:32:09,291 [Gordy] Sraž ho k zemi! 608 00:32:10,666 --> 00:32:13,666 [smích, vítězoslavné výkřiky] 609 00:32:17,833 --> 00:32:19,583 A teďko se do toho maličko opřu. 610 00:32:19,666 --> 00:32:22,083 [skandování] Štístko! 611 00:32:22,166 --> 00:32:23,416 [skandování přestane] 612 00:32:24,666 --> 00:32:27,625 To jsem nechtěl, to mě vážně mrzí. 613 00:32:27,708 --> 00:32:29,000 [jásání] 614 00:32:29,083 --> 00:32:31,916 [pokračuje „Juke Box Hero“] 615 00:32:35,750 --> 00:32:38,500 [výkřiky, hekání] 616 00:32:39,416 --> 00:32:42,875 Proklínám tě, Štístko Gilmore! 617 00:32:45,666 --> 00:32:48,750 V termosce máš kafe, tati, a vedle proteinovou tyčinku. 618 00:32:48,833 --> 00:32:50,291 Super. Díky moc, Vivi. 619 00:32:50,375 --> 00:32:52,125 Přivezeš si další zlatý sako, tati? 620 00:32:52,208 --> 00:32:53,625 Nebuďte zklamaní, když ne. 621 00:32:53,708 --> 00:32:55,708 Já se chci dostat do první třicítky. 622 00:32:55,791 --> 00:32:58,250 Dostaneš dost, aby mohla Vienna na baletní školu? 623 00:32:58,333 --> 00:33:00,875 To musíš dát, ať aspoň z jednoho z nás něco je. 624 00:33:00,958 --> 00:33:03,625 Co to povídáš, Terry? Každej něco umíte 625 00:33:03,708 --> 00:33:07,250 a to mi stačí. Pojďte ke mně. Mám vás rád. 626 00:33:07,333 --> 00:33:10,833 Tohle bude poprvý, co od máminy smrti pojedeš pryč. 627 00:33:10,916 --> 00:33:13,333 Můžem si denně volat přes FaceTime, Bobby. Neboj. 628 00:33:13,416 --> 00:33:15,625 [Štístko] Jo, ve dne v noci, slyšíte? 629 00:33:15,708 --> 00:33:18,833 A hned v neděli jsem zpátky za váma, děti, slibuju. 630 00:33:18,916 --> 00:33:21,708 A s pořádně tučným šekem, jo? Doufejme. 631 00:33:21,791 --> 00:33:22,666 [společný smích] 632 00:33:22,750 --> 00:33:26,541 Ať strejda John nechrápe v posteli, a kdyby jo, tak žádný lentilky, ano? 633 00:33:26,625 --> 00:33:27,458 - Jo. - Jasně. 634 00:33:30,583 --> 00:33:32,625 PĚTINÁSOBNÍ VÍTĚZOVÉ TOUR CHAMPIONSHIP 635 00:33:32,708 --> 00:33:33,541 Arnold. 636 00:33:34,208 --> 00:33:35,458 Jackie. 637 00:33:36,791 --> 00:33:37,833 Tiger. 638 00:33:39,416 --> 00:33:40,416 SpongeBob? 639 00:33:40,500 --> 00:33:41,416 ŠTÍSTKO GILMORE 640 00:33:41,500 --> 00:33:42,583 Co to má bejt? 641 00:33:42,666 --> 00:33:44,791 Proč mám zuby jako bobr? 642 00:33:44,875 --> 00:33:46,625 [mužský hlas] No, pravda občas bolí. 643 00:33:46,708 --> 00:33:50,041 - Můj ty světe. Dougu, chlape! - Štístko! 644 00:33:50,125 --> 00:33:53,791 Moc jste mi chyběl. Jak se máte, člověče? 645 00:33:53,875 --> 00:33:56,125 Rok od roku je to těžší, Štístko. 646 00:33:56,208 --> 00:33:58,375 Tak tomu nevěřím. Vždyť já už jsem dávno pryč. 647 00:33:58,458 --> 00:34:00,750 Kvůli té Maxi Golf Lize. 648 00:34:00,833 --> 00:34:03,750 Maxi golf, viděl jsem na to reklamu. Je to blbost. 649 00:34:03,833 --> 00:34:07,208 - No, údajně má být rychlá, moderní a… - Jo, jo. 650 00:34:07,291 --> 00:34:10,416 …naši největší sponzoři už mi volají, někteří už od nás odcházejí. 651 00:34:10,500 --> 00:34:12,000 Je to nepříjemná situace. 652 00:34:12,083 --> 00:34:16,500 Přece máme nejlepší hráče na světě. To chtějí lidi vidět, ty nejlepší. 653 00:34:16,583 --> 00:34:18,541 Manatee tvrdí, že jeho jsou lepší. 654 00:34:18,625 --> 00:34:20,333 Tak to můžeme snadno zjistit. 655 00:34:20,416 --> 00:34:22,541 Vyzvěte ho. To přitáhne spoustu lidí. 656 00:34:22,625 --> 00:34:26,083 Páni! Vliv Virginie se doopravdy nezapře. 657 00:34:26,166 --> 00:34:29,000 Měli jsme spolu pět dětí. To už se nějak projeví, 658 00:34:29,083 --> 00:34:31,333 i když jsem se většinou jenom válel na gauči. 659 00:34:31,416 --> 00:34:36,416 [pobaveně] Okouzlující jako vždy. Tak pojďte, všichni vás jistě rádi uvidí. 660 00:34:36,500 --> 00:34:38,916 Hele, mohli byste mi tam aspoň dát rovnátka. 661 00:34:39,000 --> 00:34:40,583 - [Doug] Jo. - Díky. 662 00:34:41,500 --> 00:34:44,583 Hele, Štístko, budete ještě ten borůvkový koláč? 663 00:34:44,666 --> 00:34:47,833 Ježiš, Freddy furt loudí od každýho sladký? No jasně, 664 00:34:47,916 --> 00:34:49,125 - tady ho máte. - Díky. 665 00:34:49,208 --> 00:34:52,750 Jsem moc rád, že tu s váma jsem. Těším se, až zítra vyrazím. 666 00:34:52,833 --> 00:34:54,500 Vyrazíte? Vy budete hrát? 667 00:34:54,583 --> 00:34:56,041 Proč? Vy snad nebudete? 668 00:34:56,125 --> 00:34:58,291 Štístko, těm děckám je 20, 30 let. 669 00:34:58,375 --> 00:34:59,500 My už jsme na to staří. 670 00:34:59,583 --> 00:35:01,333 Jako starý jsme, ale ve formě. 671 00:35:01,416 --> 00:35:04,083 A taky od toho jsou přece prášky. Nemám pravdu? 672 00:35:04,166 --> 00:35:05,791 Ty já zobu jako lentilky. 673 00:35:05,875 --> 00:35:08,083 Já si je drtím do přesnídávky. 674 00:35:08,166 --> 00:35:10,583 Dřív jsem odehrál 72 jamek. 675 00:35:10,666 --> 00:35:12,833 Dnes vstávám deset minut ze židle. 676 00:35:12,916 --> 00:35:14,375 - [společný smích] - Ano? 677 00:35:14,458 --> 00:35:17,458 Mohl bych dostat ledový čaj napůl s limonádou? 678 00:35:17,541 --> 00:35:18,833 Arnold Palmer. 679 00:35:18,916 --> 00:35:21,791 Ne, Jack Nicklaus, ale dost si nás pletou. 680 00:35:22,500 --> 00:35:24,750 - Výborně, hned jsem zpátky. - [smích] 681 00:35:24,833 --> 00:35:28,083 Štístko, co vás po těch letech přivedlo k návratu na green? 682 00:35:28,166 --> 00:35:29,458 Víte, došly mi peníze 683 00:35:29,541 --> 00:35:32,125 a mý dceři se teď naskytla možnost studovat 684 00:35:32,208 --> 00:35:34,750 prestižní baletní školu v Paříži, tak… 685 00:35:34,833 --> 00:35:37,041 Štístko, my dva se známe třicet let. 686 00:35:37,125 --> 00:35:39,000 Jste jako můj syn. Kolik to dělá? 687 00:35:39,083 --> 00:35:40,250 300 táců. 688 00:35:40,333 --> 00:35:43,083 - Tak to vám přeju hodně štěstí. - [smích] 689 00:35:43,166 --> 00:35:44,708 - Promiňte. - Ano, pane? 690 00:35:44,791 --> 00:35:48,250 Chtěl jsem Tanqueray s tonicem, ale myslím, že mi dali Bombay. 691 00:35:48,333 --> 00:35:52,916 Já jen sklízím ze stolu, pardon. Hned vám seženu číšníka. 692 00:35:53,000 --> 00:35:54,458 Chcete ještě něco jiného? 693 00:35:54,541 --> 00:35:56,500 Ne, jenom ten drink, díky. 694 00:35:56,583 --> 00:35:57,875 Dobře. 695 00:35:57,958 --> 00:35:59,208 Vyděsil jsem ho. 696 00:35:59,291 --> 00:36:03,041 Štístko, jak dopadl ten druhej, Střelec McGavin? 697 00:36:03,125 --> 00:36:05,458 Já myslím, že je pořád v blázinci, Jacku. 698 00:36:05,541 --> 00:36:06,708 Nekámošil se s OJem? 699 00:36:06,791 --> 00:36:09,875 Jezdili spolu na dovču. Nevím, jestli byli kámoši, ale… 700 00:36:10,625 --> 00:36:12,250 OSVÍCENÍ NAPSAL STEPHEN KING 701 00:36:12,333 --> 00:36:14,000 - [burácení hromu] - [smích] 702 00:36:16,916 --> 00:36:18,791 Ten chlap se zbláznil. 703 00:36:19,958 --> 00:36:22,875 [podlý smích] 704 00:36:22,958 --> 00:36:24,416 [otevření dveří] 705 00:36:25,791 --> 00:36:28,541 Co to děláte? Už je večerka. 706 00:36:28,625 --> 00:36:31,791 Máte přátele na vlivných místech, McGavine. 707 00:36:31,875 --> 00:36:35,041 Soudní příkaz k okamžitému propuštění. 708 00:36:35,750 --> 00:36:39,166 Promiňte, gentleman by rád nový gin s tonicem. 709 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 Říkal Bombay, ne Tanqueray. 710 00:36:42,541 --> 00:36:44,625 Řekls šéfovi, že za to můžu já? 711 00:36:44,708 --> 00:36:45,833 Ne, ne. 712 00:36:45,916 --> 00:36:48,625 Takže tys mě práskl, jo? Aby ses před ním ukázal? 713 00:36:48,708 --> 00:36:49,625 [pomocník] Ne, já… 714 00:36:49,708 --> 00:36:52,500 [číšník] Jako bys vzal kudlu a vrazil mi ji do zad. Skvělý. 715 00:36:52,583 --> 00:36:53,708 To ne, on jen… 716 00:36:53,791 --> 00:36:57,166 Takhle nemůžu pracovat. Abys v jednom kuse sledoval, co dělám. 717 00:36:57,250 --> 00:36:59,291 Já chtěl jenom pomoct, tak jsem se nabídl… 718 00:36:59,375 --> 00:37:00,875 Víš ty co? Máš padáka. 719 00:37:01,833 --> 00:37:02,791 Končíš. 720 00:37:02,875 --> 00:37:03,833 Končím? 721 00:37:03,916 --> 00:37:05,208 - [štěknutí] - [vyjeknutí] 722 00:37:08,041 --> 00:37:11,000 Číšníku, hej. Nebyl jste na něj trochu drsnej? 723 00:37:11,083 --> 00:37:13,041 Mrzí mě, že jste to musel slyšet, 724 00:37:13,833 --> 00:37:15,041 ale neznáte pozadí. 725 00:37:15,125 --> 00:37:17,625 Pane Couplesi, další borůvkový sen? 726 00:37:17,708 --> 00:37:20,291 Ne, to stačí. Možná jeden. 727 00:37:20,375 --> 00:37:22,333 Jo, takže dva. 728 00:37:23,125 --> 00:37:24,833 [burácení hromu] 729 00:37:25,666 --> 00:37:27,791 Žádné řeči a nevracejte se. 730 00:37:29,666 --> 00:37:30,666 [radostné výkřiky] 731 00:37:31,916 --> 00:37:33,250 [smích] 732 00:37:33,958 --> 00:37:36,708 [oddech, smích] 733 00:37:38,375 --> 00:37:39,708 [troubení klaksonu] 734 00:37:39,791 --> 00:37:44,791 Střelec McGavin. Jsem váš velikej fanda. 735 00:37:44,875 --> 00:37:46,958 - [cinkání o skleničku] - Pánové, 736 00:37:47,041 --> 00:37:50,500 děkuji, že se zúčastníte naší večeře šampionů. 737 00:37:51,458 --> 00:37:52,583 To říká i moje stará. 738 00:37:55,750 --> 00:37:57,041 Tak to se úplně nehodilo. 739 00:37:57,125 --> 00:38:01,750 Pokaždé když překonáme nějakou překážku, vyjdeme z toho silnější. 740 00:38:01,833 --> 00:38:04,833 A překážkou dneška je Maxi Golf Liga, 741 00:38:04,916 --> 00:38:08,458 jejíž zřizovatel tvrdí, že golf více zviditelní. 742 00:38:08,541 --> 00:38:09,791 To říká i moje stará. 743 00:38:12,458 --> 00:38:14,625 - Skvělý fór, pane Schauffele. - Dík, kámo. 744 00:38:14,708 --> 00:38:17,916 Právě jsem dohovořil s prezidentem té nové ligy 745 00:38:18,000 --> 00:38:19,416 Frankem Manateem 746 00:38:19,500 --> 00:38:22,000 a vyzval jsem ho na golfový souboj. 747 00:38:22,083 --> 00:38:26,541 Frank moji nabídku přijal a pak mi prdnul do sluchátka. 748 00:38:27,291 --> 00:38:28,125 Co udělal? 749 00:38:29,083 --> 00:38:30,416 Jaký souboj? 750 00:38:30,500 --> 00:38:33,416 Pět našich nejlepších hráčů proti jeho pěti. 751 00:38:33,500 --> 00:38:37,166 Klidně pět nejhorších. Vždyť je to jedno. Stejně je rozneseme. No ne? 752 00:38:37,250 --> 00:38:39,583 [souhlasné jásání] 753 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 - [nadšený výkřik] - [smích] 754 00:38:41,916 --> 00:38:46,083 Nuže, já to chápu, že vy všichni chcete mít tu čest nakopat jim zadky. 755 00:38:46,166 --> 00:38:47,791 - [všichni] Jo! - Co takhle? 756 00:38:47,875 --> 00:38:51,791 Pět nejlepších hráčů víkendového turnaje se poté zúčastní i souboje. 757 00:38:51,875 --> 00:38:53,583 Bezva. Do toho. 758 00:38:54,625 --> 00:38:56,375 [nehlasně] To říká i moje stará. 759 00:38:57,125 --> 00:39:00,958 Pánové, když celému světu ukážeme, že jsme nejlepší 760 00:39:01,041 --> 00:39:04,583 vyřadíme tu ligu ještě dřív, než vůbec oficiálně začne. 761 00:39:04,666 --> 00:39:06,750 - Do toho! - [společné jásání] 762 00:39:09,666 --> 00:39:12,291 A teď máte další důvod hrát, Štístko. 763 00:39:14,208 --> 00:39:17,666 [hysterický křik] 764 00:39:19,458 --> 00:39:23,458 - [hekání] - A sakra, asi mám něco v zadku. 765 00:39:23,541 --> 00:39:25,083 To říká moje stará! 766 00:39:26,416 --> 00:39:28,708 - Jo! - [jásání] 767 00:39:29,958 --> 00:39:31,875 - [výkřiky nadšením] - Jo! 768 00:39:36,083 --> 00:39:38,625 [komentátor] Sluníčko svítí, trávník se třpytí. 769 00:39:38,708 --> 00:39:40,583 Den jako stvořený pro golf. 770 00:39:40,666 --> 00:39:44,916 Vítáme vás na dnešním US Bank Tour Championship. 771 00:39:45,000 --> 00:39:48,625 Já jsem Verne Lundquist a se mnou je tu opět Jack Beard 772 00:39:48,708 --> 00:39:52,416 a golfista, o kterém teď všichni mluví, Štístko Gilmore. 773 00:39:52,500 --> 00:39:53,625 - Sekne mu to. - Jo. 774 00:39:53,708 --> 00:39:56,625 [Verne] Gilmore se vrací po desetileté odmlce. 775 00:39:56,708 --> 00:39:59,083 [ženský hlas] Kolegové vám připravili skříňku. 776 00:40:01,291 --> 00:40:05,333 Mast na bolest, soda na žáhu, mast na hemeráče, projímadlo. 777 00:40:05,416 --> 00:40:06,833 I to se hodí. 778 00:40:06,916 --> 00:40:10,750 A pleny. No, tak to už trochu přehánějí. 779 00:40:16,458 --> 00:40:18,291 Vím, že za Bruins jste nikdy nehrál, 780 00:40:18,375 --> 00:40:20,375 ale třeba se dostanete do první pětky. 781 00:40:20,458 --> 00:40:25,208 To asi ne, Tony. Já budu vůbec rád, když se nějak protluču. 782 00:40:25,291 --> 00:40:27,125 Pane Gilmore, Sergio říkal, 783 00:40:27,208 --> 00:40:30,083 že jste si prý poprvé zapomněl vzít caddieho. Je to tak? 784 00:40:30,166 --> 00:40:32,416 [pobaveně] To že řek? Ne. 785 00:40:32,500 --> 00:40:35,708 Teda jo, jenže to jsem ještě neznal pravidla, takže. 786 00:40:35,791 --> 00:40:37,166 - Neskutečný. - To jo. 787 00:40:37,250 --> 00:40:40,625 Jo, zní to šíleně. Taky už to teď nechápu. 788 00:40:48,250 --> 00:40:52,416 Čau, brácho. Rád tě zase vidím. Hele, mám takovej problém. 789 00:40:52,500 --> 00:40:56,250 Můj stálej caddie zdrh do Švajcu, šel po něm berňák. 790 00:40:56,333 --> 00:40:58,583 No, a já teď nikoho nemám. Vždyť to znáš. 791 00:40:58,666 --> 00:41:01,500 Co ty na to? Já a ty, zase jako za mlada. 792 00:41:01,583 --> 00:41:03,750 [s povzdechnutím] To je milé, pane Gilmore, 793 00:41:03,833 --> 00:41:06,500 ale já vám dneska nosiče dělat nemůžu. 794 00:41:06,583 --> 00:41:10,041 Nežere tě pořád, jak jsem tě na greenu přiškrtil, že ne? 795 00:41:10,125 --> 00:41:12,375 Ne, o to nejde. 796 00:41:12,458 --> 00:41:14,666 [rozpačitě] Já už caddieho dávno nedělám. 797 00:41:14,750 --> 00:41:17,833 Začal jsem hrát. Dnes vlastně budeme hrát spolu. 798 00:41:17,916 --> 00:41:20,833 To jsem nevěděl, bloncko. Super! No, tak se uvidíme. 799 00:41:20,916 --> 00:41:21,750 To teda jo. 800 00:41:23,291 --> 00:41:24,791 Bloncko. [uchechtnutí] 801 00:41:25,416 --> 00:41:30,000 Jmenuju se Will, a jasně že mě žere, jaks mě málem uškrtil, ty hovado. 802 00:41:30,083 --> 00:41:32,708 [Verne] Do startu zbývá jen několik málo minut 803 00:41:32,791 --> 00:41:37,375 a vypadá to, že Štístko Gilmore si na dnešní turnaj přivedl nového caddieho. 804 00:41:37,458 --> 00:41:39,166 - Tohle je hůl. - Hůl? 805 00:41:39,250 --> 00:41:41,250 - Jo. - Jo, velká čínská hůlka. 806 00:41:41,333 --> 00:41:42,833 Ne, není čínská. Fajn. 807 00:41:42,916 --> 00:41:45,416 [Verne] A nyní se pojďme spojit s Garym Potterem. 808 00:41:45,500 --> 00:41:48,333 S ním je současná jednička Scottie Scheffler. 809 00:41:48,416 --> 00:41:49,333 Díky, Verne. 810 00:41:49,416 --> 00:41:51,416 Scottie, máte za sebou skvělý rok. 811 00:41:51,500 --> 00:41:53,666 Napálíte míček přímo do jamky. 812 00:41:53,750 --> 00:41:56,666 Domů, do hnízdečka jako ptáček. 813 00:41:56,750 --> 00:41:58,708 A ptáte se mě na něco? 814 00:41:58,791 --> 00:42:02,166 Scottie, pokud jste nejlepší, ostatní jsou teda nejhorší? 815 00:42:03,125 --> 00:42:04,458 Jdu se zahřát. 816 00:42:04,541 --> 00:42:07,958 Scottie byl zábavný jako vždy. Teď zas ty, Verne. 817 00:42:08,041 --> 00:42:09,500 Díky, Gary. 818 00:42:10,833 --> 00:42:14,833 A je to tu. Justin Thomas, Will Zalatoris 819 00:42:14,916 --> 00:42:18,416 a Štístko Gilmore už stojí na odpališti. 820 00:42:20,916 --> 00:42:23,416 - [užaslý výkřik] - [potlesk a povzbuzování davu] 821 00:42:26,083 --> 00:42:27,916 Hezký. Pěkná rána, JT. 822 00:42:28,000 --> 00:42:29,708 Není snadné před vámi hrát. 823 00:42:29,791 --> 00:42:31,125 Má rodina vás miluje. 824 00:42:31,208 --> 00:42:33,166 Vlastně vám i fandím. No, radši mlčím. 825 00:42:33,250 --> 00:42:35,708 Ne, klidně mluvte. Krásně se to poslouchá. 826 00:42:35,791 --> 00:42:36,625 Fórek. 827 00:42:36,708 --> 00:42:38,958 Na odpalu je Zalatoris, Will. 828 00:42:40,833 --> 00:42:43,083 - Fakt tvý jméno? - [uchechtnutí] 829 00:42:43,666 --> 00:42:46,083 [posměšně] „Fakt tvý jméno?“ To je idiot. 830 00:42:46,166 --> 00:42:50,000 Mám trochu nahnáno. Všichni tyhle chlápci jsou dobrý, víš? 831 00:42:50,083 --> 00:42:52,500 Nepotřebujete vodu nebo třeba tyčinky? 832 00:42:52,583 --> 00:42:55,666 Ne, ne. Musím se přenýst na svý šťastný místo. 833 00:42:56,791 --> 00:42:58,416 Dobře, počkám tu. 834 00:43:03,916 --> 00:43:04,958 [jásání davu] 835 00:43:05,041 --> 00:43:07,541 Nefunguje to. Já už teď nechlastám pivo. 836 00:43:08,625 --> 00:43:09,791 Fajn. 837 00:43:09,875 --> 00:43:12,750 Na odpalu je Gilmore, Štístko. 838 00:43:12,833 --> 00:43:13,875 [jásání] 839 00:43:13,958 --> 00:43:17,125 [Verne] Fanoušci golfu po celém světě jsou nadšení, že zase vidí 840 00:43:17,208 --> 00:43:18,750 Štístka Gilmora. 841 00:43:18,833 --> 00:43:20,541 Ale v 58 letech… 842 00:43:20,625 --> 00:43:25,375 No, nevím, zda dokáže konkurovat dnešním nejlepším hráčům. 843 00:43:25,458 --> 00:43:28,250 - [muž] Čau, Štístko! - Asi to bude chtít menší upgrade, 844 00:43:28,333 --> 00:43:31,750 aby mý šťastný místo odpovídalo víc mýmu věku. 845 00:43:33,875 --> 00:43:36,458 [nadšený výkřik, smích] 846 00:43:36,541 --> 00:43:38,916 [ječení veverky] 847 00:43:41,833 --> 00:43:43,458 HLADINA CHOLESTEROLU NÍZKÁ 848 00:43:43,541 --> 00:43:45,166 [zvonění kola] 849 00:43:48,208 --> 00:43:51,166 Ty to dáš! [smích] 850 00:44:01,041 --> 00:44:02,708 Tak jo. 851 00:44:16,291 --> 00:44:19,666 - [svištění míčku] - [šuškání davu] 852 00:44:24,000 --> 00:44:26,541 [jásání davu] 853 00:44:27,583 --> 00:44:28,708 No, tak jo. 854 00:44:29,375 --> 00:44:31,791 - Díky, Štístko! - [jásání] 855 00:44:31,875 --> 00:44:34,500 - Hezky! - Jedem! 856 00:44:35,458 --> 00:44:37,958 To se mi stalo poprvý. Díky, kámo. 857 00:44:38,041 --> 00:44:40,333 - Tak jo, jdeme na to. Pokračujeme dál. - Sì. 858 00:44:40,416 --> 00:44:42,833 - Ale musíš je nosit, pořád, celou dobu. - Aha. 859 00:44:43,625 --> 00:44:45,250 Jasný? Bezva, super. 860 00:44:45,333 --> 00:44:46,166 Promiňte. 861 00:44:46,250 --> 00:44:49,333 Ne, ne. Má to popruh, můžeš si to hodit přes rameno. 862 00:44:49,416 --> 00:44:52,083 [hraje „She Sells Sanctuary“] 863 00:44:55,833 --> 00:44:57,375 [jásání davu] 864 00:45:01,916 --> 00:45:05,333 [vyděšeně] Had! Sundej ho ze mě! Do háje, dej ho pryč. 865 00:45:05,416 --> 00:45:07,041 Kde seš? Dej ho pryč! 866 00:45:08,791 --> 00:45:10,916 [Štístko] No tak, no tak! 867 00:45:11,583 --> 00:45:15,750 Gól! Jo, bejby! 868 00:45:17,458 --> 00:45:21,000 No tak, pojď. Napij se. 869 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Já už nepiju, už nepiju. 870 00:45:23,666 --> 00:45:25,000 No, a co kafčo? 871 00:45:25,083 --> 00:45:28,250 To si rád dám. Sem s ním. Jedeme! 872 00:45:28,333 --> 00:45:31,458 [skandování] Pij, pij, pij! 873 00:45:31,541 --> 00:45:33,500 Jo! [nadšené výkřiky] 874 00:45:33,583 --> 00:45:36,041 [nadšené výkřiky] 875 00:45:42,291 --> 00:45:43,791 [křik] 876 00:45:47,125 --> 00:45:49,583 No, ty kráso! 877 00:46:02,666 --> 00:46:04,250 [fanynka] Furt válíš, Štístko! 878 00:46:04,333 --> 00:46:06,583 - [vyzvánění telefonu] - Moje děti, sorry, lidi. 879 00:46:06,666 --> 00:46:08,625 - [jásání] - Tak se podívejte. 880 00:46:08,708 --> 00:46:11,208 Táta je na odpalu. Chcete vidět jeho šlupku? 881 00:46:11,291 --> 00:46:15,083 Prosím, díky. Tak jo, hoši, tohle je pro vás. 882 00:46:19,708 --> 00:46:21,916 [hrdě] Tahle se tátovi povedla. 883 00:46:22,958 --> 00:46:24,250 Co to děláte? 884 00:46:24,333 --> 00:46:27,458 Gordy! Na tohle by se ti měl podívat doktor. 885 00:46:27,541 --> 00:46:30,208 [Verne] Vstupujeme do druhého dne a nutno dodat, 886 00:46:30,291 --> 00:46:34,916 že se Štístko Gilmore za podpory fanoušků vyhoupl do první desítky. 887 00:46:35,000 --> 00:46:37,791 Oscare, kde vězíš? A kdo je tohle? 888 00:46:38,375 --> 00:46:40,000 To je Esteban, můj caddie. 889 00:46:40,083 --> 00:46:41,000 - Aha. - Steven. 890 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Stevene, těší mě… 891 00:46:42,291 --> 00:46:44,875 Ne, ty nemáš caddieho. Nosič nosiče nemá. 892 00:46:44,958 --> 00:46:46,333 A může hrát? 893 00:46:46,416 --> 00:46:47,875 Jak to myslíš hrát? 894 00:46:47,958 --> 00:46:50,583 Tohle je profi turnaj. Ne, lituju. Už musíme jít. 895 00:46:50,666 --> 00:46:52,166 [mluví španělsky] 896 00:46:54,791 --> 00:46:57,916 Jo, to je bomba! Jste nejlepší, já vás žeru. Štístko Gilmore! 897 00:46:58,000 --> 00:46:59,416 [Štístko] OK, jasně. Adiós. 898 00:46:59,500 --> 00:47:01,500 - [hysterický smích] - Vzal mu čapku. 899 00:47:01,583 --> 00:47:03,500 Vzal mu… [pobavený smích] 900 00:47:03,583 --> 00:47:06,041 Tak jo, musíme hrát, kámo. Podej mi dřevo. 901 00:47:13,458 --> 00:47:14,875 [vzdech, mručení] Sakra! 902 00:47:17,583 --> 00:47:20,291 [caddie] Ne, prosím. 903 00:47:21,000 --> 00:47:23,166 - Tak už to chápe. - [vrčení] 904 00:47:25,125 --> 00:47:27,625 [nadšené výkřiky v davu] 905 00:47:28,875 --> 00:47:30,208 Jo, to bylo hovadský. 906 00:47:30,291 --> 00:47:32,875 [všichni] Táta! Táta! 907 00:47:32,958 --> 00:47:38,125 [Verne] A máme tu sobotu, vážení, a na scénu se opět vrací Štístko Gilmore. 908 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 - [muž] Dobrá rána, Štístko! - [jásání] 909 00:47:51,666 --> 00:47:54,791 [fanoušci] Štístko válí! 910 00:47:54,875 --> 00:47:57,083 [skandování] Štístko! 911 00:47:58,291 --> 00:48:01,583 Kluci, to stačí. Snažím se sledovat, jak váš táta hraje golf. 912 00:48:01,666 --> 00:48:04,416 - Kluci, není slyšet. - [překřikování] 913 00:48:04,500 --> 00:48:06,791 [Verne] Tohle nikdo z nás nečekal. 914 00:48:06,875 --> 00:48:08,458 Štístko Gilmore 915 00:48:08,541 --> 00:48:12,041 z pohodlí gauče až na samotný vrchol žebříčku. 916 00:48:12,125 --> 00:48:15,125 Co se zpočátku jevilo jako nostalgická vzpomínka, 917 00:48:15,208 --> 00:48:19,000 se proměnilo v jeden z nejlepších turnajů, jaké jsme kdy viděli. 918 00:48:19,083 --> 00:48:22,291 Problém je, že když trefím přímo a minu jamku, 919 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 - tak se míček skutálí po greenu, takže… - Jistě. 920 00:48:25,208 --> 00:48:27,000 - Jo, chápu. - Jo. 921 00:48:27,083 --> 00:48:28,375 Co je to green? 922 00:48:28,458 --> 00:48:31,083 No, green… Víš co? Teďka to pusť z hlavy, jo? 923 00:48:31,166 --> 00:48:34,166 Já bych potřeboval trochu pozitivní energie. 924 00:48:34,250 --> 00:48:35,125 Mohu pomoct? 925 00:48:35,208 --> 00:48:38,083 Vlastně jo. Víš, jak jsem mluvil o šťastným místě? 926 00:48:38,166 --> 00:48:40,208 - Ano. - Běž na to svý. 927 00:48:40,958 --> 00:48:42,375 Dobře, zkusím to. 928 00:48:43,541 --> 00:48:46,166 [hluboký nádech] 929 00:48:48,541 --> 00:48:49,541 Co je, kámo? 930 00:48:50,041 --> 00:48:52,125 Co to, co to je? Med? 931 00:48:53,291 --> 00:48:57,416 Co děláš? Co? O co jde? Co děláš? 932 00:48:57,500 --> 00:48:59,750 To kvůli tý práci? No tak! 933 00:49:00,500 --> 00:49:02,750 Nech… [hihňání] 934 00:49:02,833 --> 00:49:04,416 To… Prosím tě. 935 00:49:06,250 --> 00:49:10,583 - Ale ne. Ne. Ne, medvěda ne. - [čenichání] 936 00:49:10,666 --> 00:49:12,958 - Ty pingle blbej! - [řev] 937 00:49:13,041 --> 00:49:14,208 [křik] 938 00:49:14,291 --> 00:49:16,750 [imitovaný medvědí řev] 939 00:49:20,708 --> 00:49:23,166 - Už jsem šťastný. Dejte to. - Fajn. 940 00:49:23,250 --> 00:49:24,541 Jo. 941 00:49:24,625 --> 00:49:27,750 Oscare, že sis představoval, jak medvěd žere toho číšníka? 942 00:49:27,833 --> 00:49:28,708 Ano. 943 00:49:28,791 --> 00:49:32,333 - Já si to myslel. A co medík? Proběhnul? - [mluví španělsky] 944 00:49:32,416 --> 00:49:33,958 [spokojeně] To je ono. 945 00:49:34,041 --> 00:49:35,208 [muž] Do toho, Štístko. 946 00:49:36,208 --> 00:49:39,666 - [žena] To dáš, Štístko. - [šuškání davu] 947 00:49:40,625 --> 00:49:43,166 [Verne] To snad ne. Ten se jen tak nezastaví. 948 00:49:43,250 --> 00:49:44,833 Ještě moment! 949 00:49:44,916 --> 00:49:47,916 - Pomohlo mu Zalatorisovo markovátko! - [jásání] 950 00:49:48,000 --> 00:49:49,791 Jo, bloncko! [smích] 951 00:49:49,875 --> 00:49:52,041 A pohádka pokračuje. 952 00:49:52,125 --> 00:49:55,750 Jako kdyby se Štístku Gilmorovi podařilo zvrátit běh času. 953 00:49:55,833 --> 00:49:56,666 No tak! 954 00:49:58,375 --> 00:50:00,583 - Pojď sem! No tak. - Ne, už ne. 955 00:50:00,666 --> 00:50:02,583 To musíme, musíme! 956 00:50:03,875 --> 00:50:06,750 - [zděšený výkřik davu] - [hekání] 957 00:50:06,833 --> 00:50:11,000 - [rozesmátě] Já to miluju. Oscare, juchů! - [hekání] 958 00:50:11,083 --> 00:50:13,375 Dva měsíce po tom, co v opilosti způsobil 959 00:50:13,458 --> 00:50:15,250 nehodu golfového vozíku… 960 00:50:15,333 --> 00:50:16,541 GILMORE OPĚT NA VRCHOLU 961 00:50:16,625 --> 00:50:20,250 …je Štístko Gilmore jen 18 jamek od získání sedmého zlatého saka. 962 00:50:20,333 --> 00:50:22,541 Jediné možné vysvětlení toho všeho je, 963 00:50:22,625 --> 00:50:27,583 že Štístko Gilmore uzavřel dohodu se Satanem. 964 00:50:27,666 --> 00:50:29,375 Přesněji řečeno s ďáblem. 965 00:50:31,625 --> 00:50:33,791 - Výborně, pane Gilmore. - Jak je, pardálové? 966 00:50:33,875 --> 00:50:35,041 Dneska vám to šlo. 967 00:50:35,125 --> 00:50:37,875 Jo, puttovali jsme. Šlo to dobře. A taky trochu štěstí. 968 00:50:37,958 --> 00:50:39,791 Dobrej, pane Gilmore. Billy Jenkins. 969 00:50:39,875 --> 00:50:41,791 - Čau, moc mě těší, Bobby. - Billy. 970 00:50:41,875 --> 00:50:44,583 Billy dneska válel. Jakože kde se to v něm ksakru vzalo? 971 00:50:44,666 --> 00:50:47,208 Nejlepší výkon v životě. Jsem na druhým místě. 972 00:50:47,291 --> 00:50:48,500 Zítra hrajem spolu. 973 00:50:48,583 --> 00:50:50,791 No, nekecej! Bezva. Už se moc těším. 974 00:50:50,875 --> 00:50:53,666 Tohle jsem nezažil. Splnil se mi sen, pane Gilmore. 975 00:50:53,750 --> 00:50:57,333 Budeš nadšenej. Osol to a budeš moct hrát proti těm šaškům z tý nový ligy. 976 00:50:57,416 --> 00:50:59,250 A co je to vůbec za blba, co ji vede? 977 00:50:59,333 --> 00:51:01,500 Hele, ten typ si mě našel a mluvil se mnou. 978 00:51:01,583 --> 00:51:04,416 A jak mu smrdělo z huby, chlapi, to jsem v životě nezažil. 979 00:51:04,500 --> 00:51:05,833 Jako by v ní měl mrtvolu 980 00:51:05,916 --> 00:51:08,041 nebo se do ní vysral kůň nebo tak něco. 981 00:51:08,125 --> 00:51:10,166 Prostě hrůza. Málem na terapii. 982 00:51:10,250 --> 00:51:12,500 Měj se, Bubbo. Těšilo mě, Davide. 983 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 [rozpačitě] Jsem Billy. 984 00:51:13,916 --> 00:51:18,916 Takže, ve zkratce, od tý doby mám zákaz používat 985 00:51:19,000 --> 00:51:20,791 magický fixy ve státě Connecticut. 986 00:51:20,875 --> 00:51:23,750 Já jsem Nate a jsem jeden den čistej. 987 00:51:23,833 --> 00:51:24,708 [Natův smích] 988 00:51:26,541 --> 00:51:29,291 [Halův smích] Nate, jdeš nám všem příkladem. 989 00:51:29,375 --> 00:51:30,208 [smích] 990 00:51:30,833 --> 00:51:31,666 Cože? 991 00:51:31,750 --> 00:51:33,958 A než skončíme, rád bych věnoval pár slov 992 00:51:34,041 --> 00:51:36,791 obrovskému úspěchu našeho bratra Štístka. 993 00:51:36,875 --> 00:51:39,375 Dívali jsme se, pane Gilmore. Jste naší inspirací. 994 00:51:39,458 --> 00:51:40,583 Jo, díky. 995 00:51:40,666 --> 00:51:44,750 Jo, Štístko Gilmore naučí černochy zas milovat golf. 996 00:51:44,833 --> 00:51:46,541 [Hal] To je fakt, Bessie. 997 00:51:46,625 --> 00:51:49,375 A já jen doufám, že stejně dobře bude hrát i zítra. 998 00:51:50,083 --> 00:51:52,791 A zítra bude… No jasně… Ha! 999 00:51:54,083 --> 00:51:55,291 Den matek! 1000 00:51:58,708 --> 00:52:01,791 [Verne] Vítejte na finálním kole našeho turnaje. 1001 00:52:01,875 --> 00:52:04,041 A již přicházejí vedoucí hráči. 1002 00:52:04,125 --> 00:52:05,458 Mladý Billy Jenkins 1003 00:52:05,541 --> 00:52:10,000 si náležitě vychutnává první úspěch své jinak nevýrazné kariéry. 1004 00:52:10,083 --> 00:52:11,666 A v cestě za vítězstvím 1005 00:52:11,750 --> 00:52:15,958 mu stojí golfový mág jménem Štístko Octavius Gilmore. 1006 00:52:16,708 --> 00:52:18,833 Octavius je jeho druhé jméno? 1007 00:52:18,916 --> 00:52:21,166 Ne, ale zní to dobře, nebo ne? 1008 00:52:21,916 --> 00:52:22,916 Tak moment. 1009 00:52:23,750 --> 00:52:27,041 Na hřiště nemůžete v kraťasech. Za to jsou dvě trestné rány. 1010 00:52:27,125 --> 00:52:28,625 V pohodě. 1011 00:52:28,708 --> 00:52:31,958 Nesnáším vedro. Svěděj mě pak koule. 1012 00:52:32,833 --> 00:52:35,666 [Verne] To si tolik věří, nebo je jen tak hloupý? 1013 00:52:37,750 --> 00:52:40,583 [užaslý výkřik a potlesk davu] 1014 00:52:42,166 --> 00:52:45,000 [hlasatel] Nyní odpálí Gilmore, Štístko. 1015 00:52:45,083 --> 00:52:47,083 [Štístko] Pěknej odpal, mladej. 1016 00:52:48,333 --> 00:52:51,875 [Verne] Štístko Gilmore se pokusí uhájit své osmibodové vedení 1017 00:52:51,958 --> 00:52:53,625 v tento krásný Den matek. 1018 00:53:07,250 --> 00:53:10,666 Gilmore z nějakého důvodu odpálil doprava a tam míček letěl. 1019 00:53:11,458 --> 00:53:12,875 Ještě zbejvá hodně jamek. 1020 00:53:12,958 --> 00:53:13,791 [slabě] Jo. 1021 00:53:14,708 --> 00:53:18,083 V klidu, v klidu. To dáte. Štístko, klid. To dáte. 1022 00:53:19,041 --> 00:53:21,875 - [broukání] - [zaklepání na dveře] 1023 00:53:21,958 --> 00:53:24,125 - Pane McGavine. - [uchechtnutí] 1024 00:53:24,208 --> 00:53:25,375 Vyspal jste se? 1025 00:53:25,458 --> 00:53:28,291 Ten pokoj… je parádní. 1026 00:53:28,375 --> 00:53:29,875 Polštáře, parní sprcha, 1027 00:53:29,958 --> 00:53:31,083 [užasle] porno zdarma. 1028 00:53:31,166 --> 00:53:33,916 Ty nadýchaný lívance. [nadšeně] Panebože. 1029 00:53:34,000 --> 00:53:36,791 Vydáme se na menší prohlídku, byste poznal, o co nám jde. 1030 00:53:36,875 --> 00:53:38,541 Ale… 1031 00:53:38,625 --> 00:53:40,750 Bude na vás čekat další čerstvá hromada. 1032 00:53:41,500 --> 00:53:42,625 [zklamaný povzdech] 1033 00:53:44,208 --> 00:53:45,583 Musím se obout? 1034 00:53:45,666 --> 00:53:48,125 A ještě byste si mohl vzít slipy. 1035 00:53:48,208 --> 00:53:49,708 [muž 1] To bude dobrý, Štístko. 1036 00:53:49,791 --> 00:53:52,083 [muž 2] Štístko, vzpomínáte si na mě? 1037 00:53:53,041 --> 00:53:55,708 Táta vám šéfoval, když jste makal na stavbě. 1038 00:53:55,791 --> 00:53:57,458 Jsem na vás hrdej. 1039 00:53:57,541 --> 00:54:00,125 [potěšeně] Moc děkuju, pane Larsone. 1040 00:54:00,750 --> 00:54:04,125 Drago Larson. Malej Drago Larson? 1041 00:54:04,208 --> 00:54:06,500 Sakra, jo! Panebože! 1042 00:54:06,583 --> 00:54:10,041 Mrzelo mě, co jsem proved tvýmu tátovi. To s tím hřebíkem. 1043 00:54:10,125 --> 00:54:11,583 Víte, když mu ho vytáhli, 1044 00:54:11,666 --> 00:54:13,875 začal mu chybět a nechal si ho vrátit. 1045 00:54:13,958 --> 00:54:15,541 [zaraženě] Tak jo. 1046 00:54:15,625 --> 00:54:17,500 Je to pár let, co táta umřel. 1047 00:54:17,583 --> 00:54:19,333 To mě moc mrzí. Co se stalo? 1048 00:54:19,416 --> 00:54:21,208 Převalil se ve spánku. 1049 00:54:21,291 --> 00:54:22,416 [rozpačitě] Jo. 1050 00:54:22,500 --> 00:54:25,833 Naštěstí mám ještě… Každej kluk potřebuje mámu. 1051 00:54:26,541 --> 00:54:28,916 - Jo. - On má pět dětí, mami. 1052 00:54:29,000 --> 00:54:32,500 [se zaujetím] Popřejte své ženě k Svátku matek. 1053 00:54:32,583 --> 00:54:34,166 Jeho žena už nežije. 1054 00:54:34,833 --> 00:54:38,000 [zarmouceně] Tak to mě vážně moc mrzí, zlatíčko. 1055 00:54:38,083 --> 00:54:41,791 - Proč jsi mi o tom neřekl, Drago? - Mami, prosím, nebij mě. 1056 00:54:41,875 --> 00:54:43,458 Kterou chcete hůl, pane? 1057 00:54:43,541 --> 00:54:46,458 - [muž 3] Do toho, Gilmore! - [zamyšleně] Dej mi… wedge 1058 00:54:46,541 --> 00:54:48,541 - [muž 3] Jeď! - [žena] Seš dobrej! 1059 00:54:49,375 --> 00:54:52,333 Neboj se, to zvládneš, Štístko. 1060 00:54:52,416 --> 00:54:53,958 [muž 4] Do toho, Štístko. 1061 00:54:54,041 --> 00:54:56,708 - Kluci potřebujou mámu. - Ale my žádnou nemáme. 1062 00:54:56,791 --> 00:54:59,666 - To dáte, Štístko. - No tak, do toho. 1063 00:54:59,750 --> 00:55:01,208 [muž 4] Do toho, Štístko. 1064 00:55:04,500 --> 00:55:08,416 - [rána do stromu, žbluňknutí] - [zklamané výkřiky davu] 1065 00:55:09,291 --> 00:55:10,791 Musím si odskočit. 1066 00:55:13,875 --> 00:55:15,833 [Frank] Právě včas, střelče. 1067 00:55:15,916 --> 00:55:17,208 Ve vzduchu visí změna. 1068 00:55:17,291 --> 00:55:18,541 A o co že jde? 1069 00:55:18,625 --> 00:55:21,000 O golf, novej a lepší. 1070 00:55:22,416 --> 00:55:24,375 Gilmore musí být nadšený. 1071 00:55:24,458 --> 00:55:26,875 Tak to nevím. Štístko Gilmore je troska. 1072 00:55:27,583 --> 00:55:28,625 Gilmore je troska? 1073 00:55:28,708 --> 00:55:31,041 Jo, od doby, co umřela jeho žena. 1074 00:55:31,125 --> 00:55:33,250 Počkat, Virginie Venitová? 1075 00:55:33,333 --> 00:55:34,625 Tak se jmenovala, jo? 1076 00:55:35,375 --> 00:55:36,333 Ó, bože. 1077 00:55:36,416 --> 00:55:38,000 [usilovný výdech] 1078 00:55:38,583 --> 00:55:40,291 [systémový hlas] Prd rozpoznán. 1079 00:55:42,458 --> 00:55:43,958 Bezva, pojďte. 1080 00:55:44,041 --> 00:55:47,208 [Verne] Aktuální jednička v turnaji, Štístko Gilmore, 1081 00:55:47,291 --> 00:55:49,416 je na záchodě již nezvykle dlouho. 1082 00:55:49,500 --> 00:55:52,250 [truchlivá hudba] 1083 00:56:32,208 --> 00:56:33,875 Pojďme si zahrát golf. 1084 00:56:36,041 --> 00:56:39,208 [Verne] Billy Jenkins hraje velmi inspirativní kolo. 1085 00:56:40,458 --> 00:56:44,166 Mezitím se Štístko Gilmore snaží udržet míček na fairway. 1086 00:56:44,250 --> 00:56:47,041 - [výkřiky v davu] - [podnapilé skřeky] 1087 00:56:47,666 --> 00:56:49,250 [Štístko] Vedle. 1088 00:56:51,750 --> 00:56:53,583 Chceš loka z mýho dřeva? 1089 00:56:53,666 --> 00:56:55,541 - No, gracias. - OK. 1090 00:56:59,791 --> 00:57:01,416 Škrábni to a zabiju tě. 1091 00:57:01,500 --> 00:57:04,208 [vyjeknutí, smích] 1092 00:57:04,291 --> 00:57:06,125 Díky, bože! 1093 00:57:06,833 --> 00:57:08,125 [Gary] Je co dohánět. 1094 00:57:08,208 --> 00:57:10,333 Co pro tebe znamená Den matek? 1095 00:57:10,416 --> 00:57:13,750 Mohl bys pro mě něco udělat, Gary? Vyblafni mi ho, jo? 1096 00:57:16,416 --> 00:57:17,416 Magor. 1097 00:57:20,000 --> 00:57:22,041 ŠTÍSTKO GILMORE 1098 00:57:23,375 --> 00:57:24,458 [mručení davu] 1099 00:57:24,541 --> 00:57:28,333 [Verne] A pro Štístka Gilmora se hra začíná rozpadat. 1100 00:57:28,416 --> 00:57:32,250 Štístko… je marnej! 1101 00:57:32,333 --> 00:57:35,875 …ten se potácí, doslova, směrem k cíli. 1102 00:57:35,958 --> 00:57:37,750 [zapípání, klapnutí zámku] 1103 00:57:37,833 --> 00:57:41,708 To, co vám teď ukážu, je základem Maxi golfu. 1104 00:57:44,916 --> 00:57:47,166 [Střelec] Rentgen z 57.? 1105 00:57:47,916 --> 00:57:49,000 Kdo je Ben Daggett? 1106 00:57:49,083 --> 00:57:53,541 Chlap, co uměl odpálit dál než Štístko Octavius Gilmore. 1107 00:57:54,791 --> 00:57:56,416 [Střelec] Že o něm nic nevím. 1108 00:57:56,500 --> 00:57:58,791 [Frank] Byl kripl. Uhrál leda hovno. 1109 00:57:58,875 --> 00:58:01,041 Jenom v padesátkách objížděl soutěže 1110 00:58:01,125 --> 00:58:03,583 v dlouhejch odpalech po celejch Spojenejch státech. 1111 00:58:03,666 --> 00:58:06,708 Prej dokázal střelit i půl kiláku. 1112 00:58:06,791 --> 00:58:10,000 Jednoho dne mu nějakej mafián, kterýmu visel prachy, 1113 00:58:10,083 --> 00:58:12,500 narval do díry jeho vlastní golfovou botu. 1114 00:58:13,333 --> 00:58:15,666 A z tý doby je ten rentgen. 1115 00:58:18,041 --> 00:58:20,250 Vidíte na něm něco divnýho? 1116 00:58:20,333 --> 00:58:23,958 No, jenom tu botu. Narval mu ji tam fakt celou. 1117 00:58:24,041 --> 00:58:26,250 To taky, ale tady, 1118 00:58:26,333 --> 00:58:29,750 to jsou iliolumbální vazy. Proč jsou asi přetržený? 1119 00:58:29,833 --> 00:58:32,208 Budu hádat. Kvůli tý botě? 1120 00:58:32,291 --> 00:58:33,708 - Ne. - Ne? 1121 00:58:33,791 --> 00:58:35,750 K tomu zranění totiž došlo daleko dřív. 1122 00:58:35,833 --> 00:58:39,000 Zpřetrhal si je v dětství, když se vyboural v motokáře. 1123 00:58:39,083 --> 00:58:41,583 Díky tomu, že si jako děcko zpřetrhal vazy, 1124 00:58:41,666 --> 00:58:44,625 se dokázal víc zhoupnout v kyčlích. 1125 00:58:44,708 --> 00:58:46,833 A díky tomu pak měl lepší švih 1126 00:58:46,916 --> 00:58:49,125 a lepší točivej moment. 1127 00:58:51,500 --> 00:58:53,916 Proto dával rány. Kvůli tý botě! 1128 00:58:54,000 --> 00:58:56,291 Co máte furt s tou botou? Zapomeňte na tu botu. 1129 00:58:56,958 --> 00:58:59,458 Měl bouračku na motokáře, přitom si přetrhl vazy 1130 00:58:59,541 --> 00:59:01,791 a tak se z něj stal mistr na dlouhý odpaly. 1131 00:59:02,333 --> 00:59:04,291 A viděl jste naše hráče tam venku? 1132 00:59:04,375 --> 00:59:06,958 Tak ti maj to samý, ale udělaný chirurgicky. 1133 00:59:07,041 --> 00:59:10,083 To je podvod. Kdo by s něčím takovým souhlasil? 1134 00:59:10,791 --> 00:59:14,000 [Frank] Amatéři, kteří by to dotáhli na profíky, 1135 00:59:14,083 --> 00:59:16,208 ale na legendy golfu by neměli 1136 00:59:18,958 --> 00:59:20,750 [užaslé výkřiky z davu] 1137 00:59:22,000 --> 00:59:23,708 [potlesk] 1138 00:59:23,791 --> 00:59:27,791 Všechno to jde z boků, dědo. Jde to z boků. 1139 00:59:29,666 --> 00:59:32,083 Střelče, chci z vás mít kapitána týmu Maxi. 1140 00:59:32,166 --> 00:59:33,375 [polichocené zamručení] 1141 00:59:33,458 --> 00:59:35,916 - Moc děkuju. - Není zač, pane Manatee. 1142 00:59:36,000 --> 00:59:37,833 Příště lívance. 1143 00:59:37,916 --> 00:59:40,291 A to jsem vám ještě neukázal to nejlepší. 1144 00:59:43,625 --> 00:59:46,333 18 jamek? Nuda! 1145 00:59:46,416 --> 00:59:47,625 My jich máme sedm. 1146 00:59:48,208 --> 00:59:50,916 Prodlevy? Ne, hraje se na čas. 1147 00:59:51,000 --> 00:59:53,125 Můj bože, to je nechutný. 1148 00:59:53,208 --> 00:59:55,208 Je to velká změna. To chápu. 1149 00:59:55,291 --> 00:59:58,000 Tak to ne. Nechci mít nic společného s touhle… 1150 00:59:59,250 --> 01:00:01,041 …s touhle ohavností. 1151 01:00:01,125 --> 01:00:04,041 Hele, Střelče, nebylo snadný vás dostat ven. 1152 01:00:04,833 --> 01:00:07,666 Ale něco mi říká, že vrátit vás zpátky bude lehčí. 1153 01:00:07,750 --> 01:00:09,000 [nervózně] Jo? 1154 01:00:10,333 --> 01:00:11,375 Kruci, to palí! 1155 01:00:11,458 --> 01:00:13,416 Tak to přece máte rád. 1156 01:00:13,500 --> 01:00:16,500 - [heknutí] - [výkřiky] 1157 01:00:17,083 --> 01:00:18,833 [smích] 1158 01:00:18,916 --> 01:00:22,458 - [řinčení, tříštění] - [křik] 1159 01:00:22,541 --> 01:00:25,458 [křik pokračuje] 1160 01:00:32,833 --> 01:00:37,291 Včera legendě Štístku Gilmorovi držel palce celý sportovní svět 1161 01:00:37,375 --> 01:00:40,291 a on celou tu podporu vzal a doslova ji nechal shořet. 1162 01:00:40,375 --> 01:00:42,625 - Zkuste svý šťastný místo! - [Štístko] Ne! 1163 01:00:42,708 --> 01:00:45,541 [Pat] A protože v tabulce skončil na šestém místě, 1164 01:00:45,625 --> 01:00:48,083 přišel o šanci hrát proti Maxi lize. 1165 01:00:48,166 --> 01:00:51,291 A tak to bude Jenkins, kdo povede pětičlenný tým 1166 01:00:51,375 --> 01:00:55,458 proti týmu nové Maxi ligy, nebo… to tak vypadalo. 1167 01:00:55,541 --> 01:00:57,500 Nerad vám beru iluze, lidičky, 1168 01:00:57,583 --> 01:01:01,916 ale věc se má tak, že jsem hrdým členem Maxi ligy. 1169 01:01:02,000 --> 01:01:04,625 Pápá, obyč golfe. Pápá. 1170 01:01:04,708 --> 01:01:06,666 Přesně tak! Byli patří do ligy, 1171 01:01:06,750 --> 01:01:09,500 kde pálíme dál, vypadáme líp a paříme drsněji. 1172 01:01:09,583 --> 01:01:12,000 - A co víc, naši kluci jsou Maxi dobří. - [kašlání] 1173 01:01:12,083 --> 01:01:13,375 Dej sem to sako. 1174 01:01:13,458 --> 01:01:15,541 [Stephen] Můj zdroj od státního zástupce 1175 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 tvrdí, že Gilmore porušil dohodu o vině a trestu, 1176 01:01:18,375 --> 01:01:20,583 která se týkala jeho nehody v opilosti, 1177 01:01:20,666 --> 01:01:24,125 a zatčení se vyhnul jen díky tomu, že jeho komplic odvedl pozornost. 1178 01:01:24,208 --> 01:01:26,541 - [Dragovo hekání] - [Dragova máma] Haló, Drago, 1179 01:01:26,625 --> 01:01:29,750 zapomněl sis vzít slipy, ty hňupe! 1180 01:01:29,833 --> 01:01:32,625 Gilmorovi tímto hrozí šest let vězení 1181 01:01:32,708 --> 01:01:35,625 a já pevně doufám, že k radosti všech fanoušků golfu 1182 01:01:35,708 --> 01:01:39,125 učiní soud spravedlnosti zadost a dá mu elektrické křeslo… 1183 01:01:39,208 --> 01:01:40,166 MÍSTO POBYTU NEZNÁMÉ 1184 01:01:40,250 --> 01:01:42,708 …protože přesně to si samozřejmě zaslouží. 1185 01:01:57,125 --> 01:02:00,250 [Střelec] Virginie, mrzí mě, že tu s námi nejste. 1186 01:02:00,333 --> 01:02:02,625 Bože, pracovala jste v ryze mužském prostředí 1187 01:02:02,708 --> 01:02:05,375 [tázavě] Určitě to nebylo snadné. 1188 01:02:06,083 --> 01:02:11,291 Jo, a asi bych se vám měl omluvit, že jsem po vás chtěl přinýst tu Pepsi. 1189 01:02:11,375 --> 01:02:12,291 [Štístko] Light. 1190 01:02:12,375 --> 01:02:14,375 [napínavá hudba] 1191 01:02:16,333 --> 01:02:17,375 Gilmore. 1192 01:02:18,125 --> 01:02:19,875 Střelče McGavine. 1193 01:02:19,958 --> 01:02:23,916 Naposledy jsem tě viděl, jak zpomaleně utíkáš někam pryč 1194 01:02:24,000 --> 01:02:25,791 s mým prvním zlatým sakem. 1195 01:02:25,875 --> 01:02:27,291 To bylo mý sako! 1196 01:02:27,375 --> 01:02:30,625 Nech si ho. Já jich mám dalších pět. 1197 01:02:31,750 --> 01:02:33,000 [frustrované oddechování] 1198 01:02:33,583 --> 01:02:36,041 Sakra! Nikdy bys žádný nevyhrál, kdybych já nebyl… 1199 01:02:36,125 --> 01:02:38,250 Kde? Myslíš ve cvokárně? 1200 01:02:38,916 --> 01:02:40,750 Žiješ můj život. 1201 01:02:40,833 --> 01:02:44,500 To mi teda řekni, proč bych chtěl žít život někoho, 1202 01:02:45,416 --> 01:02:48,333 kdo je schopnej žrát k snídani… 1203 01:02:48,416 --> 01:02:51,166 - Ty… - …nechutný sračky. 1204 01:02:51,250 --> 01:02:53,000 [uchechtnutí, řev] 1205 01:02:55,250 --> 01:02:58,500 [společné hekání] 1206 01:02:59,375 --> 01:03:02,333 Game over, svině. [dávení] 1207 01:03:04,625 --> 01:03:07,041 - No, tak jo. Pěstní souboj? - Tak pojď. Pojď. 1208 01:03:07,125 --> 01:03:08,666 - Jo, jo. - Chtěl jsi ho ty. 1209 01:03:08,750 --> 01:03:10,166 - Bum! Pořád ho chceš? - Ty! 1210 01:03:10,250 --> 01:03:13,166 - Tak pojď! - [hekání obou] 1211 01:03:18,625 --> 01:03:19,458 No tak, pojď. 1212 01:03:20,708 --> 01:03:22,416 [oddechování] Ta byla za tebe, babi. 1213 01:03:22,500 --> 01:03:25,333 Furt mě mrzí, že jsem přišel o tvůj barák. Fakt jo. 1214 01:03:25,416 --> 01:03:27,875 - Čau, babi. Ne! - Ty na mou babičku nemluv! 1215 01:03:28,416 --> 01:03:29,500 - [hekání] - Tak pojď. 1216 01:03:29,583 --> 01:03:30,583 DONALD „KRETÉN“ FLOYD 1217 01:03:31,125 --> 01:03:33,083 - [výkřik] - [úpění] 1218 01:03:37,500 --> 01:03:40,666 [znavené hekání obou] 1219 01:03:44,541 --> 01:03:46,041 To bylo první kolo. 1220 01:03:46,125 --> 01:03:49,416 Já končím, kámo. Klidně rozhlas, žes mi to nandal. 1221 01:03:50,500 --> 01:03:53,666 Mám vlasy do drdolu dát si pro legraci? 1222 01:03:53,750 --> 01:03:57,416 A s Attilou, tím bičem božím hrát si? 1223 01:03:57,500 --> 01:04:00,125 - Slušnej maglajz. Druhý kolo. - [heknutí] 1224 01:04:00,208 --> 01:04:01,833 Fajn, jsme si kvit. 1225 01:04:01,916 --> 01:04:03,541 No, vždyť seš rád. 1226 01:04:04,416 --> 01:04:06,833 - Dík, brácho, díky. - Vstávej. Samozřejmě. 1227 01:04:06,916 --> 01:04:10,916 A do háje. Hele, nemáš přetrhlý vazy v kyčlích? 1228 01:04:11,458 --> 01:04:12,458 Nemyslím si. 1229 01:04:12,541 --> 01:04:14,916 Ani ti někdo nestrčil botu do zadku? 1230 01:04:15,000 --> 01:04:16,666 Ne, pokud si pamatuju. 1231 01:04:16,750 --> 01:04:19,458 Víš, že jsou to dost divný otázky, ne? 1232 01:04:19,541 --> 01:04:21,708 Hráč s přetrženým kyčelním vazem 1233 01:04:21,791 --> 01:04:23,791 prej může odpálit míček mnohem dál. 1234 01:04:23,875 --> 01:04:28,208 Ne, tak to ne. Za moje extra dlouhý odpaly může jedna věc. Můj vztek. 1235 01:04:28,291 --> 01:04:29,416 Jo. 1236 01:04:29,500 --> 01:04:31,791 Nechceš se převlíct? Bydlím kousek odsaď. 1237 01:04:31,875 --> 01:04:32,916 Jo, díky. 1238 01:04:33,541 --> 01:04:37,708 Pane! Pane! Prosím, pomozte mi odsud! 1239 01:04:37,791 --> 01:04:39,041 PEČOVATELKA Z DOMU SENIORŮ 1240 01:04:43,375 --> 01:04:44,416 [kvílení] 1241 01:04:45,041 --> 01:04:47,291 Vydali na tebe zatykač, tati. 1242 01:04:47,375 --> 01:04:49,333 [Wayne] Jo, měl by ses schovat do sklepa. 1243 01:04:49,416 --> 01:04:51,583 Spíš bych se měl vzdát, ať to mám za sebou. 1244 01:04:51,666 --> 01:04:54,208 - Brzo dorazí právník. - Najalas právníka? 1245 01:04:54,291 --> 01:04:56,750 Super, jak vypadám? 1246 01:04:57,250 --> 01:04:59,291 [Bobby] Jako můj zatracenej fotr. 1247 01:04:59,375 --> 01:05:00,416 [pobaveně] Jo. 1248 01:05:00,500 --> 01:05:03,083 Ještě že už nenosíš ten směšnej dres Bruins. 1249 01:05:03,166 --> 01:05:04,041 Ajaj. 1250 01:05:04,125 --> 01:05:06,416 - [výhrůžné překřikování] - Dost, to stačí. 1251 01:05:06,500 --> 01:05:07,625 Dobře! 1252 01:05:07,708 --> 01:05:09,166 - [klepání na okno] - [zmlknou] 1253 01:05:09,250 --> 01:05:10,208 Dobře, otevřete. 1254 01:05:14,541 --> 01:05:18,458 Pane Gilmore, pane McGavine, Johne Daly. 1255 01:05:18,541 --> 01:05:20,666 - Rád vás zase vidím. - [chrápání] 1256 01:05:20,750 --> 01:05:23,375 Vy jste právník? Já myslel, že exekutor. 1257 01:05:23,458 --> 01:05:26,416 Byl jsem, ale už mně vadilo, jak mě všichni nenáviděli 1258 01:05:26,500 --> 01:05:28,708 a občas mě prohodili skleněnými dveřmi. 1259 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 Nenávidíte mě? 1260 01:05:31,541 --> 01:05:33,000 [hekání] 1261 01:05:34,083 --> 01:05:36,458 - Jasně. - Tak jsem šel na práva. 1262 01:05:37,083 --> 01:05:40,250 Chcete, aby vás měli lidi rádi, a tak jste právník? 1263 01:05:40,333 --> 01:05:41,333 [společný smích] 1264 01:05:41,416 --> 01:05:43,375 - [Štístko] Vtipný. - Právníci jsou snobi. 1265 01:05:43,458 --> 01:05:44,875 [společně] Sráčové. 1266 01:05:45,708 --> 01:05:47,583 Sedněte si a probereme to. 1267 01:05:47,666 --> 01:05:49,916 Já vím, ale on mě včera hrozně naštval… 1268 01:05:50,583 --> 01:05:52,416 Pěkný tělíčko má holka. 1269 01:05:52,500 --> 01:05:56,333 Hele, musíte se krotit. Dneska už se ženský neobjektivizujou. 1270 01:05:57,625 --> 01:05:58,583 - [šplíchání] - Co? 1271 01:05:58,666 --> 01:06:01,750 Dobře, bezva. Vypadá to, že státní zástupce 1272 01:06:01,833 --> 01:06:03,333 ten zatykač na vás stáhnnul. 1273 01:06:03,416 --> 01:06:04,291 Cože? 1274 01:06:04,375 --> 01:06:06,625 Ano, i když některým divákům připadalo, 1275 01:06:06,708 --> 01:06:07,791 že hrajete pod vlivem, 1276 01:06:07,875 --> 01:06:10,708 nebyl jste požádán, abyste podstoupil test na alkohol. 1277 01:06:10,791 --> 01:06:12,208 - Jo. - A, lepší zpráva, 1278 01:06:12,291 --> 01:06:14,208 na turnaji jste skončil na šestém místě. 1279 01:06:14,291 --> 01:06:16,833 Na to jsem zapomněl. A kolik jsem vyhrál? 1280 01:06:16,916 --> 01:06:18,916 496 tisíc. 1281 01:06:19,000 --> 01:06:21,166 [nadšené výkřiky] 1282 01:06:21,250 --> 01:06:23,541 [Štístko] Zlatíčko, zlatíčko! 1283 01:06:24,166 --> 01:06:25,833 Teď přijde nenávist. 1284 01:06:25,916 --> 01:06:31,041 Vedení vám udělilo pokutu půl milionu dolarů za nevhodné chování. 1285 01:06:31,125 --> 01:06:33,958 Takže přišel o 37 tisíc dolarů? 1286 01:06:34,041 --> 01:06:36,041 Ne, jenom o 33, že tati? 1287 01:06:36,125 --> 01:06:39,041 Jenom o čtyři, vy kašpaři. A co je na tom dobrýho? 1288 01:06:39,125 --> 01:06:42,333 No, skončil jste šestý, ale vítěz Billy Jenkins 1289 01:06:42,416 --> 01:06:45,833 z pětice vypadl, protože bude hrát za protistranu. 1290 01:06:45,916 --> 01:06:47,750 Takže jste v první pětce. 1291 01:06:47,833 --> 01:06:49,291 - Tati, to je super! - Super! 1292 01:06:49,375 --> 01:06:51,625 Nebudou mě chtít. Dělám ostudu. 1293 01:06:51,708 --> 01:06:53,291 Jsem trapnej až na půdu. 1294 01:06:53,375 --> 01:06:55,250 Tati, pojď se mnou ven. 1295 01:06:56,000 --> 01:06:56,958 Další. 1296 01:07:00,625 --> 01:07:04,375 No, Střelče, podle prohlášení pana Manateeho 1297 01:07:04,458 --> 01:07:08,583 jste nyní prakticky na útěku z psychiatrického ústavu. 1298 01:07:08,666 --> 01:07:11,125 [přitroublý smích] Vítej v klubu. 1299 01:07:11,208 --> 01:07:12,041 [šplíchání] 1300 01:07:12,916 --> 01:07:15,916 Hele, tati, je jedno, jestli budeš hrát, nebo ne. 1301 01:07:16,000 --> 01:07:17,375 Hlavně musíš přestat pít. 1302 01:07:17,458 --> 01:07:18,541 Vždyť jo, jenom jsem… 1303 01:07:18,625 --> 01:07:21,250 Jenom jsi co? Hoď se do pohody. Je načase. 1304 01:07:21,333 --> 01:07:23,333 Nevím jak, já… 1305 01:07:23,416 --> 01:07:24,833 Šel jsem znova hrát golf, 1306 01:07:24,916 --> 01:07:28,708 abych ti zajistil úžasnou budoucnost, a hned jsem přišel o čtyři tácy. 1307 01:07:28,791 --> 01:07:31,041 Myslíš, že bych tě tady mohla takhle nechat? 1308 01:07:31,125 --> 01:07:33,541 Není na tobě se o mě starat. Už jsem ti to řek. 1309 01:07:33,625 --> 01:07:36,291 - Musíme se starat. Jsme rodina. - Patříme k sobě. 1310 01:07:36,375 --> 01:07:37,500 Jo, no tak, tati. 1311 01:07:37,583 --> 01:07:39,541 Ale já vám nechci viset na krku. 1312 01:07:39,625 --> 01:07:41,833 Vy za nic nemůžete, to já. 1313 01:07:41,916 --> 01:07:43,791 Tahle osoba ti pomůže. 1314 01:07:47,791 --> 01:07:50,875 Hele, budeš muset ten míček trošku víc napálit, 1315 01:07:50,958 --> 01:07:55,291 aby se nezasek tam, kde si ti piráti schovávaj… no, tu… 1316 01:07:55,375 --> 01:07:56,583 kořist nebo tak. 1317 01:07:56,666 --> 01:07:58,166 V trupu? 1318 01:07:58,250 --> 01:08:00,958 Jo, v trupu. Tak šup, děcka. 1319 01:08:01,041 --> 01:08:03,625 - Díky! - Jste Tyčka Peterson? 1320 01:08:03,708 --> 01:08:05,250 Přesně tak mi říkaj. 1321 01:08:05,333 --> 01:08:08,333 Váš táta Chubbs mě učil. Já jsem Štístko Gilmore. 1322 01:08:08,416 --> 01:08:09,708 Já vím, kdo jste. 1323 01:08:09,791 --> 01:08:15,375 Hej, musíš ho trefit pod tu chobotnici, aby se odrazil o tu její nohu, nebo co. 1324 01:08:15,458 --> 01:08:16,458 O chapadla? 1325 01:08:16,541 --> 01:08:18,708 Jo, o varlata. Kde jsem skončil? 1326 01:08:18,791 --> 01:08:21,541 [Štístko] Potřeboval bych s váma na chvilku mluvit. 1327 01:08:21,625 --> 01:08:23,666 Blbí komáři, jsou snad všude. 1328 01:08:23,750 --> 01:08:25,083 - Co? - No, vidíte. 1329 01:08:26,625 --> 01:08:27,708 Aligátor? 1330 01:08:27,791 --> 01:08:30,208 Ne, automat. Neměl jsem drobný. 1331 01:08:30,291 --> 01:08:33,166 Šáh jsem dovnitř, abych si vytáhl svou milovanou tyčinku. 1332 01:08:33,750 --> 01:08:37,333 Páni, když vás vidím, hned si vzpomenu, co jsem vám proved. 1333 01:08:37,416 --> 01:08:38,583 A to co jako? 1334 01:08:38,666 --> 01:08:41,208 To, co jsem proved i svejm dětem. Sebral jim rodiče. 1335 01:08:41,291 --> 01:08:43,375 Chlape, s tím se musíte smířit. 1336 01:08:43,458 --> 01:08:46,500 - [Štístko] Ale já nechci. - No, mně se taky zrovna nechtělo, 1337 01:08:46,583 --> 01:08:48,916 protože bylo jednodušší vás nenávidět 1338 01:08:49,000 --> 01:08:51,916 než se vyrovnat s tím, že už se mi můj táta nikdy nevrátí. 1339 01:08:52,458 --> 01:08:56,208 Vlastně jako by ho ta nenávist dál držela naživu. 1340 01:08:56,291 --> 01:08:59,541 Ale co jsem vám odpustil, jsem najednou sám sebou. 1341 01:08:59,625 --> 01:09:02,458 A myslím, že přesně to po mně můj táta chtěl. 1342 01:09:05,416 --> 01:09:09,375 Měl jste rád svou ženu a měl jste rád mýho tátu. 1343 01:09:09,458 --> 01:09:11,375 A oni vás taky, tečka. 1344 01:09:11,458 --> 01:09:14,250 A co měli ještě rádi? Golf. 1345 01:09:14,333 --> 01:09:15,791 Ježiši, a jak. 1346 01:09:15,875 --> 01:09:17,666 Hele, mluvil jsem s vaší dcerou 1347 01:09:17,750 --> 01:09:20,291 a říkala, že zachráníte celej sport, 1348 01:09:20,375 --> 01:09:22,875 když budete hrát proti nějaký trapný lize. 1349 01:09:22,958 --> 01:09:26,208 Tak proč těm pitomcům prostě nejdete nakopat zadky? 1350 01:09:26,291 --> 01:09:27,666 Udělám to pro ně. 1351 01:09:30,208 --> 01:09:32,000 Sakra, moc se omlouvám. 1352 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 Chlape, proč jste ji stisknul tak silně? 1353 01:09:34,333 --> 01:09:36,166 Kruci, asi to vyhodím, nebo… 1354 01:09:36,250 --> 01:09:38,250 To ne, dejte mi to. Slepím to vteřiňákem. 1355 01:09:38,333 --> 01:09:39,750 Jo, mám vás rád. 1356 01:09:39,833 --> 01:09:41,708 Jasně, díky, že jste se stavil. 1357 01:09:43,583 --> 01:09:46,250 Víte, mohl byste nám píchnout. 1358 01:09:46,333 --> 01:09:50,958 Jé, konečně někdo poznal mý geniální schopnosti. Hned jdu. 1359 01:09:51,041 --> 01:09:52,250 Tak jo. 1360 01:09:52,333 --> 01:09:53,958 Kam to kruci jdeš, tyčko? 1361 01:09:54,041 --> 01:09:56,041 Jdu pomoct zachránit golf, Charley. 1362 01:09:56,125 --> 01:10:00,041 Jestli teď odejdeš, už se nemusíš vracet, ty blbej tlustoprde. 1363 01:10:00,125 --> 01:10:04,125 A taky že už se nikdá nevrátím, ty sexy buranko z Vidlákova. 1364 01:10:04,875 --> 01:10:06,208 [Doug] Vítám vás, pánové. 1365 01:10:06,291 --> 01:10:08,916 Patříte do pětičlenného golfového týmu, 1366 01:10:09,000 --> 01:10:13,041 který bude zastupovat náš turnaj v klání proti týmu Maxi ligy. 1367 01:10:13,125 --> 01:10:16,375 Nemusím vám připomínat, jak je důležité, abychom ho porazili. 1368 01:10:16,458 --> 01:10:20,666 A o tom, jak toho dosáhnete, nám něco poví Střelec McGavin. 1369 01:10:22,083 --> 01:10:24,083 Díky, Dougu. Dál to převezmu. 1370 01:10:25,291 --> 01:10:27,166 Rád bych mluvil o tlaku. 1371 01:10:27,958 --> 01:10:31,333 V devadesátkách jsem byl nejúspěšnější hráč, 1372 01:10:31,958 --> 01:10:34,666 takže o tlaku něco vím a věřte mi, 1373 01:10:34,750 --> 01:10:37,625 zdaleka to nebylo jako v blázinci. 1374 01:10:37,708 --> 01:10:41,125 Kdybych tam ztratil ostražitost na nanosekundu, 1375 01:10:41,833 --> 01:10:43,000 - Pích! - [vyjeknutí] 1376 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 Už bych měl kudlu píchlou v břichu. 1377 01:10:46,916 --> 01:10:49,833 Bylo mi řečeno, že umíte zachovat chladnou hlavu. 1378 01:10:49,916 --> 01:10:53,541 Tak jsem si projel záběry a nepřijde mi to. 1379 01:10:53,625 --> 01:10:55,791 - Co má tohle bejt? - [zamítavě] Ale… 1380 01:10:55,875 --> 01:10:57,000 Bryson DeChambeau. 1381 01:10:58,125 --> 01:11:01,125 Portlandský turnaj 2022, osmá jamka. 1382 01:11:01,208 --> 01:11:02,833 Měl jste dvě rány pod par. 1383 01:11:02,916 --> 01:11:06,125 Skvělá příležitost dostat se do vedení a… [nevrlé mlasknutí] 1384 01:11:07,333 --> 01:11:08,833 - [zklamaný výkřik davu] - Co? 1385 01:11:10,458 --> 01:11:11,583 [vybízivé zamručení] 1386 01:11:12,166 --> 01:11:13,791 [jakoby překvapené vyjeknutí] 1387 01:11:14,500 --> 01:11:16,875 Ale prosím vás. Někdy putt vyjde a jindy ne. 1388 01:11:16,958 --> 01:11:18,750 Scottie Scheffler. 1389 01:11:19,708 --> 01:11:20,625 Ó, bože. 1390 01:11:20,708 --> 01:11:22,958 2019, Cadillac Invitational. 1391 01:11:23,041 --> 01:11:25,416 Třetí jamka, vyrovnáno, byl jste ve vedení. 1392 01:11:25,500 --> 01:11:28,625 Neděle k tomu. Stres stoupal a vy… 1393 01:11:30,458 --> 01:11:32,166 [zklamané výkřiky v davu] 1394 01:11:32,250 --> 01:11:33,541 [vyčítavě] Do lesa. 1395 01:11:34,291 --> 01:11:37,208 Do lesa, Scottie? To jste se bál vyhrát? 1396 01:11:37,291 --> 01:11:39,333 - A co vy? - Já? 1397 01:11:39,416 --> 01:11:42,750 Jo, rok 96, závěrečnej turnaj, ve finále. 1398 01:11:42,833 --> 01:11:43,791 Radši ne, hoši. 1399 01:11:43,875 --> 01:11:45,583 Ne, ne. To s tím nesouvisí. 1400 01:11:45,666 --> 01:11:47,500 No tak, čtyři rány pod par, opravdu? 1401 01:11:47,583 --> 01:11:49,875 Toho týpka, co vás dostal, srazil Volkswagen. 1402 01:11:49,958 --> 01:11:50,916 - Kretén! - Kretén! 1403 01:11:51,000 --> 01:11:55,375 Dobře, možná jsem opravdu ten tlak úplně nezvládl, 1404 01:11:55,458 --> 01:11:58,250 ale viděl jsem, proti komu se budete muset postavit. 1405 01:11:58,333 --> 01:12:01,583 Viděl jsem, jaký odporný kreatury na vás čekají. 1406 01:12:01,666 --> 01:12:07,291 A když vy ten tlak nezvládnete, golf, jak ho známe, skončí. 1407 01:12:09,583 --> 01:12:11,166 Takže je rozdrťte! 1408 01:12:11,250 --> 01:12:13,791 No tak, ruce. Bezva, na tři. 1409 01:12:13,875 --> 01:12:15,875 - Raz, dva, tři Střelec! - [ostatní] Golf! 1410 01:12:21,291 --> 01:12:23,500 Nyní střelba na pohyblivý cíl. 1411 01:12:23,583 --> 01:12:24,875 Se budou hejbat jamky? 1412 01:12:24,958 --> 01:12:27,291 Sakra, Rory. Těm komoušům není nic svatý. 1413 01:12:27,375 --> 01:12:29,416 - Takže Oscarův bratranec… - Esteban. 1414 01:12:29,500 --> 01:12:33,625 Esteban je rychlej a chvíli nepostojí. 1415 01:12:33,708 --> 01:12:35,208 Vyrazí od červené. 1416 01:12:35,291 --> 01:12:38,708 Pokud se dostane k modré, nesplnili jsme úkol. 1417 01:12:38,791 --> 01:12:40,291 A jemu ty rány neva? 1418 01:12:40,375 --> 01:12:41,458 Ne, je to za plat. 1419 01:12:41,541 --> 01:12:44,791 - [křičí španělsky] - Co to říká? 1420 01:12:44,875 --> 01:12:46,375 Že ho nikdy netrefíte. 1421 01:12:46,458 --> 01:12:47,583 Že ne? Jak to? 1422 01:12:47,666 --> 01:12:49,500 Jsem mrštnej! 1423 01:12:49,583 --> 01:12:51,875 Jasně, je mrštnej. Jo, to jsem viděl. 1424 01:12:51,958 --> 01:12:53,166 [zapískání] 1425 01:12:53,833 --> 01:12:55,750 [hraje „sitting down is stupid“] 1426 01:13:08,958 --> 01:13:10,791 [smích, hekání] 1427 01:13:10,875 --> 01:13:12,125 [smích] 1428 01:13:12,750 --> 01:13:13,750 Trefil jste! 1429 01:13:14,333 --> 01:13:16,375 [mluví španělsky] 1430 01:13:19,291 --> 01:13:21,666 [úpění] 1431 01:13:23,833 --> 01:13:25,416 [chichotání] 1432 01:13:26,708 --> 01:13:28,500 - [heknutí] - [zapískání] 1433 01:13:28,583 --> 01:13:30,625 Už stačí, máme ho. Máme ho. 1434 01:13:32,375 --> 01:13:33,458 [vyjeknutí] 1435 01:13:33,541 --> 01:13:34,958 Už stačí! Kdo to byl? 1436 01:13:38,083 --> 01:13:40,791 [Štístko] Oscare, ty hade. 1437 01:13:41,791 --> 01:13:43,625 - Mám hokejovej dotaz. - [přitakání] 1438 01:13:43,708 --> 01:13:45,541 Všiml jsem si, že když dojde k bitce, 1439 01:13:45,625 --> 01:13:48,625 jeden z hráčů přetáhne druhýmu jeho dres přes hlavu, 1440 01:13:48,708 --> 01:13:50,500 - než se do něho pustí. - Je to tak. 1441 01:13:50,583 --> 01:13:51,416 Je to těžký? 1442 01:13:51,500 --> 01:13:54,416 - Ne, vůbec ne. Chceš to předvýst? - Ano, prosím. 1443 01:13:54,500 --> 01:13:56,541 Hele, brácho, můžu si tě půjčit? 1444 01:13:56,625 --> 01:13:58,916 Díky. Prostě mu přetáhneš triko přes ramena, 1445 01:13:59,000 --> 01:14:00,875 aby s něma nemohl hejbat. Vidíš? 1446 01:14:00,958 --> 01:14:02,500 - Jo. - KO, prachy. 1447 01:14:02,583 --> 01:14:03,750 - Fakt? - Sí. 1448 01:14:03,833 --> 01:14:05,333 Dobře, kolik? 1449 01:14:05,416 --> 01:14:06,666 Pade. 1450 01:14:06,750 --> 01:14:09,958 - Dám ti kilo. Sleduj. Chápeš? - Jo. 1451 01:14:10,041 --> 01:14:11,083 Bezva. 1452 01:14:11,166 --> 01:14:13,791 - Zaplať. - Jo, fajn. Scottie, já jsem švorc. 1453 01:14:13,875 --> 01:14:15,458 - Díky. - Výborně, bezva. 1454 01:14:15,541 --> 01:14:17,166 - Dneska ti to vážně šlo. - Díky. 1455 01:14:17,250 --> 01:14:19,666 - Byl jsi skvělej. To byla prča. - To byla hračka. 1456 01:14:19,750 --> 01:14:21,250 [s uchechtnutím] Super job. 1457 01:14:21,333 --> 01:14:26,000 V minigolfovém puttování jde především o dvě věci: úhly a překážky. 1458 01:14:26,083 --> 01:14:30,000 Když dobře odhadnete úhly, vyhnete se překážkám. 1459 01:14:30,083 --> 01:14:32,958 A teď puttujte, ať si ty úhly pořádně osaháte. 1460 01:14:34,041 --> 01:14:35,666 Jo! Scheffler! 1461 01:14:38,291 --> 01:14:40,333 Máte recht. 1462 01:14:40,416 --> 01:14:44,833 Zbejvá den, než se těm šmejdům postavíme. Musíme se zocelit. 1463 01:14:45,458 --> 01:14:46,625 [zaskučení] 1464 01:14:48,166 --> 01:14:50,166 [výkřiky] 1465 01:14:51,333 --> 01:14:52,333 [heknutí] 1466 01:14:52,416 --> 01:14:55,250 [Štístko] Ježíši, Rory! [smích] 1467 01:14:55,333 --> 01:14:57,250 Tak jo, Oscare. Předveď se. 1468 01:14:58,583 --> 01:14:59,458 [slabé heknutí] 1469 01:15:06,375 --> 01:15:07,250 [bojový výkřik] 1470 01:15:16,208 --> 01:15:19,375 - [naříkání] - [ustaraně] Nedáte si tyčinku? 1471 01:15:24,125 --> 01:15:26,708 [Billy] Rány baseballovejma míčkama, 1472 01:15:26,791 --> 01:15:29,250 to je super, jak vám ležíme v hlavě. 1473 01:15:29,333 --> 01:15:31,375 Ono je to spíš naopak, Brendane. 1474 01:15:31,458 --> 01:15:34,208 Jinak byste tady nesondovali a nešpehovali nás. 1475 01:15:34,291 --> 01:15:35,291 Jmenuju se Billy. 1476 01:15:35,375 --> 01:15:36,583 Hele, v klidu, Barry, 1477 01:15:36,666 --> 01:15:38,875 a dál od mýho elektro Royce. Neopírej se. 1478 01:15:39,583 --> 01:15:42,708 Hele, Štístko, já vás nechci veřejně ponížit. 1479 01:15:43,833 --> 01:15:45,833 Vy jste v DNA mý ligy. 1480 01:15:45,916 --> 01:15:49,333 To vy jste přece vytáhl do boje proti golfovejm konvencím, ne? 1481 01:15:49,416 --> 01:15:50,291 To bylo krásný. 1482 01:15:50,375 --> 01:15:53,000 Takže vám dám poslední šanci se k nám přidat, jo? 1483 01:15:53,083 --> 01:15:53,916 [Štístko] Ne. 1484 01:15:54,000 --> 01:15:58,000 A vypadáš jak Freddy Krueger, kdyby makal ve Starbucks. Změň to. 1485 01:15:58,083 --> 01:15:59,583 Dám vám 10 % mý firmy. 1486 01:16:01,833 --> 01:16:04,333 Divný, že zrovna já chci dodržovat nějaký tradice, 1487 01:16:04,416 --> 01:16:08,833 ale moje žena měla ráda golf takovej, jakej vždycky byl. 1488 01:16:08,916 --> 01:16:11,250 A taky mívala skoro ve všem pravdu. 1489 01:16:11,833 --> 01:16:15,791 Takže sorry, hoši, ale zítra pošleme tu vaši nablblou ligu do kytek. 1490 01:16:15,875 --> 01:16:18,791 Ne, zejtra já završím revoluci, kterou vy jste započal. 1491 01:16:18,875 --> 01:16:21,541 Jo, a prej jste řekl o mým dechu Bubba Watsonovi. 1492 01:16:21,625 --> 01:16:23,666 Mám zánět dásní. Je to dědičný, jasný? 1493 01:16:23,750 --> 01:16:27,166 A mám to po pradědovi, takže se strašně omlouvám. 1494 01:16:27,250 --> 01:16:29,583 Vždyť ten puch doslova cejtím až sem. 1495 01:16:29,666 --> 01:16:31,375 A to vane protivítr, kámo. 1496 01:16:31,458 --> 01:16:34,125 Něco bys měl se sebou udělat, na to vem jed. 1497 01:16:38,083 --> 01:16:39,166 [troubení budíku] 1498 01:16:41,291 --> 01:16:42,416 [budík ztichne] 1499 01:16:55,333 --> 01:16:56,333 [Štístko] Tak jo. 1500 01:16:57,458 --> 01:16:58,875 Pojďte sem, objímačka. 1501 01:16:58,958 --> 01:17:01,833 Chci vám poděkovat, že mě vždycky vrátíte na správnou cestu. 1502 01:17:01,916 --> 01:17:03,291 - Mám vás rád. - [děti] Taky. 1503 01:17:03,375 --> 01:17:06,750 Takže už nejde o tu baletní školu? Jde o záchranu golfu? 1504 01:17:06,833 --> 01:17:08,250 Kdoví, třeba vyjde obojí, 1505 01:17:08,333 --> 01:17:10,375 ale na to brzo přijdeme. To vám slibuju. 1506 01:17:10,458 --> 01:17:12,750 Protože jsme Gilmorovi a neumíme přestat. 1507 01:17:12,833 --> 01:17:14,500 [Gordy] Přesně, jasně že jo! 1508 01:17:14,583 --> 01:17:16,875 A nezapomeňte třikrát denně nakrmit Johna Dalyho. 1509 01:17:16,958 --> 01:17:17,791 - Jasně. - Fajn. 1510 01:17:17,875 --> 01:17:19,416 - Díky. - [Gordy] Slyšeli jste. 1511 01:17:19,500 --> 01:17:20,750 Pro vaši mámu. 1512 01:17:20,833 --> 01:17:22,291 [děti společně] Za mámu! 1513 01:17:22,375 --> 01:17:24,375 - To zvládneš! - Jasně. 1514 01:17:24,458 --> 01:17:26,750 Přesně tak, zaslouží si to. 1515 01:17:26,833 --> 01:17:29,041 - [Bobby] Dostaň je, tati. - [koktání motoru] 1516 01:17:29,125 --> 01:17:30,041 [Gordy] Tati. 1517 01:17:30,791 --> 01:17:31,875 - Tak jo. - [Terry] Jo! 1518 01:17:31,958 --> 01:17:33,458 - [Wayne] Co se děje? - Startuj. 1519 01:17:33,541 --> 01:17:34,833 Jeď tati. 1520 01:17:34,916 --> 01:17:36,583 - Co je s tím? - [Štístko] Kraksna. 1521 01:17:36,666 --> 01:17:38,458 - Ne, to musíš… - No, do hajzlu! 1522 01:17:38,541 --> 01:17:39,541 [nadávání] 1523 01:17:39,625 --> 01:17:42,500 [hekání a bouchání] 1524 01:17:47,083 --> 01:17:48,250 Co to děláš, brácho? 1525 01:17:48,333 --> 01:17:51,166 - [Terry] Co ten maník dělá? - Proč kopete do tátovy káry? 1526 01:17:51,250 --> 01:17:53,208 Tohle je rodinná záležitost! 1527 01:17:53,291 --> 01:17:56,583 [divoké překřikování] 1528 01:17:56,666 --> 01:17:59,166 [Bobby] Hele, hele. Co to dělá? 1529 01:17:59,250 --> 01:18:01,416 - Za ním! Chyťte ho! - To je ono! 1530 01:18:01,500 --> 01:18:03,958 - [Gordy] Musíme ho zbít! - [Bobby] Dejte mu! 1531 01:18:04,041 --> 01:18:05,458 Co to do háje bylo? 1532 01:18:06,416 --> 01:18:08,416 MAXI GOLF LIGA 1533 01:18:09,083 --> 01:18:13,000 [Verne] Vítáme vás na zcela unikátní akci v dějinách sportu. 1534 01:18:13,583 --> 01:18:16,666 Na jedinečném klání mezi nejlepšími hráči golfu 1535 01:18:17,250 --> 01:18:20,791 a mladou, arogantní generací, která je hodlá nahradit. 1536 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 Tak do toho. 1537 01:18:22,666 --> 01:18:25,500 Vítáme vás na Maxi Tour Challenge. 1538 01:18:25,583 --> 01:18:29,125 Já jsem Verne Lundquist, se mnou je tu můj kolega Jack Beard 1539 01:18:29,208 --> 01:18:32,791 a jako host tu je DJ Omar Gosh. 1540 01:18:32,875 --> 01:18:35,708 A jsem tu s váma kurva rád, Verne. 1541 01:18:35,791 --> 01:18:37,791 [rocková hudba] 1542 01:18:37,875 --> 01:18:39,875 [Frank] Dámy a pánové z planety země! 1543 01:18:41,333 --> 01:18:44,833 Jste připraveni zažít neskutečnou parádu? 1544 01:18:44,916 --> 01:18:47,375 [jásání davu] 1545 01:18:47,958 --> 01:18:51,791 Stojím tu na špičkách. Říkám, že stojím… Díky. 1546 01:18:51,875 --> 01:18:56,458 Ptal jsem se, jestli se těšíte na golf takovej, že vám z toho exploduje hlava. 1547 01:18:56,541 --> 01:18:57,625 [nadšený výkřik] 1548 01:18:58,416 --> 01:19:00,958 [Frank] Tady jsou naši Maxi golfeři! 1549 01:19:01,041 --> 01:19:03,000 - [jásání davu] - [žena] Jo, Harley! 1550 01:19:03,083 --> 01:19:04,875 [Frank] A je to Harley. 1551 01:19:05,833 --> 01:19:06,875 Flex! 1552 01:19:07,916 --> 01:19:08,916 Řvoun! 1553 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 Čerňák! 1554 01:19:11,500 --> 01:19:15,041 A náš šampion Billy Jenkins! 1555 01:19:15,125 --> 01:19:17,750 [hraje „Eye of the Tiger“] 1556 01:19:27,625 --> 01:19:30,208 Bezva, a teď tu přivítejte jejich soupeře, 1557 01:19:30,291 --> 01:19:32,958 trapně obyčejný golfový hráče. 1558 01:19:33,041 --> 01:19:35,416 - Bů! - [bučení davu] 1559 01:19:35,500 --> 01:19:37,666 [hraje „Goodbye to You“] 1560 01:19:42,958 --> 01:19:45,041 Ty krávo, není to Střelec McGavin? 1561 01:19:45,625 --> 01:19:48,958 [Frank] Hele, kdo se to vyloupnul. Nedojed jste lívance, mimochodem. 1562 01:19:49,041 --> 01:19:50,750 Nechceš kafe do oka? 1563 01:19:50,833 --> 01:19:54,291 [pohrdavě] Ve cvokhausu jsou teďka prázdniny, cvoku? 1564 01:19:54,375 --> 01:19:56,791 - Jen se směj, Brejláku. - Jsem Čerňák 1565 01:19:56,875 --> 01:19:59,416 Jsi Davis Miller. Byl jsi s bráchou na koleji. 1566 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 A teď jsem Čerňák! Že bráchu pozdravuju. 1567 01:20:02,583 --> 01:20:05,416 Hele, vybrali jste ztráty a nálezy na Comic-Conu? 1568 01:20:05,500 --> 01:20:07,916 A tyhle melouny máš po mamince, co? 1569 01:20:08,000 --> 01:20:09,833 Nekruť mýmu klukovi kozy. Ty jsou mý. 1570 01:20:09,916 --> 01:20:13,500 - Abych vám neufiknul kebule, pitomci. - [křik, postrkování] 1571 01:20:13,583 --> 01:20:15,916 Nechte toho. To stačí. 1572 01:20:16,000 --> 01:20:18,625 Golfisti, čeká vás sedm jamek. 1573 01:20:18,708 --> 01:20:22,000 První je pan Scheffler. Nastoupí proti panu Harleymu. 1574 01:20:22,083 --> 01:20:25,791 Dámy a pánové, pojďme hrát novej Maxi golf! 1575 01:20:25,875 --> 01:20:27,500 [jásání davu] 1576 01:20:27,583 --> 01:20:31,291 - [John] Na to se napijem. No tak, dělej! - [jásavě] Jo, tak jo. 1577 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 - Na. - Ne, díky. 1578 01:20:34,500 --> 01:20:35,791 Aha, máš vlastní. 1579 01:20:35,875 --> 01:20:37,333 Kapku bych si dal. 1580 01:20:38,041 --> 01:20:41,291 [Verne] A je to tady, první jamka. 1581 01:20:41,375 --> 01:20:43,666 Nejlepší z pěti, takže stačí vyhrát třikrát. 1582 01:20:43,750 --> 01:20:45,791 Jo, ale já bych ty jelita prostě smetl. 1583 01:20:45,875 --> 01:20:47,291 - Bezva nápad. - [Bryson] Jo. 1584 01:20:50,833 --> 01:20:54,000 Fairway je les? Nevidím, kam mířím. 1585 01:20:54,083 --> 01:20:56,250 No, tak nemiř 1586 01:20:56,333 --> 01:20:59,833 a odpal ten míček půl kiláku přes ten les. 1587 01:21:09,500 --> 01:21:10,541 [udivené vyjeknutí] 1588 01:21:16,000 --> 01:21:19,291 [Verne] A Harley přestřelil celý les. 1589 01:21:19,375 --> 01:21:21,375 [jásání davu] 1590 01:21:21,458 --> 01:21:24,333 Tady budeš jednička, vole. [potáhnutí nosem] 1591 01:21:25,458 --> 01:21:27,125 Páchneš jako můj fotr. 1592 01:21:28,541 --> 01:21:31,333 Do toho, Scottie. Seš frajer. 1593 01:21:33,541 --> 01:21:35,208 Netref, netref! 1594 01:21:35,791 --> 01:21:36,750 [odhodlaný povzdech] 1595 01:21:39,666 --> 01:21:41,083 [zaražené výkřiky] 1596 01:21:44,583 --> 01:21:46,250 [Verne] Poměrně zajímavý direkt, 1597 01:21:46,333 --> 01:21:49,541 ale Scottie Scheffler je kvůli němu diskvalifikován, 1598 01:21:49,625 --> 01:21:51,708 aniž by si aspoň jednou odpálil. 1599 01:21:51,791 --> 01:21:54,416 [rozjařeně] Miluju gangsterský sračky! 1600 01:21:54,500 --> 01:21:57,000 Vskutku gangsterské sračky. 1601 01:21:57,083 --> 01:21:58,250 A je to v háji. 1602 01:21:58,333 --> 01:21:59,333 Jo. 1603 01:22:00,791 --> 01:22:02,666 [rozmrzele] Ne, už zase. 1604 01:22:02,750 --> 01:22:05,583 - [policistka] Pojďte. - [Scottie] Už to znám. 1605 01:22:05,666 --> 01:22:07,500 - Pápá! - Sorry, hoši. 1606 01:22:07,583 --> 01:22:09,916 [Štístko] My se o ně postaráme, neboj. 1607 01:22:10,000 --> 01:22:13,041 Další na odpalu: Rory McIlroy a Řvoun. 1608 01:22:13,125 --> 01:22:14,875 - To dáš! - [povzbuzování] 1609 01:22:15,458 --> 01:22:17,875 - [drnčení motorové pily] - [smích] 1610 01:22:17,958 --> 01:22:18,916 Řvoun? 1611 01:22:19,000 --> 01:22:20,125 Jo, říkaj mi Řvoun, 1612 01:22:20,208 --> 01:22:23,916 protože pokaždý, když proletím hřištěm, moje pila zařve. 1613 01:22:24,000 --> 01:22:26,083 Řvoun je ten týpek ze seriálu, ne? 1614 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 Ten jsem v životě neviděl. 1615 01:22:28,916 --> 01:22:31,125 Takovej magor. Dělaj si tam z něj prdel. 1616 01:22:31,208 --> 01:22:33,000 Jo, blbej trapák. 1617 01:22:33,083 --> 01:22:34,875 Na devadesátky všichni kašlou! 1618 01:22:35,791 --> 01:22:36,708 Tihle ne. 1619 01:22:36,791 --> 01:22:37,833 Milujem tě, Řvoune! 1620 01:22:37,916 --> 01:22:41,208 - [jásání] - [smích] 1621 01:22:41,750 --> 01:22:43,666 Jdem se radši věnovat golfu, jo? 1622 01:22:46,708 --> 01:22:50,333 [Verne] Zbylí hráči týmu Maxi nemají problém les přestřelit. 1623 01:22:54,541 --> 01:22:56,791 Hráči druhého týmu už ano. 1624 01:22:57,500 --> 01:22:59,333 - [rozburácení motoru] - [caddie] Jeď! 1625 01:22:59,416 --> 01:23:01,666 [Rory] No tak! Překračuju rychlost! 1626 01:23:01,750 --> 01:23:04,750 [radostné výkřiky] 1627 01:23:04,833 --> 01:23:06,791 - Jo, jasně. Jedu. - Tam zastav. 1628 01:23:08,166 --> 01:23:10,000 Panebože, a mám po osmičce. 1629 01:23:10,791 --> 01:23:12,583 [chechtání] 1630 01:23:12,666 --> 01:23:13,625 [křik Štístka] 1631 01:23:15,750 --> 01:23:18,125 Jsme tu! Doprava! [výkřik] 1632 01:23:18,958 --> 01:23:20,375 [nadšený křik] 1633 01:23:20,458 --> 01:23:22,083 - Ty vole. - Dej mu! 1634 01:23:22,166 --> 01:23:24,041 [Čerňák] Moc ti to nejde, Brysone. 1635 01:23:24,125 --> 01:23:26,166 Nechtěl by sis zaplavat, Davisi? 1636 01:23:26,250 --> 01:23:28,916 Tohle je novej golf a Čerňák! 1637 01:23:29,000 --> 01:23:31,500 [jásání] 1638 01:23:37,125 --> 01:23:38,416 - Kde mám míček? - Tady je. 1639 01:23:38,500 --> 01:23:39,833 Netrefa, Štístko. 1640 01:23:39,916 --> 01:23:42,916 Tohle tě nakopne. Stačí jeden malý doušek. 1641 01:23:47,333 --> 01:23:48,208 [polknutí] 1642 01:23:49,208 --> 01:23:52,333 - [říhnutí] - [pobaveně] Páni. 1643 01:23:52,416 --> 01:23:56,166 Chceš se mnou soutěžit v dechu? Jo, taky bych radši zmizel. 1644 01:23:56,250 --> 01:23:59,291 [Verne] McIlroyův míček skončil v pravém bunkeru, 1645 01:23:59,375 --> 01:24:02,083 který je jako i zbytek plochy v jednom ohni. 1646 01:24:04,250 --> 01:24:05,625 [bolestný výkřik] 1647 01:24:05,708 --> 01:24:06,791 Čmoune! 1648 01:24:06,875 --> 01:24:08,458 - [křik] - [rána] 1649 01:24:08,541 --> 01:24:09,500 [jásání] 1650 01:24:10,208 --> 01:24:13,208 [natěšený křik, jásání davu] 1651 01:24:13,291 --> 01:24:14,458 Jo! 1652 01:24:15,958 --> 01:24:16,958 [křičí španělsky] 1653 01:24:17,041 --> 01:24:18,375 AŤ ŽIJE KLASICKÝ GOLF! 1654 01:24:19,208 --> 01:24:21,375 Hej, kámo. Dáme tam něco jinýho. 1655 01:24:21,458 --> 01:24:24,000 Frankie, sedni na prdel. Sledujeme golf. 1656 01:24:24,708 --> 01:24:26,166 Jasně, promiň. 1657 01:24:28,375 --> 01:24:29,875 Do jamky. 1658 01:24:32,583 --> 01:24:36,416 - [Verne] Páni! - [smích] 1659 01:24:37,833 --> 01:24:40,958 - To byla šlupka. Placáka. - [vyjeknutí davu] 1660 01:24:41,041 --> 01:24:43,458 Sakra, jsem si ji zrovna naleštil. 1661 01:24:43,541 --> 01:24:46,375 [Verne] Vypadá to, že Gilmora nic nezastaví. 1662 01:24:46,458 --> 01:24:49,250 Tak jo, uvidíme, co řekneš na tohle. 1663 01:24:49,333 --> 01:24:50,333 JDEME NA TO, CHLAPE! 1664 01:24:50,416 --> 01:24:52,583 5. JAMKA - ČAS NA ODPAL GILMORE 1665 01:24:52,666 --> 01:24:54,083 [muž] Do toho, Gilmore! 1666 01:24:55,833 --> 01:24:57,416 - [muž 2] Kreténe. - Co? 1667 01:24:57,500 --> 01:24:59,375 - [žbluňknutí] - [zklamaný výkřik] 1668 01:24:59,458 --> 01:25:02,541 To si děláš prdel? Jsem se kvůli tobě netrefil, vole 1669 01:25:02,625 --> 01:25:05,750 [nabubřelý smích] Štístko Gilmore. 1670 01:25:05,833 --> 01:25:07,958 Páni, škoda, že to neviděl můj táta. 1671 01:25:08,041 --> 01:25:09,125 Ty kreténe. 1672 01:25:09,208 --> 01:25:10,166 Kreténe. 1673 01:25:10,250 --> 01:25:11,708 - Kreténe! - [muž] Tamhle je. 1674 01:25:11,791 --> 01:25:14,208 Bohužel… [mlasknutí rtů] 1675 01:25:14,291 --> 01:25:15,791 …je na velkém bílém obláčku. 1676 01:25:15,875 --> 01:25:18,000 A víš ty co? Mně tady vůbec nechybí. 1677 01:25:18,083 --> 01:25:19,875 Co teď uděláš, Štístkoune? 1678 01:25:19,958 --> 01:25:23,083 Zmlátit mě nesmíš, jinak bys šel bručet. Kreténe. 1679 01:25:23,166 --> 01:25:24,708 [přes zuby] Ó, kriste ježíši! 1680 01:25:24,791 --> 01:25:28,125 - Ale my můžem. - [Štístko] Dorazili jste? 1681 01:25:28,208 --> 01:25:30,875 [Donald ml.] A to je co? Tvůj gang? Jenže na mě nemaj. 1682 01:25:30,958 --> 01:25:33,750 - Dobře, jak chceš. - A jste jenom čtyři? Si sežeňte pomoc. 1683 01:25:34,458 --> 01:25:36,500 Dobře, dobře. 1684 01:25:36,583 --> 01:25:39,500 Tak jo, do mě, ale opatrně, hoši, vím o rvačkách hodně. 1685 01:25:39,583 --> 01:25:42,708 Ukousnu ti nohu. Chceš si zapálit? [křik] 1686 01:25:43,666 --> 01:25:44,500 [smích] 1687 01:25:44,583 --> 01:25:47,666 [Donald ml.] To nic nebylo. Akorát jste mě naštvali. 1688 01:25:47,750 --> 01:25:51,125 [zděšeně] Co to je? To ne. Kde se tu vzali? Ale ne! 1689 01:25:51,208 --> 01:25:53,958 Přived sis celou rodinku? [křik] 1690 01:25:54,041 --> 01:25:55,208 Moje péro! 1691 01:25:55,291 --> 01:25:57,416 [jekot] Sám sis vybral. 1692 01:25:57,500 --> 01:25:58,791 [smích] 1693 01:25:58,875 --> 01:26:00,583 Na mě si nepřijdeš, ty… 1694 01:26:00,666 --> 01:26:02,291 - [pípnutí] - [tlumený křik] 1695 01:26:02,375 --> 01:26:04,875 [společný smích] 1696 01:26:04,958 --> 01:26:06,291 Hovada! 1697 01:26:06,375 --> 01:26:09,875 - Co s těma aligátorama dělá? - [jekot] 1698 01:26:10,750 --> 01:26:13,791 [Verne] No, nejspíš tu máme první smrtelný úraz. 1699 01:26:14,666 --> 01:26:16,041 [nadšený výkřik] 1700 01:26:16,125 --> 01:26:17,750 [Verne] Je to neuvěřitelné, 1701 01:26:17,833 --> 01:26:20,166 ale Maxi golfeři vedou dva jedna, 1702 01:26:20,250 --> 01:26:22,375 což znamená, že Koepka a Gilmore 1703 01:26:22,458 --> 01:26:25,916 budou muset další kola vyhrát, aby tým Maxi porazili. 1704 01:26:26,000 --> 01:26:28,541 [žena] Do toho, Flex! To dáš, Flex! 1705 01:26:28,625 --> 01:26:31,125 - [svištění míčku] - [Štístko] Bum! 1706 01:26:34,833 --> 01:26:36,916 - [žena] Hezky, holka! - Ú! 1707 01:26:37,000 --> 01:26:39,083 Žádnej spěch, Boobsy Getchko. 1708 01:26:39,166 --> 01:26:41,458 [Guy] Další v týmu je Brooks Koepka. 1709 01:26:41,541 --> 01:26:45,458 [Verne] Podle mě asi nejzajímavější terén. Právě na ledové ploše 1710 01:26:45,541 --> 01:26:48,125 mají konečně možnost se předvést. 1711 01:26:53,500 --> 01:26:55,333 [jásání davu] 1712 01:26:55,416 --> 01:26:57,333 Jo! Sakra! [heknutí] 1713 01:26:58,583 --> 01:27:00,541 Sorry, hoši. Já věděl, že to přeháním. 1714 01:27:00,625 --> 01:27:02,000 [Frank] To je pech. 1715 01:27:02,083 --> 01:27:04,916 - Další diskvalifikovanej. Game over. - [smích týmu] 1716 01:27:05,000 --> 01:27:09,416 Moment! V případě zranění hráče můžeme nasadit náhradníka. 1717 01:27:09,500 --> 01:27:10,625 No dobře. Fajn. 1718 01:27:11,500 --> 01:27:12,583 A kdo to bude? 1719 01:27:12,666 --> 01:27:14,333 Ten jedinej správnej. 1720 01:27:15,916 --> 01:27:17,666 [srkání] 1721 01:27:19,750 --> 01:27:20,750 Koho myslíš? 1722 01:27:21,916 --> 01:27:24,666 [Verne] A z divokého dne je ještě divočejší. 1723 01:27:24,750 --> 01:27:27,750 Střelec McGavin bude hrát místo Brookse Koepky 1724 01:27:27,833 --> 01:27:30,166 na šestou jamku proti Flex. 1725 01:27:33,541 --> 01:27:35,500 [zklamaně] A je mimo hřiště. 1726 01:27:35,583 --> 01:27:38,416 - [vzteklý řev] - Já to vidím dobře. 1727 01:27:38,500 --> 01:27:41,125 Pohni, Střelče, nemám na to celej den! 1728 01:27:41,208 --> 01:27:43,541 To je vtip? Nehrál jsem ani nepamatuju. 1729 01:27:43,625 --> 01:27:46,375 Co to povídáš? Střelce máš přece pořád v sobě. 1730 01:27:46,458 --> 01:27:47,666 To už je dávno pryč. 1731 01:27:47,750 --> 01:27:50,708 Ne, ne. Jenom spí, víš? A teď je čas ho probudit. 1732 01:27:50,791 --> 01:27:53,000 Koukni na ty šmejdy. Béčkaři. 1733 01:27:53,083 --> 01:27:55,625 - Nikdy na žádným turnaji nehráli. - [Střelec] Jo. 1734 01:27:55,708 --> 01:27:57,666 A teď se budou smát Střelci McGavinovi? 1735 01:27:57,750 --> 01:28:01,166 Největšímu hráči golfu devadesátek, až na mě a Tigera? 1736 01:28:01,833 --> 01:28:05,916 Co si to dovolujou? Jak si dovolujou tě nerespektovat? 1737 01:28:06,000 --> 01:28:07,250 Kam je pošleš? 1738 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 - Zpátky. - Zpátky kam? 1739 01:28:10,250 --> 01:28:12,458 - Zpátky do… - Zpátky kam? 1740 01:28:12,541 --> 01:28:14,791 - Odkud přišli. - Aha! 1741 01:28:14,875 --> 01:28:16,750 Protože čí je tohle turnaj? 1742 01:28:16,833 --> 01:28:18,416 Střelcův turnaj. 1743 01:28:18,500 --> 01:28:20,250 - Čí turnaj? - Je to Střelcův turnaj. 1744 01:28:20,333 --> 01:28:23,875 - [hlasitěji] Čí turnaj? - [křičí] Je to Střelcův turnaj. 1745 01:28:23,958 --> 01:28:26,333 [napodobování výstřelů] [smích] 1746 01:28:26,416 --> 01:28:28,416 Vrací se mu střelecká forma. 1747 01:28:28,500 --> 01:28:31,250 - Podejte mu lobku. - Už to v sobě cejtím. 1748 01:28:33,083 --> 01:28:35,333 [Štístko] Pěkně v klidu, žádnej stres. 1749 01:28:35,416 --> 01:28:38,000 [Frank] to nedáte, Střelče. Tik ťak. 1750 01:28:40,083 --> 01:28:42,541 - Pět, čtyři… - Ne. 1751 01:28:44,000 --> 01:28:47,875 [Frank] …tři, dva, jedna! 1752 01:28:47,958 --> 01:28:50,958 - [jásání davu] - To si ze mě děláte prdel! 1753 01:28:52,625 --> 01:28:53,583 No, ty bláho! 1754 01:28:53,666 --> 01:28:55,750 [Verne] Páni, tak co vy na to? 1755 01:28:55,833 --> 01:29:00,500 Střelec McGavin právě našel jamku, vsadil míček a vyhrál. 1756 01:29:00,583 --> 01:29:02,458 [skandování davu] Střelec! 1757 01:29:02,541 --> 01:29:05,000 Viděli jste? Čumte na něj! 1758 01:29:05,083 --> 01:29:08,750 [Verne] Je tedy vyrovnáno a dvojice Billy Jenkins 1759 01:29:08,833 --> 01:29:11,916 a Štístko Gilmore rozhodnou o výsledku. 1760 01:29:13,708 --> 01:29:17,333 Tak jsme se dočkali. Poslední jamka. 1761 01:29:17,416 --> 01:29:20,083 Vítěz bere vše. Čas běží, 1762 01:29:20,166 --> 01:29:22,041 napětí stoupá 1763 01:29:22,125 --> 01:29:25,791 a budoucnost klasického golfu visí na vlásku. 1764 01:29:25,875 --> 01:29:29,000 Tisíc yardů, par čtyři. To je trochu dálka. 1765 01:29:29,083 --> 01:29:30,541 [Billy] Pro mě ne, dědo. 1766 01:29:32,708 --> 01:29:34,458 Jo, sledujte. 1767 01:29:42,333 --> 01:29:43,541 Nazdar. 1768 01:29:43,625 --> 01:29:47,125 - Šup! [heknutí] - [svištění míčku] 1769 01:29:53,625 --> 01:29:56,458 - [jásání davu] - [Vernův nadšený výkřik] 1770 01:29:56,541 --> 01:30:01,125 Takhle rychlý a dlouhý odpal jsem snad v životě neviděl. 1771 01:30:01,208 --> 01:30:04,541 - Teď si mý jméno pamatuješ, šmejde? - [pobouřený vzdech] 1772 01:30:05,958 --> 01:30:08,041 Kéž bych zapomněl, co děláš s bokama. 1773 01:30:08,125 --> 01:30:09,291 Fakt nechutný. 1774 01:30:09,375 --> 01:30:11,541 [Verne] Jenkins se dostane na green na dva, 1775 01:30:11,625 --> 01:30:16,000 kdežto Gilmore, i kdyby odpálil sebelépe, nedá jamku pod tři údery. 1776 01:30:16,083 --> 01:30:17,583 Tak to má blbý. 1777 01:30:20,000 --> 01:30:22,583 Můžu dát průchod svý nenávisti, Tyčko? 1778 01:30:22,666 --> 01:30:24,708 Jo, vypusť to ven. 1779 01:30:31,041 --> 01:30:32,666 Na to žádný operace nejsou. 1780 01:30:39,666 --> 01:30:43,666 [provokativně] Nedostal by ses do Bruins, protože neumíš bruslit. 1781 01:30:43,750 --> 01:30:46,125 Zavři držku, ty blbej ksichte. 1782 01:30:46,208 --> 01:30:47,375 S kým to tam kecá? 1783 01:30:47,458 --> 01:30:50,125 A tvoje dcera se na tu školu stejně nedostane, 1784 01:30:50,208 --> 01:30:52,291 protože ty seš vymaštěnej alkáč! 1785 01:30:52,375 --> 01:30:54,208 [přes zuby] Já tě zabiju! 1786 01:30:54,291 --> 01:30:56,291 [vzteklé vrčení] 1787 01:31:00,208 --> 01:31:03,208 - [výkřik] - [jekot] 1788 01:31:06,125 --> 01:31:09,083 [křik, drmolení] 1789 01:31:16,791 --> 01:31:19,250 - [sténání] - [jásání davu] 1790 01:31:23,291 --> 01:31:25,833 [posměšným vysokým hlasem] Někdo je tady trošku dál. 1791 01:31:25,916 --> 01:31:27,416 Jo… 1792 01:31:27,500 --> 01:31:30,500 - [hrubě] Šmejde! - [jásání davu] 1793 01:31:34,458 --> 01:31:36,083 [Verne] Jenkins pálí první. 1794 01:31:42,750 --> 01:31:44,166 Jo! 1795 01:31:45,916 --> 01:31:49,916 A mimochodem, všichni tví synové jsou tupci! 1796 01:31:50,000 --> 01:31:51,500 [přes zuby] Cos to řek? 1797 01:31:52,583 --> 01:31:56,458 - [zlomyslný smích] Au! - [zklamaný výkřik davu] 1798 01:31:56,541 --> 01:31:58,083 [Billy] Jo! 1799 01:31:58,666 --> 01:32:01,583 [Verne] Já to nechápu. Taxíky bez řidičů, 1800 01:32:01,666 --> 01:32:07,000 virtuální přítelkyně a nyní nás možná čeká i konec tradičního golfu. 1801 01:32:12,250 --> 01:32:13,250 [Billy] Začnu první. 1802 01:32:13,333 --> 01:32:15,458 Budete tak mít čas si promyslet postup. 1803 01:32:17,375 --> 01:32:19,083 - Ou! - [udivený výkřik davu] 1804 01:32:20,375 --> 01:32:23,375 [pobaveně] Billy, svojí vahou jsi to celý naklonil. 1805 01:32:23,458 --> 01:32:25,416 Sklapni, dřevoruký Edwarde. 1806 01:32:25,500 --> 01:32:28,916 - Táhni, ty prasečí hlavo. - [smích z davu] 1807 01:32:33,125 --> 01:32:34,875 [polekaný výkřik davu] 1808 01:32:37,083 --> 01:32:38,666 Nespěchej. 1809 01:32:38,750 --> 01:32:40,458 Přines lobku. Počkej. 1810 01:32:43,291 --> 01:32:44,458 Stoupni si tam. 1811 01:32:52,833 --> 01:32:53,833 [Billy] Bezva. 1812 01:32:55,166 --> 01:32:56,708 Kousek za jamku. 1813 01:32:59,541 --> 01:33:03,083 - Ne, nechoď pryč! Ježiš! - [překvapený výkřik davu] 1814 01:33:03,166 --> 01:33:04,333 - Do pytle! - Co? 1815 01:33:04,416 --> 01:33:05,750 Do prdele! 1816 01:33:06,250 --> 01:33:08,291 Pardon. Víš co? Máš padáka. 1817 01:33:08,375 --> 01:33:09,541 Chápu. 1818 01:33:09,625 --> 01:33:12,500 Přestaň to mrvit a dej to tam. Dělej. 1819 01:33:12,583 --> 01:33:14,208 [Billy] Snažím se, pane. 1820 01:33:14,291 --> 01:33:15,833 Napal to hezky rovně, jo? 1821 01:33:15,916 --> 01:33:17,541 [Billy] Jistě, pane. 1822 01:33:17,625 --> 01:33:19,791 [napínavá hudba] 1823 01:33:27,875 --> 01:33:32,375 - [jásání davu] - [Verne] Billy Jenkins dává na čtyři. 1824 01:33:32,458 --> 01:33:34,166 - Jo! - Teď se předveď, Štístko! 1825 01:33:35,208 --> 01:33:39,250 [Verne] Gilmore má jenom dvě rány na to, aby vůbec vyrovnal. 1826 01:33:39,333 --> 01:33:43,625 Nehraju a stejně se mi potí ruce a myslím na poluce. 1827 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Napřímo to neodpálím, to nejde. 1828 01:33:46,333 --> 01:33:48,541 Nějakej nápad, jak by to mohlo jít? 1829 01:33:48,625 --> 01:33:51,666 [dumavě] Narval bych to tam odrazem. 1830 01:33:53,208 --> 01:33:54,500 Jo, skvělej nápad. 1831 01:34:02,125 --> 01:34:04,666 - [jásání davu] - Výborně! 1832 01:34:04,750 --> 01:34:05,708 Padnul tam? 1833 01:34:05,791 --> 01:34:07,250 Zas tak výborně ne. 1834 01:34:08,916 --> 01:34:10,291 Nervózní? 1835 01:34:10,375 --> 01:34:13,500 Ne, jenom… Můžu si u vás odskočit? 1836 01:34:13,583 --> 01:34:14,791 [Verne] Otázka zní, 1837 01:34:14,875 --> 01:34:17,958 jak odpálit míček na greenu, na kterém nemůžete stát? 1838 01:34:18,833 --> 01:34:19,750 [Štístko] Co teď? 1839 01:34:20,458 --> 01:34:24,041 - [Gordy] Do toho! Ty to dáš! - [Vienna] Klídek. Věříme ti, tati! 1840 01:34:24,125 --> 01:34:25,625 - [Gordy] Do díry! - Dobře. 1841 01:34:25,708 --> 01:34:26,750 Jaký je plán? 1842 01:34:27,500 --> 01:34:28,750 Co takhle? 1843 01:34:28,833 --> 01:34:30,833 Jdi na druhou stranu, přímo naproti mně. 1844 01:34:30,916 --> 01:34:32,375 - Dobře. - Fajn, jdi. 1845 01:34:33,375 --> 01:34:34,583 Jo, běž. 1846 01:34:34,666 --> 01:34:36,875 Ty jo, na to se nemůžu koukat. 1847 01:34:36,958 --> 01:34:39,333 Oscare, kolik vážíš? 1848 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 Sedmdesát sedm. 1849 01:34:42,333 --> 01:34:43,833 Vezmi ten vak, jo? 1850 01:34:45,208 --> 01:34:47,000 Ale vyndej z něj dvě hole. 1851 01:34:47,083 --> 01:34:49,458 Dvě hole. 1852 01:34:49,541 --> 01:34:51,625 Bezva, a teď si ho vezmi znovu. 1853 01:34:52,666 --> 01:34:55,500 A až řeknu tři, stoupneme oba na green. 1854 01:34:55,583 --> 01:34:57,625 - Jo. - [Štístko] Připravenej? 1855 01:34:57,708 --> 01:35:02,250 A raz, dva… tři! 1856 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 - Ne, ne. - Ty jo. 1857 01:35:06,500 --> 01:35:09,333 Krása, a oba skok vpřed. 1858 01:35:09,416 --> 01:35:12,458 Raz, dva, tři! 1859 01:35:12,541 --> 01:35:15,250 [společný výkřik] 1860 01:35:15,333 --> 01:35:17,208 [nejistě] Dobrý, dobrý. 1861 01:35:20,083 --> 01:35:21,250 Teď skok doleva. 1862 01:35:22,000 --> 01:35:24,166 Raz, dva, tři. 1863 01:35:25,375 --> 01:35:26,833 To je ono. 1864 01:35:26,916 --> 01:35:30,416 A otočka stranou vpravo… dva, tři! 1865 01:35:33,166 --> 01:35:36,000 Oscare, bezva, kámo. 1866 01:35:36,083 --> 01:35:37,583 A teď sleduj. 1867 01:35:37,666 --> 01:35:39,125 - [hučení] - [polekaný výkřik] 1868 01:35:40,541 --> 01:35:42,625 - Co to má bejt? - [Oscar] Co je? 1869 01:35:42,708 --> 01:35:46,375 Pardon, musel jsem. V Maxi na remízy nehrajem. 1870 01:35:46,458 --> 01:35:48,166 Co to trošku opepřit? 1871 01:35:48,250 --> 01:35:50,541 Když dáš jamku, zruším Maxi ligu. 1872 01:35:50,625 --> 01:35:51,958 A když nedám? 1873 01:35:52,041 --> 01:35:54,083 To je snadný. Budeš hrát za nás. 1874 01:35:57,208 --> 01:35:59,708 [nehlasně] 1875 01:35:59,791 --> 01:36:01,333 A co takhle? 1876 01:36:01,416 --> 01:36:02,833 Zaplatíš mý dceři školu, 1877 01:36:02,916 --> 01:36:04,625 koupíš mi zpátky dům mý babičky, 1878 01:36:04,708 --> 01:36:06,625 plus mi dáš svýho Rolls-Royce, 1879 01:36:07,375 --> 01:36:10,125 plus pořídíš Oscarovi vlastní restauraci. 1880 01:36:11,041 --> 01:36:12,833 Fajn, a jaká by to měla bejt? 1881 01:36:12,916 --> 01:36:14,458 No tak, jaká, Oscare? 1882 01:36:14,541 --> 01:36:16,916 Suši. Ne, italská. 1883 01:36:17,000 --> 01:36:18,875 Fajn, to beru. 1884 01:36:18,958 --> 01:36:21,875 [Verne] Je to tu. Žádné další kolo už nebude. 1885 01:36:22,958 --> 01:36:24,625 Oscare, špatná zpráva. 1886 01:36:25,416 --> 01:36:27,333 Mám sand wedge. Potřebuju putter. 1887 01:36:29,000 --> 01:36:31,166 Vytáhni ho z vaku, hezky pomalu. 1888 01:36:32,500 --> 01:36:36,458 Hezky, to je ono. Sundej ponožku. 1889 01:36:36,541 --> 01:36:39,500 Bezva, já napočítám do tří a prohodíme si je. 1890 01:36:39,583 --> 01:36:40,875 - Dobře. - To zvládneme. 1891 01:36:42,166 --> 01:36:45,291 Raz, dva, tři. 1892 01:36:46,041 --> 01:36:49,750 - [napjatý výkřik davu] - Bezva, mám zase tu samou. 1893 01:36:50,708 --> 01:36:52,708 Fyzika je svině, co? 1894 01:36:53,541 --> 01:36:55,000 A teď provedeme tohle. 1895 01:36:55,083 --> 01:36:57,458 Vyhodíme je pěkně do vzduchu, jo? 1896 01:36:57,541 --> 01:36:58,583 Do toho. 1897 01:36:58,666 --> 01:37:00,458 Není ti blbě, Oscare? 1898 01:37:00,541 --> 01:37:05,708 - Dobrý. Raz, dva, tři. - Raz, dva… 1899 01:37:10,291 --> 01:37:11,166 Jo! 1900 01:37:11,250 --> 01:37:13,833 Dobrý, dobrý, Štístko! 1901 01:37:13,916 --> 01:37:16,708 Placáka! Pla… 1902 01:37:18,083 --> 01:37:21,666 Hele, Gilmore to trefí. Už jsem to viděl a zažil. 1903 01:37:22,458 --> 01:37:25,708 Ó, super. Tak to dáme na Maxi. 1904 01:37:26,458 --> 01:37:29,208 - [hučení] - Ježiši. 1905 01:37:29,708 --> 01:37:31,291 Vždyť odletí. 1906 01:37:31,375 --> 01:37:33,833 - Soustřeď se. - To zvládneš, no tak. 1907 01:37:33,916 --> 01:37:34,916 [smích] 1908 01:37:35,000 --> 01:37:36,625 [nervózní povzdech] 1909 01:37:36,708 --> 01:37:38,083 Vydrž to, Oscare, prosím. 1910 01:37:42,000 --> 01:37:45,625 - Pěkně do jamky, tati. Dáš to. - Do toho, tati! 1911 01:37:45,708 --> 01:37:47,333 [povzbuzování dětí] 1912 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 [nadšený jekot] 1913 01:37:56,125 --> 01:37:59,041 Miluju tě, strašně moc. 1914 01:37:59,833 --> 01:38:02,750 [napínavá hudba] 1915 01:38:04,875 --> 01:38:09,708 Jak tě to učil můj táta? Šup, šup tam s ním. 1916 01:38:19,333 --> 01:38:21,041 [Verne] Ale šanci má. 1917 01:38:22,166 --> 01:38:24,083 - Jeď. - Jeď. 1918 01:38:24,166 --> 01:38:25,708 Jeď, Štístko. 1919 01:38:25,791 --> 01:38:28,041 - Prosím, prosím… - Prosím, prosím… 1920 01:38:33,416 --> 01:38:37,416 - Jdi tam! - [výkřik davu napětím] 1921 01:38:37,500 --> 01:38:38,625 [Verne] To ne! 1922 01:38:39,208 --> 01:38:44,458 Jo! Vítej v Maxi lize, Štístko! [nadšený výkřik] 1923 01:38:45,583 --> 01:38:47,500 - [rána] - [zaklepání] 1924 01:38:48,791 --> 01:38:51,833 - [zarachotění míčku] - [jásání] 1925 01:38:53,083 --> 01:38:58,125 Pane bože! Štístko Gilmore to tam dal! 1926 01:38:59,000 --> 01:39:02,208 Klasický golf žije dál. 1927 01:39:03,583 --> 01:39:07,125 - Jsem Čerňák! Jsem Čerňák! - Ne! To se nestalo! 1928 01:39:07,208 --> 01:39:09,166 Stojíš úplně za hovno, debile! 1929 01:39:09,250 --> 01:39:10,666 Já se fakt snažil. 1930 01:39:10,750 --> 01:39:14,125 Oscare! Vyhráli jsme! 1931 01:39:18,250 --> 01:39:20,666 - Papi, papi. Vstávej. - [mručení] 1932 01:39:21,333 --> 01:39:22,458 Dobrá práce! 1933 01:39:22,541 --> 01:39:25,083 [veselá hudba z reproduktorů] 1934 01:39:25,166 --> 01:39:26,541 - Jo! Bezva. - Jo! 1935 01:39:26,625 --> 01:39:27,666 Štístko, jo! 1936 01:39:27,750 --> 01:39:29,416 - Jo! - Dobrý! 1937 01:39:29,500 --> 01:39:30,500 To stačí. 1938 01:39:33,916 --> 01:39:37,958 Trénink se vyplatil. Zvládnuls to. Jsem na tebe hrdej, moc hrdej. 1939 01:39:38,041 --> 01:39:39,125 - Jo! - Jo! 1940 01:39:41,041 --> 01:39:43,041 Krásná výhra. Jdem na striptýz? 1941 01:39:49,166 --> 01:39:50,875 [hekání] 1942 01:39:50,958 --> 01:39:54,416 - Štístko Gilmore! - Štístko Gilmore! 1943 01:39:54,500 --> 01:39:57,625 Nečekal bych, že tohle řeknu, ale jste všichni volní. 1944 01:39:57,708 --> 01:40:00,250 - [jásání] - Nádhera. 1945 01:40:01,875 --> 01:40:04,833 Neuvěřitelné. Paráda. 1946 01:40:04,916 --> 01:40:06,625 Takže vy máte restauraci? 1947 01:40:06,708 --> 01:40:07,875 Máme tu nejlepší 1948 01:40:07,958 --> 01:40:11,333 italsko-portorikánsko-kubánskou restauraci ve městě. 1949 01:40:11,416 --> 01:40:13,250 My máme superstar! 1950 01:40:13,333 --> 01:40:16,125 [jásání] 1951 01:40:25,125 --> 01:40:29,291 Víte, za ta léta jsem vyhrál hodně trofejí a zlatejch sak, 1952 01:40:30,166 --> 01:40:35,583 ale po tom všem musím upřímně říct, že tahle má pro mě zvláštní význam, 1953 01:40:36,333 --> 01:40:38,791 a rád bych poděkoval všem lidem kolem sebe, 1954 01:40:38,875 --> 01:40:43,125 který mi k týhle skvělý chvíli dopomohli. 1955 01:40:45,125 --> 01:40:46,875 Tři měsíce čistej. 1956 01:40:48,541 --> 01:40:50,208 [Nate] Skvěle, pane Gilmore! 1957 01:40:50,291 --> 01:40:52,833 Krása! Krása, pane Gilmore. 1958 01:40:53,750 --> 01:40:57,083 Ale dokážete z toho udělat rok? 1959 01:40:57,166 --> 01:40:58,583 Černá koule mi říká… 1960 01:40:59,750 --> 01:41:00,583 že těžko. 1961 01:41:01,625 --> 01:41:05,541 Štístko z toho dokáže udělat celej život. On jde do všeho naplno. 1962 01:41:05,625 --> 01:41:07,125 Víte, co ještě je plný? 1963 01:41:07,208 --> 01:41:11,041 Mý okapy. Plný shnilýho listí a veverčích bobků. 1964 01:41:11,125 --> 01:41:12,916 Ještě že je o víkendu vyčistíte. 1965 01:41:13,000 --> 01:41:15,125 Hele, to se mi nelíbí, jak s ní mluvíte. 1966 01:41:15,208 --> 01:41:16,625 To je v pohodě, pane Gilmore. 1967 01:41:16,708 --> 01:41:19,750 To není v pohodě. Charlotte mi pomohla daleko víc než vy. 1968 01:41:19,833 --> 01:41:21,958 Já to zvládnu, pane Gilmore, vážně. 1969 01:41:22,708 --> 01:41:24,750 Lidi, nestačí to už? Důkazů je dost. 1970 01:41:24,833 --> 01:41:27,375 Proč mluvíte s tričkem? Jste sjetá? 1971 01:41:28,791 --> 01:41:30,000 Jste sjetá? 1972 01:41:31,583 --> 01:41:33,041 [polekané výkřiky] 1973 01:41:33,125 --> 01:41:34,916 Hallowiciousi Liebermane! 1974 01:41:35,000 --> 01:41:37,000 Zatýkám vás za podvody a vydírání 1975 01:41:37,083 --> 01:41:40,000 Máme dostatek důkazů, ty psychopatickej zkurvysyne, 1976 01:41:40,083 --> 01:41:41,416 abys dostal doživotí. 1977 01:41:42,291 --> 01:41:44,000 Tys mě špiclovala? 1978 01:41:44,625 --> 01:41:45,541 Je to tak. 1979 01:41:45,625 --> 01:41:48,041 Hele, já se jim snažil pomoct. 1980 01:41:48,125 --> 01:41:51,291 Manuální práce je při terapii účinná. 1981 01:41:51,375 --> 01:41:52,791 - Ty, Štístko. - Co? 1982 01:41:52,875 --> 01:41:55,125 - Postřeh! - [udivený vzdech] 1983 01:41:55,208 --> 01:41:56,125 [Halův smích] 1984 01:41:56,208 --> 01:41:59,375 - Ten je přece pro pana Gilmora! - Vzal mi žeton! 1985 01:41:59,458 --> 01:42:03,583 - [křik] Mám jeho žeton! - [řev davu] 1986 01:42:06,125 --> 01:42:07,791 [manický smích] 1987 01:42:07,875 --> 01:42:10,083 - [rány pěstí] - [Halovo skučení] 1988 01:42:10,166 --> 01:42:11,416 [Nate] Jenom počkej! 1989 01:42:13,875 --> 01:42:15,458 Seš fakt skvělá holka. 1990 01:42:16,041 --> 01:42:19,333 A vy zas skvělej chlap. Připomínáte mi tátu. 1991 01:42:19,416 --> 01:42:20,416 Jo? 1992 01:42:20,500 --> 01:42:23,500 [hraje „Tuesday's Gone“] 1993 01:42:27,541 --> 01:42:29,875 Hlavně si to v Paříži hezky užijte. 1994 01:42:29,958 --> 01:42:31,708 Kdyby se vám stejskalo po Americe, 1995 01:42:31,791 --> 01:42:34,458 klidně vám pošlu nějaký sladkosti nebo petardy. 1996 01:42:34,541 --> 01:42:35,750 Co jen budete chtít. 1997 01:42:35,833 --> 01:42:38,416 To zvládnem, tati. Uvidíme se za měsíc, jo? 1998 01:42:38,500 --> 01:42:39,333 Správně, broučku. 1999 01:42:39,416 --> 01:42:42,041 Letím na British Open, tak se stavím a všichni pokecáme. 2000 01:42:42,125 --> 01:42:44,875 Doufám, že mi předvedeš nějakej francouzskej taneček. 2001 01:42:44,958 --> 01:42:46,375 Můžeš zaskočit na naši show. 2002 01:42:46,458 --> 01:42:47,458 Vaši show? Jakou? 2003 01:42:47,541 --> 01:42:49,041 Budem zpívající mimové. 2004 01:42:49,125 --> 01:42:50,875 Já myslel, že mimové nemluví. 2005 01:42:50,958 --> 01:42:54,000 To nás právě bude odlišovat od jinejch mimů, ten zpěv. 2006 01:42:54,083 --> 01:42:55,125 Dobře. 2007 01:42:55,208 --> 01:43:00,375 ♪ Jsme v krabici zavřený! Za provaz někam tažený! ♪ 2008 01:43:01,125 --> 01:43:03,250 ♪ Jen koukni na naši sestru… ♪ 2009 01:43:03,333 --> 01:43:06,291 - A zničíme tě! - A zabijem tě! 2010 01:43:06,375 --> 01:43:07,500 To je chytrý! 2011 01:43:07,583 --> 01:43:09,583 - Vážně pěkný! - Bomba, jo. 2012 01:43:09,666 --> 01:43:11,625 Pojďte sem, děti. Budete mi chybět. 2013 01:43:11,708 --> 01:43:14,875 A Oscar vám nabalil svačinky ze svý restaurace. 2014 01:43:14,958 --> 01:43:17,166 Ukažte jim tam, co ve vás je, ano? 2015 01:43:17,250 --> 01:43:18,833 - Mějte se. - Opatruj se. 2016 01:43:18,916 --> 01:43:21,541 - Tak jo, jdeme. - [Štístko] Jste boží, mám vás rád! 2017 01:43:21,625 --> 01:43:22,541 Viděls? 2018 01:43:22,625 --> 01:43:25,041 Jo, do něj! [smích] 2019 01:43:25,125 --> 01:43:26,375 Omlouvám se, broučku. 2020 01:43:26,458 --> 01:43:27,666 [Bobby] Pojď, Vienno. 2021 01:43:29,583 --> 01:43:31,291 Mám vás moc rád. 2022 01:43:45,166 --> 01:43:46,666 Čau, Štístko! 2023 01:43:58,666 --> 01:44:01,416 [s oddechnutím] Zvládnuls to. 2024 01:44:18,416 --> 01:44:22,333 - [tón palubního počítače] - [systémový hlas] Baterie: 0 %. 2025 01:44:22,416 --> 01:44:24,458 Já ji nenabil. Do hajzlu! 2026 01:44:25,916 --> 01:44:28,916 [hraje „The Waiting“] 2027 01:45:54,583 --> 01:45:56,625 Špatné zprávy se valí jak na Maxi, 2028 01:45:56,708 --> 01:45:59,708 tak na jejího kontroverzního zakladatele Manateeho. 2029 01:45:59,791 --> 01:46:03,000 Po nedávném dramatickém krachu Maxi Golf Ligy 2030 01:46:03,083 --> 01:46:06,458 byl z trhu stažen i Maxi Drink, a to kvůli stížnostem, 2031 01:46:06,541 --> 01:46:10,791 že tento nápoj způsobuje nevratný zápach z úst, zánět dásní 2032 01:46:10,875 --> 01:46:14,166 a nový stav na jazyku zvaný hniloba. 2033 01:46:14,250 --> 01:46:16,875 Náš štáb se pokoušel Franka Manateeho kontaktovat, 2034 01:46:16,958 --> 01:46:19,958 ale místo jeho současného pobytu není známo. 2035 01:46:20,041 --> 01:46:24,000 Taky bych zdrhal, kdyby půlce světa kvůli mně páchlo z huby jak z hrobky. 2036 01:46:24,083 --> 01:46:28,416 Hej, Schefflere, jsou to tři dny. Fakt si nechcete zavolat? 2037 01:46:28,500 --> 01:46:30,500 To záleží. Co je k večeři? 2038 01:46:30,583 --> 01:46:32,083 Řízečky. 2039 01:46:32,166 --> 01:46:34,000 Ještě jednu noc. 2040 01:46:34,083 --> 01:46:35,583 Dobře. 2041 01:46:35,666 --> 01:46:38,666 [hraje „sitting down is stupid“] 2042 01:54:05,500 --> 01:54:08,500 Věnováno památce Daniela Bakera 2043 01:54:08,583 --> 01:54:12,583 Danově lásce ke golfu se mohla vyrovnat jen jeho láska k životu. 2044 01:54:12,666 --> 01:54:15,583 Bez něj to na fairwayi už nikdy nebude jako dřív. 2045 01:54:15,666 --> 01:54:18,083 Bude nás však navždy provázet jeho odkaz. 2045 01:54:19,305 --> 01:55:19,233 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm