1 00:00:09,166 --> 00:00:10,000 Привет. 2 00:00:10,250 --> 00:00:14,625 Водительские права, банковская карта и свидетельство о браке. 3 00:00:14,750 --> 00:00:15,833 Положите срезанные ногти сюда 4 00:00:15,833 --> 00:00:17,125 Ты подавала на высокий риск? 5 00:00:17,750 --> 00:00:18,958 Да. На высокий. 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,083 Так ты что... 7 00:00:23,083 --> 00:00:24,541 работала в ФБР? 8 00:00:25,083 --> 00:00:26,125 Да, вроде того. 9 00:00:26,833 --> 00:00:28,166 Подойдешь к моей дочери... 10 00:00:28,833 --> 00:00:30,041 Тебя турнули? 11 00:00:30,166 --> 00:00:31,125 Да, вроде того. 12 00:00:32,291 --> 00:00:33,791 Если тебе от этого легче... 13 00:00:33,791 --> 00:00:35,125 Меня тоже никуда не брали. 14 00:00:35,125 --> 00:00:36,041 Да, легче. 15 00:00:37,166 --> 00:00:39,208 Как думаешь, что будет, если мы провалим? 16 00:00:39,500 --> 00:00:40,333 Наш брак? 17 00:00:40,333 --> 00:00:41,416 Наше задание. 18 00:00:43,250 --> 00:00:47,875 Отличное начало совместной жизни. 19 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:14,916 --> 00:01:15,750 Макс? 21 00:01:20,500 --> 00:01:21,333 Макс? 22 00:02:12,916 --> 00:02:13,750 Что ты делаешь? 23 00:02:16,000 --> 00:02:17,500 Просто роюсь в твоих вещах. 24 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 А ты что делал? 25 00:02:21,250 --> 00:02:22,500 Я медитировал. 26 00:02:24,458 --> 00:02:25,291 Здорово. 27 00:02:26,833 --> 00:02:28,458 Ты каждый день медитируешь? 28 00:02:28,958 --> 00:02:29,791 Раньше да. 29 00:02:30,208 --> 00:02:32,916 Пока не узнал, что кто-то будет рыться в моих вещах. 30 00:02:37,875 --> 00:02:40,000 Это развивает визомоторную координацию. 31 00:02:40,250 --> 00:02:42,583 Да, это японская штука, верно? 32 00:02:42,583 --> 00:02:46,166 Ага. Мне ее отец подарил. Он там служил некоторое время. 33 00:02:49,041 --> 00:02:49,875 Впечатляет. 34 00:02:50,833 --> 00:02:53,166 Я пойду куплю чего-нибудь на завтрак. 35 00:02:53,166 --> 00:02:54,083 Ладно. 36 00:02:54,750 --> 00:02:57,250 Я пока пороюсь в твоих вещах. 37 00:03:00,083 --> 00:03:01,416 Есть пожелания? 38 00:03:02,666 --> 00:03:03,750 Нет, просто 39 00:03:04,250 --> 00:03:05,625 на твой вкус. 40 00:03:17,458 --> 00:03:18,708 Сто два! 41 00:03:18,708 --> 00:03:20,583 Сто два. Простите... 42 00:03:20,958 --> 00:03:22,000 Да, 102. 43 00:03:23,000 --> 00:03:25,625 Два простых бейгла со сливочным сыром с зеленым луком 44 00:03:26,000 --> 00:03:27,791 без каперсов, пожалуйста. 45 00:03:27,791 --> 00:03:29,250 - Что-нибудь еще? - Нет. 46 00:03:30,166 --> 00:03:31,000 Спасибо. 47 00:03:56,500 --> 00:04:00,416 ВЕРХНЯЯ ОДЕЖДА 48 00:04:00,416 --> 00:04:01,500 КОМПОСТИРОВАНИЕ БОКАШИ 49 00:04:05,916 --> 00:04:07,750 ХАРДКОР КАННИБАЛИЗМ И ВОРАРЕФИЛИЯ 50 00:04:10,333 --> 00:04:12,250 Не ставь меня в духовку. 51 00:04:13,666 --> 00:04:15,083 Я туда не хочу. 52 00:04:15,083 --> 00:04:17,250 Дай я тебя приправлю. 53 00:04:17,375 --> 00:04:19,958 Намажу тебя всю маслом. 54 00:04:20,625 --> 00:04:22,125 Нет, не готовь меня. 55 00:04:33,125 --> 00:04:34,250 У вас есть кот? 56 00:04:37,083 --> 00:04:39,125 - Привет. - Привет. У вас есть кот? 57 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 Нет. А что? 58 00:04:43,125 --> 00:04:46,208 Он портит мои растения и гадит на моем заднем дворе. 59 00:04:47,375 --> 00:04:48,375 У меня нет кота. 60 00:04:49,333 --> 00:04:50,666 Вы уверены? 61 00:04:52,000 --> 00:04:53,541 Потому что потом 62 00:04:53,541 --> 00:04:55,541 моя собака выходит и ест кошачье дерьмо, 63 00:04:55,541 --> 00:04:58,708 что, сами понимаете, довольно противно. 64 00:04:59,833 --> 00:05:01,458 Да, очень противно. 65 00:05:02,208 --> 00:05:03,041 Ну... 66 00:05:03,500 --> 00:05:06,000 Наверное, стоит отучить собаку есть дерьмо. 67 00:05:08,041 --> 00:05:10,541 Не уверен, что собаку можно от этого отучить. 68 00:05:10,541 --> 00:05:11,583 Правда? 69 00:05:12,166 --> 00:05:15,333 Не знаю, думаю, собаки отлично поддаются тренировке. 70 00:05:16,708 --> 00:05:19,041 Джон ждет свой завтрак. 71 00:05:20,916 --> 00:05:22,875 Жаль, что ваш сад пострадал. Сочувствую. 72 00:05:23,500 --> 00:05:24,958 У вас же тоже есть сад? 73 00:05:25,375 --> 00:05:26,458 И компостер? 74 00:05:26,833 --> 00:05:27,666 На крыше? 75 00:05:29,500 --> 00:05:30,375 Да, есть. 76 00:05:30,875 --> 00:05:31,791 Отличный сад. 77 00:05:31,791 --> 00:05:33,958 Здорово иметь свой сад в городе. 78 00:05:33,958 --> 00:05:35,708 Это очень красивый дом. 79 00:05:38,375 --> 00:05:39,916 Да, мы очень довольны. 80 00:05:39,916 --> 00:05:41,583 Это идеальный дом. 81 00:05:41,583 --> 00:05:44,083 Мы давно о таком мечтали. 82 00:05:44,500 --> 00:05:47,708 Простите мою назойливость. Я дизайнер интерьеров. 83 00:05:47,708 --> 00:05:49,125 Я живу рядом. 84 00:05:50,791 --> 00:05:53,500 Поразительно, как быстро ваши ребята закончили ремонт. 85 00:05:54,375 --> 00:05:56,208 Вы их со стороны нанимали или... 86 00:05:56,916 --> 00:05:57,750 Да. 87 00:05:57,875 --> 00:06:00,416 - Со стороны. - Чем вы занимаетесь? 88 00:06:02,500 --> 00:06:03,875 Я инженер-программист. 89 00:06:04,416 --> 00:06:06,250 - Из Сан-Франциско. - А ваш муж? 90 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Это интервью? 91 00:06:09,083 --> 00:06:09,916 Нет. 92 00:06:12,500 --> 00:06:14,208 Он тоже, мы работаем вместе. 93 00:06:15,625 --> 00:06:17,750 Да, вы, наверное, очень хорошо ладите. 94 00:06:17,750 --> 00:06:19,958 За исключением моей тупой собаки 95 00:06:19,958 --> 00:06:23,166 я ни с кем не мог бы проводить столько времени вместе. 96 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 Это здорово. 97 00:06:24,833 --> 00:06:25,666 Да. 98 00:06:26,250 --> 00:06:27,666 Его зовут Джон. А вас? 99 00:06:28,708 --> 00:06:29,541 Джейн. 100 00:06:30,166 --> 00:06:31,041 Джон и Джейн. 101 00:06:31,708 --> 00:06:32,541 Ага. 102 00:06:32,541 --> 00:06:33,458 А вашу собаку? 103 00:06:35,208 --> 00:06:36,041 Поэт. 104 00:06:36,541 --> 00:06:38,666 Он Поэт. Из книги «Пророк». 105 00:06:40,416 --> 00:06:41,625 Отличное имя. 106 00:06:42,041 --> 00:06:43,541 Поэт не может быть тупым. Верно? 107 00:06:45,375 --> 00:06:46,458 Приятного аппетита. 108 00:06:46,875 --> 00:06:47,708 Спасибо. 109 00:06:55,958 --> 00:06:57,250 Чего хотел этот парень? 110 00:07:00,041 --> 00:07:00,875 Привет. 111 00:07:01,833 --> 00:07:02,666 Не знаю. 112 00:07:03,625 --> 00:07:05,166 Но он ничего себе. 113 00:07:07,416 --> 00:07:08,250 Отлично. 114 00:07:09,250 --> 00:07:10,458 Он точно за нами следит. 115 00:07:13,083 --> 00:07:16,208 И он назвал свою собаку в честь «Пророка». 116 00:07:17,500 --> 00:07:19,208 А я обожаю эту книгу. 117 00:07:19,875 --> 00:07:22,666 - Эту книгу все обожают. - Правда? 118 00:07:23,833 --> 00:07:25,166 Да. Я тоже. 119 00:07:26,375 --> 00:07:27,250 Ты ревнуешь? 120 00:07:27,250 --> 00:07:28,666 - Я? - Да. 121 00:07:28,916 --> 00:07:30,375 Похоже на ревность. 122 00:07:30,375 --> 00:07:32,375 Это не ревность, просто... 123 00:07:32,375 --> 00:07:33,708 Странно, когда 124 00:07:35,083 --> 00:07:37,291 моя жена говорит, что ей нравится сосед. 125 00:07:39,500 --> 00:07:41,541 Но я не твоя жена, на самом деле. 126 00:07:43,291 --> 00:07:44,916 Да, правда. Я знаю. 127 00:07:44,916 --> 00:07:46,583 - Мы же не настоящая пара. - Да. 128 00:07:46,583 --> 00:07:48,458 - Да, я знаю. - Хорошо. 129 00:07:48,458 --> 00:07:51,166 Но, думаешь, контора ожидает, что мы будем... 130 00:07:55,083 --> 00:07:56,041 Спать друг с другом? 131 00:07:56,666 --> 00:07:57,541 Нет. 132 00:07:58,000 --> 00:07:59,375 Ну... да, не только это. 133 00:07:59,500 --> 00:08:00,458 Что мы сойдемся. 134 00:08:04,416 --> 00:08:05,625 Думаю, не стоит. 135 00:08:06,833 --> 00:08:07,666 - Да. - А ты? 136 00:08:08,166 --> 00:08:12,458 Нет. Я не думаю, что мы прямо должны. 137 00:08:13,166 --> 00:08:16,583 Думаю, будет лучше эти вещи не смешивать. 138 00:08:16,583 --> 00:08:18,750 - Да, конечно. - Так будет проще. 139 00:08:18,750 --> 00:08:21,166 - Я не говорю, что мы должны. - Я знаю. Просто... 140 00:08:21,500 --> 00:08:22,875 Отлично, мы согласны. 141 00:08:23,375 --> 00:08:24,708 Я с тобой соглашаюсь. 142 00:08:24,708 --> 00:08:25,916 Это твой завтрак. 143 00:08:26,166 --> 00:08:29,291 Бейгл со всеми начинками, лососем и майонезом. 144 00:08:30,500 --> 00:08:32,291 - Я обычно не завтракаю. - Что? 145 00:08:33,375 --> 00:08:34,375 Жду до полудня. 146 00:08:35,416 --> 00:08:36,291 Многое теряешь. 147 00:08:45,458 --> 00:08:46,291 Стоит попробовать? 148 00:08:47,625 --> 00:08:48,708 - Да. - Хорошо. 149 00:08:57,708 --> 00:08:58,666 О боже. 150 00:08:58,666 --> 00:08:59,583 Скажи? 151 00:08:59,583 --> 00:09:00,666 Очень вкусно. 152 00:09:01,333 --> 00:09:02,416 Я знала, что тебе понравится. 153 00:09:02,416 --> 00:09:03,333 Улёт. 154 00:09:04,333 --> 00:09:05,166 Так... 155 00:09:08,458 --> 00:09:10,333 А ты вообще собирался жениться? 156 00:09:10,958 --> 00:09:11,791 В реальной жизни? 157 00:09:12,625 --> 00:09:13,458 Да. 158 00:09:14,500 --> 00:09:15,333 Да, думаю... 159 00:09:16,375 --> 00:09:17,458 Есть что-то 160 00:09:18,125 --> 00:09:20,750 особенное в верности другому человеку, 161 00:09:20,750 --> 00:09:22,125 я думаю, это здорово. 162 00:09:22,458 --> 00:09:23,291 Я думаю, 163 00:09:24,166 --> 00:09:25,541 возможность прийти домой, 164 00:09:26,875 --> 00:09:28,708 когда у тебя был дерьмовый день, 165 00:09:29,333 --> 00:09:30,291 и просто 166 00:09:30,791 --> 00:09:33,250 поцеловать кого-то и забыть обо всём... 167 00:09:36,041 --> 00:09:37,583 В теории кажется, 168 00:09:38,375 --> 00:09:40,916 что может быть лучше? Это здорово. 169 00:09:43,666 --> 00:09:46,208 Тогда зачем ты пошел на всё это? 170 00:09:47,708 --> 00:09:48,541 Ради денег. 171 00:09:49,416 --> 00:09:50,458 Хорошо. Слава богу. 172 00:09:50,791 --> 00:09:52,791 - Да, я тоже. - Да, да. 173 00:09:54,041 --> 00:09:55,166 Может, заключим пакт? 174 00:09:56,416 --> 00:09:58,625 - Обожаю пакты. - Отлично. Я тоже. 175 00:09:58,916 --> 00:09:59,750 Предлагаю 176 00:10:00,125 --> 00:10:01,958 заработать определенную сумму денег, 177 00:10:02,375 --> 00:10:04,708 которая нас обоих устроит, и расстаться. 178 00:10:04,708 --> 00:10:05,916 Каждый пойдет своим путем. 179 00:10:10,291 --> 00:10:11,583 Ладно. Отлично. 180 00:10:15,833 --> 00:10:17,208 - Никакого секса. - Никогда. 181 00:10:17,500 --> 00:10:18,875 - Никакого. - Да. Отлично. 182 00:10:22,083 --> 00:10:24,083 Сразу секса захотелось, честно говоря. 183 00:10:25,208 --> 00:10:26,666 Это из-за пакта. 184 00:10:27,208 --> 00:10:29,666 - Но нет, нет. Правда? - Нет, нет. 185 00:10:29,833 --> 00:10:31,500 - Нет. Да. - Мы договорились. 186 00:10:35,083 --> 00:10:36,416 Нам пришла посылка. 187 00:10:38,458 --> 00:10:39,416 От кого? 188 00:10:42,041 --> 00:10:42,875 От мистера Хайхай. 189 00:10:45,208 --> 00:10:46,041 Ладно. 190 00:10:51,708 --> 00:10:52,625 «Хайхай. 191 00:10:53,166 --> 00:10:54,166 «Здравствуйте. 192 00:10:55,208 --> 00:10:57,250 Для выполнения следующего задания 193 00:10:57,250 --> 00:10:58,833 посетите закрытый аукцион. 194 00:10:59,250 --> 00:11:00,166 Официальное мероприятие. 195 00:11:01,291 --> 00:11:02,708 Вечерний дресс-код». 196 00:11:08,083 --> 00:11:08,916 Отлично выглядишь. 197 00:11:09,333 --> 00:11:10,791 Спасибо. Ты тоже. 198 00:11:10,791 --> 00:11:11,916 - Готова? - Да. 199 00:11:12,333 --> 00:11:13,166 «Первое – 200 00:11:14,000 --> 00:11:17,333 найдите главного претендента на "Серебряную автокатастрофу" Уорхола». 201 00:11:20,166 --> 00:11:21,000 Спасибо. 202 00:11:21,000 --> 00:11:22,208 «Второе – 203 00:11:22,208 --> 00:11:24,375 введите разовую дозу сыворотки правды. 204 00:11:25,833 --> 00:11:28,166 Не превышайте разовую дозу. 205 00:11:28,583 --> 00:11:31,125 Запишите всю полученную информацию. 206 00:11:31,125 --> 00:11:32,916 Пожалуйста, следуйте этим правилам. 207 00:11:33,666 --> 00:11:37,541 Никаких жертв. Абсолютно никаких свидетелей». 208 00:11:39,166 --> 00:11:42,500 Последнее предложение написано заглавными буквами. Похоже, это важно. 209 00:11:58,875 --> 00:12:01,333 Добрый вечер. Спасибо. 210 00:12:07,166 --> 00:12:08,000 В чём дело? 211 00:12:12,333 --> 00:12:13,916 Пойду туфли пошкарябаю. 212 00:12:14,666 --> 00:12:15,500 Погоди, зачем? 213 00:12:16,500 --> 00:12:17,958 Я притворюсь официантом. 214 00:12:20,583 --> 00:12:22,666 Думаю, нам лучше держаться вместе. 215 00:12:22,666 --> 00:12:23,625 Я там буду одним 216 00:12:23,625 --> 00:12:25,916 из шести чернокожих, знакомых между собой. 217 00:12:25,916 --> 00:12:29,333 Я не смогу свободно передвигаться. Так будет лучше. Поверь. 218 00:12:32,625 --> 00:12:33,458 Ладно. 219 00:12:37,166 --> 00:12:38,583 Сдашь это в гардероб? 220 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 Зачем? 221 00:12:42,416 --> 00:12:43,250 Это Гуччи. 222 00:12:45,333 --> 00:12:46,166 Хорошо. 223 00:12:46,166 --> 00:12:47,208 Спасибо. 224 00:12:53,375 --> 00:12:55,250 Здравствуйте. Джейн Смит. 225 00:12:57,541 --> 00:12:58,375 Спасибо. 226 00:14:18,291 --> 00:14:19,541 Хорошо. 227 00:14:19,541 --> 00:14:21,833 ЧЕРЕП НЕИЗВЕСТНОГО ЧЕЛОВЕКА $19 500 СДЕЛАТЬ СТАВКУ 228 00:14:49,416 --> 00:14:52,666 «СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА» ЭНДИ УОРХОЛ, 1963 229 00:14:54,583 --> 00:14:55,416 Выпьете, мадам? 230 00:14:59,916 --> 00:15:00,958 Не беси меня. 231 00:15:03,208 --> 00:15:04,041 Мы здесь. 232 00:15:04,625 --> 00:15:07,583 Теперь делай ставки, а я поищу нашего «друга». 233 00:15:07,875 --> 00:15:09,083 Ладно, далеко не отходи. 234 00:15:10,250 --> 00:15:11,625 Я на связи. 235 00:15:15,916 --> 00:15:19,958 И как мы должны найти победителя на закрытом аукционе? 236 00:15:23,916 --> 00:15:25,875 Может, просто пошпионим? 237 00:15:30,041 --> 00:15:31,083 Бородавчатая поставила 238 00:15:31,958 --> 00:15:33,541 семь миллионов на Уорхола. 239 00:15:36,250 --> 00:15:37,833 Потные сиськи – десять миллионов. 240 00:15:38,041 --> 00:15:40,791 Боже. Обещай никогда не давать мне прозвища. 241 00:15:40,791 --> 00:15:43,875 Американский психопат – 50 миллионов на Уорхола. 242 00:15:44,541 --> 00:15:46,458 Сейчас проверю Анджелу Лэнсбери. 243 00:15:46,833 --> 00:15:48,291 Простите, что это у вас? 244 00:15:48,291 --> 00:15:52,333 Это... Оливковый пудинг. 245 00:15:52,541 --> 00:15:54,666 Хорошо. Спасибо. 246 00:15:57,125 --> 00:15:58,875 А ты прирожденный официант. 247 00:15:58,875 --> 00:16:01,750 Если со шпионажем не сложится, подумай о кейтеринге. 248 00:16:01,750 --> 00:16:02,958 У нас есть победитель. 249 00:16:02,958 --> 00:16:04,666 Что? Кто? 250 00:16:05,708 --> 00:16:08,958 «СЕРЕБРЯНАЯ АВТОКАТАСТРОФА» (ДВОЙНАЯ АВАРИЯ) ЭНДИ УОРХОЛ, 1963 251 00:16:08,958 --> 00:16:12,791 106 МИЛЛИОНОВ СДЕЛАТЬ СТАВКУ 252 00:16:17,083 --> 00:16:18,708 Длинная смена, извините. 253 00:16:20,625 --> 00:16:22,750 У вас полный поднос угощений. 254 00:16:23,958 --> 00:16:25,041 Съешьте что-нибудь. 255 00:16:31,291 --> 00:16:33,083 Надо было доесть свой бейгл. 256 00:16:33,083 --> 00:16:36,375 Мы должны остаться с ним наедине. Иди, скажи ему что-нибудь смешное. 257 00:16:37,500 --> 00:16:38,750 Что-нибудь смешное? 258 00:16:38,750 --> 00:16:41,166 Да, соблазни его, придумай что-нибудь. 259 00:16:41,166 --> 00:16:42,083 Что? 260 00:16:42,375 --> 00:16:44,083 Он идет в твою сторону. Действуй. 261 00:16:44,625 --> 00:16:45,625 Давай. Иди. 262 00:16:47,291 --> 00:16:48,416 Сейчас узнаю, кто он. 263 00:16:52,125 --> 00:16:54,416 Чёрт, я так и думал, что это он. 264 00:16:54,958 --> 00:16:55,958 Это Эрик Шейн. 265 00:16:56,208 --> 00:16:59,208 Магнат недвижимости. Владеет половиной Верхнего Вест-Сайда. 266 00:16:59,708 --> 00:17:00,541 Конфетку? 267 00:17:07,250 --> 00:17:09,000 Хотите мятную конфетку? 268 00:17:14,583 --> 00:17:18,625 Состояние15 миллиардов долларов. Ни жены, ни детей, ни текущего адреса. 269 00:17:19,625 --> 00:17:23,416 Последний зарегистрированный адрес – Западная 86-я улица, 411. 270 00:17:25,916 --> 00:17:28,000 Это же вы владели домом 271 00:17:28,166 --> 00:17:29,500 на Западной 86-й улице? 272 00:17:30,125 --> 00:17:32,375 С великолепным кованым балконом? 273 00:17:32,833 --> 00:17:33,958 Я скучаю по нему. 274 00:17:34,875 --> 00:17:35,833 Шикарные виды. 275 00:17:36,958 --> 00:17:38,250 Значит, я не ошиблась. 276 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Я была вашей соседкой. 277 00:17:42,000 --> 00:17:42,833 Правда? 278 00:17:43,333 --> 00:17:46,708 Да, вроде знакомое лицо. 279 00:17:46,875 --> 00:17:47,833 Да? 280 00:17:49,500 --> 00:17:51,125 Вам что-нибудь приглянулось? 281 00:17:51,958 --> 00:17:53,875 Это закрытый аукцион, так что... 282 00:17:56,416 --> 00:17:58,208 Мы должны остаться с ним наедине. 283 00:18:06,083 --> 00:18:07,250 Вот так 284 00:18:07,958 --> 00:18:08,791 лучше. 285 00:18:10,583 --> 00:18:11,416 Спасибо? 286 00:18:11,583 --> 00:18:12,791 Что это было? 287 00:18:16,541 --> 00:18:18,500 Какая всё это скука. 288 00:18:18,500 --> 00:18:21,625 Какой скучный способ потратить много денег. 289 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 Будь это так, вы бы не охотились на Уорхола. 290 00:18:30,208 --> 00:18:31,916 Это единственный ценный лот. 291 00:18:34,250 --> 00:18:35,625 Это момент смерти, 292 00:18:35,833 --> 00:18:36,666 на повторе. 293 00:18:37,833 --> 00:18:38,750 Застывший. 294 00:18:40,041 --> 00:18:42,041 Увековеченный в изображении. 295 00:18:43,083 --> 00:18:43,916 Это бесценно. 296 00:18:43,916 --> 00:18:45,875 Что ты делаешь? Его нельзя здесь колоть. 297 00:18:45,875 --> 00:18:47,208 «Без свидетелей». Большими буквами. 298 00:18:47,208 --> 00:18:48,875 Всё имеет свою цену. 299 00:18:51,291 --> 00:18:53,291 Всегда можно поторговаться. 300 00:18:56,625 --> 00:18:58,583 Вы бы согласились продать ее за... 301 00:18:58,708 --> 00:19:01,333 Нет. Простите, вынужден вас покинуть. 302 00:19:01,708 --> 00:19:04,583 Давай я попробую. Думаю, ты не в его вкусе. 303 00:19:04,583 --> 00:19:06,833 Так, у меня шальная идея. 304 00:19:07,416 --> 00:19:08,291 И какая же? 305 00:19:09,000 --> 00:19:09,833 Что, если 306 00:19:10,083 --> 00:19:11,750 мы найдем уединенное место 307 00:19:12,625 --> 00:19:15,416 и заплатим одному из официантов, чтобы он выполнил 308 00:19:15,416 --> 00:19:16,791 любое наше желание? 309 00:19:21,166 --> 00:19:22,375 И кому же? 310 00:20:24,458 --> 00:20:26,000 Что я должен делать? 311 00:20:27,208 --> 00:20:28,291 Встань на колени. 312 00:20:41,458 --> 00:20:44,000 Да, прекрасно. 313 00:20:47,125 --> 00:20:47,958 Ты тоже. 314 00:20:50,041 --> 00:20:51,625 Рядом с ним. 315 00:20:54,625 --> 00:20:55,458 Сейчас. 316 00:21:02,708 --> 00:21:03,541 Ближе. 317 00:21:10,000 --> 00:21:12,750 Еще ближе. 318 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Придвиньте лица 319 00:21:20,250 --> 00:21:21,083 ближе. 320 00:21:28,125 --> 00:21:29,041 Встаньте на четвереньки. 321 00:21:35,833 --> 00:21:37,166 Откройте рты 322 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 и высуньте языки. 323 00:21:44,416 --> 00:21:47,000 Вы собаки. 324 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 Две собаки. 325 00:21:50,500 --> 00:21:52,458 Которые впервые встретились в парке. 326 00:21:53,791 --> 00:21:55,666 Вокруг никого нет. 327 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Не смеяться! 328 00:22:02,625 --> 00:22:03,833 Продолжаем. 329 00:22:04,958 --> 00:22:05,833 Так. 330 00:22:10,750 --> 00:22:11,583 Да. 331 00:22:12,125 --> 00:22:14,583 Взаимодействуйте друг с другом. 332 00:22:17,083 --> 00:22:17,916 Да. 333 00:22:19,333 --> 00:22:21,375 Изучайте друг друга. 334 00:22:24,166 --> 00:22:25,416 Вы обычные собаки. 335 00:22:40,333 --> 00:22:41,208 Теперь поцелуйтесь. 336 00:22:44,541 --> 00:22:45,458 Как собаки. 337 00:23:10,000 --> 00:23:10,833 Еще. 338 00:23:29,208 --> 00:23:30,583 Еще, еще. 339 00:23:37,416 --> 00:23:38,250 Что? 340 00:23:42,833 --> 00:23:44,333 Что это было? 341 00:23:44,458 --> 00:23:45,500 Что вы сделали? 342 00:23:45,500 --> 00:23:46,833 Ты зачем это сделал? 343 00:23:47,291 --> 00:23:49,166 - Что? - Ты сказал мне сделать это. 344 00:23:49,166 --> 00:23:50,833 Нет, я сказал, что сам сделаю. 345 00:23:50,833 --> 00:23:51,750 Нет! 346 00:23:57,333 --> 00:23:58,333 Почему вы... 347 00:23:59,583 --> 00:24:00,958 смотрите на меня, 348 00:24:00,958 --> 00:24:04,083 как на огромного, огромного великана? 349 00:24:07,708 --> 00:24:09,291 Вы... Вы в порядке? 350 00:24:12,041 --> 00:24:14,000 Кажется, я немного возбужден. 351 00:24:15,583 --> 00:24:18,041 И еще мне очень, очень страшно. У меня... 352 00:24:19,000 --> 00:24:19,958 кажется, член стоит. 353 00:24:21,541 --> 00:24:23,583 Нет, не стоит. 354 00:24:24,458 --> 00:24:25,500 Какое облегчение. 355 00:24:27,666 --> 00:24:29,666 Кажется, я помочился 356 00:24:30,625 --> 00:24:32,791 немножко. 357 00:24:34,416 --> 00:24:36,250 Кошмар какой. 358 00:24:36,708 --> 00:24:39,875 И что, будем слушать, пока он не скажет что-нибудь важное? 359 00:24:40,000 --> 00:24:41,041 Я не знаю. 360 00:24:41,041 --> 00:24:43,500 - Хайхай велел всё записывать. - Он подлый. 361 00:24:43,500 --> 00:24:48,833 - Да, он точно подлый. - Так, ладно. 362 00:24:48,833 --> 00:24:49,833 Ладно. 363 00:24:51,291 --> 00:24:53,541 Давай поднимемся. Тебе нужно сесть. 364 00:24:53,541 --> 00:24:54,791 - Хорошо. - На три... 365 00:24:54,791 --> 00:24:56,750 - Хорошо. - Надо... Вон отсюда! 366 00:25:15,458 --> 00:25:20,250 Лот 342, «Серебряная автокатастрофа. Двойная авария» Уорхола. 367 00:25:21,750 --> 00:25:23,666 Привет. Привет. 368 00:25:24,625 --> 00:25:25,458 Привет. 369 00:25:25,875 --> 00:25:26,708 Привет. 370 00:25:27,208 --> 00:25:28,291 Привет. 371 00:25:28,291 --> 00:25:30,500 Я Эрик Шейн. 372 00:25:31,166 --> 00:25:32,666 Вы не обязаны представляться, 373 00:25:32,666 --> 00:25:34,750 но мы благодарны за вашу щедрую ставку. 374 00:25:35,416 --> 00:25:36,291 Я... 375 00:25:36,625 --> 00:25:38,541 Я потратил много денег сегодня. 376 00:25:42,750 --> 00:25:43,625 Ведь они у меня есть! 377 00:25:43,875 --> 00:25:44,750 Да. 378 00:25:46,500 --> 00:25:48,708 Мистер Шейн, вот ваша картина. 379 00:25:48,708 --> 00:25:50,208 Вам нужно выпить воды. 380 00:25:50,208 --> 00:25:53,041 - Присядьте, пожалуйста, там. - Сколько же 381 00:25:53,041 --> 00:25:54,875 у меня незаконных денег, 382 00:25:56,000 --> 00:25:58,791 миллиарды и миллиарды левых долларов. 383 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 И мне совершенно не стыдно. 384 00:26:01,375 --> 00:26:02,208 Ну нисколько. 385 00:26:02,208 --> 00:26:04,958 Я вот думаю, это же так странно? 386 00:26:05,125 --> 00:26:06,375 Никакого раскаяния. 387 00:26:07,333 --> 00:26:09,833 Ричард знает про острова. 388 00:26:09,833 --> 00:26:10,833 Он здесь, 389 00:26:11,416 --> 00:26:12,458 где-то. 390 00:26:12,750 --> 00:26:13,750 И Филипп... 391 00:26:14,500 --> 00:26:15,958 Филипп Бронштейн, да. 392 00:26:16,666 --> 00:26:18,458 Эй, эй, эй, погодите, нет! 393 00:26:18,583 --> 00:26:20,500 Филипп пользуется другим островом. 394 00:26:20,708 --> 00:26:22,125 Не для хранения левых денег, 395 00:26:22,583 --> 00:26:25,875 - для секса. Для секс-торговли. - О, нет. Мистер Шейн? 396 00:26:25,875 --> 00:26:27,500 - Записывай. - О, Боже. 397 00:26:31,541 --> 00:26:33,500 О, Бо! Бо вовсю веселится. 398 00:26:34,083 --> 00:26:36,583 Да, с Бо не соскучишься. 399 00:26:37,125 --> 00:26:39,250 Его новые стажеры непременно находят фото 400 00:26:39,250 --> 00:26:41,375 его члена под своими столами. 401 00:26:42,416 --> 00:26:44,041 Настоящие пленочные фотографии. 402 00:26:44,666 --> 00:26:47,250 Да, проявленные в Walgreens. 403 00:26:47,250 --> 00:26:50,583 На какие усилия человек идет ради этого? 404 00:26:50,708 --> 00:26:51,625 Мелисса, 405 00:26:51,625 --> 00:26:52,750 это удивительно, 406 00:26:52,750 --> 00:26:54,791 я всегда находил тебя привлекательнее 407 00:26:54,791 --> 00:26:57,541 всех этих стажеров, которых он чпокает. 408 00:26:58,583 --> 00:27:01,333 Его несправедливое отношение сделало тебя 409 00:27:01,833 --> 00:27:03,375 еще интереснее в моих глазах. 410 00:27:04,458 --> 00:27:05,458 Твоя грусть. 411 00:27:14,291 --> 00:27:16,041 Я чувствовал себя так же, 412 00:27:16,375 --> 00:27:18,416 когда мне удалили зубы мудрости. 413 00:27:19,083 --> 00:27:21,708 Мистеру Шейну очевидно нездоровится... 414 00:27:21,833 --> 00:27:23,000 Это было страшно. 415 00:27:23,000 --> 00:27:24,708 Пожалуйста, не снимайте ничего. 416 00:27:24,708 --> 00:27:26,416 - Нет, не снимайте. - Боже. 417 00:27:26,416 --> 00:27:27,375 Прошу, прекратите. 418 00:27:28,833 --> 00:27:31,125 - Здесь есть врач? - Боже. 419 00:27:31,125 --> 00:27:33,083 Есть здесь врач? 420 00:27:33,458 --> 00:27:35,250 У него реакция на сыворотку. 421 00:27:35,250 --> 00:27:37,958 - У него шок. - Так, пора завязывать. 422 00:27:37,958 --> 00:27:38,875 Да, иди. 423 00:27:39,833 --> 00:27:41,416 Всё в порядке, я ему помогу. 424 00:27:41,416 --> 00:27:43,166 Давайте. Пойдем. 425 00:27:43,166 --> 00:27:45,708 Этот человек был собакой в моём присутствии! 426 00:27:46,166 --> 00:27:47,208 - Он лжец! - Сэр. 427 00:27:47,208 --> 00:27:49,583 Она тоже была собакой! Она тоже! 428 00:27:49,708 --> 00:27:51,791 Собакой? Конечно. Сюда, пожалуйста. 429 00:27:53,791 --> 00:27:55,625 Сколько он выпил... 430 00:27:55,625 --> 00:27:57,333 Я говорил, нельзя мешать напитки. 431 00:27:57,916 --> 00:27:59,833 У тебя красивые плечи. 432 00:28:04,541 --> 00:28:06,375 Мы не можем везти его в больницу. 433 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Видишь? 434 00:28:30,333 --> 00:28:32,791 Нужно было иметь план и его придерживаться. 435 00:28:32,791 --> 00:28:35,625 План был слушаться тебя – и вот итог. 436 00:28:48,125 --> 00:28:50,250 Эй! Глаза! Открой глаза! 437 00:28:51,208 --> 00:28:53,458 Если он заснет, то не проснется. 438 00:28:53,458 --> 00:28:55,916 Эй, Эрик. Ты должен говорить со мной, хорошо? 439 00:28:55,916 --> 00:28:57,333 Проснись, не спи. 440 00:28:57,333 --> 00:28:58,708 Скажи что-нибудь. 441 00:28:59,125 --> 00:29:00,291 Мне страшно. 442 00:29:00,291 --> 00:29:02,500 Всё будет хорошо, мы тебе поможем. 443 00:29:03,333 --> 00:29:04,958 Но это же вы меня укололи. 444 00:29:05,791 --> 00:29:07,333 Куда вы меня везете? 445 00:29:21,833 --> 00:29:23,041 - Так. - Нужно... 446 00:29:23,041 --> 00:29:24,083 Не засыпай. 447 00:29:24,083 --> 00:29:25,708 - Дело плохо. - Эрик. 448 00:29:26,125 --> 00:29:26,958 Эрик. 449 00:29:27,416 --> 00:29:28,458 Эй, открой глаза! 450 00:29:28,583 --> 00:29:30,916 Открой глаза. Мне нужен «Эпипен». 451 00:29:33,208 --> 00:29:34,166 Эрик? 452 00:29:35,500 --> 00:29:36,958 Эрик, не засыпай. 453 00:29:37,375 --> 00:29:38,500 Смотри на меня, не спи. 454 00:29:38,500 --> 00:29:39,416 Смотри на меня. Да. 455 00:29:39,416 --> 00:29:41,875 - Тут нет «Эпипена». - Он там. 456 00:29:41,875 --> 00:29:42,833 Его тут нет. 457 00:29:42,833 --> 00:29:44,750 - Он там. - Там нет «Эпипена»! 458 00:29:44,875 --> 00:29:46,000 Тут одна марля. 459 00:29:46,000 --> 00:29:48,708 - Он там. Это серьезная аптечка. - Нету! 460 00:29:48,708 --> 00:29:50,041 Только марля и спирт. 461 00:29:50,041 --> 00:29:51,791 - «Эпипена» нет. - Он там! 462 00:29:51,791 --> 00:29:53,875 - Где? - Вам просто одиноко. 463 00:29:55,416 --> 00:29:58,333 Я занялся этим бизнесом, потому что тоже одинок. 464 00:30:02,875 --> 00:30:06,250 Я жил с женщиной, которая мне не очень нравилась. 465 00:30:06,791 --> 00:30:08,125 Есть еще аптечка. 466 00:30:08,125 --> 00:30:09,875 Зеленая коробка. 467 00:30:09,875 --> 00:30:10,833 Но мы поженились. 468 00:30:10,833 --> 00:30:14,250 Мне нравилось ее тепло ночью. 469 00:30:14,250 --> 00:30:16,916 У нее между ног можно было отлично согреться. 470 00:30:17,666 --> 00:30:19,125 Я слышал, что она умерла. 471 00:30:19,125 --> 00:30:21,291 Но успела родить от меня ребенка. 472 00:30:22,125 --> 00:30:23,625 У меня где-то есть дочь. 473 00:30:25,000 --> 00:30:28,291 Я никогда о ней не думаю. 474 00:30:28,291 --> 00:30:32,375 Я не думаю, что это плохо, потому что мне не стыдно. 475 00:30:32,375 --> 00:30:34,125 Выпей воды, пожалуйста. 476 00:30:34,791 --> 00:30:36,416 Выпей это, Эрик. Выпей воды. 477 00:30:36,416 --> 00:30:38,166 У меня нет друзей. 478 00:30:38,166 --> 00:30:40,708 - Мы твои друзья. Пожалуйста. - Неправда. 479 00:30:40,833 --> 00:30:43,291 Ты мне не друг. Вам всем одно надо. 480 00:30:43,291 --> 00:30:46,291 - Вам, правительству, коренным народам. - Дай «Эпипен». 481 00:30:46,291 --> 00:30:49,958 - Быстрее. - Все эти сраные люди хотят... 482 00:30:49,958 --> 00:30:53,166 Только брать, болтать и просто 483 00:30:53,708 --> 00:30:56,458 - всё болтают, тарахтят, тарахтят. - Нет, нет. 484 00:30:56,458 --> 00:30:58,291 Эрик, не отключайся. 485 00:30:58,416 --> 00:30:59,708 - Эрик, нет, Эрик! - Эрик! 486 00:31:09,875 --> 00:31:11,458 Кто должен разбираться с трупом? 487 00:31:15,125 --> 00:31:16,916 Наверное, мы. 488 00:31:21,000 --> 00:31:21,833 Ладно. 489 00:31:23,333 --> 00:31:24,166 Как? 490 00:31:25,625 --> 00:31:26,958 Похороним его в саду. 491 00:31:28,250 --> 00:31:29,083 Ага. 492 00:31:30,458 --> 00:31:31,375 Компостер. 493 00:31:31,625 --> 00:31:34,500 - Да, да. - Потому что... да. 494 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 А он влезет? 495 00:31:50,333 --> 00:31:51,916 - Давай. - Ладно. 496 00:31:55,166 --> 00:31:56,083 Так. 497 00:32:06,375 --> 00:32:07,416 Бери его за ноги. 498 00:32:11,166 --> 00:32:14,125 Так. Раз, два, три. 499 00:32:25,000 --> 00:32:25,833 Ты... 500 00:32:27,166 --> 00:32:29,291 Ты ломаешь ноги, я ломаю руки. 501 00:32:29,708 --> 00:32:30,708 - Ладно. - Ладно. 502 00:32:32,750 --> 00:32:34,583 Может, хоть голову прикроем? 503 00:32:35,958 --> 00:32:37,000 Да, хорошая идея. 504 00:32:49,833 --> 00:32:51,000 Так, ты готов? 505 00:32:51,000 --> 00:32:52,208 Давай вместе. 506 00:32:52,208 --> 00:32:53,916 - Ладно, давай... - Хорошо. 507 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 - Так. - Так. 508 00:32:59,583 --> 00:33:00,541 Подожди. 509 00:33:01,750 --> 00:33:02,583 На счет «три». 510 00:33:04,041 --> 00:33:06,041 Раз, два, 511 00:33:07,125 --> 00:33:08,041 три. 512 00:33:11,166 --> 00:33:12,875 О Господи! 513 00:33:13,791 --> 00:33:14,916 Не начинай. 514 00:33:18,541 --> 00:33:20,208 Если начнешь блевать, я тоже. 515 00:33:25,750 --> 00:33:26,625 Извини. 516 00:33:51,541 --> 00:33:55,250 Так. Раз, два, три. 517 00:33:57,750 --> 00:33:58,708 Тебя совесть мучает? 518 00:34:02,333 --> 00:34:03,541 Меня ужасно мучает. 519 00:34:34,708 --> 00:34:37,833 ЗАДАНИЕ ЗАВЕРШЕНО 520 00:34:42,916 --> 00:34:47,666 +1 жертва 521 00:34:47,666 --> 00:34:49,291 приносим свои извинения 522 00:35:25,333 --> 00:35:26,500 Вот ты где. 523 00:35:28,000 --> 00:35:28,958 Эй. 524 00:35:29,583 --> 00:35:30,416 Что ты делаешь? 525 00:35:32,791 --> 00:35:34,125 Смотрю мультфильмы. 526 00:35:37,291 --> 00:35:38,125 Не спалось? 527 00:35:41,541 --> 00:35:42,375 Не-а. 528 00:35:44,000 --> 00:35:44,833 Мне тоже. 529 00:35:51,625 --> 00:35:53,708 Это вроде «Тома и Джерри»? 530 00:35:54,500 --> 00:35:55,916 В детстве мама запрещала мне 531 00:35:55,916 --> 00:35:58,541 смотреть жестокое кино. 532 00:35:59,833 --> 00:36:00,708 Меня такие вещи 533 00:36:01,916 --> 00:36:02,916 как-то успокаивают. 534 00:36:04,291 --> 00:36:06,375 Я не люблю жестокие мультфильмы. 535 00:36:08,500 --> 00:36:09,333 Правда? 536 00:36:10,083 --> 00:36:10,916 Да. 537 00:36:13,041 --> 00:36:14,125 Удивительно. 538 00:36:17,958 --> 00:36:19,333 Почему тебя это удивляет? 539 00:36:21,708 --> 00:36:22,875 Не знаю, просто... 540 00:36:23,291 --> 00:36:25,500 Я думал, может, тебе такое нравится. 541 00:36:38,333 --> 00:36:42,041 - Ты сучка. Ты сучка. - Ты залез в мой компьютер! 542 00:36:42,166 --> 00:36:44,291 - Извращенец. - Ты... Я извращенец? 543 00:36:44,291 --> 00:36:45,833 - Думаешь... - Ты всё подстроила? 544 00:36:45,833 --> 00:36:47,916 - Подстроила... - Каннибальское порно? 545 00:36:47,916 --> 00:36:50,000 Думаешь, я правда этим увлекаюсь? 546 00:36:50,000 --> 00:36:51,541 - Да. - Ты попался... 547 00:36:51,541 --> 00:36:53,958 - Ты за мной шпионил. - Ты всё подстроила. 548 00:36:56,791 --> 00:36:59,125 Ты больная на всю голову. 549 00:36:59,708 --> 00:37:01,166 Вообще отбитая. 550 00:37:01,958 --> 00:37:03,083 Это не я извращенец. 551 00:37:03,250 --> 00:37:04,083 Ладно. 552 00:37:04,750 --> 00:37:06,000 Ну, это сработало. 553 00:37:09,791 --> 00:37:11,250 Им пришлось перезаписывать 554 00:37:12,458 --> 00:37:15,916 Мамочку-Два-Тапочка, потому что оригинал был страшно расистским. 555 00:37:19,125 --> 00:37:20,416 Мамочка-Два-Тапочка? 556 00:37:21,666 --> 00:37:23,750 Да, та женщина в тапочках... 557 00:37:24,083 --> 00:37:26,708 Сейчас там голос белой женщины произносит: «Чёртов кот!» 558 00:37:27,625 --> 00:37:29,250 В оригинале был кошмар. 559 00:37:29,250 --> 00:37:30,166 Поэтому его 560 00:37:31,125 --> 00:37:32,583 дублировали с белой женщиной. 561 00:37:33,333 --> 00:37:35,166 А как звучал голос в оригинале? 562 00:37:38,625 --> 00:37:40,583 - Я не буду показывать. - Давай. 563 00:37:41,541 --> 00:37:43,041 Нет, это... 564 00:37:44,541 --> 00:37:45,708 Ну ты понимаешь. 565 00:37:47,125 --> 00:37:48,333 Нет, я же его не видел. 566 00:37:48,750 --> 00:37:50,750 Ну, он был расистским. 567 00:37:50,750 --> 00:37:52,666 - Понимаешь. - В смысле расистским? 568 00:37:52,666 --> 00:37:53,750 Она говорила... 569 00:37:54,583 --> 00:37:57,375 «Оу, Джаспер, пошел вон, 570 00:37:57,375 --> 00:38:00,958 а когда я говорю "вон", это значит В. О. Н». 571 00:38:14,500 --> 00:38:17,916 Господи. Ты меня напугал! 572 00:38:18,541 --> 00:38:20,208 Козел. 573 00:38:21,833 --> 00:38:23,541 Ты бы видела свое испуганное лицо. 574 00:38:24,125 --> 00:38:25,000 Сильно. 575 00:38:34,458 --> 00:38:35,625 Какой дерьмовый день. 576 00:38:39,625 --> 00:38:40,458 Да. 577 00:38:46,916 --> 00:38:48,208 Хочешь меня поцеловать? 578 00:38:53,375 --> 00:38:57,541 Только на этот раз не как собаки, а по-человечески. 579 00:39:01,125 --> 00:39:02,500 Да, хочу. 580 00:40:14,791 --> 00:40:20,750 ЗАДАНИЕ НЕ ВЫПОЛНЕНО: ОДИН ПРОВАЛ. ОСТАЛОСЬ ДВЕ ПОПЫТКИ. 581 00:42:01,125 --> 00:42:03,125 Перевод субтитров: Ася Стольберг 582 00:42:03,125 --> 00:42:05,208 Креативный супервайзер Анастасия Страту 582 00:42:06,305 --> 00:43:06,532 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org