1 00:00:04,028 --> 00:00:05,287 Anteriormente en Dexter... 2 00:00:05,487 --> 00:00:07,289 - Ryan. - Este tipo me plantó. 3 00:00:07,489 --> 00:00:09,542 ¿Sabes de un lugar que arregle esto? 4 00:00:09,742 --> 00:00:11,701 Shauna, ¿estás bien? 5 00:00:13,787 --> 00:00:14,922 Llévatela si quieres. 6 00:00:15,122 --> 00:00:16,215 Siempre hay más. 7 00:00:16,415 --> 00:00:18,124 ¡No, no, no, no! 8 00:00:20,169 --> 00:00:23,681 - Vaya, es como ver un fantasma. - Sé a lo que te refieres. 9 00:00:23,881 --> 00:00:26,016 Tenemos a un asesino en serie... 10 00:00:26,216 --> 00:00:28,435 que está acabando con conductores de Rideshare. 11 00:00:28,635 --> 00:00:31,146 - Lo llaman el Pasajero Oscuro. - ¿El qué? 12 00:00:31,346 --> 00:00:33,190 ¿Quieres ir tras ese asesino en serie? 13 00:00:33,390 --> 00:00:34,233 Robó mi nombre. 14 00:00:34,433 --> 00:00:36,944 - ¿Conociste al Pasajero Oscuro? - ¿Te muestro el video? 15 00:00:37,144 --> 00:00:39,488 La capucha evita las cámaras con luces infrarrojas... 16 00:00:39,688 --> 00:00:41,689 todo se ve sobreexpuesto. 17 00:00:43,233 --> 00:00:44,535 - ¿Eres tú? - ¿Quién? 18 00:00:44,735 --> 00:00:46,328 El tipo que entró a mi apartamento... 19 00:00:46,528 --> 00:00:48,497 y dejó la invitación con todos mis trofeos. 20 00:00:48,697 --> 00:00:51,458 Estoy aquí por todos los inocentes que mataste. 21 00:00:51,658 --> 00:00:54,420 "Estás cordialmente invitado a una cena para individuos... 22 00:00:54,620 --> 00:00:57,381 de mentalidad similar que comparten pasiones afines". 23 00:00:57,581 --> 00:01:00,384 Sólo hay espacio en este mundo para un Pasajero Oscuro. 24 00:01:00,584 --> 00:01:02,251 ¡No! 25 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 26 00:01:30,531 --> 00:01:31,624 ¿Qué opinas? 27 00:01:31,824 --> 00:01:33,626 No creo que debas ir. 28 00:01:33,826 --> 00:01:35,336 Me refería al atuendo. 29 00:01:35,536 --> 00:01:37,504 Podría ser una trampa. 30 00:01:37,704 --> 00:01:39,924 Siempre poníamos trampas así a los sospechosos. 31 00:01:40,124 --> 00:01:42,676 Red dijo que esto estaba con sus licencias de conducir. 32 00:01:42,876 --> 00:01:46,180 La Policía lo habría arrestado, no le habría dejado una nota. 33 00:01:46,380 --> 00:01:48,849 Vamos, "trofeos", "pasiones afines"... 34 00:01:49,049 --> 00:01:51,467 "individuos de mentalidad similar". 35 00:01:52,094 --> 00:01:55,137 Es una cena para asesinos en serie. 36 00:01:55,931 --> 00:01:58,734 Un bufé libre para el Pasajero Oscuro. 37 00:01:58,934 --> 00:02:00,736 ¿Y si no creen que eres Red? 38 00:02:00,936 --> 00:02:02,863 Red no dejó mucho en qué creer. 39 00:02:03,063 --> 00:02:05,991 No hay fotos aquí, ni presencia en línea. 40 00:02:06,191 --> 00:02:09,276 Cada vez que salía, usaba todo esto. 41 00:02:12,906 --> 00:02:15,084 Dice "se requiere huella dactilar para entrar"... 42 00:02:15,284 --> 00:02:17,868 pero no dice que tenga que ser la mía. 43 00:02:41,977 --> 00:02:45,239 ¿Quién tiene una huella falsa y puede pasar por Red? 44 00:02:45,439 --> 00:02:47,022 Este tipo. 45 00:02:51,653 --> 00:02:53,998 Sólo necesito uno de los trofeos de Red. 46 00:02:54,198 --> 00:02:56,125 No puedo evitar que vayas, hijo... 47 00:02:56,325 --> 00:02:59,034 pero puedo pedirte que tengas cuidado. 48 00:03:00,329 --> 00:03:02,872 Estoy harto de tener cuidado. 49 00:03:03,207 --> 00:03:06,667 Sólo ha habido un encuentro conocido de asesinos en serie. 50 00:03:07,836 --> 00:03:09,763 El Granjero de Cerdos. 51 00:03:09,963 --> 00:03:12,266 Supuestamente, invitaba a otros asesinos en serie... 52 00:03:12,466 --> 00:03:14,601 a su granja en el noroeste del Pacífico. 53 00:03:14,801 --> 00:03:17,229 Para una orgía grotesca de sexo y carnicería. 54 00:03:17,429 --> 00:03:18,731 ¿Y si es así? 55 00:03:18,931 --> 00:03:20,984 ¿Y si quieren matar juntos? ¿Y si quieren... 56 00:03:21,184 --> 00:03:23,643 Bien, se acabaron tus 20 preguntas. 57 00:03:24,270 --> 00:03:27,032 Si esto es demasiado bueno para ser verdad... 58 00:03:27,232 --> 00:03:29,316 estaré preparado. 59 00:03:43,706 --> 00:03:47,542 ¿Ese es el rostro que planeas mostrar en público hoy? 60 00:03:47,794 --> 00:03:50,180 - ¿Qué? - Este es un consejo sin falla. 61 00:03:50,380 --> 00:03:52,182 Mejora esa cara de servicio al cliente. 62 00:03:52,382 --> 00:03:54,049 Mira. 63 00:03:54,592 --> 00:03:56,019 Ojos bien abiertos. 64 00:03:56,219 --> 00:03:57,812 Sonrisa cerrada pero amplia. 65 00:03:58,012 --> 00:04:00,815 Inclina un poco la cabeza para mostrar que estás escuchando. 66 00:04:01,015 --> 00:04:02,108 Ya sabes... 67 00:04:02,308 --> 00:04:05,278 Todo lo contrario a esto. 68 00:04:05,478 --> 00:04:07,697 ¿Esto te enseñan en las clases de hospitalidad? 69 00:04:07,897 --> 00:04:08,907 Diablos, no. 70 00:04:09,107 --> 00:04:12,984 Esto lo aprendí en los pasillos de nuestro lujosísimo Hotel. 71 00:04:18,283 --> 00:04:21,868 - Perdón, tengo que atender esto. - Sí. 72 00:04:26,624 --> 00:04:27,842 - ¿Hola? - Hola... 73 00:04:28,042 --> 00:04:29,344 hablo de la Joyería Quentin. 74 00:04:29,544 --> 00:04:31,971 - Su reloj está listo. - Este tipo me dejó colgado. 75 00:04:32,171 --> 00:04:34,432 ¿No sé si sepas de un lugar que pueda arreglarlo? 76 00:04:34,632 --> 00:04:35,600 ¿Hola? 77 00:04:35,800 --> 00:04:38,812 Sí. Estoy... Estoy ocupado en el trabajo. 78 00:04:39,012 --> 00:04:41,439 No hay problema. Mandaré a alguien a entregarlo. 79 00:04:41,639 --> 00:04:42,607 ¿Nombre del huésped? 80 00:04:42,807 --> 00:04:45,949 No. Yo... iré por él. 81 00:04:51,382 --> 00:04:56,187 Dexter: Resurrection - S01E04 Ripeo y arreglos por TaMaBin 82 00:05:00,616 --> 00:05:05,036 "LLÁMAME RED" 83 00:05:11,961 --> 00:05:14,806 Red trabajó mucho para permanecer en las sombras. 84 00:05:15,006 --> 00:05:18,049 Sin ser reconocido, invisible. 85 00:05:19,469 --> 00:05:22,679 ¿Alguna vez se arrepintió de nuestro camino solitario? 86 00:05:41,199 --> 00:05:42,792 ¿Ronald Schmidt? 87 00:05:42,992 --> 00:05:44,826 Llámame Red. 88 00:05:46,954 --> 00:05:49,382 Primera prueba: Superada. 89 00:05:49,582 --> 00:05:51,843 Ni en tus sueños. Adelante. 90 00:05:52,043 --> 00:05:54,804 Esto no es un Uber, Sr. Pasajero Oscuro. 91 00:05:55,004 --> 00:05:57,672 Parece que alguien vino preparado. 92 00:06:14,482 --> 00:06:17,734 Entonces... ¿eres la amiga? 93 00:06:18,319 --> 00:06:20,278 No. 94 00:06:21,531 --> 00:06:24,042 Sólo dejé la invitación. 95 00:06:24,242 --> 00:06:25,877 ¿Qué pensaste cuando la encontraste... 96 00:06:26,077 --> 00:06:28,703 en tu carpeta de "Hechicería"? 97 00:06:29,622 --> 00:06:32,999 Al principio me asusté, casi me voy de la ciudad... 98 00:06:34,836 --> 00:06:36,263 pero el dinero era bueno. 99 00:06:36,463 --> 00:06:38,474 El dinero siempre lo cambia todo. 100 00:06:38,674 --> 00:06:40,184 ¿Cómo descubriste que era yo? 101 00:06:40,384 --> 00:06:42,353 Fuiste complicado. 102 00:06:42,553 --> 00:06:44,730 Ni una sola foto en línea. 103 00:06:44,930 --> 00:06:46,722 Tengo mis métodos. 104 00:06:46,974 --> 00:06:48,943 Sólo me tomó tres semanas. 105 00:06:49,143 --> 00:06:51,560 A mí sólo tres días. 106 00:06:51,895 --> 00:06:53,646 Impresionante. 107 00:06:53,856 --> 00:06:57,108 ¿Puedes darme alguna pista sobre esta reunión? 108 00:06:58,068 --> 00:06:59,777 No. 109 00:07:42,362 --> 00:07:45,541 Hora de probar mi huella digital casera. 110 00:07:45,741 --> 00:07:47,950 No tan rápido. 111 00:07:48,994 --> 00:07:50,828 Extiéndelas. 112 00:07:54,875 --> 00:07:57,626 Hay una navaja en mi calcetín. 113 00:07:59,129 --> 00:08:01,056 No sabía en qué me metía. 114 00:08:01,256 --> 00:08:03,507 Y todavía no lo sé, la verdad. 115 00:08:17,856 --> 00:08:21,901 Hubiera traído una botella de vino, pero la invitación decía "trofeo". 116 00:08:47,928 --> 00:08:50,221 Sudoroso. 117 00:09:04,945 --> 00:09:06,622 Red está dentro. 118 00:09:06,822 --> 00:09:09,740 Pero ¿en qué se ha metido? 119 00:09:55,747 --> 00:09:58,540 Definitivamente, no en una granja de cerdos. 120 00:09:59,917 --> 00:10:02,669 Hora de conocer al señor de la mansión. 121 00:10:07,425 --> 00:10:09,269 ¡Ronald Schmidt! 122 00:10:09,469 --> 00:10:11,177 Bienvenido. 123 00:10:11,512 --> 00:10:14,190 No es el "señor de la mansión" que esperaba. 124 00:10:14,390 --> 00:10:17,318 - Prefiere que le digan Red. - Red. 125 00:10:17,518 --> 00:10:21,906 No puedo expresar lo emocionado que estoy de conocerte. 126 00:10:22,106 --> 00:10:24,065 Leon Prater. 127 00:10:25,318 --> 00:10:27,819 Y veo que ya conoces a Charley. 128 00:10:28,946 --> 00:10:30,206 Sí, así es. 129 00:10:30,406 --> 00:10:32,041 Es muy directa. 130 00:10:32,241 --> 00:10:35,753 Lo sé, no podría sobrevivir sin ella. 131 00:10:35,953 --> 00:10:40,300 Estoy encantado de que hayas aceptado mi invitación. 132 00:10:40,500 --> 00:10:45,712 No sabía qué esperar, dada tu identidad esquiva. 133 00:10:46,255 --> 00:10:50,059 Es maravilloso finalmente ponerle cara a ese nombre. 134 00:10:50,259 --> 00:10:53,563 Aquí está. Mi cara. 135 00:10:53,763 --> 00:10:56,140 Sin duda. 136 00:10:56,642 --> 00:11:00,404 Llevo años organizando esta reunión. 137 00:11:00,604 --> 00:11:02,109 Sé lo inquietante que puede ser... 138 00:11:02,309 --> 00:11:03,991 para alguien como tú ser encontrado... 139 00:11:04,191 --> 00:11:06,785 pero tus secretos están a salvo conmigo. 140 00:11:06,985 --> 00:11:11,739 Este es un espacio seguro para gente como tú. 141 00:11:12,616 --> 00:11:13,709 ¿Como yo? 142 00:11:13,909 --> 00:11:16,754 ¿Tú no eres... cómo yo? 143 00:11:16,954 --> 00:11:19,163 ¿Yo? 144 00:11:20,916 --> 00:11:25,002 Cielos, no. Sólo soy un gran admirador. 145 00:11:26,171 --> 00:11:28,974 No podría presumir de tener las habilidades... 146 00:11:29,174 --> 00:11:32,718 o la imaginación para hacer lo que tú y los demás hacen. 147 00:11:33,762 --> 00:11:35,648 ¿Así que hay otros? 148 00:11:35,848 --> 00:11:37,890 En camino. 149 00:11:40,310 --> 00:11:41,362 Ven. 150 00:11:41,562 --> 00:11:44,031 Me gusta tener un tiempo a solas con mis nuevos amigos... 151 00:11:44,231 --> 00:11:46,325 antes de que la noche se nos escape. 152 00:11:46,525 --> 00:11:48,651 Déjame mostrarte el lugar. 153 00:12:02,374 --> 00:12:04,510 Entonces, ¿a qué te dedicas? 154 00:12:04,710 --> 00:12:08,337 Realmente estás tan fuera del radar. 155 00:12:09,131 --> 00:12:12,550 Reparar computadoras deja poco tiempo para las noticias. 156 00:12:13,135 --> 00:12:15,062 Hago muchas cosas. 157 00:12:15,262 --> 00:12:19,316 Generalmente, soy un inversionista que incuba y organiza startups. 158 00:12:19,516 --> 00:12:20,359 Elegante. 159 00:12:20,559 --> 00:12:22,653 Al final del día, todo lo que hago... 160 00:12:22,853 --> 00:12:26,814 es reunir a las personas más apasionadas y talentosas. 161 00:12:27,107 --> 00:12:29,483 Les dejo sólos, caballeros. 162 00:12:32,821 --> 00:12:36,250 A Charley no le agrada... 163 00:12:36,450 --> 00:12:38,784 lo que estoy a punto de mostrarte. 164 00:12:41,163 --> 00:12:43,122 Presiona ese botón. 165 00:13:06,438 --> 00:13:10,441 Voy a mostrarte una de mis pasiones más queridas. 166 00:13:13,237 --> 00:13:14,904 ¿Payasos? 167 00:13:16,615 --> 00:13:18,741 Pogo, el Payaso. 168 00:13:30,254 --> 00:13:32,129 John Wayne Gacy. 169 00:13:42,850 --> 00:13:45,778 Mierda. Realmente te gustan los asesinos en serie. 170 00:13:45,978 --> 00:13:49,490 Me enorgullezco de encontrar lo mejor de lo mejor en cada campo. 171 00:13:49,690 --> 00:13:52,149 ¿Por qué no con la muerte? 172 00:13:52,734 --> 00:13:55,913 La muerte es una parte natural y necesaria de la vida. 173 00:13:56,113 --> 00:13:58,957 Cada segundo, millones de células mueren. 174 00:13:59,157 --> 00:14:03,212 Deshacerse de partes enfermas para dar paso a células nuevas. 175 00:14:03,412 --> 00:14:07,498 Renacimiento. Crecimiento. Vida. 176 00:14:08,876 --> 00:14:12,127 Un millón de pequeñas muertes que nos mantienen sanos. 177 00:14:12,921 --> 00:14:14,515 Era del Destripador de Nueva York. 178 00:14:14,715 --> 00:14:19,510 Un hombre que aterrorizó las calles donde jugaba de niño. 179 00:14:19,761 --> 00:14:21,271 Muy prolífico. 180 00:14:21,471 --> 00:14:24,223 - Nunca lo atraparon. - Qué suerte. 181 00:14:24,433 --> 00:14:27,560 Estos recuerdos, estos trofeos... 182 00:14:28,604 --> 00:14:31,397 Harry lo habría encontrado repugnante. 183 00:14:31,982 --> 00:14:35,859 - Pero aquí, son celebrados. - Arthur Mitchell. 184 00:14:36,361 --> 00:14:39,154 El infame Asesino Trinity. 185 00:14:46,121 --> 00:14:47,840 En realidad es un nombre equivocado. 186 00:14:48,040 --> 00:14:49,883 ¿Sabías que mataba de a cuatro? 187 00:14:50,083 --> 00:14:51,667 No me digas. 188 00:14:53,587 --> 00:14:57,506 Estos se los compré a un Agente del FBI con problemas de juego. 189 00:15:08,226 --> 00:15:09,820 Los extrañé, amigos. 190 00:15:10,020 --> 00:15:12,313 - Por favor, no toques. - Perdón. 191 00:15:18,362 --> 00:15:19,830 Es toda una colección. 192 00:15:20,030 --> 00:15:22,541 Una colección en constante expansión. 193 00:15:22,741 --> 00:15:25,377 Esta es la mesa donde el Asesino del Camión Refrigerado... 194 00:15:25,577 --> 00:15:27,578 se quitó la vida. 195 00:15:42,427 --> 00:15:44,261 Trágico, lo sé. 196 00:15:44,471 --> 00:15:47,274 Quizás sí Brian Moser hubiera podido hablar con alguien... 197 00:15:47,474 --> 00:15:51,185 alguien como él, aún estaría entre nosotros. 198 00:15:55,857 --> 00:15:57,733 Lo dudo. 199 00:16:00,362 --> 00:16:04,156 Un regalo de uno de mis invitados, Rapunzel. 200 00:16:07,327 --> 00:16:08,462 Lo conocerás esta noche. 201 00:16:08,662 --> 00:16:10,672 Genial, voy a conocer al tipo de la coleta. 202 00:16:10,872 --> 00:16:13,832 Y por aquí hay alguien más que conocerás hoy. 203 00:16:15,502 --> 00:16:17,346 - ¿Eso es... - Una tajada de piel tatuada... 204 00:16:17,546 --> 00:16:20,255 cortada por el Coleccionista de Tatuajes. 205 00:16:22,844 --> 00:16:26,898 He reservado un lugar especial para ti. 206 00:16:27,098 --> 00:16:31,226 Es decir, si estás dispuesto a desprenderte de un trofeo. 207 00:16:31,644 --> 00:16:35,980 Cierto... el trofeo. 208 00:16:51,539 --> 00:16:53,707 Tyler Day. 209 00:16:54,959 --> 00:16:57,127 Tu primera víctima. 210 00:16:58,337 --> 00:17:00,338 Es un honor. 211 00:17:09,932 --> 00:17:12,193 Me sorprende que guardes toda esta evidencia. 212 00:17:12,393 --> 00:17:16,438 ¿A tus otros invitados no les molesta? 213 00:17:16,647 --> 00:17:18,690 Confían en mí. 214 00:17:19,358 --> 00:17:23,611 Y cinco pulgadas de acero sólido detrás de esta piedra caliza. 215 00:17:23,863 --> 00:17:26,708 Y si alguien ingresa el código incorrecto... 216 00:17:26,908 --> 00:17:28,658 aunque sea una vez... 217 00:17:33,164 --> 00:17:36,332 Charley se encargará del problema. 218 00:17:40,630 --> 00:17:42,432 Sólo una demostración. 219 00:17:42,632 --> 00:17:44,976 Dile a Seguridad que se relaje. 220 00:17:45,176 --> 00:17:46,885 Entendido. 221 00:17:48,763 --> 00:17:51,608 Como dije, tus secretos están seguros conmigo. 222 00:17:51,808 --> 00:17:52,859 Relájense. 223 00:17:53,059 --> 00:17:55,194 Sé que se necesita uno para reconocer a otro... 224 00:17:55,394 --> 00:17:58,021 pero este tipo está loco. 225 00:17:58,689 --> 00:18:00,658 Mia está aquí. 226 00:18:00,858 --> 00:18:02,525 Gracias, Charley. 227 00:18:05,905 --> 00:18:07,957 Te va a encantar Mia. 228 00:18:08,157 --> 00:18:10,501 Hora de ver qué hay en el bufé. 229 00:18:10,701 --> 00:18:14,037 Château Lafite del 82. 230 00:18:14,288 --> 00:18:17,624 Romanée-Conti del '90. 231 00:18:18,167 --> 00:18:20,720 Vaya. Alguien mejoró mucho su selección de vinos. 232 00:18:20,920 --> 00:18:24,223 Un reconocido sommelier me dio algunos consejos. 233 00:18:24,423 --> 00:18:26,716 Me alegra estar ganándome el pan. 234 00:18:27,593 --> 00:18:31,471 Ni siquiera has visto lo mejor. 235 00:18:33,641 --> 00:18:35,610 No me digas. 236 00:18:35,810 --> 00:18:37,779 Whispering Oaks. 237 00:18:37,979 --> 00:18:39,697 1883. 238 00:18:39,897 --> 00:18:41,416 Ha estado respirando por media hora. 239 00:18:41,616 --> 00:18:42,742 Ooh là là. 240 00:18:42,942 --> 00:18:46,069 Sabes cómo impresionar a una chica. 241 00:18:48,656 --> 00:18:50,698 ¿Y quién es el nuevo? 242 00:18:51,033 --> 00:18:52,085 Él es Red. 243 00:18:52,285 --> 00:18:55,046 Mejor conocido como el Pasajero Oscuro. 244 00:18:55,246 --> 00:18:56,547 Sí. 245 00:18:56,747 --> 00:18:59,092 Una estrella en los titulares últimamente. 246 00:18:59,292 --> 00:19:01,584 No creas todo lo que lees. 247 00:19:02,170 --> 00:19:05,640 Red, supongo que conoces el trabajo de Mia... 248 00:19:05,840 --> 00:19:10,051 ampliamente conocida como Lady Venganza... 249 00:19:10,261 --> 00:19:13,481 famosa por eliminar depredadores sexuales. 250 00:19:13,681 --> 00:19:15,149 ¿Depredadores? 251 00:19:15,349 --> 00:19:16,567 ¿Tiene un Código? 252 00:19:16,767 --> 00:19:18,111 Un placer conocerte. 253 00:19:18,311 --> 00:19:19,445 Tengo trabajo que hacer. 254 00:19:19,645 --> 00:19:22,230 Los dejo para que charlen. 255 00:19:24,734 --> 00:19:28,361 ¿Quieres una copa, Sr. Pasajero? 256 00:19:28,696 --> 00:19:30,331 Llámame Red. 257 00:19:30,531 --> 00:19:33,575 Estoy acostumbrándome a lo del "Pasajero Oscuro". 258 00:19:33,826 --> 00:19:37,965 Sí. La obsesión de la prensa con los apodos es absurda. 259 00:19:38,165 --> 00:19:40,175 ¿Lady Venganza? 260 00:19:40,375 --> 00:19:44,253 Si fuera hombre, no sería "Caballero Venganza". 261 00:19:48,050 --> 00:19:50,009 Toma un par. 262 00:19:57,351 --> 00:19:59,685 Esto cada vez está mejor. 263 00:20:06,026 --> 00:20:07,828 El hombre ama la Libertad, ¿no? 264 00:20:08,028 --> 00:20:11,749 Prater consiguió el modelo original de Frédéric Auguste Bartholdi. 265 00:20:11,949 --> 00:20:13,292 Es muy presumido, ¿no? 266 00:20:13,492 --> 00:20:15,794 Pero no es por libertad. 267 00:20:15,994 --> 00:20:17,921 A Prater le gusta poseer cosas. 268 00:20:18,121 --> 00:20:19,830 Y personas. 269 00:20:26,004 --> 00:20:30,215 Por los ricos y los vinos que coleccionan. 270 00:20:37,057 --> 00:20:38,609 Lo estás bebiendo mal. 271 00:20:38,809 --> 00:20:41,570 No sabía que había una forma correcta de beber algo. 272 00:20:41,770 --> 00:20:44,114 Bueno, primero, ¿te gustó? 273 00:20:44,314 --> 00:20:46,357 Estuvo bien. 274 00:20:48,568 --> 00:20:52,623 La clave para disfrutar el vino es entenderlo. 275 00:20:52,823 --> 00:20:56,794 Este que bebes fue embotellado cuando Mark Twain vivía. 276 00:20:56,994 --> 00:20:59,588 Su mera existencia es un milagro. 277 00:20:59,788 --> 00:21:03,123 Ahora, prueba otra vez. 278 00:21:03,333 --> 00:21:05,626 Pero tómate tu tiempo. 279 00:21:12,592 --> 00:21:15,145 - Bueno, ¿qué opinas? - Está bastante sabroso. 280 00:21:15,345 --> 00:21:18,806 Más vale que así sea. La botella costó 4000 dólares. 281 00:21:21,393 --> 00:21:23,487 Entonces, ¿maestra sommelier de día? 282 00:21:23,687 --> 00:21:24,863 ¿Lady Venganza de noche? 283 00:21:25,063 --> 00:21:26,990 Soy toda una mujer renacentista. 284 00:21:27,190 --> 00:21:28,899 Muy bien. 285 00:21:29,276 --> 00:21:30,702 ¡Anotaste un gol! 286 00:21:30,902 --> 00:21:32,871 Eso es maravilloso, encanto. 287 00:21:33,071 --> 00:21:35,958 Oye, tengo que irme. Te amo a ti y a mamá, ¿sí? 288 00:21:36,158 --> 00:21:38,242 Muy bien, adiós. 289 00:21:39,828 --> 00:21:42,214 - Mamma Mia - Aquí vamos otra vez... 290 00:21:42,414 --> 00:21:44,174 - Mírate. - Hola, cariño. 291 00:21:44,374 --> 00:21:45,884 Dios mío, qué bueno verte. 292 00:21:46,084 --> 00:21:49,054 Esto parece más una reunión de clase que una cena con asesinos. 293 00:21:49,254 --> 00:21:51,463 Al, conoce a Red. 294 00:21:51,840 --> 00:21:54,383 Oye, ven aquí, grandulón. 295 00:21:58,347 --> 00:21:59,648 Mírate. 296 00:21:59,848 --> 00:22:00,691 ¿Tienes un hijo? 297 00:22:00,891 --> 00:22:02,317 Sí. Tengo toda una camada. 298 00:22:02,517 --> 00:22:03,735 La última vez que te vi... 299 00:22:03,935 --> 00:22:05,863 creo que Bonnie aún estaba embarazada. 300 00:22:06,063 --> 00:22:10,492 Sí. Nuestra angelita Mabel nació en julio pasado. 301 00:22:10,692 --> 00:22:11,994 Cada día ha sido un regalo. 302 00:22:12,194 --> 00:22:14,496 Este tipo tiene una familia próspera. 303 00:22:14,696 --> 00:22:16,665 Mi hijo ni siquiera sabe que estoy vivo. 304 00:22:16,865 --> 00:22:19,668 Bebés tan lindos como ese me hacen desear tener uno. 305 00:22:19,868 --> 00:22:21,837 Pero luego recuerdo que se hacen popó, y... 306 00:22:22,037 --> 00:22:23,380 Sí, cagan mucho, es verdad. 307 00:22:23,580 --> 00:22:26,717 ¿Cómo haces espacio para la familia y esto? 308 00:22:26,917 --> 00:22:28,635 Sí, me siento culpable cuando salgo... 309 00:22:28,835 --> 00:22:31,722 pero estos viajes de negocios son buenos para mí y mi familia. 310 00:22:31,922 --> 00:22:33,515 Puedo ocuparme de mis necesidades... 311 00:22:33,715 --> 00:22:35,893 para poder estar mejor con ellos. 312 00:22:36,093 --> 00:22:39,062 No es egoísmo. Es autocuidado. 313 00:22:39,262 --> 00:22:43,025 Como dice la azafata: "Ponte tu propia mascarilla primero". 314 00:22:43,225 --> 00:22:46,403 Además, a mi esposa le encanta el buen bono de Prater. 315 00:22:46,603 --> 00:22:49,573 Pero lo mejor es el tiempo que paso con este grupo. 316 00:22:49,773 --> 00:22:52,827 ¿Sabes? No es natural que gente como nosotros se reúna. 317 00:22:53,027 --> 00:22:54,829 - Viste la bóveda. - Sí. 318 00:22:55,029 --> 00:22:57,113 Sí, yo soy el... 319 00:22:58,282 --> 00:23:00,408 el del coleta. 320 00:23:01,119 --> 00:23:02,045 Sí. 321 00:23:02,245 --> 00:23:05,798 Nunca pensé que habría un lugar donde pudiéramos pertenecer, creer... 322 00:23:05,998 --> 00:23:09,250 - asumirnos, ¿cierto? - Yo tampoco. 323 00:23:11,003 --> 00:23:15,048 ¿Qué pasa, Rapunzel, pedazo de mierda? 324 00:23:16,342 --> 00:23:18,228 - ¿Cómo estás? - Bien. 325 00:23:18,428 --> 00:23:19,354 Dios. Bueno. 326 00:23:19,554 --> 00:23:24,015 Oye, Mia, sabes que quieres. 327 00:23:24,350 --> 00:23:26,402 Puño, vamos. 328 00:23:26,602 --> 00:23:29,906 Oye. Escuché que hay un tipo nuevo. 329 00:23:30,106 --> 00:23:32,982 Bienvenido al espectáculo de los monstruos. 330 00:23:33,443 --> 00:23:36,027 No hay otro lugar donde prefiera estar. 331 00:23:44,078 --> 00:23:46,287 Hola, hola. ¿Mensajería? 332 00:23:48,708 --> 00:23:50,291 Mierda. 333 00:23:50,668 --> 00:23:52,804 Necesito hablar con Jim Lindsay. 334 00:23:53,004 --> 00:23:53,805 ¿Quién? 335 00:23:54,005 --> 00:23:57,016 Jim Lindsay, el dueño de la camioneta de enfrente. 336 00:23:57,216 --> 00:23:59,592 No, es mía. Acabo de comprarla. 337 00:23:59,927 --> 00:24:03,471 - ¿A Jim? - No, a mi amigo Harrison. 338 00:24:05,933 --> 00:24:07,809 ¿Harrison Morgan? 339 00:24:08,227 --> 00:24:09,988 ¿Cómo te gusta afilar los cuchillos? 340 00:24:10,188 --> 00:24:12,115 ¿Los mandas a afilar o lo haces tú mismo? 341 00:24:12,315 --> 00:24:14,867 No. Tengo una piedra, un disco, un esmeril en mi taller... 342 00:24:15,067 --> 00:24:16,494 con el que le doy vueltas... 343 00:24:16,694 --> 00:24:18,162 - ¿Tú lo haces? - Sí, es muy fácil. 344 00:24:18,362 --> 00:24:21,833 Disculpen. Tuve problemas para conseguir un Rideshare. 345 00:24:22,033 --> 00:24:24,450 ¿Tuviste algo que ver con eso, Red? 346 00:24:24,702 --> 00:24:26,796 - ¡Gareth! - Él es el Asesino Géminis. 347 00:24:26,996 --> 00:24:29,340 Oye, amigo, cuéntanos de tu año. 348 00:24:29,540 --> 00:24:30,842 Prefiero no hacerlo. 349 00:24:31,042 --> 00:24:34,554 Qué ameno, mi amigo. Intenta no ser tan cliché. 350 00:24:34,754 --> 00:24:37,724 Conoce al más votado para "convertirse en asesino serial"... 351 00:24:37,924 --> 00:24:40,768 - en su anuario escolar. - Bueno, a decir verdad... 352 00:24:40,968 --> 00:24:43,187 yo también era peculiar en esa época, así que... 353 00:24:43,387 --> 00:24:44,731 - Culpable. - Definitivamente. 354 00:24:44,931 --> 00:24:47,265 Me sentía como un extraterrestre. 355 00:24:48,851 --> 00:24:51,227 Porque quería matar gente. 356 00:24:52,813 --> 00:24:54,157 - Sí. - Sí. 357 00:24:54,357 --> 00:24:56,534 Me caes bien. Desde el primer momento. 358 00:24:56,734 --> 00:24:59,485 - Yo también, un poco. - Cierto. 359 00:24:59,695 --> 00:25:01,205 - Disculpen. - Sí. 360 00:25:01,405 --> 00:25:02,707 Por favor. 361 00:25:02,907 --> 00:25:04,991 Va directo al grano. 362 00:25:06,327 --> 00:25:08,087 Es agradable poder hablar con libertad. 363 00:25:08,287 --> 00:25:10,455 Se siente bien poder hablarlo. 364 00:25:11,457 --> 00:25:12,717 Si no supiera lo que sé... 365 00:25:12,917 --> 00:25:15,845 pensaría que estoy viendo un Club de monstruos. 366 00:25:16,045 --> 00:25:17,764 Vas a matar a estos tipos, ¿verdad? 367 00:25:17,964 --> 00:25:19,390 No tengo pruebas concretas. 368 00:25:19,590 --> 00:25:22,226 ¿Recuerdas ese Código que me enseñaste? 369 00:25:22,426 --> 00:25:25,220 También te enseñé a no jugar con tu comida. 370 00:25:25,805 --> 00:25:27,931 La cena está servida. 371 00:25:28,724 --> 00:25:30,902 - Vamos. - Maravilloso. 372 00:25:31,102 --> 00:25:32,528 Oye, siéntate a mi lado. 373 00:25:32,728 --> 00:25:35,063 - ¿Sabes qué hay en el menú? - Sí. 374 00:25:41,404 --> 00:25:43,664 - Es bastante. - Bien. Mira esto. 375 00:25:43,864 --> 00:25:45,573 Vaya. 376 00:25:48,494 --> 00:25:50,578 ¿Vendrá Keith? 377 00:25:51,080 --> 00:25:53,206 No nos acompañará. 378 00:25:55,751 --> 00:25:57,961 Tenemos una regla aquí. 379 00:25:59,505 --> 00:26:01,506 Nunca traiciones al grupo. 380 00:26:01,799 --> 00:26:05,843 Lamentablemente, Keith eligió no cumplirla. 381 00:26:06,220 --> 00:26:08,773 Mis reglas son para su seguridad... 382 00:26:08,973 --> 00:26:11,057 no para castigarlos. 383 00:26:13,894 --> 00:26:18,106 El bate del Golpeador de Canton se unirá a mi colección... 384 00:26:19,609 --> 00:26:22,735 ya que él ya no lo va a necesitar. 385 00:26:26,949 --> 00:26:29,710 Vaya. Así que este bufé también muerde. 386 00:26:29,910 --> 00:26:31,629 Pero, por el lado positivo... 387 00:26:31,829 --> 00:26:35,133 aún tenemos mucho por lo que estar agradecidos. 388 00:26:35,333 --> 00:26:37,583 ¡Bienvenido, Red! 389 00:26:38,711 --> 00:26:41,337 Estamos muy contentos de tenerte aquí. 390 00:26:43,049 --> 00:26:44,966 Por los nuevos amigos. 391 00:26:45,301 --> 00:26:47,885 ¡Por los nuevos amigos! 392 00:26:49,972 --> 00:26:52,390 Gracias por dejarme entrar. 393 00:26:54,685 --> 00:26:58,104 Bien, vamos a comer antes de que se enfríe. 394 00:26:58,773 --> 00:27:02,900 - Supongo que cada uno toma uno. - Muy bien. 395 00:27:11,327 --> 00:27:13,578 Coliflor salteada... 396 00:27:13,996 --> 00:27:16,831 con medallones de nabo japonés... 397 00:27:17,041 --> 00:27:19,385 en puré de batata. 398 00:27:19,585 --> 00:27:21,304 Charley encontró los productos veganos... 399 00:27:21,504 --> 00:27:24,130 y los libros de cocina en tu apartamento. 400 00:27:24,799 --> 00:27:27,633 Buenas noticias. Hay más de donde vino eso. 401 00:27:29,720 --> 00:27:31,272 Me alegro de no haber almorzado. 402 00:27:31,472 --> 00:27:33,973 Estos son de primera, sin duda alguna. 403 00:27:48,614 --> 00:27:49,707 ¿Qué pasa? 404 00:27:49,907 --> 00:27:52,168 Es hora del plato fuerte de la noche. 405 00:27:52,368 --> 00:27:53,503 Adelante, Lowell. 406 00:27:53,703 --> 00:27:56,412 Vamos al "Mostrar y contar", bebé. 407 00:27:56,956 --> 00:28:00,426 Quería probar algo nuevo esta vez, algo divertido. 408 00:28:00,626 --> 00:28:03,721 Así que preparé una pequeña presentación multimedia para ustedes. 409 00:28:03,921 --> 00:28:06,516 No, ¿vamos a ver un álbum de vacaciones? 410 00:28:06,716 --> 00:28:10,978 Si pone un álbum de vacaciones, ¿puedo prenderme fuego? 411 00:28:11,178 --> 00:28:15,399 Esta noche, les voy a mostrar mi proceso. 412 00:28:15,599 --> 00:28:16,943 Como muchos saben... 413 00:28:17,143 --> 00:28:19,946 siempre he tenido una conexión profunda con los tatuajes. 414 00:28:20,146 --> 00:28:21,405 Sí, la tiene. 415 00:28:21,605 --> 00:28:23,658 Y, últimamente, esta artista... 416 00:28:23,858 --> 00:28:27,703 ha estado haciendo un trabajo muy interesante. 417 00:28:27,903 --> 00:28:30,915 Verán, se trata de la pieza correcta... 418 00:28:31,115 --> 00:28:33,866 en la persona correcta. 419 00:28:36,996 --> 00:28:38,965 Ella es Jules. 420 00:28:39,165 --> 00:28:42,834 He estado siguiendo su trayectoria por semanas. 421 00:28:43,544 --> 00:28:46,097 Si este hijo de perra intentara algo conmigo... 422 00:28:46,297 --> 00:28:49,841 le haría comerse sus propios ojos. 423 00:28:50,259 --> 00:28:54,397 Su perro de 15 años falleció recientemente. 424 00:28:54,597 --> 00:28:55,773 Pobre perrito. 425 00:28:55,973 --> 00:29:02,395 Así que Jules decidió hacerse un tatuaje en su memoria. 426 00:29:08,152 --> 00:29:09,287 ¿Acoso por Internet? 427 00:29:09,487 --> 00:29:12,081 En mis tiempos, tenías que salir de casa. 428 00:29:12,281 --> 00:29:14,750 Supe que esta sería mi próxima obra... 429 00:29:14,950 --> 00:29:17,493 en cuanto la vi. 430 00:29:19,288 --> 00:29:21,664 Y lo que viene después... 431 00:29:22,833 --> 00:29:25,043 es inevitable. 432 00:29:26,630 --> 00:29:28,140 ¿Inevitable? 433 00:29:28,340 --> 00:29:30,674 Porque no puedo detenerlo. 434 00:29:31,593 --> 00:29:34,104 Siento cómo crece la presión. 435 00:29:34,304 --> 00:29:36,388 Se vuelve tan intensa... 436 00:29:37,682 --> 00:29:40,184 que me marea. 437 00:29:40,811 --> 00:29:42,936 Es imparable. 438 00:29:43,605 --> 00:29:45,115 Conozco la sensación. 439 00:29:45,315 --> 00:29:46,992 Yo lo llamo el Picor. 440 00:29:47,192 --> 00:29:48,493 La Necesidad. 441 00:29:48,693 --> 00:29:51,361 El Gran Anhelo. 442 00:29:52,906 --> 00:29:54,740 El Impulso. 443 00:29:58,829 --> 00:30:01,371 Entonces, ¿dónde está el tatuaje? 444 00:30:01,832 --> 00:30:03,133 Ya viene. 445 00:30:03,333 --> 00:30:05,302 Jules aún tiene algunas sesiones. 446 00:30:05,502 --> 00:30:06,762 El arte lleva tiempo. 447 00:30:06,962 --> 00:30:09,890 Pero, prometo que... 448 00:30:10,090 --> 00:30:12,851 antes de irme de esta ciudad... 449 00:30:13,051 --> 00:30:14,895 será mía. 450 00:30:15,095 --> 00:30:16,396 Felicidades, Lowell. 451 00:30:16,596 --> 00:30:18,690 Acabas de subir al primer lugar de mi lista. 452 00:30:18,890 --> 00:30:21,234 Nunca habías tenido un trofeo tan fresco. 453 00:30:21,434 --> 00:30:23,352 Buen trabajo, Lowell. 454 00:30:25,730 --> 00:30:28,315 Gracias por compartir tu proceso. 455 00:30:30,110 --> 00:30:33,997 Red, no quería señalarte en tu primera noche... 456 00:30:34,197 --> 00:30:36,083 pero el dinero con tu invitación... 457 00:30:36,283 --> 00:30:38,251 era un adelanto para un "Mostrar y contar". 458 00:30:38,451 --> 00:30:40,837 Espero que puedas compartir la próxima vez. 459 00:30:41,037 --> 00:30:42,955 ¿Habrá más de esto? 460 00:30:43,748 --> 00:30:46,802 Claro. Muchos eventos en las próximas dos semanas. 461 00:30:47,002 --> 00:30:49,086 Tengo mucho planeado. 462 00:30:49,546 --> 00:30:51,672 Yo también. 463 00:31:04,978 --> 00:31:06,405 ¿Harrison? 464 00:31:06,605 --> 00:31:08,313 ¿Harrison Morgan? 465 00:31:09,733 --> 00:31:10,992 Ángel Batista. 466 00:31:11,192 --> 00:31:14,069 Trabajaba con tu papá en Miami Metro. 467 00:31:14,821 --> 00:31:16,164 Sí, lo siento. 468 00:31:16,364 --> 00:31:17,290 No, no me suena. 469 00:31:17,490 --> 00:31:19,908 Mi hermana, Jamie, te cuidaba. 470 00:31:20,201 --> 00:31:22,160 Espera, ¿Jamie? 471 00:31:22,704 --> 00:31:25,966 Vaya, ella leía increíblemente los cuentos antes de dormir. 472 00:31:26,166 --> 00:31:28,885 - ¿Cómo está? - Al fin terminó su doctorado. 473 00:31:29,085 --> 00:31:31,179 Ahora es directora de una secundaria. 474 00:31:31,379 --> 00:31:32,723 Me alegro por ella. 475 00:31:32,923 --> 00:31:36,017 - Ven, siéntate. Toma algo conmigo. - Debería checar la tarjeta. 476 00:31:36,217 --> 00:31:39,261 ¿No es parte de tu trabajo atender a los clientes? 477 00:31:41,056 --> 00:31:43,650 - Sí, tienes razón. - Vamos. 478 00:31:43,850 --> 00:31:46,737 La última vez que te vi fue en tu cuarto cumpleaños. 479 00:31:46,937 --> 00:31:49,354 Te regalé un tren rojo. 480 00:31:50,231 --> 00:31:52,608 Me encantaba ese tren. 481 00:31:53,109 --> 00:31:54,786 Así que tú eras cercano a mi papá. 482 00:31:54,986 --> 00:31:56,621 Trabajé con él 20 años. 483 00:31:56,821 --> 00:31:59,082 - Pasamos por mucho juntos. - ¿Como qué? 484 00:31:59,282 --> 00:32:00,959 Fue testigo en mi boda. 485 00:32:01,159 --> 00:32:03,628 Mi ex, María, también trabajaba en la estación... 486 00:32:03,828 --> 00:32:05,922 así que tuvimos que hacerlo en secreto... 487 00:32:06,122 --> 00:32:08,091 para proteger nuestros trabajos. 488 00:32:08,291 --> 00:32:10,385 Llamamos a tu papá en último momento. 489 00:32:10,585 --> 00:32:13,128 El tipo no entendía lo que pasaba. 490 00:32:14,881 --> 00:32:16,349 Sí, eso suena como él. 491 00:32:16,549 --> 00:32:17,642 Tu papá es, de hecho... 492 00:32:17,842 --> 00:32:21,303 la razón por la que estuve en Iron Lake hace unas semanas. 493 00:32:21,763 --> 00:32:24,306 Así que escuchaste las noticias. 494 00:32:24,557 --> 00:32:27,309 Que lo mataron a tiros. 495 00:32:32,649 --> 00:32:34,608 Lamento tu pérdida. 496 00:32:36,361 --> 00:32:38,707 Escuché que tú también estuviste en Iron Lake. 497 00:32:38,907 --> 00:32:42,242 - Te fuiste rápido. - Sí, fui para encontrar a mi papá. 498 00:32:42,661 --> 00:32:44,995 No lo veía hace años. 499 00:32:46,915 --> 00:32:49,750 Resultó que no era el padre que necesitaba. 500 00:32:50,752 --> 00:32:53,013 Y cuando todo estalló, me fui. 501 00:32:53,213 --> 00:32:56,256 Lamento que Dexter no fuera quien creías. 502 00:32:56,633 --> 00:32:58,852 En realidad, yo pasé por algo similar. 503 00:32:59,052 --> 00:33:01,553 - ¿Con tu papá? - Con el tuyo. 504 00:33:06,059 --> 00:33:09,019 No nos encontramos por casualidad, ¿verdad? 505 00:33:09,354 --> 00:33:12,825 ¿Dexter alguna vez te habló de su pasado? 506 00:33:13,025 --> 00:33:14,743 ¿De por qué se fue de Miami? 507 00:33:14,943 --> 00:33:16,745 Debería volver al trabajo. 508 00:33:16,945 --> 00:33:19,206 Mi exesposa tenía una teoría... 509 00:33:19,406 --> 00:33:22,116 una que me ha perseguido por años. 510 00:33:23,744 --> 00:33:25,953 Que tu papá... 511 00:33:26,705 --> 00:33:30,541 era el famoso asesino en serie, el Carnicero de la Bahía. 512 00:33:31,376 --> 00:33:32,427 ¿Qué? 513 00:33:32,627 --> 00:33:35,222 Sé que esto debe ser abrumador. 514 00:33:35,422 --> 00:33:39,800 Pero si sabes algo, puedes decírmelo. 515 00:33:40,469 --> 00:33:41,395 Tu papá ya no está. 516 00:33:41,595 --> 00:33:44,054 Nada de lo que digas puede lastimarlo. 517 00:33:45,182 --> 00:33:47,651 - No sé de qué hablas. - Por favor. 518 00:33:47,851 --> 00:33:50,227 Necesito cerrar este capítulo. 519 00:33:52,564 --> 00:33:54,241 Ojalá pudiera ayudarte. 520 00:33:54,441 --> 00:33:55,325 Buena suerte. 521 00:33:55,525 --> 00:34:01,196 Estaré en la ciudad unos días más, por si quieres hablar. 522 00:34:08,538 --> 00:34:12,124 Todavía necesitas trabajar en tu cara de servicio al cliente. 523 00:34:20,926 --> 00:34:23,520 Disculpa, pero si crees que Harrison... 524 00:34:23,720 --> 00:34:26,013 tuvo que ver con ese asesinato... 525 00:34:26,973 --> 00:34:28,724 ¿Qué asesinato? 526 00:34:28,975 --> 00:34:31,602 Ryan Foster. Se hospedó aquí. 527 00:34:32,145 --> 00:34:36,148 El tipo que encontraron descuartizado en bolsas de basura en el muelle. 528 00:34:38,735 --> 00:34:41,204 Si logro que esto funcione. Y está de lado. Ahí va. 529 00:34:41,404 --> 00:34:43,447 Ahí está. 530 00:34:45,075 --> 00:34:47,785 Sí, tuvimos a nuestra dulce ángel, Mabel. 531 00:34:49,496 --> 00:34:51,840 Dulce ángel. El pasado julio. 532 00:34:52,040 --> 00:34:54,051 Sí. Ha sido un regalo cada día. 533 00:34:54,251 --> 00:34:57,095 - Te atrapé. - Perdón, sólo estaba... 534 00:34:57,295 --> 00:34:59,514 ¿Acechándome en Internet? 535 00:34:59,714 --> 00:35:02,643 Tranquilo. Yo también intenté buscarte. 536 00:35:02,843 --> 00:35:04,019 ¿En serio? 537 00:35:04,219 --> 00:35:07,064 No encontré nada. Qué misterioso. 538 00:35:07,264 --> 00:35:09,232 - Molesto, ¿no? - Mucho. 539 00:35:09,432 --> 00:35:14,061 ¿Me sirves más, "Srta. Sum-ah-lee-er"? 540 00:35:16,898 --> 00:35:18,607 Perfecto. 541 00:35:21,570 --> 00:35:24,363 Alguien tiene un tatuaje nuevo. 542 00:35:25,365 --> 00:35:27,376 No soy una de tus obras de arte pervertidas. 543 00:35:27,576 --> 00:35:29,544 Bien, bien. 544 00:35:29,744 --> 00:35:31,662 Oye. 545 00:35:32,038 --> 00:35:34,373 Cuidado con esta, Red. 546 00:35:35,542 --> 00:35:39,888 Lowell necesita aprender sobre límites. 547 00:35:40,088 --> 00:35:42,172 Eres una buena maestra. 548 00:35:44,259 --> 00:35:49,805 Entonces, ¿cuál es tu historia de origen? 549 00:35:50,140 --> 00:35:53,183 Déjame adivinar. ¿Una madre terrible? 550 00:35:53,853 --> 00:35:56,114 En realidad, tuve una gran madre. 551 00:35:56,314 --> 00:35:57,856 Interesante. 552 00:35:58,191 --> 00:36:01,901 Asumí que los problemas con mamá eran un hecho en este grupo. 553 00:36:02,612 --> 00:36:05,905 Adivina cómo llevaba el cabello la madre de Al. 554 00:36:06,282 --> 00:36:07,625 - ¿Gafas? Sí. - Cuatro. 555 00:36:07,825 --> 00:36:08,710 Yo cuento seis. 556 00:36:08,910 --> 00:36:10,670 No soy inmune a los problemas con mamá. 557 00:36:10,870 --> 00:36:13,204 Los míos vienen de cómo la perdí. 558 00:36:16,792 --> 00:36:18,928 ¿Qué es todo esto? 559 00:36:19,128 --> 00:36:21,556 ¿Además del dinero y el vino caro? 560 00:36:21,756 --> 00:36:24,257 ¿Qué gana Prater con esto? 561 00:36:25,593 --> 00:36:27,395 ¿Qué tal si lo hablamos mañana? 562 00:36:27,595 --> 00:36:30,305 - Sólo nosotros dos. - Podría hacer eso. 563 00:36:30,973 --> 00:36:33,776 Teléfonos, para que puedan comunicarse con el grupo... 564 00:36:33,976 --> 00:36:35,611 en las próximas dos semanas. 565 00:36:35,811 --> 00:36:37,655 - ¿El sombrero? - Gracias. 566 00:36:37,855 --> 00:36:40,616 Gracias a todos por acompañarme esta noche. 567 00:36:40,816 --> 00:36:42,410 Ha sido un placer ponernos al día. 568 00:36:42,610 --> 00:36:46,372 Charley estará en contacto para nuestra próxima reunión. 569 00:36:46,572 --> 00:36:49,500 Mientras tanto, disfruten de la ciudad. 570 00:36:49,700 --> 00:36:50,918 Tiene mucho que ofrecer. 571 00:36:51,118 --> 00:36:54,422 Oigan, voy a crear un grupo de chat para mantenernos en contacto. 572 00:36:54,622 --> 00:36:57,383 ¿Quizás hacer un tour por Ellis Island o algo así? 573 00:36:57,583 --> 00:36:58,676 ¿Les parece? 574 00:36:58,876 --> 00:37:01,377 Gracias. Nos vemos. 575 00:37:02,755 --> 00:37:04,881 Fue un gusto conocerte. 576 00:37:05,925 --> 00:37:07,884 Escríbeme. 577 00:37:08,970 --> 00:37:12,013 Para la próxima reunión, un trofeo. 578 00:37:15,351 --> 00:37:17,060 Adiós. 579 00:37:20,356 --> 00:37:23,232 Gracias... 580 00:37:23,609 --> 00:37:25,161 por todo. 581 00:37:25,361 --> 00:37:28,122 Dije cosas esta noche... 582 00:37:28,322 --> 00:37:30,792 que nunca había podido expresar en voz alta. 583 00:37:30,992 --> 00:37:33,044 Bueno, para eso son estas reuniones... 584 00:37:33,244 --> 00:37:35,379 para que gente como tú sepa que no está sola. 585 00:37:35,579 --> 00:37:38,091 No sabía que era algo que necesitaba. 586 00:37:38,291 --> 00:37:40,885 Hay mucho poder en compartir tu historia. 587 00:37:41,085 --> 00:37:43,544 Sólo espera a tu "Mostrar y contar". 588 00:37:44,714 --> 00:37:46,182 Sobre eso. 589 00:37:46,382 --> 00:37:48,768 ¿Necesito preparar toda una presentación? 590 00:37:48,968 --> 00:37:51,312 No. Nada tan elaborado. 591 00:37:51,512 --> 00:37:54,565 Sólo queremos conocer al verdadero Pasajero Oscuro. 592 00:37:54,765 --> 00:37:56,818 Esa agresión animal pura que se necesita... 593 00:37:57,018 --> 00:37:59,936 para serrar la cabeza de otro hombre. 594 00:38:02,398 --> 00:38:04,315 Claro. 595 00:38:06,944 --> 00:38:09,539 Estoy seguro de que se te ocurrirá algo genial. 596 00:38:09,739 --> 00:38:11,864 Lo espero con ansias. 597 00:38:23,085 --> 00:38:26,305 Eso salió excepcionalmente bien, ¿no crees? 598 00:38:26,505 --> 00:38:28,506 Si tú lo dices. 599 00:38:32,219 --> 00:38:34,522 Siempre me he considerado un lobo solitario... 600 00:38:34,722 --> 00:38:36,691 aullando al vacío. 601 00:38:36,891 --> 00:38:38,891 Pero después de esta noche... 602 00:38:39,185 --> 00:38:41,571 puedo escuchar a otros, aullar de vuelta. 603 00:38:41,771 --> 00:38:43,239 Un hot dog con chili, por favor. 604 00:38:43,439 --> 00:38:46,441 - Ahí va. - Que sean mejor dos. 605 00:38:50,488 --> 00:38:51,789 - Ahí tienes. - Provecho. 606 00:38:51,989 --> 00:38:53,573 Gracias. 607 00:39:00,748 --> 00:39:05,001 ¿Cómo le hace el "chico de la gala" para hacerlo con todos? 608 00:39:05,294 --> 00:39:07,336 Hombre ocupado. 609 00:39:46,085 --> 00:39:47,178 ¿Todo bien? 610 00:39:47,378 --> 00:39:49,847 Creo que sólo necesito estar con un amigo. 611 00:39:50,047 --> 00:39:51,881 Sí. 612 00:40:09,316 --> 00:40:11,400 Son buena gente... 613 00:40:12,319 --> 00:40:14,612 pero no son mi gente. 614 00:40:23,038 --> 00:40:26,249 ¿QUÉ PIENSAS DE MAÑANA? 615 00:40:34,133 --> 00:40:37,468 FUENTE DE CENTRAL PARK 2:00 P.M. TRAE TENIS PARA CORRER 616 00:40:38,220 --> 00:40:41,514 He corrido detrás y enfrente de asesinos en serie. 617 00:40:41,849 --> 00:40:43,975 Nunca con uno. 618 00:40:53,152 --> 00:40:56,163 Es una locura, cómo agitando el cabello... 619 00:40:56,363 --> 00:40:58,708 compensa un playback mal hecho. 620 00:40:58,908 --> 00:41:02,243 Eso fue leve. Espérate a que alguien haga splits. 621 00:41:06,624 --> 00:41:08,634 Debería... debería irme. 622 00:41:08,834 --> 00:41:10,678 No quiero a quedarme dormido en el tren. 623 00:41:10,878 --> 00:41:14,432 Los trenes no sirven a esta hora. ¿Quieres quedarte en el sofá? 624 00:41:14,632 --> 00:41:17,049 - ¿Estás segura? - Sí. 625 00:41:17,676 --> 00:41:21,512 Sí. Sí, sí, gracias. 626 00:41:25,226 --> 00:41:28,019 Siempre me haces sentir como en casa. 627 00:41:28,354 --> 00:41:31,189 Eres bienvenido siempre. Lo digo en serio. 628 00:41:34,068 --> 00:41:35,911 - Harrison, yo... no. - Mierda. Dios mío. 629 00:41:36,111 --> 00:41:37,730 - Lo siento mucho. - No, no lo lamentes. 630 00:41:37,930 --> 00:41:38,454 Mierda. 631 00:41:38,654 --> 00:41:40,124 Somos amigos, y eres un gran chico... 632 00:41:40,324 --> 00:41:42,376 - pero estás pasando por algo. - Soy un idiota. 633 00:41:42,576 --> 00:41:44,253 - Lo siento mucho... - Me tengo que ir. 634 00:41:44,453 --> 00:41:46,537 Mierda. 635 00:41:56,549 --> 00:41:58,841 Arruino todo. 636 00:42:06,183 --> 00:42:09,185 - Hola, ¿cómo estás? - Bien, muchas gracias. 637 00:42:10,312 --> 00:42:11,697 Gracias a ti. 638 00:42:11,897 --> 00:42:13,898 Que tenga un buen día. 639 00:42:17,820 --> 00:42:19,445 Se ve cansado. 640 00:42:20,489 --> 00:42:22,365 Está sonriendo. 641 00:42:22,575 --> 00:42:25,337 Probablemente, salió tarde con sus amigos. 642 00:42:25,537 --> 00:42:26,797 ¿Cómo lo sabrías? 643 00:42:26,997 --> 00:42:29,007 Estabas muy ocupado saliendo con los tuyos. 644 00:42:29,207 --> 00:42:30,092 Dame un respiro. 645 00:42:30,292 --> 00:42:33,502 La última vez que fui a una cena fue en mi boda. 646 00:42:34,087 --> 00:42:36,848 No puedo cuidar a mi hijo si no me cuido a mí mismo. 647 00:42:37,048 --> 00:42:40,185 ¿Y ahora recibes consejos de vida del tipo que colecciona coletas? 648 00:42:40,385 --> 00:42:44,346 Dex, si quieres conexión real, ahí es donde deberías mirar. 649 00:42:44,931 --> 00:42:46,316 Lo intenté. 650 00:42:46,516 --> 00:42:48,308 Me disparó. 651 00:42:49,060 --> 00:42:53,105 Nunca pensé que pudiera abrirme así con alguien... 652 00:42:53,398 --> 00:42:55,357 hasta anoche. 653 00:42:56,151 --> 00:42:58,078 Esos no son tus amigos. 654 00:42:58,278 --> 00:42:59,746 Se supone que son tus víctimas. 655 00:42:59,946 --> 00:43:02,082 Voy a hacerlo, papá. Estoy siendo inteligente. 656 00:43:02,282 --> 00:43:05,419 ¿Inteligente? ¿O estás dilatando porque te caen bien? 657 00:43:05,619 --> 00:43:07,379 Si empiezan a desaparecer uno por uno... 658 00:43:07,579 --> 00:43:09,705 ¿qué van a pensar del nuevo? 659 00:43:10,165 --> 00:43:12,509 Es mejor esperar hasta que terminen las reuniones. 660 00:43:12,709 --> 00:43:14,553 Está bien para la mayoría de tus amigos... 661 00:43:14,753 --> 00:43:17,597 pero explícaselo a la mujer a la que le van a quitar el brazo... 662 00:43:17,797 --> 00:43:20,434 - antes de que Lowell se vaya. - Eso sí, es un problema. 663 00:43:20,634 --> 00:43:22,769 Sí, y también lo es tu cita con Lady Venganza. 664 00:43:22,969 --> 00:43:24,855 ¡No es una cita! Es una... 665 00:43:25,055 --> 00:43:27,306 misión de reconocimiento. 666 00:43:29,643 --> 00:43:32,019 No he olvidado por qué estoy aquí. 667 00:43:36,316 --> 00:43:39,244 ¿Qué mierda? Ni siquiera son las 11:00. 668 00:43:39,444 --> 00:43:41,746 Perdón. Olvidé que estás de vacaciones. 669 00:43:41,946 --> 00:43:44,249 ¿Te gustaría que nos viéramos? 670 00:43:44,449 --> 00:43:47,836 Me encantaría saber más sobre tus pieles. 671 00:43:48,036 --> 00:43:49,296 Sí, claro. 672 00:43:49,496 --> 00:43:51,131 No soy muy mañanero... 673 00:43:51,331 --> 00:43:53,341 así que, ¿podemos quedar para la hora feliz? 674 00:43:53,541 --> 00:43:55,751 Perfecto. Envíame un mensaje... 675 00:43:57,212 --> 00:44:02,090 ¿Ves? Y todavía tengo tiempo para salir a correr. 676 00:44:05,345 --> 00:44:08,023 - ¿Corres todos los días? - Tengo que mantenerme en forma. 677 00:44:08,223 --> 00:44:10,192 No todos podemos hacer lo nuestro sentados... 678 00:44:10,392 --> 00:44:12,360 en el asiento trasero de un auto. 679 00:44:12,560 --> 00:44:15,155 ¿Cuándo sería un buen momento para hablar de Prater? 680 00:44:15,355 --> 00:44:16,281 Adelante. 681 00:44:16,481 --> 00:44:20,160 Responderé todas las preguntas mientras puedas seguirme el ritmo. 682 00:44:20,360 --> 00:44:23,079 ¿A cuántas reuniones de Prater has asistido? 683 00:44:23,279 --> 00:44:24,831 Este es mi cuarto año... 684 00:44:25,031 --> 00:44:26,791 pero empezaron unos años antes. 685 00:44:26,991 --> 00:44:29,451 ¿Cuatro años? Debes disfrutarlo. 686 00:44:29,661 --> 00:44:31,463 Disfruto el dinero. 687 00:44:31,663 --> 00:44:33,673 ¿Prater es realmente sólo un fan? 688 00:44:33,873 --> 00:44:36,092 Digo, el tipo es un voyeur. 689 00:44:36,292 --> 00:44:37,260 Un vampiro. 690 00:44:37,460 --> 00:44:39,888 Quiere todos los detalles sucios. 691 00:44:40,088 --> 00:44:43,183 Pero no, no creo que él sea un asesino en realidad. 692 00:44:43,383 --> 00:44:45,967 ¿Quieres agua? Yo quiero agua. 693 00:44:46,511 --> 00:44:48,345 Dos aguas. 694 00:44:49,305 --> 00:44:51,014 Gracias. 695 00:44:51,266 --> 00:44:52,984 ¿Y realmente no hay trampa? 696 00:44:53,184 --> 00:44:56,728 Mientras no rompas sus reglas. 697 00:44:57,480 --> 00:44:59,898 Entonces, romper reglas... 698 00:45:00,692 --> 00:45:02,619 ¿Fue eso lo que le pasó a ese tipo Keith... 699 00:45:02,819 --> 00:45:04,579 - del que hablaba Prater? - Sí. 700 00:45:04,779 --> 00:45:09,084 Parece que el Golpeador de Canton ya no está. 701 00:45:09,284 --> 00:45:11,545 ¿Pasa seguido? ¿Gente rompiendo las reglas? 702 00:45:11,745 --> 00:45:13,630 Bueno, no todos son invitados de vuelta... 703 00:45:13,830 --> 00:45:15,090 sí es eso lo que preguntas. 704 00:45:15,290 --> 00:45:17,467 A uno lo dejaron de invitar. 705 00:45:17,667 --> 00:45:18,843 A otro lo arrestaron. 706 00:45:19,043 --> 00:45:23,181 Y luego, en su primera noche en la cárcel se suicidó. 707 00:45:23,381 --> 00:45:25,132 Supuestamente. 708 00:45:28,178 --> 00:45:29,604 Entonces... 709 00:45:29,804 --> 00:45:31,847 ¿dónde creciste? 710 00:45:35,143 --> 00:45:37,060 En todos lados. 711 00:45:37,645 --> 00:45:40,366 Mamá siempre buscaba algo nuevo. 712 00:45:40,566 --> 00:45:41,909 Alguien nuevo. 713 00:45:42,109 --> 00:45:44,819 La estadía más larga fue en Tulsa. 714 00:45:46,322 --> 00:45:47,415 Una vez pasé por ahí. 715 00:45:47,615 --> 00:45:50,543 Entonces sabes que no hay nada que hacer. 716 00:45:50,743 --> 00:45:53,494 Aunque yo ni siquiera le di la oportunidad. 717 00:45:54,914 --> 00:45:57,248 Era solitaria... 718 00:45:58,918 --> 00:46:02,003 excepto por mi hermana menor, Hazel. 719 00:46:02,379 --> 00:46:04,422 Ella era un ángel. 720 00:46:04,757 --> 00:46:07,508 Yo... 721 00:46:08,093 --> 00:46:09,886 no. 722 00:46:10,805 --> 00:46:13,431 ¿Cuándo supiste que eras... 723 00:46:14,850 --> 00:46:16,893 diferente? 724 00:46:18,354 --> 00:46:20,605 Siempre. 725 00:46:21,357 --> 00:46:23,993 En primer grado, había un niño con corte de bacinica... 726 00:46:24,193 --> 00:46:25,244 que me molestaba... 727 00:46:25,444 --> 00:46:28,122 así que le golpeé la cabeza con mi libro de la biblioteca... 728 00:46:28,322 --> 00:46:30,750 y le clavé tachuelas en la cara. 729 00:46:30,950 --> 00:46:33,794 Si hubiera tenido padres normales que creyeran en la terapia... 730 00:46:33,994 --> 00:46:35,504 quizá me hubieran diagnosticado... 731 00:46:35,704 --> 00:46:37,882 con algún trastorno especial de personalidad. 732 00:46:38,082 --> 00:46:41,542 Sólo me dijeron que dejara de estar enojada todo el tiempo. 733 00:46:43,671 --> 00:46:47,381 Casi apuñalo a un niño en una cancha de baloncesto una vez. 734 00:46:48,050 --> 00:46:50,092 Mi papá me detuvo. 735 00:46:52,429 --> 00:46:56,057 Trató de ayudarme, lo mejor que pudo. 736 00:47:00,771 --> 00:47:03,366 A los 15 descubrí el ballet. 737 00:47:03,566 --> 00:47:05,743 Es una práctica brutal. 738 00:47:05,943 --> 00:47:09,153 Me dio una salida para toda esa rabia acumulada... 739 00:47:09,363 --> 00:47:11,832 y era tan buena que entré a una Academia de danza... 740 00:47:12,032 --> 00:47:13,876 fuera de la ciudad. 741 00:47:14,076 --> 00:47:16,827 Lejos del nuevo novio de mi mamá. 742 00:47:17,246 --> 00:47:19,956 La forma en que ese pervertido me miraba... 743 00:47:21,333 --> 00:47:24,544 - Pero lograste salir de ahí. - Sí. 744 00:47:25,921 --> 00:47:28,256 Hazel no. 745 00:47:29,842 --> 00:47:31,884 Pensé que era muy pequeña. 746 00:47:33,053 --> 00:47:35,272 Y cuando volví en verano... 747 00:47:35,472 --> 00:47:37,348 me enteré de todo... 748 00:47:37,933 --> 00:47:39,850 y maté al tipo. 749 00:47:40,436 --> 00:47:42,687 Y déjame decirte... 750 00:47:43,230 --> 00:47:46,107 es mejor desahogo que el ballet. 751 00:47:48,152 --> 00:47:51,404 Nunca olvidaré cómo se sintió mi primera vez. 752 00:47:53,198 --> 00:47:57,410 Como si al fin se hubiera abierto un camino para mí. 753 00:48:01,165 --> 00:48:03,384 - ¿Tienes hambre? - Siempre. 754 00:48:03,584 --> 00:48:07,003 Mi Airbnb está a unas cuadras. ¿Quieres venir? 755 00:48:09,465 --> 00:48:12,550 - Me encantaría, pero... - Vamos. 756 00:48:13,677 --> 00:48:15,563 Tengo unos panes increíbles... 757 00:48:15,763 --> 00:48:19,056 y me encanta celebrar después de correr. 758 00:48:37,284 --> 00:48:39,962 Este es el vegano. 759 00:48:40,162 --> 00:48:41,912 Es de kale. 760 00:48:42,873 --> 00:48:45,166 Gracias por recordarlo. 761 00:48:58,431 --> 00:49:00,557 ¿Venía con el lugar? 762 00:49:03,019 --> 00:49:05,145 Mira tú mismo. 763 00:49:20,954 --> 00:49:23,372 - ¿Esto es... - Mi colección. 764 00:49:28,545 --> 00:49:31,431 Aún recuerdo sus caras. 765 00:49:31,631 --> 00:49:34,591 La mirada en sus ojos justo antes de matarlos. 766 00:49:36,261 --> 00:49:38,178 Es lindo. 767 00:49:39,305 --> 00:49:41,723 Poder recordar. 768 00:49:46,021 --> 00:49:48,114 Yo... 769 00:49:48,314 --> 00:49:51,650 - voy a darme una ducha rápida. - Bien. 770 00:49:52,235 --> 00:49:55,612 Hay una cafetera italiana en la cocina. 771 00:49:56,740 --> 00:49:59,658 - Sírvete. - Bien. 772 00:50:24,476 --> 00:50:27,144 ¿Ducharte con una asesina en serie? 773 00:50:27,896 --> 00:50:30,564 No es exactamente parte del Código. 774 00:50:31,566 --> 00:50:34,025 ¿Recuerdas la hora feliz con Lowell? 775 00:50:36,988 --> 00:50:40,365 - Algo acaba de surgir. - ¿Qué? 776 00:50:41,951 --> 00:50:43,994 Gracias por la corrida. 777 00:50:55,090 --> 00:50:57,591 Hola. Perdón por llegar tarde. 778 00:50:58,218 --> 00:50:59,936 Yo invito, ¿qué quieres tomar? 779 00:51:00,136 --> 00:51:03,440 ¿Podemos dejarlo para otro día? Tengo que prepararme. 780 00:51:03,640 --> 00:51:05,182 ¿Para qué? 781 00:51:07,977 --> 00:51:09,404 Pensé que tomaría más sesiones... 782 00:51:09,604 --> 00:51:12,365 pero su tolerancia al dolor es increíble. 783 00:51:12,565 --> 00:51:13,783 ¿Quieres decir... 784 00:51:13,983 --> 00:51:18,320 Sí. Esta noche es la noche, bebé. 785 00:51:18,738 --> 00:51:21,072 Menos mal que vine preparado. 786 00:51:21,407 --> 00:51:23,158 Mira esto. 787 00:51:25,036 --> 00:51:27,631 Mi trabajo diario es anestesiología. 788 00:51:27,831 --> 00:51:30,540 También ayuda con mi vida nocturna. 789 00:51:32,377 --> 00:51:34,930 Mi próxima pieza estará lista en unas dos horas. 790 00:51:35,130 --> 00:51:37,307 Y luego ella caminará de vuelta a su casa... 791 00:51:37,507 --> 00:51:40,936 a unas cuadras, en la oscuridad. 792 00:51:41,136 --> 00:51:44,940 Así que, si me disculpas, necesito concentrarme. 793 00:51:45,140 --> 00:51:46,858 Me encanta hablar del trabajo... 794 00:51:47,058 --> 00:51:50,445 pero esta próxima pieza es más algo "mío" que "nuestro". 795 00:51:50,645 --> 00:51:52,280 - Entiendes. - Sí. 796 00:51:52,480 --> 00:51:55,106 No me imagino hacer esto con alguien más. 797 00:52:03,241 --> 00:52:04,167 Mierda. 798 00:52:04,367 --> 00:52:07,003 Lowell está listo y yo no. 799 00:52:07,203 --> 00:52:09,496 No traje mis herramientas. 800 00:52:18,798 --> 00:52:22,268 Genial, sólo me tomará dos horas llegar a Queens. 801 00:52:22,468 --> 00:52:25,262 Maldito Nueva York. 802 00:52:43,031 --> 00:52:44,332 ¿Sigues con Harrison Morgan? 803 00:52:44,532 --> 00:52:46,501 Dormir en el Hotel donde ocurrió el crimen... 804 00:52:46,701 --> 00:52:47,711 no es una coartada. 805 00:52:47,911 --> 00:52:50,880 ¿Crees que un chico tan joven es capaz de un crimen sofisticado? 806 00:52:51,080 --> 00:52:53,373 Admitiré que es poco probable. 807 00:52:53,625 --> 00:52:55,468 Debemos estar pasando algo por alto. 808 00:52:55,668 --> 00:52:57,721 Necesito dar un paso atrás, recalibrar. 809 00:52:57,921 --> 00:53:01,006 Empezar desde cero y revisar todo con ojos frescos. 810 00:53:04,302 --> 00:53:07,137 Ya te he visto obsesionarte así antes. 811 00:53:08,973 --> 00:53:10,608 Casi te cuesta el trabajo. 812 00:53:10,808 --> 00:53:12,861 Claude, por favor, no conviertas esto... 813 00:53:13,061 --> 00:53:14,654 en otro Destripador de Nueva York. 814 00:53:14,854 --> 00:53:16,281 No planeo obsesionarme. 815 00:53:16,481 --> 00:53:18,158 El equilibrio es importante. 816 00:53:18,358 --> 00:53:21,077 De hecho, he emprendido una actividad extracurricular. 817 00:53:21,277 --> 00:53:22,954 Una serie de charlas. 818 00:53:23,154 --> 00:53:24,998 ¿Sí? ¿Sobre qué? 819 00:53:25,198 --> 00:53:27,324 El Destripador de Nueva York. 820 00:53:29,410 --> 00:53:31,286 ¿Detective Wallace? 821 00:53:32,330 --> 00:53:33,506 ¿Cómo podemos ayudarlo? 822 00:53:33,706 --> 00:53:35,800 Ángel Batista, Homicidios de Miami. 823 00:53:36,000 --> 00:53:39,095 Me enteré del cuerpo que encontraron cortado en nueve pedazos. 824 00:53:39,295 --> 00:53:41,890 Una vez trabajé un caso en Miami que era muy similar. 825 00:53:42,090 --> 00:53:45,143 Nunca estuve seguro de que atraparan al tipo correcto. 826 00:53:45,343 --> 00:53:47,719 ¿Podemos hablar? 827 00:53:50,640 --> 00:53:52,067 ¿Cuánto tiempo tiene? 828 00:53:52,267 --> 00:53:54,768 Todo el que quiera darme. 829 00:54:37,479 --> 00:54:39,855 Cuenta regresiva desde uno. 830 00:55:00,044 --> 00:55:04,296 Los estudios de tatuajes tienen todo lo que necesito. 831 00:55:07,551 --> 00:55:09,260 Y por suerte... 832 00:55:10,095 --> 00:55:12,847 Lowell trajo todo lo demás. 833 00:55:20,898 --> 00:55:24,066 Harry pensaba que mis trofeos eran repugnantes. 834 00:55:26,028 --> 00:55:27,789 No podía entenderlo. 835 00:55:27,989 --> 00:55:30,365 No era como yo. 836 00:55:35,455 --> 00:55:37,622 Como nosotros. 837 00:55:51,221 --> 00:55:53,023 Carajo. 838 00:55:53,223 --> 00:55:55,182 Tenías razón en algo. 839 00:55:55,642 --> 00:55:58,685 Esta es la noche, bebé. 840 00:56:00,105 --> 00:56:02,282 Vas a jugar con las reglas de Prater... 841 00:56:02,482 --> 00:56:04,492 desde el primer día. 842 00:56:04,692 --> 00:56:06,369 Qué valiente. 843 00:56:06,569 --> 00:56:08,612 Me arriesgaré. 844 00:56:12,200 --> 00:56:14,794 Esta suele ser la parte donde la gente empieza a gritar... 845 00:56:14,994 --> 00:56:16,379 y a rogar por su vida. 846 00:56:16,579 --> 00:56:18,924 Sí, bueno, he estado del otro lado tantas veces... 847 00:56:19,124 --> 00:56:21,092 que sé cuándo es inevitable. 848 00:56:21,292 --> 00:56:24,294 Siento arruinarte la erección. 849 00:56:25,713 --> 00:56:29,091 ¿Podrías al menos hacerme el favor de noquearme primero? 850 00:56:30,135 --> 00:56:31,885 No. 851 00:56:36,724 --> 00:56:39,476 ¿Por qué guardas las pieles? 852 00:56:41,646 --> 00:56:44,106 Me gusta mirarlas... 853 00:56:44,399 --> 00:56:47,452 cuando la presión comienza a acumularse. 854 00:56:47,652 --> 00:56:49,569 Me... 855 00:56:49,821 --> 00:56:52,114 calman. 856 00:56:52,907 --> 00:56:55,242 Si no tuviera mis pieles... 857 00:56:55,660 --> 00:56:57,462 habría matado más seguido. 858 00:56:57,662 --> 00:57:00,497 Sería descuidado. Me atraparían. 859 00:57:00,999 --> 00:57:04,751 Demonios, las voy a extrañar. 860 00:57:08,339 --> 00:57:10,590 Sé cómo te sientes. 861 00:57:28,276 --> 00:57:30,694 Por eso vuelvo a lo básico. 862 00:57:49,881 --> 00:57:52,299 ¿Ese es tu trofeo? 863 00:57:53,426 --> 00:57:57,220 Bastante patético para alguien que corta cabezas. 864 00:58:05,313 --> 00:58:07,866 Hay algo de lo que no pude ser honesto anoche. 865 00:58:08,066 --> 00:58:09,784 ¿Sí? 866 00:58:09,984 --> 00:58:12,444 No soy Ronald Schmidt. 867 00:58:14,822 --> 00:58:17,032 Soy Dexter Morgan. 868 00:58:17,450 --> 00:58:18,710 ¿Quién es ese? 869 00:58:18,910 --> 00:58:21,578 El Carnicero de la Bahía Harbor. 870 00:58:21,829 --> 00:58:23,538 ¡Mier... 871 00:58:56,323 --> 00:58:58,084 Cuando te llevé a casa por primera vez... 872 00:58:58,284 --> 00:59:00,753 no imaginé que andaríamos con un cuerpo descuartizado... 873 00:59:00,953 --> 00:59:02,171 en el maletero. 874 00:59:02,371 --> 00:59:06,050 Lamento que no hayamos tenido la relación padre-hijo que soñaste. 875 00:59:06,250 --> 00:59:08,052 ¿Cómo podríamos? 876 00:59:08,252 --> 00:59:09,553 No eras como yo. 877 00:59:09,753 --> 00:59:12,056 Así que dejé de preocuparme por lo que yo quería... 878 00:59:12,256 --> 00:59:14,924 y me centré en lo que tú necesitabas. 879 00:59:15,426 --> 00:59:16,852 Mirando atrás... 880 00:59:17,052 --> 00:59:19,262 no lo cambiaría por nada. 881 00:59:23,767 --> 00:59:24,985 Veo lo que estás haciendo. 882 00:59:25,185 --> 00:59:28,562 Y tienes razón, prefiero tener una relación con Harrison... 883 00:59:29,106 --> 00:59:30,574 que con la gente de Prater. 884 00:59:30,774 --> 00:59:34,110 - ¿Y por qué no lo haces? - Porque no es sólo mi decisión. 885 00:59:34,695 --> 00:59:37,989 ¿Y si Harrison prefiere que me quede muerto? 886 00:59:38,657 --> 00:59:41,117 No me asusto fácil, pero eso... 887 00:59:41,327 --> 00:59:43,786 eso me aterra. 888 00:59:44,455 --> 00:59:46,747 Entonces, haz algo al respecto. 889 00:59:53,005 --> 00:59:55,881 Lowell, conoce a Red. 890 01:00:01,639 --> 01:00:03,023 Hablemos de Lowell. 891 01:00:03,223 --> 01:00:05,985 Será sospechoso cuando no aparezca con Prater. 892 01:00:06,185 --> 01:00:08,779 Ser el nuevo te convierte en el principal sospechoso. 893 01:00:08,979 --> 01:00:12,273 ¿No fuiste tú quien me dijo que matara a Lowell? 894 01:00:16,236 --> 01:00:18,612 Ya encontraré una solución. 895 01:00:18,822 --> 01:00:21,073 Esto es lo que mejor hago. 896 01:00:28,832 --> 01:00:30,750 Oye, Lance. 897 01:00:33,128 --> 01:00:34,221 ¿Qué onda? 898 01:00:34,421 --> 01:00:36,557 ¿Me vendiste una camioneta robada? 899 01:00:36,757 --> 01:00:39,602 ¿Qué? No. Era de mi papá. 900 01:00:39,802 --> 01:00:43,554 ¿Por qué un Policía apareció en mi casa la otra noche? 901 01:00:44,056 --> 01:00:47,141 Yo, eh... No lo sé. 902 01:00:48,102 --> 01:00:51,145 Mejor resuélvelo de una puta vez. Está justo ahí. 903 01:01:04,618 --> 01:01:06,619 ¿Qué tal un café? 904 01:01:13,752 --> 01:01:16,597 Supongo que no volviste con más historias tiernas de Miami. 905 01:01:16,797 --> 01:01:19,423 Me enteré de un huésped en tu Hotel. 906 01:01:19,800 --> 01:01:22,009 ¿Conociste a Ryan Foster? 907 01:01:22,469 --> 01:01:24,063 Conozco a mucha gente en el Hotel. 908 01:01:24,263 --> 01:01:26,398 Este quizá lo recuerdes. 909 01:01:26,598 --> 01:01:29,558 Entró en una pieza, salió en nueve. 910 01:01:30,894 --> 01:01:34,480 - Sí, vi a ese tipo en las noticias. - Lo curioso es... 911 01:01:34,898 --> 01:01:38,317 que exactamente así lo hacía el Carnicero de la Bahía. 912 01:01:40,070 --> 01:01:42,863 Ojalá atrapen a ese tipo. 913 01:01:43,198 --> 01:01:46,001 Hablé con la Detective a cargo, Wallace. 914 01:01:46,201 --> 01:01:49,755 Dijo que la limpieza de la escena del crimen fue impecable. 915 01:01:49,955 --> 01:01:52,591 Como si el culpable fuera un experto. 916 01:01:52,791 --> 01:01:55,084 O aprendió de uno. 917 01:01:56,003 --> 01:01:57,430 Eso suena descabellado. 918 01:01:57,630 --> 01:01:59,516 Menos descabellado si sabes que el hijo... 919 01:01:59,716 --> 01:02:03,385 de un asesino serial estuvo en el mismo Hotel esa noche. 920 01:02:04,179 --> 01:02:07,264 No he mencionado nada sobre ti. 921 01:02:07,766 --> 01:02:09,568 Y no tengo que hacerlo. 922 01:02:09,768 --> 01:02:12,310 Sólo busco confirmación... 923 01:02:12,520 --> 01:02:14,521 sobre Dexter. 924 01:02:15,482 --> 01:02:18,493 Ya te lo dije. No sé de qué hablas. 925 01:02:18,693 --> 01:02:22,330 Honestamente, ese Ryan sonaba como un verdadero imbécil. 926 01:02:22,530 --> 01:02:23,915 Buena lectura. 927 01:02:24,115 --> 01:02:27,534 ¿Tu papá te hizo creer que sólo hacía eso... 928 01:02:28,036 --> 01:02:30,380 eliminar a los peores criminales? 929 01:02:30,580 --> 01:02:32,632 ¿Qué hacía del mundo un lugar mejor? 930 01:02:32,832 --> 01:02:35,385 ¿Como algún tipo de vengador oscuro? 931 01:02:35,585 --> 01:02:38,763 Mucha gente inocente murió por tu padre. 932 01:02:38,963 --> 01:02:40,849 Gente que yo amaba. 933 01:02:41,049 --> 01:02:45,135 Mi exesposa, María LaGuerta, tu tía Deb, tu madre. 934 01:02:49,808 --> 01:02:53,310 Parece que te metiste en un hoyo de teorías conspirativas. 935 01:02:54,145 --> 01:02:55,780 Buena suerte con eso. 936 01:02:55,980 --> 01:02:57,856 Terminamos. 937 01:02:59,901 --> 01:03:02,861 Estás tomando un camino oscuro. 938 01:03:05,740 --> 01:03:09,117 De verdad espero que no termines como tu padre. 939 01:03:34,060 --> 01:03:36,529 ¿Tu papá te hizo creer que sólo hacía eso... 940 01:03:36,729 --> 01:03:40,148 ¿Como algún tipo de vengador oscuro? 941 01:03:40,358 --> 01:03:43,787 Mucha gente inocente murió por tu padre. 942 01:03:43,987 --> 01:03:48,490 Mi exesposa, María LaGuerta, tu tía Deb, tu madre. 943 01:03:59,127 --> 01:04:02,170 Estás tomando un camino oscuro. 944 01:04:21,983 --> 01:04:25,986 Ha llamado a la Detective Wallace, División de Homicidios. 945 01:04:30,742 --> 01:04:33,712 De verdad espero que no termines como tu padre. 946 01:04:33,912 --> 01:04:37,205 Primera regla del Código: No te dejes atrapar. 947 01:04:38,416 --> 01:04:40,593 Tienes que entregarte, no hay otra salida. 948 01:04:40,793 --> 01:04:42,512 Si lo hago, me dan la pena de muerte. 949 01:04:42,712 --> 01:04:44,379 Quizá te la mereces. 950 01:04:46,007 --> 01:04:48,383 ¡No, no, no, no, no! 951 01:05:03,191 --> 01:05:05,275 Harrison. No lo hagas. 952 01:05:12,608 --> 01:05:14,317 ¿Papá? 953 01:05:15,305 --> 01:06:15,184 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm