1 00:00:04,938 --> 00:00:06,197 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:06,397 --> 00:00:08,199 - Ryan. - Este tipo me plantó. 3 00:00:08,399 --> 00:00:10,452 ¿Sabes de un lugar que arregle esto? 4 00:00:10,652 --> 00:00:12,611 Shauna, ¿estás bien? 5 00:00:14,697 --> 00:00:15,832 Llévatela si quieres. 6 00:00:16,032 --> 00:00:17,125 Siempre hay más. 7 00:00:17,325 --> 00:00:19,034 ¡No, no, no, no! 8 00:00:21,080 --> 00:00:24,592 - Vaya, es como ver un fantasma. - Sé a lo que te refieres. 9 00:00:24,792 --> 00:00:26,927 Tenemos a un asesino en serie... 10 00:00:27,127 --> 00:00:29,346 que está acabando con conductores de Rideshare. 11 00:00:29,546 --> 00:00:32,057 - Lo llaman el Pasajero Oscuro. - ¿El qué? 12 00:00:32,257 --> 00:00:34,101 ¿Quieres ir tras ese asesino en serie? 13 00:00:34,301 --> 00:00:35,144 Robó mi nombre. 14 00:00:35,344 --> 00:00:37,855 - ¿Conociste al Pasajero Oscuro? - ¿Te muestro el video? 15 00:00:38,055 --> 00:00:40,399 La capucha evita las cámaras con luces infrarrojas... 16 00:00:40,599 --> 00:00:42,600 todo se ve sobreexpuesto. 17 00:00:44,144 --> 00:00:45,446 - ¿Eres tú? - ¿Quién? 18 00:00:45,646 --> 00:00:47,239 El tipo que entró a mi apartamento... 19 00:00:47,439 --> 00:00:49,408 y dejó la invitación con todos mis trofeos. 20 00:00:49,608 --> 00:00:52,369 Estoy aquí por todos los inocentes que mataste. 21 00:00:52,569 --> 00:00:55,331 "Estás cordialmente invitado a una cena para individuos... 22 00:00:55,531 --> 00:00:58,292 de mentalidad similar que comparten pasiones afines". 23 00:00:58,492 --> 00:01:01,296 Sólo hay espacio en este mundo para un Pasajero Oscuro. 24 00:01:01,496 --> 00:01:03,163 ¡No! 25 00:01:05,000 --> 00:01:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:31,443 --> 00:01:32,536 ¿Qué opinas? 27 00:01:32,736 --> 00:01:34,538 No creo que debas ir. 28 00:01:34,738 --> 00:01:36,248 Me refería al atuendo. 29 00:01:36,448 --> 00:01:38,417 Podría ser una trampa. 30 00:01:38,617 --> 00:01:40,837 Siempre poníamos trampas así a los sospechosos. 31 00:01:41,037 --> 00:01:43,589 Red dijo que esto estaba con sus licencias de conducir. 32 00:01:43,789 --> 00:01:47,093 La Policía lo habría arrestado, no le habría dejado una nota. 33 00:01:47,293 --> 00:01:49,762 Vamos, "trofeos", "pasiones afines"... 34 00:01:49,962 --> 00:01:52,380 "individuos de mentalidad similar". 35 00:01:53,007 --> 00:01:56,050 Es una cena para asesinos en serie. 36 00:01:56,844 --> 00:01:59,647 Un bufé libre para el Pasajero Oscuro. 37 00:01:59,847 --> 00:02:01,649 ¿Y si no creen que eres Red? 38 00:02:01,849 --> 00:02:03,776 Red no dejó mucho en qué creer. 39 00:02:03,976 --> 00:02:06,904 No hay fotos aquí, ni presencia en línea. 40 00:02:07,104 --> 00:02:10,189 Cada vez que salía, usaba todo esto. 41 00:02:13,819 --> 00:02:15,997 Dice "se requiere huella dactilar para entrar"... 42 00:02:16,197 --> 00:02:18,782 pero no dice que tenga que ser la mía. 43 00:02:42,891 --> 00:02:46,153 ¿Quién tiene una huella falsa y puede pasar por Red? 44 00:02:46,353 --> 00:02:47,936 Este tipo. 45 00:02:52,567 --> 00:02:54,912 Sólo necesito uno de los trofeos de Red. 46 00:02:55,112 --> 00:02:57,040 No puedo evitar que vayas, hijo... 47 00:02:57,240 --> 00:02:59,949 pero puedo pedirte que tengas cuidado. 48 00:03:01,244 --> 00:03:03,787 Estoy harto de tener cuidado. 49 00:03:04,122 --> 00:03:07,582 Sólo ha habido un encuentro conocido de asesinos en serie. 50 00:03:08,751 --> 00:03:10,678 El Granjero de Cerdos. 51 00:03:10,878 --> 00:03:13,181 Supuestamente, invitaba a otros asesinos en serie... 52 00:03:13,381 --> 00:03:15,515 a su granja en el noroeste del Pacífico. 53 00:03:15,715 --> 00:03:18,143 Para una orgía grotesca de sexo y carnicería. 54 00:03:18,343 --> 00:03:19,645 ¿Y si es así? 55 00:03:19,845 --> 00:03:21,898 ¿Y si quieren matar juntos? ¿Y si quieren... 56 00:03:22,098 --> 00:03:24,557 Bien, se acabaron tus 20 preguntas. 57 00:03:25,184 --> 00:03:27,946 Si esto es demasiado bueno para ser verdad... 58 00:03:28,146 --> 00:03:30,230 estaré preparado. 59 00:03:44,621 --> 00:03:48,457 ¿Ese es el rostro que planeas mostrar en público hoy? 60 00:03:48,709 --> 00:03:51,095 - ¿Qué? - Este es un consejo sin falla. 61 00:03:51,295 --> 00:03:53,097 Mejora esa cara de servicio al cliente. 62 00:03:53,297 --> 00:03:54,964 Mira. 63 00:03:55,507 --> 00:03:56,934 Ojos bien abiertos. 64 00:03:57,134 --> 00:03:58,727 Sonrisa cerrada pero amplia. 65 00:03:58,927 --> 00:04:01,730 Inclina un poco la cabeza para mostrar que estás escuchando. 66 00:04:01,930 --> 00:04:03,023 Ya sabes... 67 00:04:03,223 --> 00:04:06,193 Todo lo contrario a esto. 68 00:04:06,393 --> 00:04:08,612 ¿Esto te enseñan en las clases de hospitalidad? 69 00:04:08,812 --> 00:04:09,822 Diablos, no. 70 00:04:10,022 --> 00:04:13,899 Esto lo aprendí en los pasillos de nuestro lujosísimo Hotel. 71 00:04:19,199 --> 00:04:22,784 - Perdón, tengo que atender esto. - Sí. 72 00:04:27,540 --> 00:04:28,758 - ¿Hola? - Hola... 73 00:04:28,958 --> 00:04:30,260 hablo de la Joyería Quentin. 74 00:04:30,460 --> 00:04:32,887 - Su reloj está listo. - Este tipo me dejó colgado. 75 00:04:33,087 --> 00:04:35,348 ¿No sé si sepas de un lugar que pueda arreglarlo? 76 00:04:35,548 --> 00:04:36,516 ¿Hola? 77 00:04:36,716 --> 00:04:39,728 Sí. Estoy... Estoy ocupado en el trabajo. 78 00:04:39,928 --> 00:04:42,355 No hay problema. Mandaré a alguien a entregarlo. 79 00:04:42,555 --> 00:04:43,523 ¿Nombre del huésped? 80 00:04:43,723 --> 00:04:46,865 No. Yo... iré por él. 81 00:04:52,298 --> 00:04:57,104 Dexter: Resurrection - S01E04 Ripeo y arreglos por TaMaBin 82 00:05:01,533 --> 00:05:05,953 "LLÁMAME RED" 83 00:05:12,878 --> 00:05:15,723 Red trabajó mucho para permanecer en las sombras. 84 00:05:15,923 --> 00:05:18,966 Sin ser reconocido, invisible. 85 00:05:20,386 --> 00:05:23,596 ¿Alguna vez se arrepintió de nuestro camino solitario? 86 00:05:42,117 --> 00:05:43,710 ¿Ronald Schmidt? 87 00:05:43,910 --> 00:05:45,744 Llámame Red. 88 00:05:47,872 --> 00:05:50,300 Primera prueba: Superada. 89 00:05:50,500 --> 00:05:52,761 Ni en tus sueños. Adelante. 90 00:05:52,961 --> 00:05:55,722 Esto no es un Uber, Sr. Pasajero Oscuro. 91 00:05:55,922 --> 00:05:58,590 Parece que alguien vino preparado. 92 00:06:15,401 --> 00:06:18,653 Entonces... ¿eres la amiga? 93 00:06:19,238 --> 00:06:21,197 No. 94 00:06:22,450 --> 00:06:24,961 Sólo dejé la invitación. 95 00:06:25,161 --> 00:06:26,796 ¿Qué pensaste cuando la encontraste... 96 00:06:26,996 --> 00:06:29,622 en tu carpeta de "Hechicería"? 97 00:06:30,541 --> 00:06:33,918 Al principio me asusté, casi me voy de la ciudad... 98 00:06:35,755 --> 00:06:37,182 pero el dinero era bueno. 99 00:06:37,382 --> 00:06:39,393 El dinero siempre lo cambia todo. 100 00:06:39,593 --> 00:06:41,103 ¿Cómo descubriste que era yo? 101 00:06:41,303 --> 00:06:43,272 Fuiste complicado. 102 00:06:43,472 --> 00:06:45,649 Ni una sola foto en línea. 103 00:06:45,849 --> 00:06:47,641 Tengo mis métodos. 104 00:06:47,893 --> 00:06:49,862 Sólo me tomó tres semanas. 105 00:06:50,062 --> 00:06:52,480 A mí sólo tres días. 106 00:06:52,815 --> 00:06:54,566 Impresionante. 107 00:06:54,776 --> 00:06:58,028 ¿Puedes darme alguna pista sobre esta reunión? 108 00:06:58,988 --> 00:07:00,697 No. 109 00:07:43,283 --> 00:07:46,462 Hora de probar mi huella digital casera. 110 00:07:46,662 --> 00:07:48,871 No tan rápido. 111 00:07:49,915 --> 00:07:51,749 Extiéndelas. 112 00:07:55,796 --> 00:07:58,547 Hay una navaja en mi calcetín. 113 00:08:00,050 --> 00:08:01,977 No sabía en qué me metía. 114 00:08:02,177 --> 00:08:04,428 Y todavía no lo sé, la verdad. 115 00:08:18,778 --> 00:08:22,823 Hubiera traído una botella de vino, pero la invitación decía "trofeo". 116 00:08:48,851 --> 00:08:51,144 Sudoroso. 117 00:09:05,868 --> 00:09:07,545 Red está dentro. 118 00:09:07,745 --> 00:09:10,663 Pero ¿en qué se ha metido? 119 00:09:56,670 --> 00:09:59,463 Definitivamente, no en una granja de cerdos. 120 00:10:00,840 --> 00:10:03,592 Hora de conocer al señor de la mansión. 121 00:10:08,349 --> 00:10:10,193 ¡Ronald Schmidt! 122 00:10:10,393 --> 00:10:12,101 Bienvenido. 123 00:10:12,436 --> 00:10:15,114 No es el "señor de la mansión" que esperaba. 124 00:10:15,314 --> 00:10:18,242 - Prefiere que le digan Red. - Red. 125 00:10:18,442 --> 00:10:22,830 No puedo expresar lo emocionado que estoy de conocerte. 126 00:10:23,030 --> 00:10:24,989 Leon Prater. 127 00:10:26,242 --> 00:10:28,743 Y veo que ya conoces a Charley. 128 00:10:29,870 --> 00:10:31,130 Sí, así es. 129 00:10:31,330 --> 00:10:32,965 Es muy directa. 130 00:10:33,165 --> 00:10:36,677 Lo sé, no podría sobrevivir sin ella. 131 00:10:36,877 --> 00:10:41,224 Estoy encantado de que hayas aceptado mi invitación. 132 00:10:41,424 --> 00:10:46,637 No sabía qué esperar, dada tu identidad esquiva. 133 00:10:47,180 --> 00:10:50,984 Es maravilloso finalmente ponerle cara a ese nombre. 134 00:10:51,184 --> 00:10:54,488 Aquí está. Mi cara. 135 00:10:54,688 --> 00:10:57,065 Sin duda. 136 00:10:57,567 --> 00:11:01,329 Llevo años organizando esta reunión. 137 00:11:01,529 --> 00:11:03,034 Sé lo inquietante que puede ser... 138 00:11:03,234 --> 00:11:04,916 para alguien como tú ser encontrado... 139 00:11:05,116 --> 00:11:07,710 pero tus secretos están a salvo conmigo. 140 00:11:07,910 --> 00:11:12,664 Este es un espacio seguro para gente como tú. 141 00:11:13,541 --> 00:11:14,634 ¿Como yo? 142 00:11:14,834 --> 00:11:17,679 ¿Tú no eres... cómo yo? 143 00:11:17,879 --> 00:11:20,088 ¿Yo? 144 00:11:21,841 --> 00:11:25,928 Cielos, no. Sólo soy un gran admirador. 145 00:11:27,097 --> 00:11:29,900 No podría presumir de tener las habilidades... 146 00:11:30,100 --> 00:11:33,644 o la imaginación para hacer lo que tú y los demás hacen. 147 00:11:34,688 --> 00:11:36,574 ¿Así que hay otros? 148 00:11:36,774 --> 00:11:38,816 En camino. 149 00:11:41,236 --> 00:11:42,288 Ven. 150 00:11:42,488 --> 00:11:44,957 Me gusta tener un tiempo a solas con mis nuevos amigos... 151 00:11:45,157 --> 00:11:47,251 antes de que la noche se nos escape. 152 00:11:47,451 --> 00:11:49,577 Déjame mostrarte el lugar. 153 00:12:03,301 --> 00:12:05,437 Entonces, ¿a qué te dedicas? 154 00:12:05,637 --> 00:12:09,264 Realmente estás tan fuera del radar. 155 00:12:10,058 --> 00:12:13,477 Reparar computadoras deja poco tiempo para las noticias. 156 00:12:14,062 --> 00:12:15,989 Hago muchas cosas. 157 00:12:16,189 --> 00:12:20,243 Generalmente, soy un inversionista que incuba y organiza startups. 158 00:12:20,443 --> 00:12:21,286 Elegante. 159 00:12:21,486 --> 00:12:23,580 Al final del día, todo lo que hago... 160 00:12:23,780 --> 00:12:27,741 es reunir a las personas más apasionadas y talentosas. 161 00:12:28,034 --> 00:12:30,410 Les dejo sólos, caballeros. 162 00:12:33,748 --> 00:12:37,177 A Charley no le agrada... 163 00:12:37,377 --> 00:12:39,711 lo que estoy a punto de mostrarte. 164 00:12:42,090 --> 00:12:44,050 Presiona ese botón. 165 00:13:07,366 --> 00:13:11,369 Voy a mostrarte una de mis pasiones más queridas. 166 00:13:14,165 --> 00:13:15,832 ¿Payasos? 167 00:13:17,543 --> 00:13:19,669 Pogo, el Payaso. 168 00:13:31,183 --> 00:13:33,058 John Wayne Gacy. 169 00:13:43,779 --> 00:13:46,707 Mierda. Realmente te gustan los asesinos en serie. 170 00:13:46,907 --> 00:13:50,419 Me enorgullezco de encontrar lo mejor de lo mejor en cada campo. 171 00:13:50,619 --> 00:13:53,078 ¿Por qué no con la muerte? 172 00:13:53,663 --> 00:13:56,842 La muerte es una parte natural y necesaria de la vida. 173 00:13:57,042 --> 00:13:59,886 Cada segundo, millones de células mueren. 174 00:14:00,086 --> 00:14:04,142 Deshacerse de partes enfermas para dar paso a células nuevas. 175 00:14:04,342 --> 00:14:08,428 Renacimiento. Crecimiento. Vida. 176 00:14:09,806 --> 00:14:13,057 Un millón de pequeñas muertes que nos mantienen sanos. 177 00:14:13,851 --> 00:14:15,445 Era del Destripador de Nueva York. 178 00:14:15,645 --> 00:14:20,440 Un hombre que aterrorizó las calles donde jugaba de niño. 179 00:14:20,691 --> 00:14:22,201 Muy prolífico. 180 00:14:22,401 --> 00:14:25,153 - Nunca lo atraparon. - Qué suerte. 181 00:14:25,363 --> 00:14:28,490 Estos recuerdos, estos trofeos... 182 00:14:29,534 --> 00:14:32,327 Harry lo habría encontrado repugnante. 183 00:14:32,912 --> 00:14:36,789 - Pero aquí, son celebrados. - Arthur Mitchell. 184 00:14:37,291 --> 00:14:40,085 El infame Asesino Trinity. 185 00:14:47,052 --> 00:14:48,771 En realidad es un nombre equivocado. 186 00:14:48,971 --> 00:14:50,814 ¿Sabías que mataba de a cuatro? 187 00:14:51,014 --> 00:14:52,598 No me digas. 188 00:14:54,518 --> 00:14:58,437 Estos se los compré a un Agente del FBI con problemas de juego. 189 00:15:09,157 --> 00:15:10,751 Los extrañé, amigos. 190 00:15:10,951 --> 00:15:13,244 - Por favor, no toques. - Perdón. 191 00:15:19,294 --> 00:15:20,762 Es toda una colección. 192 00:15:20,962 --> 00:15:23,473 Una colección en constante expansión. 193 00:15:23,673 --> 00:15:26,309 Esta es la mesa donde el Asesino del Camión Refrigerado... 194 00:15:26,509 --> 00:15:28,510 se quitó la vida. 195 00:15:43,359 --> 00:15:45,193 Trágico, lo sé. 196 00:15:45,403 --> 00:15:48,206 Quizás sí Brian Moser hubiera podido hablar con alguien... 197 00:15:48,406 --> 00:15:52,117 alguien como él, aún estaría entre nosotros. 198 00:15:56,789 --> 00:15:58,666 Lo dudo. 199 00:16:01,295 --> 00:16:05,089 Un regalo de uno de mis invitados, Rapunzel. 200 00:16:08,260 --> 00:16:09,395 Lo conocerás esta noche. 201 00:16:09,595 --> 00:16:11,605 Genial, voy a conocer al tipo de la coleta. 202 00:16:11,805 --> 00:16:14,765 Y por aquí hay alguien más que conocerás hoy. 203 00:16:16,435 --> 00:16:18,278 - ¿Eso es... - Una tajada de piel tatuada... 204 00:16:18,478 --> 00:16:21,187 cortada por el Coleccionista de Tatuajes. 205 00:16:23,776 --> 00:16:27,830 He reservado un lugar especial para ti. 206 00:16:28,030 --> 00:16:32,158 Es decir, si estás dispuesto a desprenderte de un trofeo. 207 00:16:32,576 --> 00:16:36,913 Cierto... el trofeo. 208 00:16:52,472 --> 00:16:54,640 Tyler Day. 209 00:16:55,892 --> 00:16:58,060 Tu primera víctima. 210 00:16:59,270 --> 00:17:01,271 Es un honor. 211 00:17:10,865 --> 00:17:13,126 Me sorprende que guardes toda esta evidencia. 212 00:17:13,326 --> 00:17:17,372 ¿A tus otros invitados no les molesta? 213 00:17:17,581 --> 00:17:19,624 Confían en mí. 214 00:17:20,292 --> 00:17:24,545 Y cinco pulgadas de acero sólido detrás de esta piedra caliza. 215 00:17:24,797 --> 00:17:27,642 Y si alguien ingresa el código incorrecto... 216 00:17:27,842 --> 00:17:29,592 aunque sea una vez... 217 00:17:34,098 --> 00:17:37,266 Charley se encargará del problema. 218 00:17:41,564 --> 00:17:43,366 Sólo una demostración. 219 00:17:43,566 --> 00:17:45,910 Dile a Seguridad que se relaje. 220 00:17:46,110 --> 00:17:47,819 Entendido. 221 00:17:49,697 --> 00:17:52,542 Como dije, tus secretos están seguros conmigo. 222 00:17:52,742 --> 00:17:53,793 Relájense. 223 00:17:53,993 --> 00:17:56,129 Sé que se necesita uno para reconocer a otro... 224 00:17:56,329 --> 00:17:58,956 pero este tipo está loco. 225 00:17:59,624 --> 00:18:01,593 Mia está aquí. 226 00:18:01,793 --> 00:18:03,460 Gracias, Charley. 227 00:18:06,840 --> 00:18:08,892 Te va a encantar Mia. 228 00:18:09,092 --> 00:18:11,436 Hora de ver qué hay en el bufé. 229 00:18:11,636 --> 00:18:14,972 Château Lafite del 82. 230 00:18:15,223 --> 00:18:18,559 Romanée-Conti del '90. 231 00:18:19,102 --> 00:18:21,655 Vaya. Alguien mejoró mucho su selección de vinos. 232 00:18:21,855 --> 00:18:25,158 Un reconocido sommelier me dio algunos consejos. 233 00:18:25,358 --> 00:18:27,651 Me alegra estar ganándome el pan. 234 00:18:28,528 --> 00:18:32,406 Ni siquiera has visto lo mejor. 235 00:18:34,577 --> 00:18:36,546 No me digas. 236 00:18:36,746 --> 00:18:38,715 Whispering Oaks. 237 00:18:38,915 --> 00:18:40,633 1883. 238 00:18:40,833 --> 00:18:42,352 Ha estado respirando por media hora. 239 00:18:42,552 --> 00:18:43,678 Ooh là là. 240 00:18:43,878 --> 00:18:47,005 Sabes cómo impresionar a una chica. 241 00:18:49,592 --> 00:18:51,634 ¿Y quién es el nuevo? 242 00:18:51,969 --> 00:18:53,021 Él es Red. 243 00:18:53,221 --> 00:18:55,982 Mejor conocido como el Pasajero Oscuro. 244 00:18:56,182 --> 00:18:57,483 Sí. 245 00:18:57,683 --> 00:19:00,028 Una estrella en los titulares últimamente. 246 00:19:00,228 --> 00:19:02,520 No creas todo lo que lees. 247 00:19:03,106 --> 00:19:06,576 Red, supongo que conoces el trabajo de Mia... 248 00:19:06,776 --> 00:19:10,987 ampliamente conocida como Lady Venganza... 249 00:19:11,197 --> 00:19:14,418 famosa por eliminar depredadores sexuales. 250 00:19:14,618 --> 00:19:16,086 ¿Depredadores? 251 00:19:16,286 --> 00:19:17,504 ¿Tiene un Código? 252 00:19:17,704 --> 00:19:19,048 Un placer conocerte. 253 00:19:19,248 --> 00:19:20,382 Tengo trabajo que hacer. 254 00:19:20,582 --> 00:19:23,167 Los dejo para que charlen. 255 00:19:25,671 --> 00:19:29,298 ¿Quieres una copa, Sr. Pasajero? 256 00:19:29,633 --> 00:19:31,268 Llámame Red. 257 00:19:31,468 --> 00:19:34,512 Estoy acostumbrándome a lo del "Pasajero Oscuro". 258 00:19:34,763 --> 00:19:38,902 Sí. La obsesión de la prensa con los apodos es absurda. 259 00:19:39,102 --> 00:19:41,112 ¿Lady Venganza? 260 00:19:41,312 --> 00:19:45,190 Si fuera hombre, no sería "Caballero Venganza". 261 00:19:48,987 --> 00:19:50,946 Toma un par. 262 00:19:58,289 --> 00:20:00,623 Esto cada vez está mejor. 263 00:20:06,964 --> 00:20:08,766 El hombre ama la Libertad, ¿no? 264 00:20:08,966 --> 00:20:12,687 Prater consiguió el modelo original de Frédéric Auguste Bartholdi. 265 00:20:12,887 --> 00:20:14,230 Es muy presumido, ¿no? 266 00:20:14,430 --> 00:20:16,732 Pero no es por libertad. 267 00:20:16,932 --> 00:20:18,859 A Prater le gusta poseer cosas. 268 00:20:19,059 --> 00:20:20,768 Y personas. 269 00:20:26,942 --> 00:20:31,154 Por los ricos y los vinos que coleccionan. 270 00:20:37,996 --> 00:20:39,548 Lo estás bebiendo mal. 271 00:20:39,748 --> 00:20:42,509 No sabía que había una forma correcta de beber algo. 272 00:20:42,709 --> 00:20:45,053 Bueno, primero, ¿te gustó? 273 00:20:45,253 --> 00:20:47,296 Estuvo bien. 274 00:20:49,507 --> 00:20:53,562 La clave para disfrutar el vino es entenderlo. 275 00:20:53,762 --> 00:20:57,733 Este que bebes fue embotellado cuando Mark Twain vivía. 276 00:20:57,933 --> 00:21:00,527 Su mera existencia es un milagro. 277 00:21:00,727 --> 00:21:04,062 Ahora, prueba otra vez. 278 00:21:04,272 --> 00:21:06,565 Pero tómate tu tiempo. 279 00:21:13,532 --> 00:21:16,085 - Bueno, ¿qué opinas? - Está bastante sabroso. 280 00:21:16,285 --> 00:21:19,746 Más vale que así sea. La botella costó 4000 dólares. 281 00:21:22,333 --> 00:21:24,427 Entonces, ¿maestra sommelier de día? 282 00:21:24,627 --> 00:21:25,803 ¿Lady Venganza de noche? 283 00:21:26,003 --> 00:21:27,930 Soy toda una mujer renacentista. 284 00:21:28,130 --> 00:21:29,839 Muy bien. 285 00:21:30,216 --> 00:21:31,642 ¡Anotaste un gol! 286 00:21:31,842 --> 00:21:33,811 Eso es maravilloso, encanto. 287 00:21:34,011 --> 00:21:36,898 Oye, tengo que irme. Te amo a ti y a mamá, ¿sí? 288 00:21:37,098 --> 00:21:39,182 Muy bien, adiós. 289 00:21:40,768 --> 00:21:43,154 - Mamma Mia - Aquí vamos otra vez... 290 00:21:43,354 --> 00:21:45,114 - Mírate. - Hola, cariño. 291 00:21:45,314 --> 00:21:46,824 Dios mío, qué bueno verte. 292 00:21:47,024 --> 00:21:49,995 Esto parece más una reunión de clase que una cena con asesinos. 293 00:21:50,195 --> 00:21:52,404 Al, conoce a Red. 294 00:21:52,781 --> 00:21:55,324 Oye, ven aquí, grandulón. 295 00:21:59,288 --> 00:22:00,589 Mírate. 296 00:22:00,789 --> 00:22:01,632 ¿Tienes un hijo? 297 00:22:01,832 --> 00:22:03,258 Sí. Tengo toda una camada. 298 00:22:03,458 --> 00:22:04,676 La última vez que te vi... 299 00:22:04,876 --> 00:22:06,804 creo que Bonnie aún estaba embarazada. 300 00:22:07,004 --> 00:22:11,433 Sí. Nuestra angelita Mabel nació en julio pasado. 301 00:22:11,633 --> 00:22:12,935 Cada día ha sido un regalo. 302 00:22:13,135 --> 00:22:15,437 Este tipo tiene una familia próspera. 303 00:22:15,637 --> 00:22:17,606 Mi hijo ni siquiera sabe que estoy vivo. 304 00:22:17,806 --> 00:22:20,609 Bebés tan lindos como ese me hacen desear tener uno. 305 00:22:20,809 --> 00:22:22,778 Pero luego recuerdo que se hacen popó, y... 306 00:22:22,978 --> 00:22:24,321 Sí, cagan mucho, es verdad. 307 00:22:24,521 --> 00:22:27,658 ¿Cómo haces espacio para la familia y esto? 308 00:22:27,858 --> 00:22:29,577 Sí, me siento culpable cuando salgo... 309 00:22:29,777 --> 00:22:32,664 pero estos viajes de negocios son buenos para mí y mi familia. 310 00:22:32,864 --> 00:22:34,457 Puedo ocuparme de mis necesidades... 311 00:22:34,657 --> 00:22:36,835 para poder estar mejor con ellos. 312 00:22:37,035 --> 00:22:40,004 No es egoísmo. Es autocuidado. 313 00:22:40,204 --> 00:22:43,967 Como dice la azafata: "Ponte tu propia mascarilla primero". 314 00:22:44,167 --> 00:22:47,345 Además, a mi esposa le encanta el buen bono de Prater. 315 00:22:47,545 --> 00:22:50,514 Pero lo mejor es el tiempo que paso con este grupo. 316 00:22:50,714 --> 00:22:53,768 ¿Sabes? No es natural que gente como nosotros se reúna. 317 00:22:53,968 --> 00:22:55,770 - Viste la bóveda. - Sí. 318 00:22:55,970 --> 00:22:58,054 Sí, yo soy el... 319 00:22:59,223 --> 00:23:01,349 el del coleta. 320 00:23:02,060 --> 00:23:02,986 Sí. 321 00:23:03,186 --> 00:23:06,739 Nunca pensé que habría un lugar donde pudiéramos pertenecer, creer... 322 00:23:06,939 --> 00:23:10,192 - asumirnos, ¿cierto? - Yo tampoco. 323 00:23:11,945 --> 00:23:15,990 ¿Qué pasa, Rapunzel, pedazo de mierda? 324 00:23:17,284 --> 00:23:19,170 - ¿Cómo estás? - Bien. 325 00:23:19,370 --> 00:23:20,296 Dios. Bueno. 326 00:23:20,496 --> 00:23:24,957 Oye, Mia, sabes que quieres. 327 00:23:25,292 --> 00:23:27,344 Puño, vamos. 328 00:23:27,544 --> 00:23:30,848 Oye. Escuché que hay un tipo nuevo. 329 00:23:31,048 --> 00:23:33,924 Bienvenido al espectáculo de los monstruos. 330 00:23:34,385 --> 00:23:36,969 No hay otro lugar donde prefiera estar. 331 00:23:45,020 --> 00:23:47,230 Hola, hola. ¿Mensajería? 332 00:23:49,651 --> 00:23:51,234 Mierda. 333 00:23:51,611 --> 00:23:53,747 Necesito hablar con Jim Lindsay. 334 00:23:53,947 --> 00:23:54,748 ¿Quién? 335 00:23:54,948 --> 00:23:57,959 Jim Lindsay, el dueño de la camioneta de enfrente. 336 00:23:58,159 --> 00:24:00,535 No, es mía. Acabo de comprarla. 337 00:24:00,870 --> 00:24:04,414 - ¿A Jim? - No, a mi amigo Harrison. 338 00:24:06,876 --> 00:24:08,752 ¿Harrison Morgan? 339 00:24:09,170 --> 00:24:10,931 ¿Cómo te gusta afilar los cuchillos? 340 00:24:11,131 --> 00:24:13,058 ¿Los mandas a afilar o lo haces tú mismo? 341 00:24:13,258 --> 00:24:15,810 No. Tengo una piedra, un disco, un esmeril en mi taller... 342 00:24:16,010 --> 00:24:17,437 con el que le doy vueltas... 343 00:24:17,637 --> 00:24:19,105 - ¿Tú lo haces? - Sí, es muy fácil. 344 00:24:19,305 --> 00:24:22,776 Disculpen. Tuve problemas para conseguir un Rideshare. 345 00:24:22,976 --> 00:24:25,393 ¿Tuviste algo que ver con eso, Red? 346 00:24:25,645 --> 00:24:27,740 - ¡Gareth! - Él es el Asesino Géminis. 347 00:24:27,940 --> 00:24:30,284 Oye, amigo, cuéntanos de tu año. 348 00:24:30,484 --> 00:24:31,786 Prefiero no hacerlo. 349 00:24:31,986 --> 00:24:35,498 Qué ameno, mi amigo. Intenta no ser tan cliché. 350 00:24:35,698 --> 00:24:38,668 Conoce al más votado para "convertirse en asesino serial"... 351 00:24:38,868 --> 00:24:41,712 - en su anuario escolar. - Bueno, a decir verdad... 352 00:24:41,912 --> 00:24:44,131 yo también era peculiar en esa época, así que... 353 00:24:44,331 --> 00:24:45,675 - Culpable. - Definitivamente. 354 00:24:45,875 --> 00:24:48,209 Me sentía como un extraterrestre. 355 00:24:49,795 --> 00:24:52,171 Porque quería matar gente. 356 00:24:53,757 --> 00:24:55,101 - Sí. - Sí. 357 00:24:55,301 --> 00:24:57,478 Me caes bien. Desde el primer momento. 358 00:24:57,678 --> 00:25:00,429 - Yo también, un poco. - Cierto. 359 00:25:00,639 --> 00:25:02,149 - Disculpen. - Sí. 360 00:25:02,349 --> 00:25:03,651 Por favor. 361 00:25:03,851 --> 00:25:05,936 Va directo al grano. 362 00:25:07,272 --> 00:25:09,032 Es agradable poder hablar con libertad. 363 00:25:09,232 --> 00:25:11,400 Se siente bien poder hablarlo. 364 00:25:12,402 --> 00:25:13,662 Si no supiera lo que sé... 365 00:25:13,862 --> 00:25:16,790 pensaría que estoy viendo un Club de monstruos. 366 00:25:16,990 --> 00:25:18,709 Vas a matar a estos tipos, ¿verdad? 367 00:25:18,909 --> 00:25:20,335 No tengo pruebas concretas. 368 00:25:20,535 --> 00:25:23,171 ¿Recuerdas ese Código que me enseñaste? 369 00:25:23,371 --> 00:25:26,165 También te enseñé a no jugar con tu comida. 370 00:25:26,750 --> 00:25:28,876 La cena está servida. 371 00:25:29,669 --> 00:25:31,847 - Vamos. - Maravilloso. 372 00:25:32,047 --> 00:25:33,473 Oye, siéntate a mi lado. 373 00:25:33,673 --> 00:25:36,008 - ¿Sabes qué hay en el menú? - Sí. 374 00:25:42,349 --> 00:25:44,610 - Es bastante. - Bien. Mira esto. 375 00:25:44,810 --> 00:25:46,519 Vaya. 376 00:25:49,440 --> 00:25:51,524 ¿Vendrá Keith? 377 00:25:52,026 --> 00:25:54,152 No nos acompañará. 378 00:25:56,697 --> 00:25:58,907 Tenemos una regla aquí. 379 00:26:00,451 --> 00:26:02,452 Nunca traiciones al grupo. 380 00:26:02,745 --> 00:26:06,789 Lamentablemente, Keith eligió no cumplirla. 381 00:26:07,166 --> 00:26:09,719 Mis reglas son para su seguridad... 382 00:26:09,919 --> 00:26:12,003 no para castigarlos. 383 00:26:14,840 --> 00:26:19,052 El bate del Golpeador de Canton se unirá a mi colección... 384 00:26:20,555 --> 00:26:23,682 ya que él ya no lo va a necesitar. 385 00:26:27,896 --> 00:26:30,657 Vaya. Así que este bufé también muerde. 386 00:26:30,857 --> 00:26:32,576 Pero, por el lado positivo... 387 00:26:32,776 --> 00:26:36,080 aún tenemos mucho por lo que estar agradecidos. 388 00:26:36,280 --> 00:26:38,530 ¡Bienvenido, Red! 389 00:26:39,658 --> 00:26:42,284 Estamos muy contentos de tenerte aquí. 390 00:26:43,996 --> 00:26:45,913 Por los nuevos amigos. 391 00:26:46,248 --> 00:26:48,832 ¡Por los nuevos amigos! 392 00:26:50,919 --> 00:26:53,337 Gracias por dejarme entrar. 393 00:26:55,632 --> 00:26:59,051 Bien, vamos a comer antes de que se enfríe. 394 00:26:59,720 --> 00:27:03,848 - Supongo que cada uno toma uno. - Muy bien. 395 00:27:12,275 --> 00:27:14,526 Coliflor salteada... 396 00:27:14,944 --> 00:27:17,779 con medallones de nabo japonés... 397 00:27:17,989 --> 00:27:20,333 en puré de batata. 398 00:27:20,533 --> 00:27:22,252 Charley encontró los productos veganos... 399 00:27:22,452 --> 00:27:25,078 y los libros de cocina en tu apartamento. 400 00:27:25,747 --> 00:27:28,581 Buenas noticias. Hay más de donde vino eso. 401 00:27:30,668 --> 00:27:32,220 Me alegro de no haber almorzado. 402 00:27:32,420 --> 00:27:34,921 Estos son de primera, sin duda alguna. 403 00:27:49,563 --> 00:27:50,656 ¿Qué pasa? 404 00:27:50,856 --> 00:27:53,117 Es hora del plato fuerte de la noche. 405 00:27:53,317 --> 00:27:54,452 Adelante, Lowell. 406 00:27:54,652 --> 00:27:57,361 Vamos al "Mostrar y contar", bebé. 407 00:27:57,905 --> 00:28:01,375 Quería probar algo nuevo esta vez, algo divertido. 408 00:28:01,575 --> 00:28:04,670 Así que preparé una pequeña presentación multimedia para ustedes. 409 00:28:04,870 --> 00:28:07,465 No, ¿vamos a ver un álbum de vacaciones? 410 00:28:07,665 --> 00:28:11,927 Si pone un álbum de vacaciones, ¿puedo prenderme fuego? 411 00:28:12,127 --> 00:28:16,348 Esta noche, les voy a mostrar mi proceso. 412 00:28:16,548 --> 00:28:17,892 Como muchos saben... 413 00:28:18,092 --> 00:28:20,896 siempre he tenido una conexión profunda con los tatuajes. 414 00:28:21,096 --> 00:28:22,355 Sí, la tiene. 415 00:28:22,555 --> 00:28:24,608 Y, últimamente, esta artista... 416 00:28:24,808 --> 00:28:28,653 ha estado haciendo un trabajo muy interesante. 417 00:28:28,853 --> 00:28:31,865 Verán, se trata de la pieza correcta... 418 00:28:32,065 --> 00:28:34,816 en la persona correcta. 419 00:28:37,946 --> 00:28:39,915 Ella es Jules. 420 00:28:40,115 --> 00:28:43,784 He estado siguiendo su trayectoria por semanas. 421 00:28:44,494 --> 00:28:47,047 Si este hijo de perra intentara algo conmigo... 422 00:28:47,247 --> 00:28:50,791 le haría comerse sus propios ojos. 423 00:28:51,209 --> 00:28:55,347 Su perro de 15 años falleció recientemente. 424 00:28:55,547 --> 00:28:56,723 Pobre perrito. 425 00:28:56,923 --> 00:29:03,346 Así que Jules decidió hacerse un tatuaje en su memoria. 426 00:29:09,103 --> 00:29:10,238 ¿Acoso por Internet? 427 00:29:10,438 --> 00:29:13,032 En mis tiempos, tenías que salir de casa. 428 00:29:13,232 --> 00:29:15,701 Supe que esta sería mi próxima obra... 429 00:29:15,901 --> 00:29:18,444 en cuanto la vi. 430 00:29:20,238 --> 00:29:22,614 Y lo que viene después... 431 00:29:23,783 --> 00:29:25,993 es inevitable. 432 00:29:27,580 --> 00:29:29,090 ¿Inevitable? 433 00:29:29,290 --> 00:29:31,624 Porque no puedo detenerlo. 434 00:29:32,543 --> 00:29:35,054 Siento cómo crece la presión. 435 00:29:35,254 --> 00:29:37,338 Se vuelve tan intensa... 436 00:29:38,633 --> 00:29:41,135 que me marea. 437 00:29:41,762 --> 00:29:43,887 Es imparable. 438 00:29:44,556 --> 00:29:46,066 Conozco la sensación. 439 00:29:46,266 --> 00:29:47,943 Yo lo llamo el Picor. 440 00:29:48,143 --> 00:29:49,444 La Necesidad. 441 00:29:49,644 --> 00:29:52,312 El Gran Anhelo. 442 00:29:53,857 --> 00:29:55,691 El Impulso. 443 00:29:59,780 --> 00:30:02,322 Entonces, ¿dónde está el tatuaje? 444 00:30:02,783 --> 00:30:04,084 Ya viene. 445 00:30:04,284 --> 00:30:06,253 Jules aún tiene algunas sesiones. 446 00:30:06,453 --> 00:30:07,713 El arte lleva tiempo. 447 00:30:07,913 --> 00:30:10,841 Pero, prometo que... 448 00:30:11,041 --> 00:30:13,802 antes de irme de esta ciudad... 449 00:30:14,002 --> 00:30:15,846 será mía. 450 00:30:16,046 --> 00:30:17,347 Felicidades, Lowell. 451 00:30:17,548 --> 00:30:19,642 Acabas de subir al primer lugar de mi lista. 452 00:30:19,842 --> 00:30:22,186 Nunca habías tenido un trofeo tan fresco. 453 00:30:22,386 --> 00:30:24,304 Buen trabajo, Lowell. 454 00:30:26,682 --> 00:30:29,267 Gracias por compartir tu proceso. 455 00:30:31,062 --> 00:30:34,949 Red, no quería señalarte en tu primera noche... 456 00:30:35,149 --> 00:30:37,035 pero el dinero con tu invitación... 457 00:30:37,235 --> 00:30:39,203 era un adelanto para un "Mostrar y contar". 458 00:30:39,403 --> 00:30:41,789 Espero que puedas compartir la próxima vez. 459 00:30:41,989 --> 00:30:43,907 ¿Habrá más de esto? 460 00:30:44,700 --> 00:30:47,754 Claro. Muchos eventos en las próximas dos semanas. 461 00:30:47,954 --> 00:30:50,038 Tengo mucho planeado. 462 00:30:50,498 --> 00:30:52,624 Yo también. 463 00:31:05,931 --> 00:31:07,358 ¿Harrison? 464 00:31:07,558 --> 00:31:09,266 ¿Harrison Morgan? 465 00:31:10,686 --> 00:31:11,945 Ángel Batista. 466 00:31:12,145 --> 00:31:15,022 Trabajaba con tu papá en Miami Metro. 467 00:31:15,774 --> 00:31:17,117 Sí, lo siento. 468 00:31:17,317 --> 00:31:18,243 No, no me suena. 469 00:31:18,443 --> 00:31:20,861 Mi hermana, Jamie, te cuidaba. 470 00:31:21,154 --> 00:31:23,113 Espera, ¿Jamie? 471 00:31:23,657 --> 00:31:26,919 Vaya, ella leía increíblemente los cuentos antes de dormir. 472 00:31:27,119 --> 00:31:29,838 - ¿Cómo está? - Al fin terminó su doctorado. 473 00:31:30,038 --> 00:31:32,132 Ahora es directora de una secundaria. 474 00:31:32,332 --> 00:31:33,676 Me alegro por ella. 475 00:31:33,876 --> 00:31:36,971 - Ven, siéntate. Toma algo conmigo. - Debería checar la tarjeta. 476 00:31:37,171 --> 00:31:40,215 ¿No es parte de tu trabajo atender a los clientes? 477 00:31:42,010 --> 00:31:44,604 - Sí, tienes razón. - Vamos. 478 00:31:44,804 --> 00:31:47,691 La última vez que te vi fue en tu cuarto cumpleaños. 479 00:31:47,891 --> 00:31:50,308 Te regalé un tren rojo. 480 00:31:51,185 --> 00:31:53,562 Me encantaba ese tren. 481 00:31:54,063 --> 00:31:55,740 Así que tú eras cercano a mi papá. 482 00:31:55,940 --> 00:31:57,575 Trabajé con él 20 años. 483 00:31:57,775 --> 00:32:00,036 - Pasamos por mucho juntos. - ¿Como qué? 484 00:32:00,236 --> 00:32:01,913 Fue testigo en mi boda. 485 00:32:02,113 --> 00:32:04,582 Mi ex, María, también trabajaba en la estación... 486 00:32:04,782 --> 00:32:06,876 así que tuvimos que hacerlo en secreto... 487 00:32:07,076 --> 00:32:09,045 para proteger nuestros trabajos. 488 00:32:09,245 --> 00:32:11,339 Llamamos a tu papá en último momento. 489 00:32:11,539 --> 00:32:14,082 El tipo no entendía lo que pasaba. 490 00:32:15,836 --> 00:32:17,304 Sí, eso suena como él. 491 00:32:17,504 --> 00:32:18,597 Tu papá es, de hecho... 492 00:32:18,797 --> 00:32:22,258 la razón por la que estuve en Iron Lake hace unas semanas. 493 00:32:22,718 --> 00:32:25,261 Así que escuchaste las noticias. 494 00:32:25,512 --> 00:32:28,264 Que lo mataron a tiros. 495 00:32:33,604 --> 00:32:35,563 Lamento tu pérdida. 496 00:32:37,316 --> 00:32:39,662 Escuché que tú también estuviste en Iron Lake. 497 00:32:39,862 --> 00:32:43,197 - Te fuiste rápido. - Sí, fui para encontrar a mi papá. 498 00:32:43,616 --> 00:32:45,950 No lo veía hace años. 499 00:32:47,870 --> 00:32:50,705 Resultó que no era el padre que necesitaba. 500 00:32:51,707 --> 00:32:53,969 Y cuando todo estalló, me fui. 501 00:32:54,169 --> 00:32:57,212 Lamento que Dexter no fuera quien creías. 502 00:32:57,589 --> 00:32:59,808 En realidad, yo pasé por algo similar. 503 00:33:00,008 --> 00:33:02,509 - ¿Con tu papá? - Con el tuyo. 504 00:33:07,015 --> 00:33:09,975 No nos encontramos por casualidad, ¿verdad? 505 00:33:10,310 --> 00:33:13,781 ¿Dexter alguna vez te habló de su pasado? 506 00:33:13,981 --> 00:33:15,699 ¿De por qué se fue de Miami? 507 00:33:15,899 --> 00:33:17,701 Debería volver al trabajo. 508 00:33:17,901 --> 00:33:20,162 Mi exesposa tenía una teoría... 509 00:33:20,362 --> 00:33:23,072 una que me ha perseguido por años. 510 00:33:24,700 --> 00:33:26,909 Que tu papá... 511 00:33:27,661 --> 00:33:31,497 era el famoso asesino en serie, el Carnicero de la Bahía. 512 00:33:32,332 --> 00:33:33,384 ¿Qué? 513 00:33:33,584 --> 00:33:36,179 Sé que esto debe ser abrumador. 514 00:33:36,379 --> 00:33:40,757 Pero si sabes algo, puedes decírmelo. 515 00:33:41,426 --> 00:33:42,352 Tu papá ya no está. 516 00:33:42,552 --> 00:33:45,011 Nada de lo que digas puede lastimarlo. 517 00:33:46,139 --> 00:33:48,608 - No sé de qué hablas. - Por favor. 518 00:33:48,808 --> 00:33:51,184 Necesito cerrar este capítulo. 519 00:33:53,521 --> 00:33:55,198 Ojalá pudiera ayudarte. 520 00:33:55,398 --> 00:33:56,282 Buena suerte. 521 00:33:56,482 --> 00:34:02,153 Estaré en la ciudad unos días más, por si quieres hablar. 522 00:34:09,495 --> 00:34:13,082 Todavía necesitas trabajar en tu cara de servicio al cliente. 523 00:34:21,884 --> 00:34:24,478 Disculpa, pero si crees que Harrison... 524 00:34:24,678 --> 00:34:26,971 tuvo que ver con ese asesinato... 525 00:34:27,931 --> 00:34:29,682 ¿Qué asesinato? 526 00:34:29,933 --> 00:34:32,560 Ryan Foster. Se hospedó aquí. 527 00:34:33,103 --> 00:34:37,106 El tipo que encontraron descuartizado en bolsas de basura en el muelle. 528 00:34:39,693 --> 00:34:42,162 Si logro que esto funcione. Y está de lado. Ahí va. 529 00:34:42,362 --> 00:34:44,405 Ahí está. 530 00:34:46,033 --> 00:34:48,743 Sí, tuvimos a nuestra dulce ángel, Mabel. 531 00:34:50,454 --> 00:34:52,799 Dulce ángel. El pasado julio. 532 00:34:52,999 --> 00:34:55,010 Sí. Ha sido un regalo cada día. 533 00:34:55,210 --> 00:34:58,054 - Te atrapé. - Perdón, sólo estaba... 534 00:34:58,254 --> 00:35:00,473 ¿Acechándome en Internet? 535 00:35:00,673 --> 00:35:03,602 Tranquilo. Yo también intenté buscarte. 536 00:35:03,802 --> 00:35:04,978 ¿En serio? 537 00:35:05,178 --> 00:35:08,023 No encontré nada. Qué misterioso. 538 00:35:08,223 --> 00:35:10,191 - Molesto, ¿no? - Mucho. 539 00:35:10,391 --> 00:35:15,020 ¿Me sirves más, "Srta. Sum-ah-lee-er"? 540 00:35:17,857 --> 00:35:19,566 Perfecto. 541 00:35:22,529 --> 00:35:25,322 Alguien tiene un tatuaje nuevo. 542 00:35:26,324 --> 00:35:28,335 No soy una de tus obras de arte pervertidas. 543 00:35:28,535 --> 00:35:30,504 Bien, bien. 544 00:35:30,704 --> 00:35:32,622 Oye. 545 00:35:32,998 --> 00:35:35,333 Cuidado con esta, Red. 546 00:35:36,502 --> 00:35:40,848 Lowell necesita aprender sobre límites. 547 00:35:41,048 --> 00:35:43,132 Eres una buena maestra. 548 00:35:45,219 --> 00:35:50,764 Entonces, ¿cuál es tu historia de origen? 549 00:35:51,099 --> 00:35:54,142 Déjame adivinar. ¿Una madre terrible? 550 00:35:54,812 --> 00:35:57,073 En realidad, tuve una gran madre. 551 00:35:57,273 --> 00:35:58,815 Interesante. 552 00:35:59,150 --> 00:36:02,860 Asumí que los problemas con mamá eran un hecho en este grupo. 553 00:36:03,571 --> 00:36:06,864 Adivina cómo llevaba el cabello la madre de Al. 554 00:36:07,241 --> 00:36:08,584 - ¿Gafas? Sí. - Cuatro. 555 00:36:08,784 --> 00:36:09,670 Yo cuento seis. 556 00:36:09,870 --> 00:36:11,630 No soy inmune a los problemas con mamá. 557 00:36:11,830 --> 00:36:14,164 Los míos vienen de cómo la perdí. 558 00:36:17,752 --> 00:36:19,888 ¿Qué es todo esto? 559 00:36:20,088 --> 00:36:22,516 ¿Además del dinero y el vino caro? 560 00:36:22,716 --> 00:36:25,217 ¿Qué gana Prater con esto? 561 00:36:26,553 --> 00:36:28,355 ¿Qué tal si lo hablamos mañana? 562 00:36:28,555 --> 00:36:31,265 - Sólo nosotros dos. - Podría hacer eso. 563 00:36:31,933 --> 00:36:34,736 Teléfonos, para que puedan comunicarse con el grupo... 564 00:36:34,936 --> 00:36:36,571 en las próximas dos semanas. 565 00:36:36,771 --> 00:36:38,615 - ¿El sombrero? - Gracias. 566 00:36:38,815 --> 00:36:41,576 Gracias a todos por acompañarme esta noche. 567 00:36:41,776 --> 00:36:43,370 Ha sido un placer ponernos al día. 568 00:36:43,570 --> 00:36:47,332 Charley estará en contacto para nuestra próxima reunión. 569 00:36:47,532 --> 00:36:50,461 Mientras tanto, disfruten de la ciudad. 570 00:36:50,661 --> 00:36:51,879 Tiene mucho que ofrecer. 571 00:36:52,079 --> 00:36:55,383 Oigan, voy a crear un grupo de chat para mantenernos en contacto. 572 00:36:55,583 --> 00:36:58,344 ¿Quizás hacer un tour por Ellis Island o algo así? 573 00:36:58,544 --> 00:36:59,637 ¿Les parece? 574 00:36:59,837 --> 00:37:02,338 Gracias. Nos vemos. 575 00:37:03,716 --> 00:37:05,842 Fue un gusto conocerte. 576 00:37:06,886 --> 00:37:08,845 Escríbeme. 577 00:37:09,931 --> 00:37:12,974 Para la próxima reunión, un trofeo. 578 00:37:16,312 --> 00:37:18,021 Adiós. 579 00:37:21,317 --> 00:37:24,193 Gracias... 580 00:37:24,570 --> 00:37:26,122 por todo. 581 00:37:26,322 --> 00:37:29,084 Dije cosas esta noche... 582 00:37:29,284 --> 00:37:31,754 que nunca había podido expresar en voz alta. 583 00:37:31,954 --> 00:37:34,006 Bueno, para eso son estas reuniones... 584 00:37:34,206 --> 00:37:36,341 para que gente como tú sepa que no está sola. 585 00:37:36,541 --> 00:37:39,053 No sabía que era algo que necesitaba. 586 00:37:39,253 --> 00:37:41,847 Hay mucho poder en compartir tu historia. 587 00:37:42,047 --> 00:37:44,506 Sólo espera a tu "Mostrar y contar". 588 00:37:45,676 --> 00:37:47,144 Sobre eso. 589 00:37:47,344 --> 00:37:49,730 ¿Necesito preparar toda una presentación? 590 00:37:49,930 --> 00:37:52,274 No. Nada tan elaborado. 591 00:37:52,474 --> 00:37:55,527 Sólo queremos conocer al verdadero Pasajero Oscuro. 592 00:37:55,727 --> 00:37:57,780 Esa agresión animal pura que se necesita... 593 00:37:57,980 --> 00:38:00,898 para serrar la cabeza de otro hombre. 594 00:38:03,360 --> 00:38:05,277 Claro. 595 00:38:07,907 --> 00:38:10,502 Estoy seguro de que se te ocurrirá algo genial. 596 00:38:10,702 --> 00:38:12,827 Lo espero con ansias. 597 00:38:24,048 --> 00:38:27,268 Eso salió excepcionalmente bien, ¿no crees? 598 00:38:27,468 --> 00:38:29,469 Si tú lo dices. 599 00:38:33,182 --> 00:38:35,485 Siempre me he considerado un lobo solitario... 600 00:38:35,685 --> 00:38:37,654 aullando al vacío. 601 00:38:37,854 --> 00:38:39,854 Pero después de esta noche... 602 00:38:40,148 --> 00:38:42,534 puedo escuchar a otros, aullar de vuelta. 603 00:38:42,734 --> 00:38:44,202 Un hot dog con chili, por favor. 604 00:38:44,402 --> 00:38:47,405 - Ahí va. - Que sean mejor dos. 605 00:38:51,452 --> 00:38:52,753 - Ahí tienes. - Provecho. 606 00:38:52,953 --> 00:38:54,537 Gracias. 607 00:39:01,712 --> 00:39:05,965 ¿Cómo le hace el "chico de la gala" para hacerlo con todos? 608 00:39:06,258 --> 00:39:08,300 Hombre ocupado. 609 00:39:47,050 --> 00:39:48,143 ¿Todo bien? 610 00:39:48,343 --> 00:39:50,812 Creo que sólo necesito estar con un amigo. 611 00:39:51,012 --> 00:39:52,846 Sí. 612 00:40:10,282 --> 00:40:12,366 Son buena gente... 613 00:40:13,285 --> 00:40:15,578 pero no son mi gente. 614 00:40:24,004 --> 00:40:27,215 ¿QUÉ PIENSAS DE MAÑANA? 615 00:40:35,099 --> 00:40:38,434 FUENTE DE CENTRAL PARK 2:00 P.M. TRAE TENIS PARA CORRER 616 00:40:39,186 --> 00:40:42,480 He corrido detrás y enfrente de asesinos en serie. 617 00:40:42,815 --> 00:40:44,942 Nunca con uno. 618 00:40:54,119 --> 00:40:57,130 Es una locura, cómo agitando el cabello... 619 00:40:57,330 --> 00:40:59,675 compensa un playback mal hecho. 620 00:40:59,875 --> 00:41:03,210 Eso fue leve. Espérate a que alguien haga splits. 621 00:41:07,591 --> 00:41:09,601 Debería... debería irme. 622 00:41:09,801 --> 00:41:11,645 No quiero a quedarme dormido en el tren. 623 00:41:11,845 --> 00:41:15,399 Los trenes no sirven a esta hora. ¿Quieres quedarte en el sofá? 624 00:41:15,599 --> 00:41:18,016 - ¿Estás segura? - Sí. 625 00:41:18,643 --> 00:41:22,480 Sí. Sí, sí, gracias. 626 00:41:26,194 --> 00:41:28,987 Siempre me haces sentir como en casa. 627 00:41:29,322 --> 00:41:32,157 Eres bienvenido siempre. Lo digo en serio. 628 00:41:35,036 --> 00:41:36,879 - Harrison, yo... no. - Mierda. Dios mío. 629 00:41:37,079 --> 00:41:38,698 - Lo siento mucho. - No, no lo lamentes. 630 00:41:38,898 --> 00:41:39,422 Mierda. 631 00:41:39,622 --> 00:41:41,092 Somos amigos, y eres un gran chico... 632 00:41:41,292 --> 00:41:43,344 - pero estás pasando por algo. - Soy un idiota. 633 00:41:43,544 --> 00:41:45,221 - Lo siento mucho... - Me tengo que ir. 634 00:41:45,421 --> 00:41:47,505 Mierda. 635 00:41:57,517 --> 00:41:59,809 Arruino todo. 636 00:42:07,152 --> 00:42:10,154 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, muchas gracias. 637 00:42:11,281 --> 00:42:12,666 Gracias a ti. 638 00:42:12,866 --> 00:42:14,867 Que tenga un buen día. 639 00:42:18,789 --> 00:42:20,414 Se ve cansado. 640 00:42:21,457 --> 00:42:23,333 Está sonriendo. 641 00:42:23,543 --> 00:42:26,305 Probablemente, salió tarde con sus amigos. 642 00:42:26,505 --> 00:42:27,765 ¿Cómo lo sabrías? 643 00:42:27,965 --> 00:42:29,975 Estabas muy ocupado saliendo con los tuyos. 644 00:42:30,175 --> 00:42:31,060 Dame un respiro. 645 00:42:31,260 --> 00:42:34,470 La última vez que fui a una cena fue en mi boda. 646 00:42:35,055 --> 00:42:37,816 No puedo cuidar a mi hijo si no me cuido a mí mismo. 647 00:42:38,016 --> 00:42:41,154 ¿Y ahora recibes consejos de vida del tipo que colecciona coletas? 648 00:42:41,354 --> 00:42:45,315 Dex, si quieres conexión real, ahí es donde deberías mirar. 649 00:42:45,900 --> 00:42:47,285 Lo intenté. 650 00:42:47,485 --> 00:42:49,277 Me disparó. 651 00:42:50,029 --> 00:42:54,074 Nunca pensé que pudiera abrirme así con alguien... 652 00:42:54,367 --> 00:42:56,326 hasta anoche. 653 00:42:57,120 --> 00:42:59,047 Esos no son tus amigos. 654 00:42:59,247 --> 00:43:00,715 Se supone que son tus víctimas. 655 00:43:00,915 --> 00:43:03,051 Voy a hacerlo, papá. Estoy siendo inteligente. 656 00:43:03,251 --> 00:43:06,388 ¿Inteligente? ¿O estás dilatando porque te caen bien? 657 00:43:06,588 --> 00:43:08,348 Si empiezan a desaparecer uno por uno... 658 00:43:08,548 --> 00:43:10,674 ¿qué van a pensar del nuevo? 659 00:43:11,134 --> 00:43:13,478 Es mejor esperar hasta que terminen las reuniones. 660 00:43:13,678 --> 00:43:15,522 Está bien para la mayoría de tus amigos... 661 00:43:15,722 --> 00:43:18,566 pero explícaselo a la mujer a la que le van a quitar el brazo... 662 00:43:18,766 --> 00:43:21,404 - antes de que Lowell se vaya. - Eso sí, es un problema. 663 00:43:21,604 --> 00:43:23,739 Sí, y también lo es tu cita con Lady Venganza. 664 00:43:23,939 --> 00:43:25,825 ¡No es una cita! Es una... 665 00:43:26,025 --> 00:43:28,276 misión de reconocimiento. 666 00:43:30,613 --> 00:43:32,989 No he olvidado por qué estoy aquí. 667 00:43:37,286 --> 00:43:40,214 ¿Qué mierda? Ni siquiera son las 11:00. 668 00:43:40,414 --> 00:43:42,716 Perdón. Olvidé que estás de vacaciones. 669 00:43:42,916 --> 00:43:45,219 ¿Te gustaría que nos viéramos? 670 00:43:45,419 --> 00:43:48,806 Me encantaría saber más sobre tus pieles. 671 00:43:49,006 --> 00:43:50,266 Sí, claro. 672 00:43:50,466 --> 00:43:52,101 No soy muy mañanero... 673 00:43:52,301 --> 00:43:54,311 así que, ¿podemos quedar para la hora feliz? 674 00:43:54,511 --> 00:43:56,721 Perfecto. Envíame un mensaje... 675 00:43:58,182 --> 00:44:03,061 ¿Ves? Y todavía tengo tiempo para salir a correr. 676 00:44:06,316 --> 00:44:08,994 - ¿Corres todos los días? - Tengo que mantenerme en forma. 677 00:44:09,194 --> 00:44:11,163 No todos podemos hacer lo nuestro sentados... 678 00:44:11,363 --> 00:44:13,331 en el asiento trasero de un auto. 679 00:44:13,531 --> 00:44:16,126 ¿Cuándo sería un buen momento para hablar de Prater? 680 00:44:16,326 --> 00:44:17,252 Adelante. 681 00:44:17,452 --> 00:44:21,131 Responderé todas las preguntas mientras puedas seguirme el ritmo. 682 00:44:21,331 --> 00:44:24,050 ¿A cuántas reuniones de Prater has asistido? 683 00:44:24,250 --> 00:44:25,802 Este es mi cuarto año... 684 00:44:26,002 --> 00:44:27,762 pero empezaron unos años antes. 685 00:44:27,962 --> 00:44:30,422 ¿Cuatro años? Debes disfrutarlo. 686 00:44:30,632 --> 00:44:32,434 Disfruto el dinero. 687 00:44:32,634 --> 00:44:34,644 ¿Prater es realmente sólo un fan? 688 00:44:34,844 --> 00:44:37,063 Digo, el tipo es un voyeur. 689 00:44:37,263 --> 00:44:38,232 Un vampiro. 690 00:44:38,432 --> 00:44:40,860 Quiere todos los detalles sucios. 691 00:44:41,060 --> 00:44:44,155 Pero no, no creo que él sea un asesino en realidad. 692 00:44:44,355 --> 00:44:46,939 ¿Quieres agua? Yo quiero agua. 693 00:44:47,483 --> 00:44:49,317 Dos aguas. 694 00:44:50,277 --> 00:44:51,986 Gracias. 695 00:44:52,238 --> 00:44:53,956 ¿Y realmente no hay trampa? 696 00:44:54,156 --> 00:44:57,700 Mientras no rompas sus reglas. 697 00:44:58,452 --> 00:45:00,870 Entonces, romper reglas... 698 00:45:01,664 --> 00:45:03,591 ¿Fue eso lo que le pasó a ese tipo Keith... 699 00:45:03,791 --> 00:45:05,551 - del que hablaba Prater? - Sí. 700 00:45:05,751 --> 00:45:10,056 Parece que el Golpeador de Canton ya no está. 701 00:45:10,256 --> 00:45:12,517 ¿Pasa seguido? ¿Gente rompiendo las reglas? 702 00:45:12,717 --> 00:45:14,602 Bueno, no todos son invitados de vuelta... 703 00:45:14,802 --> 00:45:16,062 sí es eso lo que preguntas. 704 00:45:16,262 --> 00:45:18,440 A uno lo dejaron de invitar. 705 00:45:18,640 --> 00:45:19,816 A otro lo arrestaron. 706 00:45:20,016 --> 00:45:24,154 Y luego, en su primera noche en la cárcel se suicidó. 707 00:45:24,354 --> 00:45:26,105 Supuestamente. 708 00:45:29,151 --> 00:45:30,577 Entonces... 709 00:45:30,777 --> 00:45:32,820 ¿dónde creciste? 710 00:45:36,116 --> 00:45:38,033 En todos lados. 711 00:45:38,618 --> 00:45:41,339 Mamá siempre buscaba algo nuevo. 712 00:45:41,539 --> 00:45:42,882 Alguien nuevo. 713 00:45:43,082 --> 00:45:45,792 La estadía más larga fue en Tulsa. 714 00:45:47,295 --> 00:45:48,388 Una vez pasé por ahí. 715 00:45:48,588 --> 00:45:51,516 Entonces sabes que no hay nada que hacer. 716 00:45:51,716 --> 00:45:54,467 Aunque yo ni siquiera le di la oportunidad. 717 00:45:55,888 --> 00:45:58,222 Era solitaria... 718 00:45:59,892 --> 00:46:02,977 excepto por mi hermana menor, Hazel. 719 00:46:03,353 --> 00:46:05,396 Ella era un ángel. 720 00:46:05,731 --> 00:46:08,482 Yo... 721 00:46:09,067 --> 00:46:10,860 no. 722 00:46:11,779 --> 00:46:14,405 ¿Cuándo supiste que eras... 723 00:46:15,824 --> 00:46:17,867 diferente? 724 00:46:19,328 --> 00:46:21,579 Siempre. 725 00:46:22,331 --> 00:46:24,967 En primer grado, había un niño con corte de bacinica... 726 00:46:25,167 --> 00:46:26,218 que me molestaba... 727 00:46:26,418 --> 00:46:29,096 así que le golpeé la cabeza con mi libro de la biblioteca... 728 00:46:29,296 --> 00:46:31,724 y le clavé tachuelas en la cara. 729 00:46:31,924 --> 00:46:34,769 Si hubiera tenido padres normales que creyeran en la terapia... 730 00:46:34,969 --> 00:46:36,479 quizá me hubieran diagnosticado... 731 00:46:36,679 --> 00:46:38,857 con algún trastorno especial de personalidad. 732 00:46:39,057 --> 00:46:42,517 Sólo me dijeron que dejara de estar enojada todo el tiempo. 733 00:46:44,646 --> 00:46:48,356 Casi apuñalo a un niño en una cancha de baloncesto una vez. 734 00:46:49,025 --> 00:46:51,067 Mi papá me detuvo. 735 00:46:53,404 --> 00:46:57,032 Trató de ayudarme, lo mejor que pudo. 736 00:47:01,746 --> 00:47:04,341 A los 15 descubrí el ballet. 737 00:47:04,541 --> 00:47:06,718 Es una práctica brutal. 738 00:47:06,918 --> 00:47:10,128 Me dio una salida para toda esa rabia acumulada... 739 00:47:10,338 --> 00:47:12,807 y era tan buena que entré a una Academia de danza... 740 00:47:13,007 --> 00:47:14,852 fuera de la ciudad. 741 00:47:15,052 --> 00:47:17,803 Lejos del nuevo novio de mi mamá. 742 00:47:18,222 --> 00:47:20,932 La forma en que ese pervertido me miraba... 743 00:47:22,309 --> 00:47:25,520 - Pero lograste salir de ahí. - Sí. 744 00:47:26,897 --> 00:47:29,232 Hazel no. 745 00:47:30,818 --> 00:47:32,860 Pensé que era muy pequeña. 746 00:47:34,029 --> 00:47:36,248 Y cuando volví en verano... 747 00:47:36,448 --> 00:47:38,324 me enteré de todo... 748 00:47:38,909 --> 00:47:40,826 y maté al tipo. 749 00:47:41,412 --> 00:47:43,663 Y déjame decirte... 750 00:47:44,206 --> 00:47:47,083 es mejor desahogo que el ballet. 751 00:47:49,128 --> 00:47:52,380 Nunca olvidaré cómo se sintió mi primera vez. 752 00:47:54,175 --> 00:47:58,387 Como si al fin se hubiera abierto un camino para mí. 753 00:48:02,142 --> 00:48:04,361 - ¿Tienes hambre? - Siempre. 754 00:48:04,561 --> 00:48:07,980 Mi Airbnb está a unas cuadras. ¿Quieres venir? 755 00:48:10,442 --> 00:48:13,527 - Me encantaría, pero... - Vamos. 756 00:48:14,654 --> 00:48:16,540 Tengo unos panes increíbles... 757 00:48:16,740 --> 00:48:20,033 y me encanta celebrar después de correr. 758 00:48:38,262 --> 00:48:40,940 Este es el vegano. 759 00:48:41,140 --> 00:48:42,890 Es de kale. 760 00:48:43,851 --> 00:48:46,144 Gracias por recordarlo. 761 00:48:59,408 --> 00:49:01,534 ¿Venía con el lugar? 762 00:49:03,996 --> 00:49:06,122 Mira tú mismo. 763 00:49:21,932 --> 00:49:24,350 - ¿Esto es... - Mi colección. 764 00:49:29,523 --> 00:49:32,409 Aún recuerdo sus caras. 765 00:49:32,609 --> 00:49:35,569 La mirada en sus ojos justo antes de matarlos. 766 00:49:37,239 --> 00:49:39,156 Es lindo. 767 00:49:40,283 --> 00:49:42,701 Poder recordar. 768 00:49:46,999 --> 00:49:49,092 Yo... 769 00:49:49,292 --> 00:49:52,629 - voy a darme una ducha rápida. - Bien. 770 00:49:53,214 --> 00:49:56,591 Hay una cafetera italiana en la cocina. 771 00:49:57,719 --> 00:50:00,637 - Sírvete. - Bien. 772 00:50:25,455 --> 00:50:28,123 ¿Ducharte con una asesina en serie? 773 00:50:28,875 --> 00:50:31,544 No es exactamente parte del Código. 774 00:50:32,546 --> 00:50:35,005 ¿Recuerdas la hora feliz con Lowell? 775 00:50:37,968 --> 00:50:41,345 - Algo acaba de surgir. - ¿Qué? 776 00:50:42,931 --> 00:50:44,974 Gracias por la corrida. 777 00:50:56,070 --> 00:50:58,571 Hola. Perdón por llegar tarde. 778 00:50:59,198 --> 00:51:00,916 Yo invito, ¿qué quieres tomar? 779 00:51:01,116 --> 00:51:04,420 ¿Podemos dejarlo para otro día? Tengo que prepararme. 780 00:51:04,620 --> 00:51:06,162 ¿Para qué? 781 00:51:08,958 --> 00:51:10,385 Pensé que tomaría más sesiones... 782 00:51:10,585 --> 00:51:13,346 pero su tolerancia al dolor es increíble. 783 00:51:13,546 --> 00:51:14,764 ¿Quieres decir... 784 00:51:14,964 --> 00:51:19,301 Sí. Esta noche es la noche, bebé. 785 00:51:19,719 --> 00:51:22,053 Menos mal que vine preparado. 786 00:51:22,388 --> 00:51:24,139 Mira esto. 787 00:51:26,017 --> 00:51:28,612 Mi trabajo diario es anestesiología. 788 00:51:28,812 --> 00:51:31,521 También ayuda con mi vida nocturna. 789 00:51:33,358 --> 00:51:35,911 Mi próxima pieza estará lista en unas dos horas. 790 00:51:36,111 --> 00:51:38,288 Y luego ella caminará de vuelta a su casa... 791 00:51:38,488 --> 00:51:41,917 a unas cuadras, en la oscuridad. 792 00:51:42,117 --> 00:51:45,921 Así que, si me disculpas, necesito concentrarme. 793 00:51:46,121 --> 00:51:47,840 Me encanta hablar del trabajo... 794 00:51:48,040 --> 00:51:51,427 pero esta próxima pieza es más algo "mío" que "nuestro". 795 00:51:51,627 --> 00:51:53,262 - Entiendes. - Sí. 796 00:51:53,462 --> 00:51:56,088 No me imagino hacer esto con alguien más. 797 00:52:04,223 --> 00:52:05,149 Mierda. 798 00:52:05,349 --> 00:52:07,985 Lowell está listo y yo no. 799 00:52:08,185 --> 00:52:10,478 No traje mis herramientas. 800 00:52:19,780 --> 00:52:23,250 Genial, sólo me tomará dos horas llegar a Queens. 801 00:52:23,450 --> 00:52:26,244 Maldito Nueva York. 802 00:52:44,014 --> 00:52:45,315 ¿Sigues con Harrison Morgan? 803 00:52:45,515 --> 00:52:47,484 Dormir en el Hotel donde ocurrió el crimen... 804 00:52:47,684 --> 00:52:48,694 no es una coartada. 805 00:52:48,894 --> 00:52:51,863 ¿Crees que un chico tan joven es capaz de un crimen sofisticado? 806 00:52:52,063 --> 00:52:54,356 Admitiré que es poco probable. 807 00:52:54,608 --> 00:52:56,451 Debemos estar pasando algo por alto. 808 00:52:56,651 --> 00:52:58,704 Necesito dar un paso atrás, recalibrar. 809 00:52:58,904 --> 00:53:01,989 Empezar desde cero y revisar todo con ojos frescos. 810 00:53:05,285 --> 00:53:08,121 Ya te he visto obsesionarte así antes. 811 00:53:09,957 --> 00:53:11,592 Casi te cuesta el trabajo. 812 00:53:11,792 --> 00:53:13,845 Claude, por favor, no conviertas esto... 813 00:53:14,045 --> 00:53:15,638 en otro Destripador de Nueva York. 814 00:53:15,838 --> 00:53:17,265 No planeo obsesionarme. 815 00:53:17,465 --> 00:53:19,142 El equilibrio es importante. 816 00:53:19,342 --> 00:53:22,061 De hecho, he emprendido una actividad extracurricular. 817 00:53:22,261 --> 00:53:23,938 Una serie de charlas. 818 00:53:24,138 --> 00:53:25,982 ¿Sí? ¿Sobre qué? 819 00:53:26,182 --> 00:53:28,308 El Destripador de Nueva York. 820 00:53:30,394 --> 00:53:32,270 ¿Detective Wallace? 821 00:53:33,314 --> 00:53:34,490 ¿Cómo podemos ayudarlo? 822 00:53:34,690 --> 00:53:36,784 Ángel Batista, Homicidios de Miami. 823 00:53:36,984 --> 00:53:40,079 Me enteré del cuerpo que encontraron cortado en nueve pedazos. 824 00:53:40,279 --> 00:53:42,874 Una vez trabajé un caso en Miami que era muy similar. 825 00:53:43,074 --> 00:53:46,128 Nunca estuve seguro de que atraparan al tipo correcto. 826 00:53:46,328 --> 00:53:48,704 ¿Podemos hablar? 827 00:53:51,625 --> 00:53:53,052 ¿Cuánto tiempo tiene? 828 00:53:53,252 --> 00:53:55,753 Todo el que quiera darme. 829 00:54:38,465 --> 00:54:40,841 Cuenta regresiva desde uno. 830 00:55:01,030 --> 00:55:05,283 Los estudios de tatuajes tienen todo lo que necesito. 831 00:55:08,538 --> 00:55:10,247 Y por suerte... 832 00:55:11,082 --> 00:55:13,834 Lowell trajo todo lo demás. 833 00:55:21,885 --> 00:55:25,052 Harry pensaba que mis trofeos eran repugnantes. 834 00:55:27,014 --> 00:55:28,775 No podía entenderlo. 835 00:55:28,975 --> 00:55:31,351 No era como yo. 836 00:55:36,441 --> 00:55:38,608 Como nosotros. 837 00:55:52,208 --> 00:55:54,010 Carajo. 838 00:55:54,210 --> 00:55:56,169 Tenías razón en algo. 839 00:55:56,629 --> 00:55:59,672 Esta es la noche, bebé. 840 00:56:01,092 --> 00:56:03,269 Vas a jugar con las reglas de Prater... 841 00:56:03,469 --> 00:56:05,479 desde el primer día. 842 00:56:05,679 --> 00:56:07,356 Qué valiente. 843 00:56:07,556 --> 00:56:09,599 Me arriesgaré. 844 00:56:13,187 --> 00:56:15,781 Esta suele ser la parte donde la gente empieza a gritar... 845 00:56:15,981 --> 00:56:17,366 y a rogar por su vida. 846 00:56:17,566 --> 00:56:19,911 Sí, bueno, he estado del otro lado tantas veces... 847 00:56:20,111 --> 00:56:22,080 que sé cuándo es inevitable. 848 00:56:22,280 --> 00:56:25,282 Siento arruinarte la erección. 849 00:56:26,701 --> 00:56:30,079 ¿Podrías al menos hacerme el favor de noquearme primero? 850 00:56:31,123 --> 00:56:32,873 No. 851 00:56:37,712 --> 00:56:40,464 ¿Por qué guardas las pieles? 852 00:56:42,634 --> 00:56:45,094 Me gusta mirarlas... 853 00:56:45,387 --> 00:56:48,440 cuando la presión comienza a acumularse. 854 00:56:48,640 --> 00:56:50,557 Me... 855 00:56:50,809 --> 00:56:53,102 calman. 856 00:56:53,895 --> 00:56:56,230 Si no tuviera mis pieles... 857 00:56:56,648 --> 00:56:58,450 habría matado más seguido. 858 00:56:58,650 --> 00:57:01,486 Sería descuidado. Me atraparían. 859 00:57:01,988 --> 00:57:05,740 Demonios, las voy a extrañar. 860 00:57:09,328 --> 00:57:11,579 Sé cómo te sientes. 861 00:57:29,265 --> 00:57:31,683 Por eso vuelvo a lo básico. 862 00:57:50,871 --> 00:57:53,289 ¿Ese es tu trofeo? 863 00:57:54,416 --> 00:57:58,210 Bastante patético para alguien que corta cabezas. 864 00:58:06,303 --> 00:58:08,856 Hay algo de lo que no pude ser honesto anoche. 865 00:58:09,056 --> 00:58:10,774 ¿Sí? 866 00:58:10,974 --> 00:58:13,434 No soy Ronald Schmidt. 867 00:58:15,812 --> 00:58:18,022 Soy Dexter Morgan. 868 00:58:18,441 --> 00:58:19,701 ¿Quién es ese? 869 00:58:19,901 --> 00:58:22,569 El Carnicero de la Bahía Harbor. 870 00:58:22,820 --> 00:58:24,529 ¡Mier... 871 00:58:57,315 --> 00:58:59,076 Cuando te llevé a casa por primera vez... 872 00:58:59,276 --> 00:59:01,745 no imaginé que andaríamos con un cuerpo descuartizado... 873 00:59:01,945 --> 00:59:03,163 en el maletero. 874 00:59:03,363 --> 00:59:07,042 Lamento que no hayamos tenido la relación padre-hijo que soñaste. 875 00:59:07,242 --> 00:59:09,044 ¿Cómo podríamos? 876 00:59:09,244 --> 00:59:10,545 No eras como yo. 877 00:59:10,745 --> 00:59:13,048 Así que dejé de preocuparme por lo que yo quería... 878 00:59:13,248 --> 00:59:15,916 y me centré en lo que tú necesitabas. 879 00:59:16,418 --> 00:59:17,844 Mirando atrás... 880 00:59:18,044 --> 00:59:20,254 no lo cambiaría por nada. 881 00:59:24,759 --> 00:59:25,977 Veo lo que estás haciendo. 882 00:59:26,177 --> 00:59:29,554 Y tienes razón, prefiero tener una relación con Harrison... 883 00:59:30,098 --> 00:59:31,566 que con la gente de Prater. 884 00:59:31,766 --> 00:59:35,102 - ¿Y por qué no lo haces? - Porque no es sólo mi decisión. 885 00:59:35,687 --> 00:59:38,982 ¿Y si Harrison prefiere que me quede muerto? 886 00:59:39,650 --> 00:59:42,110 No me asusto fácil, pero eso... 887 00:59:42,320 --> 00:59:44,779 eso me aterra. 888 00:59:45,448 --> 00:59:47,740 Entonces, haz algo al respecto. 889 00:59:53,998 --> 00:59:56,874 Lowell, conoce a Red. 890 01:00:02,632 --> 01:00:04,016 Hablemos de Lowell. 891 01:00:04,216 --> 01:00:06,978 Será sospechoso cuando no aparezca con Prater. 892 01:00:07,178 --> 01:00:09,772 Ser el nuevo te convierte en el principal sospechoso. 893 01:00:09,972 --> 01:00:13,266 ¿No fuiste tú quien me dijo que matara a Lowell? 894 01:00:17,230 --> 01:00:19,606 Ya encontraré una solución. 895 01:00:19,816 --> 01:00:22,067 Esto es lo que mejor hago. 896 01:00:29,826 --> 01:00:31,744 Oye, Lance. 897 01:00:34,122 --> 01:00:35,215 ¿Qué onda? 898 01:00:35,415 --> 01:00:37,551 ¿Me vendiste una camioneta robada? 899 01:00:37,751 --> 01:00:40,596 ¿Qué? No. Era de mi papá. 900 01:00:40,796 --> 01:00:44,548 ¿Por qué un Policía apareció en mi casa la otra noche? 901 01:00:45,050 --> 01:00:48,135 Yo, eh... No lo sé. 902 01:00:49,096 --> 01:00:52,139 Mejor resuélvelo de una puta vez. Está justo ahí. 903 01:01:05,613 --> 01:01:07,614 ¿Qué tal un café? 904 01:01:14,747 --> 01:01:17,592 Supongo que no volviste con más historias tiernas de Miami. 905 01:01:17,792 --> 01:01:20,418 Me enteré de un huésped en tu Hotel. 906 01:01:20,795 --> 01:01:23,004 ¿Conociste a Ryan Foster? 907 01:01:23,464 --> 01:01:25,058 Conozco a mucha gente en el Hotel. 908 01:01:25,258 --> 01:01:27,393 Este quizá lo recuerdes. 909 01:01:27,593 --> 01:01:30,553 Entró en una pieza, salió en nueve. 910 01:01:31,889 --> 01:01:35,476 - Sí, vi a ese tipo en las noticias. - Lo curioso es... 911 01:01:35,894 --> 01:01:39,313 que exactamente así lo hacía el Carnicero de la Bahía. 912 01:01:41,066 --> 01:01:43,859 Ojalá atrapen a ese tipo. 913 01:01:44,194 --> 01:01:46,997 Hablé con la Detective a cargo, Wallace. 914 01:01:47,197 --> 01:01:50,751 Dijo que la limpieza de la escena del crimen fue impecable. 915 01:01:50,951 --> 01:01:53,586 Como si el culpable fuera un experto. 916 01:01:53,786 --> 01:01:56,079 O aprendió de uno. 917 01:01:56,998 --> 01:01:58,425 Eso suena descabellado. 918 01:01:58,625 --> 01:02:00,511 Menos descabellado si sabes que el hijo... 919 01:02:00,711 --> 01:02:04,380 de un asesino serial estuvo en el mismo Hotel esa noche. 920 01:02:05,174 --> 01:02:08,259 No he mencionado nada sobre ti. 921 01:02:08,761 --> 01:02:10,563 Y no tengo que hacerlo. 922 01:02:10,763 --> 01:02:13,306 Sólo busco confirmación... 923 01:02:13,516 --> 01:02:15,517 sobre Dexter. 924 01:02:16,478 --> 01:02:19,489 Ya te lo dije. No sé de qué hablas. 925 01:02:19,689 --> 01:02:23,326 Honestamente, ese Ryan sonaba como un verdadero imbécil. 926 01:02:23,526 --> 01:02:24,911 Buena lectura. 927 01:02:25,111 --> 01:02:28,530 ¿Tu papá te hizo creer que sólo hacía eso... 928 01:02:29,032 --> 01:02:31,376 eliminar a los peores criminales? 929 01:02:31,576 --> 01:02:33,628 ¿Qué hacía del mundo un lugar mejor? 930 01:02:33,828 --> 01:02:36,381 ¿Como algún tipo de vengador oscuro? 931 01:02:36,581 --> 01:02:39,759 Mucha gente inocente murió por tu padre. 932 01:02:39,959 --> 01:02:41,845 Gente que yo amaba. 933 01:02:42,045 --> 01:02:46,131 Mi exesposa, María LaGuerta, tu tía Deb, tu madre. 934 01:02:50,804 --> 01:02:54,307 Parece que te metiste en un hoyo de teorías conspirativas. 935 01:02:55,142 --> 01:02:56,777 Buena suerte con eso. 936 01:02:56,977 --> 01:02:58,853 Terminamos. 937 01:03:00,898 --> 01:03:03,858 Estás tomando un camino oscuro. 938 01:03:06,737 --> 01:03:10,114 De verdad espero que no termines como tu padre. 939 01:03:35,058 --> 01:03:37,527 ¿Tu papá te hizo creer que sólo hacía eso... 940 01:03:37,727 --> 01:03:41,146 ¿Como algún tipo de vengador oscuro? 941 01:03:41,356 --> 01:03:44,785 Mucha gente inocente murió por tu padre. 942 01:03:44,985 --> 01:03:49,488 Mi exesposa, María LaGuerta, tu tía Deb, tu madre. 943 01:04:00,125 --> 01:04:03,168 Estás tomando un camino oscuro. 944 01:04:22,982 --> 01:04:26,985 Ha llamado a la Detective Wallace, División de Homicidios. 945 01:04:31,741 --> 01:04:34,711 De verdad espero que no termines como tu padre. 946 01:04:34,911 --> 01:04:38,204 Primera regla del Código: No te dejes atrapar. 947 01:04:39,415 --> 01:04:41,592 Tienes que entregarte, no hay otra salida. 948 01:04:41,792 --> 01:04:43,511 Si lo hago, me dan la pena de muerte. 949 01:04:43,711 --> 01:04:45,378 Quizá te la mereces. 950 01:04:47,006 --> 01:04:49,383 ¡No, no, no, no, no! 951 01:05:04,191 --> 01:05:06,275 Harrison. No lo hagas. 952 01:05:13,608 --> 01:05:15,317 ¿Papá? 953 01:05:16,305 --> 01:06:16,857 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm