1
00:00:04,938 --> 00:00:06,197
Anteriormente en Dexter...
2
00:00:06,397 --> 00:00:08,199
- Ryan.
- Este tipo me plantó.
3
00:00:08,399 --> 00:00:10,452
¿Sabes de un lugar que arregle esto?
4
00:00:10,652 --> 00:00:12,611
Shauna, ¿estás bien?
5
00:00:14,697 --> 00:00:15,832
Llévatela si quieres.
6
00:00:16,032 --> 00:00:17,125
Siempre hay más.
7
00:00:17,325 --> 00:00:19,034
¡No, no, no, no!
8
00:00:21,080 --> 00:00:24,592
- Vaya, es como ver un fantasma.
- Sé a lo que te refieres.
9
00:00:24,792 --> 00:00:26,927
Tenemos a un asesino en serie...
10
00:00:27,127 --> 00:00:29,346
que está acabando con
conductores de Rideshare.
11
00:00:29,546 --> 00:00:32,057
- Lo llaman el Pasajero Oscuro.
- ¿El qué?
12
00:00:32,257 --> 00:00:34,101
¿Quieres ir tras ese
asesino en serie?
13
00:00:34,301 --> 00:00:35,144
Robó mi nombre.
14
00:00:35,344 --> 00:00:37,855
- ¿Conociste al Pasajero Oscuro?
- ¿Te muestro el video?
15
00:00:38,055 --> 00:00:40,399
La capucha evita las cámaras
con luces infrarrojas...
16
00:00:40,599 --> 00:00:42,600
todo se ve sobreexpuesto.
17
00:00:44,144 --> 00:00:45,446
- ¿Eres tú?
- ¿Quién?
18
00:00:45,646 --> 00:00:47,239
El tipo que entró a mi apartamento...
19
00:00:47,439 --> 00:00:49,408
y dejó la invitación
con todos mis trofeos.
20
00:00:49,608 --> 00:00:52,369
Estoy aquí por todos
los inocentes que mataste.
21
00:00:52,569 --> 00:00:55,331
"Estás cordialmente invitado
a una cena para individuos...
22
00:00:55,531 --> 00:00:58,292
de mentalidad similar que
comparten pasiones afines".
23
00:00:58,492 --> 00:01:01,296
Sólo hay espacio en este mundo
para un Pasajero Oscuro.
24
00:01:01,496 --> 00:01:03,163
¡No!
25
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
26
00:01:31,443 --> 00:01:32,536
¿Qué opinas?
27
00:01:32,736 --> 00:01:34,538
No creo que debas ir.
28
00:01:34,738 --> 00:01:36,248
Me refería al atuendo.
29
00:01:36,448 --> 00:01:38,417
Podría ser una trampa.
30
00:01:38,617 --> 00:01:40,837
Siempre poníamos trampas
así a los sospechosos.
31
00:01:41,037 --> 00:01:43,589
Red dijo que esto estaba
con sus licencias de conducir.
32
00:01:43,789 --> 00:01:47,093
La Policía lo habría arrestado,
no le habría dejado una nota.
33
00:01:47,293 --> 00:01:49,762
Vamos, "trofeos",
"pasiones afines"...
34
00:01:49,962 --> 00:01:52,380
"individuos de mentalidad similar".
35
00:01:53,007 --> 00:01:56,050
Es una cena para asesinos en serie.
36
00:01:56,844 --> 00:01:59,647
Un bufé libre para
el Pasajero Oscuro.
37
00:01:59,847 --> 00:02:01,649
¿Y si no creen que eres Red?
38
00:02:01,849 --> 00:02:03,776
Red no dejó mucho en qué creer.
39
00:02:03,976 --> 00:02:06,904
No hay fotos aquí,
ni presencia en línea.
40
00:02:07,104 --> 00:02:10,189
Cada vez que salía, usaba todo esto.
41
00:02:13,819 --> 00:02:15,997
Dice "se requiere huella
dactilar para entrar"...
42
00:02:16,197 --> 00:02:18,782
pero no dice que
tenga que ser la mía.
43
00:02:42,891 --> 00:02:46,153
¿Quién tiene una huella falsa
y puede pasar por Red?
44
00:02:46,353 --> 00:02:47,936
Este tipo.
45
00:02:52,567 --> 00:02:54,912
Sólo necesito uno
de los trofeos de Red.
46
00:02:55,112 --> 00:02:57,040
No puedo evitar que vayas, hijo...
47
00:02:57,240 --> 00:02:59,949
pero puedo pedirte
que tengas cuidado.
48
00:03:01,244 --> 00:03:03,787
Estoy harto de tener cuidado.
49
00:03:04,122 --> 00:03:07,582
Sólo ha habido un encuentro
conocido de asesinos en serie.
50
00:03:08,751 --> 00:03:10,678
El Granjero de Cerdos.
51
00:03:10,878 --> 00:03:13,181
Supuestamente, invitaba
a otros asesinos en serie...
52
00:03:13,381 --> 00:03:15,515
a su granja en el
noroeste del Pacífico.
53
00:03:15,715 --> 00:03:18,143
Para una orgía grotesca
de sexo y carnicería.
54
00:03:18,343 --> 00:03:19,645
¿Y si es así?
55
00:03:19,845 --> 00:03:21,898
¿Y si quieren matar juntos?
¿Y si quieren...
56
00:03:22,098 --> 00:03:24,557
Bien, se acabaron tus 20 preguntas.
57
00:03:25,184 --> 00:03:27,946
Si esto es demasiado
bueno para ser verdad...
58
00:03:28,146 --> 00:03:30,230
estaré preparado.
59
00:03:44,621 --> 00:03:48,457
¿Ese es el rostro que planeas
mostrar en público hoy?
60
00:03:48,709 --> 00:03:51,095
- ¿Qué?
- Este es un consejo sin falla.
61
00:03:51,295 --> 00:03:53,097
Mejora esa cara de
servicio al cliente.
62
00:03:53,297 --> 00:03:54,964
Mira.
63
00:03:55,507 --> 00:03:56,934
Ojos bien abiertos.
64
00:03:57,134 --> 00:03:58,727
Sonrisa cerrada pero amplia.
65
00:03:58,927 --> 00:04:01,730
Inclina un poco la cabeza para
mostrar que estás escuchando.
66
00:04:01,930 --> 00:04:03,023
Ya sabes...
67
00:04:03,223 --> 00:04:06,193
Todo lo contrario a esto.
68
00:04:06,393 --> 00:04:08,612
¿Esto te enseñan en las
clases de hospitalidad?
69
00:04:08,812 --> 00:04:09,822
Diablos, no.
70
00:04:10,022 --> 00:04:13,899
Esto lo aprendí en los pasillos
de nuestro lujosísimo Hotel.
71
00:04:19,199 --> 00:04:22,784
- Perdón, tengo que atender esto.
- Sí.
72
00:04:27,540 --> 00:04:28,758
- ¿Hola?
- Hola...
73
00:04:28,958 --> 00:04:30,260
hablo de la Joyería Quentin.
74
00:04:30,460 --> 00:04:32,887
- Su reloj está listo.
- Este tipo me dejó colgado.
75
00:04:33,087 --> 00:04:35,348
¿No sé si sepas de un lugar
que pueda arreglarlo?
76
00:04:35,548 --> 00:04:36,516
¿Hola?
77
00:04:36,716 --> 00:04:39,728
Sí. Estoy...
Estoy ocupado en el trabajo.
78
00:04:39,928 --> 00:04:42,355
No hay problema.
Mandaré a alguien a entregarlo.
79
00:04:42,555 --> 00:04:43,523
¿Nombre del huésped?
80
00:04:43,723 --> 00:04:46,865
No.
Yo... iré por él.
81
00:04:52,298 --> 00:04:57,104
Dexter: Resurrection - S01E04
Ripeo y arreglos por
TaMaBin
82
00:05:01,533 --> 00:05:05,953
"LLÁMAME RED"
83
00:05:12,878 --> 00:05:15,723
Red trabajó mucho para
permanecer en las sombras.
84
00:05:15,923 --> 00:05:18,966
Sin ser reconocido, invisible.
85
00:05:20,386 --> 00:05:23,596
¿Alguna vez se arrepintió
de nuestro camino solitario?
86
00:05:42,117 --> 00:05:43,710
¿Ronald Schmidt?
87
00:05:43,910 --> 00:05:45,744
Llámame Red.
88
00:05:47,872 --> 00:05:50,300
Primera prueba: Superada.
89
00:05:50,500 --> 00:05:52,761
Ni en tus sueños.
Adelante.
90
00:05:52,961 --> 00:05:55,722
Esto no es un Uber,
Sr. Pasajero Oscuro.
91
00:05:55,922 --> 00:05:58,590
Parece que alguien vino preparado.
92
00:06:15,401 --> 00:06:18,653
Entonces... ¿eres la amiga?
93
00:06:19,238 --> 00:06:21,197
No.
94
00:06:22,450 --> 00:06:24,961
Sólo dejé la invitación.
95
00:06:25,161 --> 00:06:26,796
¿Qué pensaste cuando
la encontraste...
96
00:06:26,996 --> 00:06:29,622
en tu carpeta de "Hechicería"?
97
00:06:30,541 --> 00:06:33,918
Al principio me asusté,
casi me voy de la ciudad...
98
00:06:35,755 --> 00:06:37,182
pero el dinero era bueno.
99
00:06:37,382 --> 00:06:39,393
El dinero siempre lo cambia todo.
100
00:06:39,593 --> 00:06:41,103
¿Cómo descubriste que era yo?
101
00:06:41,303 --> 00:06:43,272
Fuiste complicado.
102
00:06:43,472 --> 00:06:45,649
Ni una sola foto en línea.
103
00:06:45,849 --> 00:06:47,641
Tengo mis métodos.
104
00:06:47,893 --> 00:06:49,862
Sólo me tomó tres semanas.
105
00:06:50,062 --> 00:06:52,480
A mí sólo tres días.
106
00:06:52,815 --> 00:06:54,566
Impresionante.
107
00:06:54,776 --> 00:06:58,028
¿Puedes darme alguna pista
sobre esta reunión?
108
00:06:58,988 --> 00:07:00,697
No.
109
00:07:43,283 --> 00:07:46,462
Hora de probar mi
huella digital casera.
110
00:07:46,662 --> 00:07:48,871
No tan rápido.
111
00:07:49,915 --> 00:07:51,749
Extiéndelas.
112
00:07:55,796 --> 00:07:58,547
Hay una navaja en mi calcetín.
113
00:08:00,050 --> 00:08:01,977
No sabía en qué me metía.
114
00:08:02,177 --> 00:08:04,428
Y todavía no lo sé, la verdad.
115
00:08:18,778 --> 00:08:22,823
Hubiera traído una botella de vino,
pero la invitación decía "trofeo".
116
00:08:48,851 --> 00:08:51,144
Sudoroso.
117
00:09:05,868 --> 00:09:07,545
Red está dentro.
118
00:09:07,745 --> 00:09:10,663
Pero ¿en qué se ha metido?
119
00:09:56,670 --> 00:09:59,463
Definitivamente,
no en una granja de cerdos.
120
00:10:00,840 --> 00:10:03,592
Hora de conocer al
señor de la mansión.
121
00:10:08,349 --> 00:10:10,193
¡Ronald Schmidt!
122
00:10:10,393 --> 00:10:12,101
Bienvenido.
123
00:10:12,436 --> 00:10:15,114
No es el "señor de la mansión"
que esperaba.
124
00:10:15,314 --> 00:10:18,242
- Prefiere que le digan Red.
- Red.
125
00:10:18,442 --> 00:10:22,830
No puedo expresar
lo emocionado que estoy de conocerte.
126
00:10:23,030 --> 00:10:24,989
Leon Prater.
127
00:10:26,242 --> 00:10:28,743
Y veo que ya conoces a Charley.
128
00:10:29,870 --> 00:10:31,130
Sí, así es.
129
00:10:31,330 --> 00:10:32,965
Es muy directa.
130
00:10:33,165 --> 00:10:36,677
Lo sé, no podría sobrevivir sin ella.
131
00:10:36,877 --> 00:10:41,224
Estoy encantado de que
hayas aceptado mi invitación.
132
00:10:41,424 --> 00:10:46,637
No sabía qué esperar,
dada tu identidad esquiva.
133
00:10:47,180 --> 00:10:50,984
Es maravilloso finalmente
ponerle cara a ese nombre.
134
00:10:51,184 --> 00:10:54,488
Aquí está.
Mi cara.
135
00:10:54,688 --> 00:10:57,065
Sin duda.
136
00:10:57,567 --> 00:11:01,329
Llevo años organizando esta reunión.
137
00:11:01,529 --> 00:11:03,034
Sé lo inquietante que puede ser...
138
00:11:03,234 --> 00:11:04,916
para alguien como tú
ser encontrado...
139
00:11:05,116 --> 00:11:07,710
pero tus secretos
están a salvo conmigo.
140
00:11:07,910 --> 00:11:12,664
Este es un espacio seguro
para gente como tú.
141
00:11:13,541 --> 00:11:14,634
¿Como yo?
142
00:11:14,834 --> 00:11:17,679
¿Tú no eres... cómo yo?
143
00:11:17,879 --> 00:11:20,088
¿Yo?
144
00:11:21,841 --> 00:11:25,928
Cielos, no.
Sólo soy un gran admirador.
145
00:11:27,097 --> 00:11:29,900
No podría presumir de
tener las habilidades...
146
00:11:30,100 --> 00:11:33,644
o la imaginación para hacer
lo que tú y los demás hacen.
147
00:11:34,688 --> 00:11:36,574
¿Así que hay otros?
148
00:11:36,774 --> 00:11:38,816
En camino.
149
00:11:41,236 --> 00:11:42,288
Ven.
150
00:11:42,488 --> 00:11:44,957
Me gusta tener un tiempo a solas
con mis nuevos amigos...
151
00:11:45,157 --> 00:11:47,251
antes de que la noche se nos escape.
152
00:11:47,451 --> 00:11:49,577
Déjame mostrarte el lugar.
153
00:12:03,301 --> 00:12:05,437
Entonces, ¿a qué te dedicas?
154
00:12:05,637 --> 00:12:09,264
Realmente estás
tan fuera del radar.
155
00:12:10,058 --> 00:12:13,477
Reparar computadoras deja
poco tiempo para las noticias.
156
00:12:14,062 --> 00:12:15,989
Hago muchas cosas.
157
00:12:16,189 --> 00:12:20,243
Generalmente, soy un inversionista
que incuba y organiza startups.
158
00:12:20,443 --> 00:12:21,286
Elegante.
159
00:12:21,486 --> 00:12:23,580
Al final del día, todo lo que hago...
160
00:12:23,780 --> 00:12:27,741
es reunir a las personas
más apasionadas y talentosas.
161
00:12:28,034 --> 00:12:30,410
Les dejo sólos, caballeros.
162
00:12:33,748 --> 00:12:37,177
A Charley no le agrada...
163
00:12:37,377 --> 00:12:39,711
lo que estoy a punto de mostrarte.
164
00:12:42,090 --> 00:12:44,050
Presiona ese botón.
165
00:13:07,366 --> 00:13:11,369
Voy a mostrarte una de
mis pasiones más queridas.
166
00:13:14,165 --> 00:13:15,832
¿Payasos?
167
00:13:17,543 --> 00:13:19,669
Pogo, el Payaso.
168
00:13:31,183 --> 00:13:33,058
John Wayne Gacy.
169
00:13:43,779 --> 00:13:46,707
Mierda. Realmente te gustan
los asesinos en serie.
170
00:13:46,907 --> 00:13:50,419
Me enorgullezco de encontrar lo
mejor de lo mejor en cada campo.
171
00:13:50,619 --> 00:13:53,078
¿Por qué no con la muerte?
172
00:13:53,663 --> 00:13:56,842
La muerte es una parte natural
y necesaria de la vida.
173
00:13:57,042 --> 00:13:59,886
Cada segundo,
millones de células mueren.
174
00:14:00,086 --> 00:14:04,142
Deshacerse de partes enfermas
para dar paso a células nuevas.
175
00:14:04,342 --> 00:14:08,428
Renacimiento.
Crecimiento. Vida.
176
00:14:09,806 --> 00:14:13,057
Un millón de pequeñas muertes
que nos mantienen sanos.
177
00:14:13,851 --> 00:14:15,445
Era del Destripador de Nueva York.
178
00:14:15,645 --> 00:14:20,440
Un hombre que aterrorizó las
calles donde jugaba de niño.
179
00:14:20,691 --> 00:14:22,201
Muy prolífico.
180
00:14:22,401 --> 00:14:25,153
- Nunca lo atraparon.
- Qué suerte.
181
00:14:25,363 --> 00:14:28,490
Estos recuerdos, estos trofeos...
182
00:14:29,534 --> 00:14:32,327
Harry lo habría
encontrado repugnante.
183
00:14:32,912 --> 00:14:36,789
- Pero aquí, son celebrados.
- Arthur Mitchell.
184
00:14:37,291 --> 00:14:40,085
El infame Asesino Trinity.
185
00:14:47,052 --> 00:14:48,771
En realidad es un nombre equivocado.
186
00:14:48,971 --> 00:14:50,814
¿Sabías que mataba de a cuatro?
187
00:14:51,014 --> 00:14:52,598
No me digas.
188
00:14:54,518 --> 00:14:58,437
Estos se los compré a un Agente
del FBI con problemas de juego.
189
00:15:09,157 --> 00:15:10,751
Los extrañé, amigos.
190
00:15:10,951 --> 00:15:13,244
- Por favor, no toques.
- Perdón.
191
00:15:19,294 --> 00:15:20,762
Es toda una colección.
192
00:15:20,962 --> 00:15:23,473
Una colección en constante expansión.
193
00:15:23,673 --> 00:15:26,309
Esta es la mesa donde el Asesino
del Camión Refrigerado...
194
00:15:26,509 --> 00:15:28,510
se quitó la vida.
195
00:15:43,359 --> 00:15:45,193
Trágico, lo sé.
196
00:15:45,403 --> 00:15:48,206
Quizás sí Brian Moser hubiera
podido hablar con alguien...
197
00:15:48,406 --> 00:15:52,117
alguien como él,
aún estaría entre nosotros.
198
00:15:56,789 --> 00:15:58,666
Lo dudo.
199
00:16:01,295 --> 00:16:05,089
Un regalo de uno de mis
invitados, Rapunzel.
200
00:16:08,260 --> 00:16:09,395
Lo conocerás esta noche.
201
00:16:09,595 --> 00:16:11,605
Genial, voy a conocer
al tipo de la coleta.
202
00:16:11,805 --> 00:16:14,765
Y por aquí hay alguien
más que conocerás hoy.
203
00:16:16,435 --> 00:16:18,278
- ¿Eso es...
- Una tajada de piel tatuada...
204
00:16:18,478 --> 00:16:21,187
cortada por el
Coleccionista de Tatuajes.
205
00:16:23,776 --> 00:16:27,830
He reservado un
lugar especial para ti.
206
00:16:28,030 --> 00:16:32,158
Es decir, si estás dispuesto
a desprenderte de un trofeo.
207
00:16:32,576 --> 00:16:36,913
Cierto... el trofeo.
208
00:16:52,472 --> 00:16:54,640
Tyler Day.
209
00:16:55,892 --> 00:16:58,060
Tu primera víctima.
210
00:16:59,270 --> 00:17:01,271
Es un honor.
211
00:17:10,865 --> 00:17:13,126
Me sorprende que guardes
toda esta evidencia.
212
00:17:13,326 --> 00:17:17,372
¿A tus otros invitados
no les molesta?
213
00:17:17,581 --> 00:17:19,624
Confían en mí.
214
00:17:20,292 --> 00:17:24,545
Y cinco pulgadas de acero sólido
detrás de esta piedra caliza.
215
00:17:24,797 --> 00:17:27,642
Y si alguien ingresa
el código incorrecto...
216
00:17:27,842 --> 00:17:29,592
aunque sea una vez...
217
00:17:34,098 --> 00:17:37,266
Charley se encargará del problema.
218
00:17:41,564 --> 00:17:43,366
Sólo una demostración.
219
00:17:43,566 --> 00:17:45,910
Dile a Seguridad que se relaje.
220
00:17:46,110 --> 00:17:47,819
Entendido.
221
00:17:49,697 --> 00:17:52,542
Como dije, tus secretos
están seguros conmigo.
222
00:17:52,742 --> 00:17:53,793
Relájense.
223
00:17:53,993 --> 00:17:56,129
Sé que se necesita uno
para reconocer a otro...
224
00:17:56,329 --> 00:17:58,956
pero este tipo está loco.
225
00:17:59,624 --> 00:18:01,593
Mia está aquí.
226
00:18:01,793 --> 00:18:03,460
Gracias, Charley.
227
00:18:06,840 --> 00:18:08,892
Te va a encantar Mia.
228
00:18:09,092 --> 00:18:11,436
Hora de ver qué hay en el bufé.
229
00:18:11,636 --> 00:18:14,972
Château Lafite del 82.
230
00:18:15,223 --> 00:18:18,559
Romanée-Conti del '90.
231
00:18:19,102 --> 00:18:21,655
Vaya. Alguien mejoró mucho
su selección de vinos.
232
00:18:21,855 --> 00:18:25,158
Un reconocido sommelier
me dio algunos consejos.
233
00:18:25,358 --> 00:18:27,651
Me alegra estar ganándome el pan.
234
00:18:28,528 --> 00:18:32,406
Ni siquiera has visto lo mejor.
235
00:18:34,577 --> 00:18:36,546
No me digas.
236
00:18:36,746 --> 00:18:38,715
Whispering Oaks.
237
00:18:38,915 --> 00:18:40,633
1883.
238
00:18:40,833 --> 00:18:42,352
Ha estado respirando por media hora.
239
00:18:42,552 --> 00:18:43,678
Ooh là là.
240
00:18:43,878 --> 00:18:47,005
Sabes cómo impresionar a una chica.
241
00:18:49,592 --> 00:18:51,634
¿Y quién es el nuevo?
242
00:18:51,969 --> 00:18:53,021
Él es Red.
243
00:18:53,221 --> 00:18:55,982
Mejor conocido como
el Pasajero Oscuro.
244
00:18:56,182 --> 00:18:57,483
Sí.
245
00:18:57,683 --> 00:19:00,028
Una estrella en los
titulares últimamente.
246
00:19:00,228 --> 00:19:02,520
No creas todo lo que lees.
247
00:19:03,106 --> 00:19:06,576
Red, supongo que
conoces el trabajo de Mia...
248
00:19:06,776 --> 00:19:10,987
ampliamente conocida
como Lady Venganza...
249
00:19:11,197 --> 00:19:14,418
famosa por eliminar
depredadores sexuales.
250
00:19:14,618 --> 00:19:16,086
¿Depredadores?
251
00:19:16,286 --> 00:19:17,504
¿Tiene un Código?
252
00:19:17,704 --> 00:19:19,048
Un placer conocerte.
253
00:19:19,248 --> 00:19:20,382
Tengo trabajo que hacer.
254
00:19:20,582 --> 00:19:23,167
Los dejo para que charlen.
255
00:19:25,671 --> 00:19:29,298
¿Quieres una copa, Sr. Pasajero?
256
00:19:29,633 --> 00:19:31,268
Llámame Red.
257
00:19:31,468 --> 00:19:34,512
Estoy acostumbrándome
a lo del "Pasajero Oscuro".
258
00:19:34,763 --> 00:19:38,902
Sí. La obsesión de la prensa
con los apodos es absurda.
259
00:19:39,102 --> 00:19:41,112
¿Lady Venganza?
260
00:19:41,312 --> 00:19:45,190
Si fuera hombre,
no sería "Caballero Venganza".
261
00:19:48,987 --> 00:19:50,946
Toma un par.
262
00:19:58,289 --> 00:20:00,623
Esto cada vez está mejor.
263
00:20:06,964 --> 00:20:08,766
El hombre ama la Libertad, ¿no?
264
00:20:08,966 --> 00:20:12,687
Prater consiguió el modelo original
de Frédéric Auguste Bartholdi.
265
00:20:12,887 --> 00:20:14,230
Es muy presumido, ¿no?
266
00:20:14,430 --> 00:20:16,732
Pero no es por libertad.
267
00:20:16,932 --> 00:20:18,859
A Prater le gusta poseer cosas.
268
00:20:19,059 --> 00:20:20,768
Y personas.
269
00:20:26,942 --> 00:20:31,154
Por los ricos y los
vinos que coleccionan.
270
00:20:37,996 --> 00:20:39,548
Lo estás bebiendo mal.
271
00:20:39,748 --> 00:20:42,509
No sabía que había una forma
correcta de beber algo.
272
00:20:42,709 --> 00:20:45,053
Bueno, primero, ¿te gustó?
273
00:20:45,253 --> 00:20:47,296
Estuvo bien.
274
00:20:49,507 --> 00:20:53,562
La clave para disfrutar
el vino es entenderlo.
275
00:20:53,762 --> 00:20:57,733
Este que bebes fue embotellado
cuando Mark Twain vivía.
276
00:20:57,933 --> 00:21:00,527
Su mera existencia es un milagro.
277
00:21:00,727 --> 00:21:04,062
Ahora, prueba otra vez.
278
00:21:04,272 --> 00:21:06,565
Pero tómate tu tiempo.
279
00:21:13,532 --> 00:21:16,085
- Bueno, ¿qué opinas?
- Está bastante sabroso.
280
00:21:16,285 --> 00:21:19,746
Más vale que así sea.
La botella costó 4000 dólares.
281
00:21:22,333 --> 00:21:24,427
Entonces, ¿maestra sommelier de día?
282
00:21:24,627 --> 00:21:25,803
¿Lady Venganza de noche?
283
00:21:26,003 --> 00:21:27,930
Soy toda una mujer renacentista.
284
00:21:28,130 --> 00:21:29,839
Muy bien.
285
00:21:30,216 --> 00:21:31,642
¡Anotaste un gol!
286
00:21:31,842 --> 00:21:33,811
Eso es maravilloso, encanto.
287
00:21:34,011 --> 00:21:36,898
Oye, tengo que irme.
Te amo a ti y a mamá, ¿sí?
288
00:21:37,098 --> 00:21:39,182
Muy bien, adiós.
289
00:21:40,768 --> 00:21:43,154
- Mamma Mia
- Aquí vamos otra vez...
290
00:21:43,354 --> 00:21:45,114
- Mírate.
- Hola, cariño.
291
00:21:45,314 --> 00:21:46,824
Dios mío, qué bueno verte.
292
00:21:47,024 --> 00:21:49,995
Esto parece más una reunión de
clase que una cena con asesinos.
293
00:21:50,195 --> 00:21:52,404
Al, conoce a Red.
294
00:21:52,781 --> 00:21:55,324
Oye, ven aquí, grandulón.
295
00:21:59,288 --> 00:22:00,589
Mírate.
296
00:22:00,789 --> 00:22:01,632
¿Tienes un hijo?
297
00:22:01,832 --> 00:22:03,258
Sí.
Tengo toda una camada.
298
00:22:03,458 --> 00:22:04,676
La última vez que te vi...
299
00:22:04,876 --> 00:22:06,804
creo que Bonnie
aún estaba embarazada.
300
00:22:07,004 --> 00:22:11,433
Sí. Nuestra angelita Mabel
nació en julio pasado.
301
00:22:11,633 --> 00:22:12,935
Cada día ha sido un regalo.
302
00:22:13,135 --> 00:22:15,437
Este tipo tiene una familia próspera.
303
00:22:15,637 --> 00:22:17,606
Mi hijo ni siquiera
sabe que estoy vivo.
304
00:22:17,806 --> 00:22:20,609
Bebés tan lindos como ese
me hacen desear tener uno.
305
00:22:20,809 --> 00:22:22,778
Pero luego recuerdo
que se hacen popó, y...
306
00:22:22,978 --> 00:22:24,321
Sí, cagan mucho, es verdad.
307
00:22:24,521 --> 00:22:27,658
¿Cómo haces espacio
para la familia y esto?
308
00:22:27,858 --> 00:22:29,577
Sí, me siento culpable
cuando salgo...
309
00:22:29,777 --> 00:22:32,664
pero estos viajes de negocios
son buenos para mí y mi familia.
310
00:22:32,864 --> 00:22:34,457
Puedo ocuparme de mis necesidades...
311
00:22:34,657 --> 00:22:36,835
para poder estar mejor con ellos.
312
00:22:37,035 --> 00:22:40,004
No es egoísmo.
Es autocuidado.
313
00:22:40,204 --> 00:22:43,967
Como dice la azafata:
"Ponte tu propia mascarilla primero".
314
00:22:44,167 --> 00:22:47,345
Además, a mi esposa le encanta
el buen bono de Prater.
315
00:22:47,545 --> 00:22:50,514
Pero lo mejor es el tiempo
que paso con este grupo.
316
00:22:50,714 --> 00:22:53,768
¿Sabes? No es natural que
gente como nosotros se reúna.
317
00:22:53,968 --> 00:22:55,770
- Viste la bóveda.
- Sí.
318
00:22:55,970 --> 00:22:58,054
Sí, yo soy el...
319
00:22:59,223 --> 00:23:01,349
el del coleta.
320
00:23:02,060 --> 00:23:02,986
Sí.
321
00:23:03,186 --> 00:23:06,739
Nunca pensé que habría un lugar
donde pudiéramos pertenecer, creer...
322
00:23:06,939 --> 00:23:10,192
- asumirnos, ¿cierto?
- Yo tampoco.
323
00:23:11,945 --> 00:23:15,990
¿Qué pasa, Rapunzel,
pedazo de mierda?
324
00:23:17,284 --> 00:23:19,170
- ¿Cómo estás?
- Bien.
325
00:23:19,370 --> 00:23:20,296
Dios. Bueno.
326
00:23:20,496 --> 00:23:24,957
Oye, Mia, sabes que quieres.
327
00:23:25,292 --> 00:23:27,344
Puño, vamos.
328
00:23:27,544 --> 00:23:30,848
Oye.
Escuché que hay un tipo nuevo.
329
00:23:31,048 --> 00:23:33,924
Bienvenido al espectáculo
de los monstruos.
330
00:23:34,385 --> 00:23:36,969
No hay otro lugar
donde prefiera estar.
331
00:23:45,020 --> 00:23:47,230
Hola, hola.
¿Mensajería?
332
00:23:49,651 --> 00:23:51,234
Mierda.
333
00:23:51,611 --> 00:23:53,747
Necesito hablar con Jim Lindsay.
334
00:23:53,947 --> 00:23:54,748
¿Quién?
335
00:23:54,948 --> 00:23:57,959
Jim Lindsay, el dueño de
la camioneta de enfrente.
336
00:23:58,159 --> 00:24:00,535
No, es mía.
Acabo de comprarla.
337
00:24:00,870 --> 00:24:04,414
- ¿A Jim?
- No, a mi amigo Harrison.
338
00:24:06,876 --> 00:24:08,752
¿Harrison Morgan?
339
00:24:09,170 --> 00:24:10,931
¿Cómo te gusta afilar los cuchillos?
340
00:24:11,131 --> 00:24:13,058
¿Los mandas a afilar
o lo haces tú mismo?
341
00:24:13,258 --> 00:24:15,810
No. Tengo una piedra,
un disco, un esmeril en mi taller...
342
00:24:16,010 --> 00:24:17,437
con el que le doy vueltas...
343
00:24:17,637 --> 00:24:19,105
- ¿Tú lo haces?
- Sí, es muy fácil.
344
00:24:19,305 --> 00:24:22,776
Disculpen. Tuve problemas
para conseguir un Rideshare.
345
00:24:22,976 --> 00:24:25,393
¿Tuviste algo que ver con eso, Red?
346
00:24:25,645 --> 00:24:27,740
- ¡Gareth!
- Él es el Asesino Géminis.
347
00:24:27,940 --> 00:24:30,284
Oye, amigo, cuéntanos de tu año.
348
00:24:30,484 --> 00:24:31,786
Prefiero no hacerlo.
349
00:24:31,986 --> 00:24:35,498
Qué ameno, mi amigo.
Intenta no ser tan cliché.
350
00:24:35,698 --> 00:24:38,668
Conoce al más votado para
"convertirse en asesino serial"...
351
00:24:38,868 --> 00:24:41,712
- en su anuario escolar.
- Bueno, a decir verdad...
352
00:24:41,912 --> 00:24:44,131
yo también era peculiar
en esa época, así que...
353
00:24:44,331 --> 00:24:45,675
- Culpable.
- Definitivamente.
354
00:24:45,875 --> 00:24:48,209
Me sentía como un extraterrestre.
355
00:24:49,795 --> 00:24:52,171
Porque quería matar gente.
356
00:24:53,757 --> 00:24:55,101
- Sí.
- Sí.
357
00:24:55,301 --> 00:24:57,478
Me caes bien.
Desde el primer momento.
358
00:24:57,678 --> 00:25:00,429
- Yo también, un poco.
- Cierto.
359
00:25:00,639 --> 00:25:02,149
- Disculpen.
- Sí.
360
00:25:02,349 --> 00:25:03,651
Por favor.
361
00:25:03,851 --> 00:25:05,936
Va directo al grano.
362
00:25:07,272 --> 00:25:09,032
Es agradable poder
hablar con libertad.
363
00:25:09,232 --> 00:25:11,400
Se siente bien poder hablarlo.
364
00:25:12,402 --> 00:25:13,662
Si no supiera lo que sé...
365
00:25:13,862 --> 00:25:16,790
pensaría que estoy viendo
un Club de monstruos.
366
00:25:16,990 --> 00:25:18,709
Vas a matar a estos tipos, ¿verdad?
367
00:25:18,909 --> 00:25:20,335
No tengo pruebas concretas.
368
00:25:20,535 --> 00:25:23,171
¿Recuerdas ese Código
que me enseñaste?
369
00:25:23,371 --> 00:25:26,165
También te enseñé
a no jugar con tu comida.
370
00:25:26,750 --> 00:25:28,876
La cena está servida.
371
00:25:29,669 --> 00:25:31,847
- Vamos.
- Maravilloso.
372
00:25:32,047 --> 00:25:33,473
Oye, siéntate a mi lado.
373
00:25:33,673 --> 00:25:36,008
- ¿Sabes qué hay en el menú?
- Sí.
374
00:25:42,349 --> 00:25:44,610
- Es bastante.
- Bien. Mira esto.
375
00:25:44,810 --> 00:25:46,519
Vaya.
376
00:25:49,440 --> 00:25:51,524
¿Vendrá Keith?
377
00:25:52,026 --> 00:25:54,152
No nos acompañará.
378
00:25:56,697 --> 00:25:58,907
Tenemos una regla aquí.
379
00:26:00,451 --> 00:26:02,452
Nunca traiciones al grupo.
380
00:26:02,745 --> 00:26:06,789
Lamentablemente,
Keith eligió no cumplirla.
381
00:26:07,166 --> 00:26:09,719
Mis reglas son para su seguridad...
382
00:26:09,919 --> 00:26:12,003
no para castigarlos.
383
00:26:14,840 --> 00:26:19,052
El bate del Golpeador de Canton
se unirá a mi colección...
384
00:26:20,555 --> 00:26:23,682
ya que él ya no lo va a necesitar.
385
00:26:27,896 --> 00:26:30,657
Vaya. Así que este bufé
también muerde.
386
00:26:30,857 --> 00:26:32,576
Pero, por el lado positivo...
387
00:26:32,776 --> 00:26:36,080
aún tenemos mucho por
lo que estar agradecidos.
388
00:26:36,280 --> 00:26:38,530
¡Bienvenido, Red!
389
00:26:39,658 --> 00:26:42,284
Estamos muy contentos
de tenerte aquí.
390
00:26:43,996 --> 00:26:45,913
Por los nuevos amigos.
391
00:26:46,248 --> 00:26:48,832
¡Por los nuevos amigos!
392
00:26:50,919 --> 00:26:53,337
Gracias por dejarme entrar.
393
00:26:55,632 --> 00:26:59,051
Bien, vamos a comer
antes de que se enfríe.
394
00:26:59,720 --> 00:27:03,848
- Supongo que cada uno toma uno.
- Muy bien.
395
00:27:12,275 --> 00:27:14,526
Coliflor salteada...
396
00:27:14,944 --> 00:27:17,779
con medallones de nabo japonés...
397
00:27:17,989 --> 00:27:20,333
en puré de batata.
398
00:27:20,533 --> 00:27:22,252
Charley encontró los
productos veganos...
399
00:27:22,452 --> 00:27:25,078
y los libros de cocina
en tu apartamento.
400
00:27:25,747 --> 00:27:28,581
Buenas noticias.
Hay más de donde vino eso.
401
00:27:30,668 --> 00:27:32,220
Me alegro de no haber almorzado.
402
00:27:32,420 --> 00:27:34,921
Estos son de primera,
sin duda alguna.
403
00:27:49,563 --> 00:27:50,656
¿Qué pasa?
404
00:27:50,856 --> 00:27:53,117
Es hora del plato fuerte de la noche.
405
00:27:53,317 --> 00:27:54,452
Adelante, Lowell.
406
00:27:54,652 --> 00:27:57,361
Vamos al "Mostrar y contar", bebé.
407
00:27:57,905 --> 00:28:01,375
Quería probar algo nuevo esta vez,
algo divertido.
408
00:28:01,575 --> 00:28:04,670
Así que preparé una pequeña
presentación multimedia para ustedes.
409
00:28:04,870 --> 00:28:07,465
No, ¿vamos a ver un álbum
de vacaciones?
410
00:28:07,665 --> 00:28:11,927
Si pone un álbum de vacaciones,
¿puedo prenderme fuego?
411
00:28:12,127 --> 00:28:16,348
Esta noche,
les voy a mostrar mi proceso.
412
00:28:16,548 --> 00:28:17,892
Como muchos saben...
413
00:28:18,092 --> 00:28:20,896
siempre he tenido una conexión
profunda con los tatuajes.
414
00:28:21,096 --> 00:28:22,355
Sí, la tiene.
415
00:28:22,555 --> 00:28:24,608
Y, últimamente, esta artista...
416
00:28:24,808 --> 00:28:28,653
ha estado haciendo un
trabajo muy interesante.
417
00:28:28,853 --> 00:28:31,865
Verán, se trata de
la pieza correcta...
418
00:28:32,065 --> 00:28:34,816
en la persona correcta.
419
00:28:37,946 --> 00:28:39,915
Ella es Jules.
420
00:28:40,115 --> 00:28:43,784
He estado siguiendo su
trayectoria por semanas.
421
00:28:44,494 --> 00:28:47,047
Si este hijo de perra
intentara algo conmigo...
422
00:28:47,247 --> 00:28:50,791
le haría comerse sus propios ojos.
423
00:28:51,209 --> 00:28:55,347
Su perro de 15 años
falleció recientemente.
424
00:28:55,547 --> 00:28:56,723
Pobre perrito.
425
00:28:56,923 --> 00:29:03,346
Así que Jules decidió hacerse
un tatuaje en su memoria.
426
00:29:09,103 --> 00:29:10,238
¿Acoso por Internet?
427
00:29:10,438 --> 00:29:13,032
En mis tiempos,
tenías que salir de casa.
428
00:29:13,232 --> 00:29:15,701
Supe que esta sería
mi próxima obra...
429
00:29:15,901 --> 00:29:18,444
en cuanto la vi.
430
00:29:20,238 --> 00:29:22,614
Y lo que viene después...
431
00:29:23,783 --> 00:29:25,993
es inevitable.
432
00:29:27,580 --> 00:29:29,090
¿Inevitable?
433
00:29:29,290 --> 00:29:31,624
Porque no puedo detenerlo.
434
00:29:32,543 --> 00:29:35,054
Siento cómo crece la presión.
435
00:29:35,254 --> 00:29:37,338
Se vuelve tan intensa...
436
00:29:38,633 --> 00:29:41,135
que me marea.
437
00:29:41,762 --> 00:29:43,887
Es imparable.
438
00:29:44,556 --> 00:29:46,066
Conozco la sensación.
439
00:29:46,266 --> 00:29:47,943
Yo lo llamo el Picor.
440
00:29:48,143 --> 00:29:49,444
La Necesidad.
441
00:29:49,644 --> 00:29:52,312
El Gran Anhelo.
442
00:29:53,857 --> 00:29:55,691
El Impulso.
443
00:29:59,780 --> 00:30:02,322
Entonces, ¿dónde está el tatuaje?
444
00:30:02,783 --> 00:30:04,084
Ya viene.
445
00:30:04,284 --> 00:30:06,253
Jules aún tiene algunas sesiones.
446
00:30:06,453 --> 00:30:07,713
El arte lleva tiempo.
447
00:30:07,913 --> 00:30:10,841
Pero, prometo que...
448
00:30:11,041 --> 00:30:13,802
antes de irme de esta ciudad...
449
00:30:14,002 --> 00:30:15,846
será mía.
450
00:30:16,046 --> 00:30:17,347
Felicidades, Lowell.
451
00:30:17,548 --> 00:30:19,642
Acabas de subir al
primer lugar de mi lista.
452
00:30:19,842 --> 00:30:22,186
Nunca habías tenido
un trofeo tan fresco.
453
00:30:22,386 --> 00:30:24,304
Buen trabajo, Lowell.
454
00:30:26,682 --> 00:30:29,267
Gracias por compartir tu proceso.
455
00:30:31,062 --> 00:30:34,949
Red, no quería señalarte
en tu primera noche...
456
00:30:35,149 --> 00:30:37,035
pero el dinero con tu invitación...
457
00:30:37,235 --> 00:30:39,203
era un adelanto para
un "Mostrar y contar".
458
00:30:39,403 --> 00:30:41,789
Espero que puedas
compartir la próxima vez.
459
00:30:41,989 --> 00:30:43,907
¿Habrá más de esto?
460
00:30:44,700 --> 00:30:47,754
Claro. Muchos eventos en
las próximas dos semanas.
461
00:30:47,954 --> 00:30:50,038
Tengo mucho planeado.
462
00:30:50,498 --> 00:30:52,624
Yo también.
463
00:31:05,931 --> 00:31:07,358
¿Harrison?
464
00:31:07,558 --> 00:31:09,266
¿Harrison Morgan?
465
00:31:10,686 --> 00:31:11,945
Ángel Batista.
466
00:31:12,145 --> 00:31:15,022
Trabajaba con tu papá en Miami Metro.
467
00:31:15,774 --> 00:31:17,117
Sí, lo siento.
468
00:31:17,317 --> 00:31:18,243
No, no me suena.
469
00:31:18,443 --> 00:31:20,861
Mi hermana, Jamie, te cuidaba.
470
00:31:21,154 --> 00:31:23,113
Espera, ¿Jamie?
471
00:31:23,657 --> 00:31:26,919
Vaya, ella leía increíblemente
los cuentos antes de dormir.
472
00:31:27,119 --> 00:31:29,838
- ¿Cómo está?
- Al fin terminó su doctorado.
473
00:31:30,038 --> 00:31:32,132
Ahora es directora de una secundaria.
474
00:31:32,332 --> 00:31:33,676
Me alegro por ella.
475
00:31:33,876 --> 00:31:36,971
- Ven, siéntate. Toma algo conmigo.
- Debería checar la tarjeta.
476
00:31:37,171 --> 00:31:40,215
¿No es parte de tu trabajo
atender a los clientes?
477
00:31:42,010 --> 00:31:44,604
- Sí, tienes razón.
- Vamos.
478
00:31:44,804 --> 00:31:47,691
La última vez que te vi
fue en tu cuarto cumpleaños.
479
00:31:47,891 --> 00:31:50,308
Te regalé un tren rojo.
480
00:31:51,185 --> 00:31:53,562
Me encantaba ese tren.
481
00:31:54,063 --> 00:31:55,740
Así que tú eras cercano a mi papá.
482
00:31:55,940 --> 00:31:57,575
Trabajé con él 20 años.
483
00:31:57,775 --> 00:32:00,036
- Pasamos por mucho juntos.
- ¿Como qué?
484
00:32:00,236 --> 00:32:01,913
Fue testigo en mi boda.
485
00:32:02,113 --> 00:32:04,582
Mi ex, María, también
trabajaba en la estación...
486
00:32:04,782 --> 00:32:06,876
así que tuvimos que
hacerlo en secreto...
487
00:32:07,076 --> 00:32:09,045
para proteger nuestros trabajos.
488
00:32:09,245 --> 00:32:11,339
Llamamos a tu papá en último momento.
489
00:32:11,539 --> 00:32:14,082
El tipo no entendía lo que pasaba.
490
00:32:15,836 --> 00:32:17,304
Sí, eso suena como él.
491
00:32:17,504 --> 00:32:18,597
Tu papá es, de hecho...
492
00:32:18,797 --> 00:32:22,258
la razón por la que estuve
en Iron Lake hace unas semanas.
493
00:32:22,718 --> 00:32:25,261
Así que escuchaste las noticias.
494
00:32:25,512 --> 00:32:28,264
Que lo mataron a tiros.
495
00:32:33,604 --> 00:32:35,563
Lamento tu pérdida.
496
00:32:37,316 --> 00:32:39,662
Escuché que tú también
estuviste en Iron Lake.
497
00:32:39,862 --> 00:32:43,197
- Te fuiste rápido.
- Sí, fui para encontrar a mi papá.
498
00:32:43,616 --> 00:32:45,950
No lo veía hace años.
499
00:32:47,870 --> 00:32:50,705
Resultó que no era el
padre que necesitaba.
500
00:32:51,707 --> 00:32:53,969
Y cuando todo estalló, me fui.
501
00:32:54,169 --> 00:32:57,212
Lamento que Dexter
no fuera quien creías.
502
00:32:57,589 --> 00:32:59,808
En realidad,
yo pasé por algo similar.
503
00:33:00,008 --> 00:33:02,509
- ¿Con tu papá?
- Con el tuyo.
504
00:33:07,015 --> 00:33:09,975
No nos encontramos
por casualidad, ¿verdad?
505
00:33:10,310 --> 00:33:13,781
¿Dexter alguna vez
te habló de su pasado?
506
00:33:13,981 --> 00:33:15,699
¿De por qué se fue de Miami?
507
00:33:15,899 --> 00:33:17,701
Debería volver al trabajo.
508
00:33:17,901 --> 00:33:20,162
Mi exesposa tenía una teoría...
509
00:33:20,362 --> 00:33:23,072
una que me ha perseguido por años.
510
00:33:24,700 --> 00:33:26,909
Que tu papá...
511
00:33:27,661 --> 00:33:31,497
era el famoso asesino en serie,
el Carnicero de la Bahía.
512
00:33:32,332 --> 00:33:33,384
¿Qué?
513
00:33:33,584 --> 00:33:36,179
Sé que esto debe ser abrumador.
514
00:33:36,379 --> 00:33:40,757
Pero si sabes algo, puedes decírmelo.
515
00:33:41,426 --> 00:33:42,352
Tu papá ya no está.
516
00:33:42,552 --> 00:33:45,011
Nada de lo que digas
puede lastimarlo.
517
00:33:46,139 --> 00:33:48,608
- No sé de qué hablas.
- Por favor.
518
00:33:48,808 --> 00:33:51,184
Necesito cerrar este capítulo.
519
00:33:53,521 --> 00:33:55,198
Ojalá pudiera ayudarte.
520
00:33:55,398 --> 00:33:56,282
Buena suerte.
521
00:33:56,482 --> 00:34:02,153
Estaré en la ciudad unos días más,
por si quieres hablar.
522
00:34:09,495 --> 00:34:13,082
Todavía necesitas trabajar en
tu cara de servicio al cliente.
523
00:34:21,884 --> 00:34:24,478
Disculpa, pero si
crees que Harrison...
524
00:34:24,678 --> 00:34:26,971
tuvo que ver con ese asesinato...
525
00:34:27,931 --> 00:34:29,682
¿Qué asesinato?
526
00:34:29,933 --> 00:34:32,560
Ryan Foster.
Se hospedó aquí.
527
00:34:33,103 --> 00:34:37,106
El tipo que encontraron descuartizado
en bolsas de basura en el muelle.
528
00:34:39,693 --> 00:34:42,162
Si logro que esto funcione.
Y está de lado. Ahí va.
529
00:34:42,362 --> 00:34:44,405
Ahí está.
530
00:34:46,033 --> 00:34:48,743
Sí, tuvimos a nuestra
dulce ángel, Mabel.
531
00:34:50,454 --> 00:34:52,799
Dulce ángel.
El pasado julio.
532
00:34:52,999 --> 00:34:55,010
Sí.
Ha sido un regalo cada día.
533
00:34:55,210 --> 00:34:58,054
- Te atrapé.
- Perdón, sólo estaba...
534
00:34:58,254 --> 00:35:00,473
¿Acechándome en Internet?
535
00:35:00,673 --> 00:35:03,602
Tranquilo.
Yo también intenté buscarte.
536
00:35:03,802 --> 00:35:04,978
¿En serio?
537
00:35:05,178 --> 00:35:08,023
No encontré nada.
Qué misterioso.
538
00:35:08,223 --> 00:35:10,191
- Molesto, ¿no?
- Mucho.
539
00:35:10,391 --> 00:35:15,020
¿Me sirves más,
"Srta. Sum-ah-lee-er"?
540
00:35:17,857 --> 00:35:19,566
Perfecto.
541
00:35:22,529 --> 00:35:25,322
Alguien tiene un tatuaje nuevo.
542
00:35:26,324 --> 00:35:28,335
No soy una de tus obras
de arte pervertidas.
543
00:35:28,535 --> 00:35:30,504
Bien, bien.
544
00:35:30,704 --> 00:35:32,622
Oye.
545
00:35:32,998 --> 00:35:35,333
Cuidado con esta, Red.
546
00:35:36,502 --> 00:35:40,848
Lowell necesita aprender
sobre límites.
547
00:35:41,048 --> 00:35:43,132
Eres una buena maestra.
548
00:35:45,219 --> 00:35:50,764
Entonces,
¿cuál es tu historia de origen?
549
00:35:51,099 --> 00:35:54,142
Déjame adivinar.
¿Una madre terrible?
550
00:35:54,812 --> 00:35:57,073
En realidad, tuve una gran madre.
551
00:35:57,273 --> 00:35:58,815
Interesante.
552
00:35:59,150 --> 00:36:02,860
Asumí que los problemas con mamá
eran un hecho en este grupo.
553
00:36:03,571 --> 00:36:06,864
Adivina cómo llevaba
el cabello la madre de Al.
554
00:36:07,241 --> 00:36:08,584
- ¿Gafas? Sí.
- Cuatro.
555
00:36:08,784 --> 00:36:09,670
Yo cuento seis.
556
00:36:09,870 --> 00:36:11,630
No soy inmune a los
problemas con mamá.
557
00:36:11,830 --> 00:36:14,164
Los míos vienen de cómo la perdí.
558
00:36:17,752 --> 00:36:19,888
¿Qué es todo esto?
559
00:36:20,088 --> 00:36:22,516
¿Además del dinero y el vino caro?
560
00:36:22,716 --> 00:36:25,217
¿Qué gana Prater con esto?
561
00:36:26,553 --> 00:36:28,355
¿Qué tal si lo hablamos mañana?
562
00:36:28,555 --> 00:36:31,265
- Sólo nosotros dos.
- Podría hacer eso.
563
00:36:31,933 --> 00:36:34,736
Teléfonos, para que puedan
comunicarse con el grupo...
564
00:36:34,936 --> 00:36:36,571
en las próximas dos semanas.
565
00:36:36,771 --> 00:36:38,615
- ¿El sombrero?
- Gracias.
566
00:36:38,815 --> 00:36:41,576
Gracias a todos por
acompañarme esta noche.
567
00:36:41,776 --> 00:36:43,370
Ha sido un placer ponernos al día.
568
00:36:43,570 --> 00:36:47,332
Charley estará en contacto
para nuestra próxima reunión.
569
00:36:47,532 --> 00:36:50,461
Mientras tanto,
disfruten de la ciudad.
570
00:36:50,661 --> 00:36:51,879
Tiene mucho que ofrecer.
571
00:36:52,079 --> 00:36:55,383
Oigan, voy a crear un grupo de chat
para mantenernos en contacto.
572
00:36:55,583 --> 00:36:58,344
¿Quizás hacer un tour
por Ellis Island o algo así?
573
00:36:58,544 --> 00:36:59,637
¿Les parece?
574
00:36:59,837 --> 00:37:02,338
Gracias.
Nos vemos.
575
00:37:03,716 --> 00:37:05,842
Fue un gusto conocerte.
576
00:37:06,886 --> 00:37:08,845
Escríbeme.
577
00:37:09,931 --> 00:37:12,974
Para la próxima reunión, un trofeo.
578
00:37:16,312 --> 00:37:18,021
Adiós.
579
00:37:21,317 --> 00:37:24,193
Gracias...
580
00:37:24,570 --> 00:37:26,122
por todo.
581
00:37:26,322 --> 00:37:29,084
Dije cosas esta noche...
582
00:37:29,284 --> 00:37:31,754
que nunca había podido
expresar en voz alta.
583
00:37:31,954 --> 00:37:34,006
Bueno, para eso
son estas reuniones...
584
00:37:34,206 --> 00:37:36,341
para que gente como tú
sepa que no está sola.
585
00:37:36,541 --> 00:37:39,053
No sabía que era algo que necesitaba.
586
00:37:39,253 --> 00:37:41,847
Hay mucho poder en
compartir tu historia.
587
00:37:42,047 --> 00:37:44,506
Sólo espera a tu "Mostrar y contar".
588
00:37:45,676 --> 00:37:47,144
Sobre eso.
589
00:37:47,344 --> 00:37:49,730
¿Necesito preparar
toda una presentación?
590
00:37:49,930 --> 00:37:52,274
No.
Nada tan elaborado.
591
00:37:52,474 --> 00:37:55,527
Sólo queremos conocer al
verdadero Pasajero Oscuro.
592
00:37:55,727 --> 00:37:57,780
Esa agresión animal pura
que se necesita...
593
00:37:57,980 --> 00:38:00,898
para serrar la cabeza de otro hombre.
594
00:38:03,360 --> 00:38:05,277
Claro.
595
00:38:07,907 --> 00:38:10,502
Estoy seguro de que se
te ocurrirá algo genial.
596
00:38:10,702 --> 00:38:12,827
Lo espero con ansias.
597
00:38:24,048 --> 00:38:27,268
Eso salió excepcionalmente bien,
¿no crees?
598
00:38:27,468 --> 00:38:29,469
Si tú lo dices.
599
00:38:33,182 --> 00:38:35,485
Siempre me he considerado
un lobo solitario...
600
00:38:35,685 --> 00:38:37,654
aullando al vacío.
601
00:38:37,854 --> 00:38:39,854
Pero después de esta noche...
602
00:38:40,148 --> 00:38:42,534
puedo escuchar a otros,
aullar de vuelta.
603
00:38:42,734 --> 00:38:44,202
Un hot dog con chili, por favor.
604
00:38:44,402 --> 00:38:47,405
- Ahí va.
- Que sean mejor dos.
605
00:38:51,452 --> 00:38:52,753
- Ahí tienes.
- Provecho.
606
00:38:52,953 --> 00:38:54,537
Gracias.
607
00:39:01,712 --> 00:39:05,965
¿Cómo le hace el "chico de la gala"
para hacerlo con todos?
608
00:39:06,258 --> 00:39:08,300
Hombre ocupado.
609
00:39:47,050 --> 00:39:48,143
¿Todo bien?
610
00:39:48,343 --> 00:39:50,812
Creo que sólo necesito
estar con un amigo.
611
00:39:51,012 --> 00:39:52,846
Sí.
612
00:40:10,282 --> 00:40:12,366
Son buena gente...
613
00:40:13,285 --> 00:40:15,578
pero no son mi gente.
614
00:40:24,004 --> 00:40:27,215
¿QUÉ PIENSAS DE MAÑANA?
615
00:40:35,099 --> 00:40:38,434
FUENTE DE CENTRAL PARK 2:00 P.M.
TRAE TENIS PARA CORRER
616
00:40:39,186 --> 00:40:42,480
He corrido detrás y enfrente
de asesinos en serie.
617
00:40:42,815 --> 00:40:44,942
Nunca con uno.
618
00:40:54,119 --> 00:40:57,130
Es una locura, cómo
agitando el cabello...
619
00:40:57,330 --> 00:40:59,675
compensa un playback mal hecho.
620
00:40:59,875 --> 00:41:03,210
Eso fue leve.
Espérate a que alguien haga splits.
621
00:41:07,591 --> 00:41:09,601
Debería... debería irme.
622
00:41:09,801 --> 00:41:11,645
No quiero a quedarme
dormido en el tren.
623
00:41:11,845 --> 00:41:15,399
Los trenes no sirven a esta hora.
¿Quieres quedarte en el sofá?
624
00:41:15,599 --> 00:41:18,016
- ¿Estás segura?
- Sí.
625
00:41:18,643 --> 00:41:22,480
Sí.
Sí, sí, gracias.
626
00:41:26,194 --> 00:41:28,987
Siempre me haces sentir como en casa.
627
00:41:29,322 --> 00:41:32,157
Eres bienvenido siempre.
Lo digo en serio.
628
00:41:35,036 --> 00:41:36,879
- Harrison, yo... no.
- Mierda. Dios mío.
629
00:41:37,079 --> 00:41:38,698
- Lo siento mucho.
- No, no lo lamentes.
630
00:41:38,898 --> 00:41:39,422
Mierda.
631
00:41:39,622 --> 00:41:41,092
Somos amigos, y
eres un gran chico...
632
00:41:41,292 --> 00:41:43,344
- pero estás pasando por algo.
- Soy un idiota.
633
00:41:43,544 --> 00:41:45,221
- Lo siento mucho...
- Me tengo que ir.
634
00:41:45,421 --> 00:41:47,505
Mierda.
635
00:41:57,517 --> 00:41:59,809
Arruino todo.
636
00:42:07,152 --> 00:42:10,154
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, muchas gracias.
637
00:42:11,281 --> 00:42:12,666
Gracias a ti.
638
00:42:12,866 --> 00:42:14,867
Que tenga un buen día.
639
00:42:18,789 --> 00:42:20,414
Se ve cansado.
640
00:42:21,457 --> 00:42:23,333
Está sonriendo.
641
00:42:23,543 --> 00:42:26,305
Probablemente,
salió tarde con sus amigos.
642
00:42:26,505 --> 00:42:27,765
¿Cómo lo sabrías?
643
00:42:27,965 --> 00:42:29,975
Estabas muy ocupado
saliendo con los tuyos.
644
00:42:30,175 --> 00:42:31,060
Dame un respiro.
645
00:42:31,260 --> 00:42:34,470
La última vez que fui a
una cena fue en mi boda.
646
00:42:35,055 --> 00:42:37,816
No puedo cuidar a mi hijo
si no me cuido a mí mismo.
647
00:42:38,016 --> 00:42:41,154
¿Y ahora recibes consejos de vida
del tipo que colecciona coletas?
648
00:42:41,354 --> 00:42:45,315
Dex, si quieres conexión real,
ahí es donde deberías mirar.
649
00:42:45,900 --> 00:42:47,285
Lo intenté.
650
00:42:47,485 --> 00:42:49,277
Me disparó.
651
00:42:50,029 --> 00:42:54,074
Nunca pensé que pudiera
abrirme así con alguien...
652
00:42:54,367 --> 00:42:56,326
hasta anoche.
653
00:42:57,120 --> 00:42:59,047
Esos no son tus amigos.
654
00:42:59,247 --> 00:43:00,715
Se supone que son tus víctimas.
655
00:43:00,915 --> 00:43:03,051
Voy a hacerlo, papá.
Estoy siendo inteligente.
656
00:43:03,251 --> 00:43:06,388
¿Inteligente? ¿O estás dilatando
porque te caen bien?
657
00:43:06,588 --> 00:43:08,348
Si empiezan
a desaparecer uno por uno...
658
00:43:08,548 --> 00:43:10,674
¿qué van a pensar del nuevo?
659
00:43:11,134 --> 00:43:13,478
Es mejor esperar hasta
que terminen las reuniones.
660
00:43:13,678 --> 00:43:15,522
Está bien para la mayoría
de tus amigos...
661
00:43:15,722 --> 00:43:18,566
pero explícaselo a la mujer
a la que le van a quitar el brazo...
662
00:43:18,766 --> 00:43:21,404
- antes de que Lowell se vaya.
- Eso sí, es un problema.
663
00:43:21,604 --> 00:43:23,739
Sí, y también lo es tu
cita con Lady Venganza.
664
00:43:23,939 --> 00:43:25,825
¡No es una cita!
Es una...
665
00:43:26,025 --> 00:43:28,276
misión de reconocimiento.
666
00:43:30,613 --> 00:43:32,989
No he olvidado por qué estoy aquí.
667
00:43:37,286 --> 00:43:40,214
¿Qué mierda?
Ni siquiera son las 11:00.
668
00:43:40,414 --> 00:43:42,716
Perdón.
Olvidé que estás de vacaciones.
669
00:43:42,916 --> 00:43:45,219
¿Te gustaría que nos viéramos?
670
00:43:45,419 --> 00:43:48,806
Me encantaría saber
más sobre tus pieles.
671
00:43:49,006 --> 00:43:50,266
Sí, claro.
672
00:43:50,466 --> 00:43:52,101
No soy muy mañanero...
673
00:43:52,301 --> 00:43:54,311
así que, ¿podemos quedar
para la hora feliz?
674
00:43:54,511 --> 00:43:56,721
Perfecto.
Envíame un mensaje...
675
00:43:58,182 --> 00:44:03,061
¿Ves? Y todavía tengo
tiempo para salir a correr.
676
00:44:06,316 --> 00:44:08,994
- ¿Corres todos los días?
- Tengo que mantenerme en forma.
677
00:44:09,194 --> 00:44:11,163
No todos podemos hacer
lo nuestro sentados...
678
00:44:11,363 --> 00:44:13,331
en el asiento trasero de un auto.
679
00:44:13,531 --> 00:44:16,126
¿Cuándo sería un buen momento
para hablar de Prater?
680
00:44:16,326 --> 00:44:17,252
Adelante.
681
00:44:17,452 --> 00:44:21,131
Responderé todas las preguntas
mientras puedas seguirme el ritmo.
682
00:44:21,331 --> 00:44:24,050
¿A cuántas reuniones
de Prater has asistido?
683
00:44:24,250 --> 00:44:25,802
Este es mi cuarto año...
684
00:44:26,002 --> 00:44:27,762
pero empezaron unos años antes.
685
00:44:27,962 --> 00:44:30,422
¿Cuatro años?
Debes disfrutarlo.
686
00:44:30,632 --> 00:44:32,434
Disfruto el dinero.
687
00:44:32,634 --> 00:44:34,644
¿Prater es realmente sólo un fan?
688
00:44:34,844 --> 00:44:37,063
Digo, el tipo es un voyeur.
689
00:44:37,263 --> 00:44:38,232
Un vampiro.
690
00:44:38,432 --> 00:44:40,860
Quiere todos los detalles sucios.
691
00:44:41,060 --> 00:44:44,155
Pero no, no creo que él sea
un asesino en realidad.
692
00:44:44,355 --> 00:44:46,939
¿Quieres agua?
Yo quiero agua.
693
00:44:47,483 --> 00:44:49,317
Dos aguas.
694
00:44:50,277 --> 00:44:51,986
Gracias.
695
00:44:52,238 --> 00:44:53,956
¿Y realmente no hay trampa?
696
00:44:54,156 --> 00:44:57,700
Mientras no rompas sus reglas.
697
00:44:58,452 --> 00:45:00,870
Entonces, romper reglas...
698
00:45:01,664 --> 00:45:03,591
¿Fue eso lo que le pasó
a ese tipo Keith...
699
00:45:03,791 --> 00:45:05,551
- del que hablaba Prater?
- Sí.
700
00:45:05,751 --> 00:45:10,056
Parece que el Golpeador
de Canton ya no está.
701
00:45:10,256 --> 00:45:12,517
¿Pasa seguido?
¿Gente rompiendo las reglas?
702
00:45:12,717 --> 00:45:14,602
Bueno, no todos son
invitados de vuelta...
703
00:45:14,802 --> 00:45:16,062
sí es eso lo que preguntas.
704
00:45:16,262 --> 00:45:18,440
A uno lo dejaron de invitar.
705
00:45:18,640 --> 00:45:19,816
A otro lo arrestaron.
706
00:45:20,016 --> 00:45:24,154
Y luego, en su primera noche
en la cárcel se suicidó.
707
00:45:24,354 --> 00:45:26,105
Supuestamente.
708
00:45:29,151 --> 00:45:30,577
Entonces...
709
00:45:30,777 --> 00:45:32,820
¿dónde creciste?
710
00:45:36,116 --> 00:45:38,033
En todos lados.
711
00:45:38,618 --> 00:45:41,339
Mamá siempre buscaba algo nuevo.
712
00:45:41,539 --> 00:45:42,882
Alguien nuevo.
713
00:45:43,082 --> 00:45:45,792
La estadía más larga fue en Tulsa.
714
00:45:47,295 --> 00:45:48,388
Una vez pasé por ahí.
715
00:45:48,588 --> 00:45:51,516
Entonces sabes que no
hay nada que hacer.
716
00:45:51,716 --> 00:45:54,467
Aunque yo ni siquiera
le di la oportunidad.
717
00:45:55,888 --> 00:45:58,222
Era solitaria...
718
00:45:59,892 --> 00:46:02,977
excepto por mi hermana menor, Hazel.
719
00:46:03,353 --> 00:46:05,396
Ella era un ángel.
720
00:46:05,731 --> 00:46:08,482
Yo...
721
00:46:09,067 --> 00:46:10,860
no.
722
00:46:11,779 --> 00:46:14,405
¿Cuándo supiste que eras...
723
00:46:15,824 --> 00:46:17,867
diferente?
724
00:46:19,328 --> 00:46:21,579
Siempre.
725
00:46:22,331 --> 00:46:24,967
En primer grado, había un niño
con corte de bacinica...
726
00:46:25,167 --> 00:46:26,218
que me molestaba...
727
00:46:26,418 --> 00:46:29,096
así que le golpeé la cabeza
con mi libro de la biblioteca...
728
00:46:29,296 --> 00:46:31,724
y le clavé tachuelas en la cara.
729
00:46:31,924 --> 00:46:34,769
Si hubiera tenido padres normales
que creyeran en la terapia...
730
00:46:34,969 --> 00:46:36,479
quizá me hubieran diagnosticado...
731
00:46:36,679 --> 00:46:38,857
con algún trastorno
especial de personalidad.
732
00:46:39,057 --> 00:46:42,517
Sólo me dijeron que dejara de
estar enojada todo el tiempo.
733
00:46:44,646 --> 00:46:48,356
Casi apuñalo a un niño en una
cancha de baloncesto una vez.
734
00:46:49,025 --> 00:46:51,067
Mi papá me detuvo.
735
00:46:53,404 --> 00:46:57,032
Trató de ayudarme, lo mejor que pudo.
736
00:47:01,746 --> 00:47:04,341
A los 15 descubrí el ballet.
737
00:47:04,541 --> 00:47:06,718
Es una práctica brutal.
738
00:47:06,918 --> 00:47:10,128
Me dio una salida para toda
esa rabia acumulada...
739
00:47:10,338 --> 00:47:12,807
y era tan buena que entré
a una Academia de danza...
740
00:47:13,007 --> 00:47:14,852
fuera de la ciudad.
741
00:47:15,052 --> 00:47:17,803
Lejos del nuevo novio de mi mamá.
742
00:47:18,222 --> 00:47:20,932
La forma en que ese
pervertido me miraba...
743
00:47:22,309 --> 00:47:25,520
- Pero lograste salir de ahí.
- Sí.
744
00:47:26,897 --> 00:47:29,232
Hazel no.
745
00:47:30,818 --> 00:47:32,860
Pensé que era muy pequeña.
746
00:47:34,029 --> 00:47:36,248
Y cuando volví en verano...
747
00:47:36,448 --> 00:47:38,324
me enteré de todo...
748
00:47:38,909 --> 00:47:40,826
y maté al tipo.
749
00:47:41,412 --> 00:47:43,663
Y déjame decirte...
750
00:47:44,206 --> 00:47:47,083
es mejor desahogo que el ballet.
751
00:47:49,128 --> 00:47:52,380
Nunca olvidaré cómo se
sintió mi primera vez.
752
00:47:54,175 --> 00:47:58,387
Como si al fin se hubiera
abierto un camino para mí.
753
00:48:02,142 --> 00:48:04,361
- ¿Tienes hambre?
- Siempre.
754
00:48:04,561 --> 00:48:07,980
Mi Airbnb está a unas cuadras.
¿Quieres venir?
755
00:48:10,442 --> 00:48:13,527
- Me encantaría, pero...
- Vamos.
756
00:48:14,654 --> 00:48:16,540
Tengo unos panes increíbles...
757
00:48:16,740 --> 00:48:20,033
y me encanta celebrar
después de correr.
758
00:48:38,262 --> 00:48:40,940
Este es el vegano.
759
00:48:41,140 --> 00:48:42,890
Es de kale.
760
00:48:43,851 --> 00:48:46,144
Gracias por recordarlo.
761
00:48:59,408 --> 00:49:01,534
¿Venía con el lugar?
762
00:49:03,996 --> 00:49:06,122
Mira tú mismo.
763
00:49:21,932 --> 00:49:24,350
- ¿Esto es...
- Mi colección.
764
00:49:29,523 --> 00:49:32,409
Aún recuerdo sus caras.
765
00:49:32,609 --> 00:49:35,569
La mirada en sus ojos
justo antes de matarlos.
766
00:49:37,239 --> 00:49:39,156
Es lindo.
767
00:49:40,283 --> 00:49:42,701
Poder recordar.
768
00:49:46,999 --> 00:49:49,092
Yo...
769
00:49:49,292 --> 00:49:52,629
- voy a darme una ducha rápida.
- Bien.
770
00:49:53,214 --> 00:49:56,591
Hay una cafetera
italiana en la cocina.
771
00:49:57,719 --> 00:50:00,637
- Sírvete.
- Bien.
772
00:50:25,455 --> 00:50:28,123
¿Ducharte con una asesina en serie?
773
00:50:28,875 --> 00:50:31,544
No es exactamente parte del Código.
774
00:50:32,546 --> 00:50:35,005
¿Recuerdas la hora feliz con Lowell?
775
00:50:37,968 --> 00:50:41,345
- Algo acaba de surgir.
- ¿Qué?
776
00:50:42,931 --> 00:50:44,974
Gracias por la corrida.
777
00:50:56,070 --> 00:50:58,571
Hola.
Perdón por llegar tarde.
778
00:50:59,198 --> 00:51:00,916
Yo invito, ¿qué quieres tomar?
779
00:51:01,116 --> 00:51:04,420
¿Podemos dejarlo para otro día?
Tengo que prepararme.
780
00:51:04,620 --> 00:51:06,162
¿Para qué?
781
00:51:08,958 --> 00:51:10,385
Pensé que tomaría más sesiones...
782
00:51:10,585 --> 00:51:13,346
pero su tolerancia
al dolor es increíble.
783
00:51:13,546 --> 00:51:14,764
¿Quieres decir...
784
00:51:14,964 --> 00:51:19,301
Sí.
Esta noche es la noche, bebé.
785
00:51:19,719 --> 00:51:22,053
Menos mal que vine preparado.
786
00:51:22,388 --> 00:51:24,139
Mira esto.
787
00:51:26,017 --> 00:51:28,612
Mi trabajo diario es anestesiología.
788
00:51:28,812 --> 00:51:31,521
También ayuda con mi vida nocturna.
789
00:51:33,358 --> 00:51:35,911
Mi próxima pieza estará
lista en unas dos horas.
790
00:51:36,111 --> 00:51:38,288
Y luego ella caminará
de vuelta a su casa...
791
00:51:38,488 --> 00:51:41,917
a unas cuadras, en la oscuridad.
792
00:51:42,117 --> 00:51:45,921
Así que, si me disculpas,
necesito concentrarme.
793
00:51:46,121 --> 00:51:47,840
Me encanta hablar del trabajo...
794
00:51:48,040 --> 00:51:51,427
pero esta próxima pieza es
más algo "mío" que "nuestro".
795
00:51:51,627 --> 00:51:53,262
- Entiendes.
- Sí.
796
00:51:53,462 --> 00:51:56,088
No me imagino hacer
esto con alguien más.
797
00:52:04,223 --> 00:52:05,149
Mierda.
798
00:52:05,349 --> 00:52:07,985
Lowell está listo y yo no.
799
00:52:08,185 --> 00:52:10,478
No traje mis herramientas.
800
00:52:19,780 --> 00:52:23,250
Genial, sólo me tomará
dos horas llegar a Queens.
801
00:52:23,450 --> 00:52:26,244
Maldito Nueva York.
802
00:52:44,014 --> 00:52:45,315
¿Sigues con Harrison Morgan?
803
00:52:45,515 --> 00:52:47,484
Dormir en el Hotel
donde ocurrió el crimen...
804
00:52:47,684 --> 00:52:48,694
no es una coartada.
805
00:52:48,894 --> 00:52:51,863
¿Crees que un chico tan joven
es capaz de un crimen sofisticado?
806
00:52:52,063 --> 00:52:54,356
Admitiré que es poco probable.
807
00:52:54,608 --> 00:52:56,451
Debemos estar pasando algo por alto.
808
00:52:56,651 --> 00:52:58,704
Necesito dar un paso
atrás, recalibrar.
809
00:52:58,904 --> 00:53:01,989
Empezar desde cero
y revisar todo con ojos frescos.
810
00:53:05,285 --> 00:53:08,121
Ya te he visto
obsesionarte así antes.
811
00:53:09,957 --> 00:53:11,592
Casi te cuesta el trabajo.
812
00:53:11,792 --> 00:53:13,845
Claude, por favor, no
conviertas esto...
813
00:53:14,045 --> 00:53:15,638
en otro Destripador de Nueva York.
814
00:53:15,838 --> 00:53:17,265
No planeo obsesionarme.
815
00:53:17,465 --> 00:53:19,142
El equilibrio es importante.
816
00:53:19,342 --> 00:53:22,061
De hecho, he emprendido
una actividad extracurricular.
817
00:53:22,261 --> 00:53:23,938
Una serie de charlas.
818
00:53:24,138 --> 00:53:25,982
¿Sí?
¿Sobre qué?
819
00:53:26,182 --> 00:53:28,308
El Destripador de Nueva York.
820
00:53:30,394 --> 00:53:32,270
¿Detective Wallace?
821
00:53:33,314 --> 00:53:34,490
¿Cómo podemos ayudarlo?
822
00:53:34,690 --> 00:53:36,784
Ángel Batista, Homicidios de Miami.
823
00:53:36,984 --> 00:53:40,079
Me enteré del cuerpo que
encontraron cortado en nueve pedazos.
824
00:53:40,279 --> 00:53:42,874
Una vez trabajé un caso en
Miami que era muy similar.
825
00:53:43,074 --> 00:53:46,128
Nunca estuve seguro de que
atraparan al tipo correcto.
826
00:53:46,328 --> 00:53:48,704
¿Podemos hablar?
827
00:53:51,625 --> 00:53:53,052
¿Cuánto tiempo tiene?
828
00:53:53,252 --> 00:53:55,753
Todo el que quiera darme.
829
00:54:38,465 --> 00:54:40,841
Cuenta regresiva desde uno.
830
00:55:01,030 --> 00:55:05,283
Los estudios de tatuajes
tienen todo lo que necesito.
831
00:55:08,538 --> 00:55:10,247
Y por suerte...
832
00:55:11,082 --> 00:55:13,834
Lowell trajo todo lo demás.
833
00:55:21,885 --> 00:55:25,052
Harry pensaba que mis
trofeos eran repugnantes.
834
00:55:27,014 --> 00:55:28,775
No podía entenderlo.
835
00:55:28,975 --> 00:55:31,351
No era como yo.
836
00:55:36,441 --> 00:55:38,608
Como nosotros.
837
00:55:52,208 --> 00:55:54,010
Carajo.
838
00:55:54,210 --> 00:55:56,169
Tenías razón en algo.
839
00:55:56,629 --> 00:55:59,672
Esta es la noche, bebé.
840
00:56:01,092 --> 00:56:03,269
Vas a jugar con las
reglas de Prater...
841
00:56:03,469 --> 00:56:05,479
desde el primer día.
842
00:56:05,679 --> 00:56:07,356
Qué valiente.
843
00:56:07,556 --> 00:56:09,599
Me arriesgaré.
844
00:56:13,187 --> 00:56:15,781
Esta suele ser la parte donde
la gente empieza a gritar...
845
00:56:15,981 --> 00:56:17,366
y a rogar por su vida.
846
00:56:17,566 --> 00:56:19,911
Sí, bueno, he estado del
otro lado tantas veces...
847
00:56:20,111 --> 00:56:22,080
que sé cuándo es inevitable.
848
00:56:22,280 --> 00:56:25,282
Siento arruinarte la erección.
849
00:56:26,701 --> 00:56:30,079
¿Podrías al menos hacerme
el favor de noquearme primero?
850
00:56:31,123 --> 00:56:32,873
No.
851
00:56:37,712 --> 00:56:40,464
¿Por qué guardas las pieles?
852
00:56:42,634 --> 00:56:45,094
Me gusta mirarlas...
853
00:56:45,387 --> 00:56:48,440
cuando la presión
comienza a acumularse.
854
00:56:48,640 --> 00:56:50,557
Me...
855
00:56:50,809 --> 00:56:53,102
calman.
856
00:56:53,895 --> 00:56:56,230
Si no tuviera mis pieles...
857
00:56:56,648 --> 00:56:58,450
habría matado más seguido.
858
00:56:58,650 --> 00:57:01,486
Sería descuidado.
Me atraparían.
859
00:57:01,988 --> 00:57:05,740
Demonios, las voy a extrañar.
860
00:57:09,328 --> 00:57:11,579
Sé cómo te sientes.
861
00:57:29,265 --> 00:57:31,683
Por eso vuelvo a lo básico.
862
00:57:50,871 --> 00:57:53,289
¿Ese es tu trofeo?
863
00:57:54,416 --> 00:57:58,210
Bastante patético para
alguien que corta cabezas.
864
00:58:06,303 --> 00:58:08,856
Hay algo de lo que no
pude ser honesto anoche.
865
00:58:09,056 --> 00:58:10,774
¿Sí?
866
00:58:10,974 --> 00:58:13,434
No soy Ronald Schmidt.
867
00:58:15,812 --> 00:58:18,022
Soy Dexter Morgan.
868
00:58:18,441 --> 00:58:19,701
¿Quién es ese?
869
00:58:19,901 --> 00:58:22,569
El Carnicero de la Bahía Harbor.
870
00:58:22,820 --> 00:58:24,529
¡Mier...
871
00:58:57,315 --> 00:58:59,076
Cuando te llevé a casa
por primera vez...
872
00:58:59,276 --> 00:59:01,745
no imaginé que andaríamos
con un cuerpo descuartizado...
873
00:59:01,945 --> 00:59:03,163
en el maletero.
874
00:59:03,363 --> 00:59:07,042
Lamento que no hayamos tenido
la relación padre-hijo que soñaste.
875
00:59:07,242 --> 00:59:09,044
¿Cómo podríamos?
876
00:59:09,244 --> 00:59:10,545
No eras como yo.
877
00:59:10,745 --> 00:59:13,048
Así que dejé de preocuparme
por lo que yo quería...
878
00:59:13,248 --> 00:59:15,916
y me centré en lo que tú necesitabas.
879
00:59:16,418 --> 00:59:17,844
Mirando atrás...
880
00:59:18,044 --> 00:59:20,254
no lo cambiaría por nada.
881
00:59:24,759 --> 00:59:25,977
Veo lo que estás haciendo.
882
00:59:26,177 --> 00:59:29,554
Y tienes razón, prefiero tener
una relación con Harrison...
883
00:59:30,098 --> 00:59:31,566
que con la gente de Prater.
884
00:59:31,766 --> 00:59:35,102
- ¿Y por qué no lo haces?
- Porque no es sólo mi decisión.
885
00:59:35,687 --> 00:59:38,982
¿Y si Harrison prefiere
que me quede muerto?
886
00:59:39,650 --> 00:59:42,110
No me asusto fácil, pero eso...
887
00:59:42,320 --> 00:59:44,779
eso me aterra.
888
00:59:45,448 --> 00:59:47,740
Entonces, haz algo al respecto.
889
00:59:53,998 --> 00:59:56,874
Lowell, conoce a Red.
890
01:00:02,632 --> 01:00:04,016
Hablemos de Lowell.
891
01:00:04,216 --> 01:00:06,978
Será sospechoso cuando
no aparezca con Prater.
892
01:00:07,178 --> 01:00:09,772
Ser el nuevo te convierte
en el principal sospechoso.
893
01:00:09,972 --> 01:00:13,266
¿No fuiste tú quien me dijo
que matara a Lowell?
894
01:00:17,230 --> 01:00:19,606
Ya encontraré una solución.
895
01:00:19,816 --> 01:00:22,067
Esto es lo que mejor hago.
896
01:00:29,826 --> 01:00:31,744
Oye, Lance.
897
01:00:34,122 --> 01:00:35,215
¿Qué onda?
898
01:00:35,415 --> 01:00:37,551
¿Me vendiste una camioneta robada?
899
01:00:37,751 --> 01:00:40,596
¿Qué? No.
Era de mi papá.
900
01:00:40,796 --> 01:00:44,548
¿Por qué un Policía apareció
en mi casa la otra noche?
901
01:00:45,050 --> 01:00:48,135
Yo, eh... No lo sé.
902
01:00:49,096 --> 01:00:52,139
Mejor resuélvelo de una puta vez.
Está justo ahí.
903
01:01:05,613 --> 01:01:07,614
¿Qué tal un café?
904
01:01:14,747 --> 01:01:17,592
Supongo que no volviste con
más historias tiernas de Miami.
905
01:01:17,792 --> 01:01:20,418
Me enteré de un huésped en tu Hotel.
906
01:01:20,795 --> 01:01:23,004
¿Conociste a Ryan Foster?
907
01:01:23,464 --> 01:01:25,058
Conozco a mucha gente en el Hotel.
908
01:01:25,258 --> 01:01:27,393
Este quizá lo recuerdes.
909
01:01:27,593 --> 01:01:30,553
Entró en una pieza, salió en nueve.
910
01:01:31,889 --> 01:01:35,476
- Sí, vi a ese tipo en las noticias.
- Lo curioso es...
911
01:01:35,894 --> 01:01:39,313
que exactamente así lo
hacía el Carnicero de la Bahía.
912
01:01:41,066 --> 01:01:43,859
Ojalá atrapen a ese tipo.
913
01:01:44,194 --> 01:01:46,997
Hablé con la Detective a cargo,
Wallace.
914
01:01:47,197 --> 01:01:50,751
Dijo que la limpieza de la escena
del crimen fue impecable.
915
01:01:50,951 --> 01:01:53,586
Como si el culpable fuera un experto.
916
01:01:53,786 --> 01:01:56,079
O aprendió de uno.
917
01:01:56,998 --> 01:01:58,425
Eso suena descabellado.
918
01:01:58,625 --> 01:02:00,511
Menos descabellado
si sabes que el hijo...
919
01:02:00,711 --> 01:02:04,380
de un asesino serial estuvo
en el mismo Hotel esa noche.
920
01:02:05,174 --> 01:02:08,259
No he mencionado nada sobre ti.
921
01:02:08,761 --> 01:02:10,563
Y no tengo que hacerlo.
922
01:02:10,763 --> 01:02:13,306
Sólo busco confirmación...
923
01:02:13,516 --> 01:02:15,517
sobre Dexter.
924
01:02:16,478 --> 01:02:19,489
Ya te lo dije.
No sé de qué hablas.
925
01:02:19,689 --> 01:02:23,326
Honestamente, ese Ryan sonaba
como un verdadero imbécil.
926
01:02:23,526 --> 01:02:24,911
Buena lectura.
927
01:02:25,111 --> 01:02:28,530
¿Tu papá te hizo creer
que sólo hacía eso...
928
01:02:29,032 --> 01:02:31,376
eliminar a los peores criminales?
929
01:02:31,576 --> 01:02:33,628
¿Qué hacía del mundo un lugar mejor?
930
01:02:33,828 --> 01:02:36,381
¿Como algún tipo de vengador oscuro?
931
01:02:36,581 --> 01:02:39,759
Mucha gente inocente
murió por tu padre.
932
01:02:39,959 --> 01:02:41,845
Gente que yo amaba.
933
01:02:42,045 --> 01:02:46,131
Mi exesposa, María LaGuerta,
tu tía Deb, tu madre.
934
01:02:50,804 --> 01:02:54,307
Parece que te metiste en un
hoyo de teorías conspirativas.
935
01:02:55,142 --> 01:02:56,777
Buena suerte con eso.
936
01:02:56,977 --> 01:02:58,853
Terminamos.
937
01:03:00,898 --> 01:03:03,858
Estás tomando un camino oscuro.
938
01:03:06,737 --> 01:03:10,114
De verdad espero que no
termines como tu padre.
939
01:03:35,058 --> 01:03:37,527
¿Tu papá te hizo creer
que sólo hacía eso...
940
01:03:37,727 --> 01:03:41,146
¿Como algún tipo de vengador oscuro?
941
01:03:41,356 --> 01:03:44,785
Mucha gente inocente
murió por tu padre.
942
01:03:44,985 --> 01:03:49,488
Mi exesposa, María LaGuerta,
tu tía Deb, tu madre.
943
01:04:00,125 --> 01:04:03,168
Estás tomando un camino oscuro.
944
01:04:22,982 --> 01:04:26,985
Ha llamado a la Detective Wallace,
División de Homicidios.
945
01:04:31,741 --> 01:04:34,711
De verdad espero que no
termines como tu padre.
946
01:04:34,911 --> 01:04:38,204
Primera regla del Código:
No te dejes atrapar.
947
01:04:39,415 --> 01:04:41,592
Tienes que entregarte,
no hay otra salida.
948
01:04:41,792 --> 01:04:43,511
Si lo hago,
me dan la pena de muerte.
949
01:04:43,711 --> 01:04:45,378
Quizá te la mereces.
950
01:04:47,006 --> 01:04:49,383
¡No, no, no, no, no!
951
01:05:04,191 --> 01:05:06,275
Harrison.
No lo hagas.
952
01:05:13,608 --> 01:05:15,317
¿Papá?
953
01:05:16,305 --> 01:06:16,857
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm